]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: corrections
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-20 09:38+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-09-09 12:45+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:927
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
416 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
417 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
418 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
419 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
420 #: lib/layouts/todonotes.module:107
421 msgid "Options"
422 msgstr "Optionen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
425 msgid "This bibliography section contains..."
426 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
429 msgid "&Content:"
430 msgstr "&Inhalt:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
444 msgid "all references"
445 msgstr "alle Literatureinträge"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
448 msgid "Add bibliography to the table of contents"
449 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
452 msgid "Add bibliography to &TOC"
453 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
456 msgid "Custo&m:"
457 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
460 msgid ""
461 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 "details."
463 msgstr ""
464 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
465 "Handbuch für Einzelheiten."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgid "&Rescan"
473 msgstr "&Auffrischen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr "Art und Größe"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
480 msgid "Width value"
481 msgstr "Breite"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
485 msgid "&Height:"
486 msgstr "&Höhe:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
489 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
491 msgid "&Width:"
492 msgstr "&Breite:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
495 msgid "Inner Bo&x:"
496 msgstr "&Innere Box:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
499 msgid "Inner box type"
500 msgstr "Art der inneren Box"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
509 msgid "None"
510 msgstr "Keine"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
514 msgid "Parbox"
515 msgstr "Parbox"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
519 msgid "Minipage"
520 msgstr "Minipage"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
523 msgid "Check this if the box should break across pages"
524 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
527 msgid "Allow &page breaks"
528 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
531 msgid "Height value"
532 msgstr "Höhe"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
536 msgid "Alignment"
537 msgstr "Ausrichtung"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
540 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
541 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
544 msgid "Horizontal"
545 msgstr "Horizontal"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
548 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
549 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
552 msgid "Vertical"
553 msgstr "Vertikal"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
556 msgid "Co&ntent:"
557 msgstr "I&nhalt:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
560 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
561 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
564 msgid "&Box:"
565 msgstr "Bo&x:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
570 msgid "Top"
571 msgstr "Oben"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
577 msgid "Middle"
578 msgstr "Mitte"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "Unten"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
604 msgid "Stretch"
605 msgstr "Dehnen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
611 msgid "Left"
612 msgstr "Links"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
617 msgid "Center"
618 msgstr "Zentriert"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
624 msgid "Right"
625 msgstr "Rechts"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
629 msgid "Decoration"
630 msgstr "Verzierung"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
633 msgid "Decoration box types"
634 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
637 msgid "Thickness value"
638 msgstr "Strichstärkenwert"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
641 msgid "&Line thickness:"
642 msgstr "S&trichstärke:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
645 msgid "Separation value"
646 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
649 msgid "Box s&eparation:"
650 msgstr "Box-&Abstand:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
653 msgid "&Decoration:"
654 msgstr "&Verzierung:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
657 msgid "&Shadow size:"
658 msgstr "Schatten&größe:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
661 msgid "Size value"
662 msgstr "Größenwert"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
665 msgid "Color"
666 msgstr "Farbe"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
669 msgid "Back&ground:"
670 msgstr "Hintergr&und:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
673 msgid "&Frame:"
674 msgstr "&Rahmen:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
677 msgid "&Available branches:"
678 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
681 msgid "Select your branch"
682 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
685 msgid "Inverted"
686 msgstr "Invertiert"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
689 msgid "&New:[[branch]]"
690 msgstr "&Neuer Zweig:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
698 "ist."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "Dateinamen&sendung"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "&Undefinierte Zweige"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&De)aktivieren"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
730 #: src/CutAndPaste.cpp:431
731 msgid "&Add"
732 msgstr "&Hinzufügen"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
735 msgid "Define or change background color"
736 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "&Farbe ändern..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
747 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
748 msgid "&Remove"
749 msgstr "&Entfernen"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Change the name of the selected branch"
753 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgid "Re&name..."
757 msgstr "&Umbenennen..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
760 msgid "Add the selected branches to the list."
761 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
764 msgid "&Add Selected"
765 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
768 msgid "Add all unknown branches to the list."
769 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgid "Add A&ll"
773 msgstr "A&lle hinzufügen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
776 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
777 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
780 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Abbrechen"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Schrift:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Größe:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
813 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
841 msgid "Default"
842 msgstr "Standard"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Winzig"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Sehr klein"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Kleiner"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Small"
862 msgstr "Klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
871 msgid "Large"
872 msgstr "Groß"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Noch größer"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Riesig"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Gigantisch"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom bullet:"
896 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Ebene:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Änderung:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "&Vorherige Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "&Nächste Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "A&kzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "Schrifteigenschaften"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
953 msgid "Font family"
954 msgstr "Schriftfamilie"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familie:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
962 msgid "Font series"
963 msgstr "Strichstärke"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "S&trichstärke:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "Schriftschnitt"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "Sch&nitt:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Schriftgrad"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
985 msgid "Font color"
986 msgstr "Schriftfarbe"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "&Unterstreichung:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "Unterstreichung des Texts"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "&Durchstreichung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Spracheinstellungen"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "S&prache:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
1025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Sprache"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr ""
1032 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1033 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1047 "angepasst werden)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "&Hervorgehoben"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1057 "jedoch angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1060 msgid "&Noun"
1061 msgstr "&Eigenname"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1065 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1068 msgid "All fields"
1069 msgstr "Alle Felder"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1073 msgstr ""
1074 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "Alle Eintragstypen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "O&ptionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr ""
1095 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1096 "hinzu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr ""
1101 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Formatierung"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Zitier&stil:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Text &davor:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1129 "Zitierstil dies unterstützt."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "&Text danach:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1141 "Zitierstil dies unterstützt."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1149 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1157 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1169 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Alle A&utoren"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Schriftfarben"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "Haupttext:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "Standard..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1246 msgid "&Browse..."
1247 msgstr "&Durchsuchen..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1250 msgid "Old Do&cument:"
1251 msgstr "&Altes Dokument:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "Du&rchsuchen..."
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1258 msgid "Copy Document Settings from:"
1259 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1262 msgid "New Docu&ment"
1263 msgstr "N&euem Dokument"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1266 msgid "Ol&d Document"
1267 msgstr "A&ltem Dokument"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1270 msgid ""
1271 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1272 "resulting document"
1273 msgstr ""
1274 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1275 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1278 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1279 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1283 msgid "TeX Code: "
1284 msgstr "TeX-Code: "
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1287 msgid "Match delimiter types"
1288 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1291 msgid "&Keep matched"
1292 msgstr "&Zusammenpassend"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1295 msgid ""
1296 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1297 "direction)"
1298 msgstr ""
1299 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1300 "in die passende Richtung."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1303 msgid "S&wap && Reverse"
1304 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1307 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1308 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1311 msgid "Use Class Defaults"
1312 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1315 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1316 msgstr ""
1317 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1318 "Dokumente speichern"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Save as Document Defaults"
1322 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1256
1325 msgid "Display"
1326 msgstr "Anzeige"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1329 msgid "Show ERT button only"
1330 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1333 msgid "&Collapsed"
1334 msgstr "&Geschlossen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1337 msgid "Show ERT contents"
1338 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1341 msgid "O&pen"
1342 msgstr "Ge&öffnet"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1345 msgid ""
1346 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1347 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1348 msgstr ""
1349 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1350 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1357 msgid "Description:"
1358 msgstr "Beschreibung:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1361 msgid "&Errors:"
1362 msgstr "&Fehler:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1381 msgid "F&ile"
1382 msgstr "Date&i"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1385 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1426 msgid "For&mat:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1514 msgid "Clip to &bounding box"
1515 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1519 msgid "Left botto&m:"
1520 msgstr "&Links unten:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1523 msgid "x"
1524 msgstr "x"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1528 msgid "Right &top:"
1529 msgstr "&Rechts oben:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1553 msgid "&Find:"
1554 msgstr "&Suchen:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Ersetzen &durch:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Find &Next"
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Gan&ze Wörter"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1593 msgid "&Replace"
1594 msgstr "&Ersetzen"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1597 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1598 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "&Rückwärts suchen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "&Alle ersetzen"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "E&instellungen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Bereich"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "&Master document"
1639 msgstr "Hau&ptdokument"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1642 msgid "All open documents"
1643 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "&Open documents"
1647 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1650 msgid "&All manuals"
1651 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1654 msgid ""
1655 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1656 "and paragraph style"
1657 msgstr ""
1658 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1659 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1662 msgid "I&gnore format"
1663 msgstr "Ignoriere For&mat"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1666 msgid ""
1667 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "first letter"
1669 msgstr ""
1670 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1671 "beibehalten"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "&Preserve first case on replace"
1675 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1678 msgid "&Expand macros"
1679 msgstr "&Makros ausklappen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1682 msgid "Restrict search to math environments only"
1683 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1686 msgid "Search on&ly in maths"
1687 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1691 msgid "Form"
1692 msgstr "Form"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1695 msgid "Float T&ype:"
1696 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1699 msgid "Alignment of Contents"
1700 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1703 msgid ""
1704 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1705 "Settings."
1706 msgstr ""
1707 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1708 "Einstellungen definiert ist."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1711 msgid "D&ocument Default"
1712 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1715 msgid "Left-align float contents"
1716 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1720 msgid "&Left"
1721 msgstr "&Links"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1724 msgid "Center float contents"
1725 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1730 msgid "&Center"
1731 msgstr "&Zentriert"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1734 msgid "Right-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1738 msgid "&Right"
1739 msgstr "&Rechts"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1743 msgstr ""
1744 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1745 "definiert ist."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1752 msgid "Further Options"
1753 msgstr "Weitere Optionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1756 msgid "&Span columns"
1757 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1760 msgid "Rotate side&ways"
1761 msgstr "Seit&wärts drehen"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1764 msgid "Position on Page"
1765 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1768 msgid "Place&ment Settings:"
1769 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1772 msgid "&Top of page"
1773 msgstr "&Anfang der Seite"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1780 msgid "&Page of floats"
1781 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1784 msgid "&Here if possible"
1785 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1788 msgid "Here de&finitely"
1789 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1792 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1793 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1796 msgid "FontUi"
1797 msgstr "FontUi"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1800 msgid ""
1801 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1802 "LuaTeX)"
1803 msgstr ""
1804 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1805 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1808 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1809 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "Standard-&Familie:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Grundgröße:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "Se&rifenschrift:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1836 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1840 msgid "&Sans Serif:"
1841 msgstr "S&erifenlose:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1844 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1845 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1848 msgid "S&cale (%):"
1849 msgstr "S&kalierung (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1852 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1856 msgid "&Typewriter:"
1857 msgstr "&Schreibmaschine:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1860 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1861 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1864 msgid "Sc&ale (%):"
1865 msgstr "Ska&lierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1868 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr ""
1870 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1873 msgid "&Math:"
1874 msgstr "M&athematik:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1877 msgid "Select the math typeface"
1878 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1881 msgid "C&JK:"
1882 msgstr "C&JK:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1885 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1886 msgstr ""
1887 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1888 "koreanische\n"
1889 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1892 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1900 msgid "Use old style instead of lining figures"
1901 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1904 msgid "Use &old style figures"
1905 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1908 msgid ""
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1910 "microtype package"
1911 msgstr ""
1912 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1913 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1920 msgid ""
1921 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1922 "box prevents that."
1923 msgstr ""
1924 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1925 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1926 "Diese Option verhindert das."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1929 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1930 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1933 msgid "&Graphics"
1934 msgstr "&Grafik"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1937 msgid "Select an image file"
1938 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1941 msgid "Output Size"
1942 msgstr "Ausgabegröße"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1945 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1946 msgstr ""
1947 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1948 "automatisch bestimmt."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1951 msgid "Set &height:"
1952 msgstr "&Höhe festlegen:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1955 msgid "&Scale graphics (%):"
1956 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1959 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1960 msgstr ""
1961 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1962 "automatisch bestimmt."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1965 msgid "Set &width:"
1966 msgstr "&Breite festlegen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1969 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1970 msgstr ""
1971 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1972 "überschreitet"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1975 msgid "Rotate Graphics"
1976 msgstr "Grafik drehen"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1979 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1988 msgid "Or&igin:"
1989 msgstr "Dreh&punkt:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "&Winkel (Grad):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1997 msgid "File name of image"
1998 msgstr "Dateiname des Bilds"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2001 msgid "&Coordinates and Clipping"
2002 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 msgid ""
2006 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2007 "viewport for PDF output)"
2008 msgstr ""
2009 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2010 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2013 msgid "Clip to c&oordinates"
2014 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2018 msgid "y:"
2019 msgstr "y:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 msgid "x:"
2024 msgstr "x:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2027 msgid ""
2028 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2029 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2030 msgstr ""
2031 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2032 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2036 msgid "Additional LaTeX options"
2037 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2040 msgid "LaTeX &options:"
2041 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2044 msgid ""
2045 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2046 "at application level (see Preferences dialog)."
2047 msgstr ""
2048 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2049 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2052 msgid "Sho&w in LyX"
2053 msgstr "In L&yX anzeigen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2056 msgid "Sca&le on screen (%):"
2057 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2060 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2061 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2064 msgid "Graphics Group"
2065 msgstr "Grafikgruppe"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2068 msgid "Assigned &to group:"
2069 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2072 msgid "Click to define a new graphics group."
2073 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2076 msgid "O&pen new group..."
2077 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2080 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2081 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2084 msgid "Draft mode"
2085 msgstr "Entwurfsmodus"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2088 msgid "&Draft mode"
2089 msgstr "&Entwurfsmodus"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2092 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2093 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2096 msgid "..............."
2097 msgstr "..............."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2100 msgid "________"
2101 msgstr "________"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2104 msgid "<-----------"
2105 msgstr "<-----------"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2108 msgid "----------->"
2109 msgstr "----------->"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2112 msgid "\\-----v-----/"
2113 msgstr "\\-----v-----/"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2116 msgid "/-----^-----\\"
2117 msgstr "/-----^-----\\"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2120 msgid "&Spacing:"
2121 msgstr "&Abstand:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2124 msgid "Supported spacing types"
2125 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2128 msgid "&Value:"
2129 msgstr "&Wert:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2132 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2133 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Füllmuster:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2140 msgid "&Protect:"
2141 msgstr "&Schützen:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2149 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2152 msgid "URL"
2153 msgstr "URL"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 msgid "&Target:"
2157 msgstr "&Ziel:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Name für die URL"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2166 msgid "&Name:"
2167 msgstr "&Name:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2170 msgid ""
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2173 msgstr ""
2174 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2175 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Das Linkziel angeben"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2182 msgid "Link type"
2183 msgstr "Linktyp"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "&Web"
2191 msgstr "&Internet"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "E&mail"
2199 msgstr "&E-Mail"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Link zu einer Datei"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Fi&le"
2207 msgstr "&Datei"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2210 msgid "File name to include"
2211 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Art der Einbindung:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Include"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Input"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2226 msgid "Verbatim"
2227 msgstr "Unformatiert"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2231 msgid "Program Listing"
2232 msgstr "Programmlisting"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2235 msgid "Edit the file"
2236 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2239 msgid "&Edit"
2240 msgstr "&Bearbeiten"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2243 msgid "Underline spaces in generated output"
2244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2247 msgid "&Mark spaces in output"
2248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2251 msgid "Show LaTeX preview"
2252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2255 msgid "&Show preview"
2256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2259 msgid "Listing Parameters"
2260 msgstr "Listing-Parameter"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2263 msgid "&Caption:"
2264 msgstr "Le&gende:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2269 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2272 "erkannt werden"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2277 msgid "&Bypass validation"
2278 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2281 msgid "&More parameters"
2282 msgstr "&Weitere Parameter"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2285 msgid ""
2286 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2287 "want to enter LaTeX code."
2288 msgstr ""
2289 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2290 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2293 msgid "Available I&ndexes:"
2294 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2297 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2298 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2301 msgid ""
2302 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2303 msgstr ""
2304 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Indexerzeugung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:746
2311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
2312 msgid "&Options:"
2313 msgstr "&Optionen:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr ""
2322 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2323 "benötigen."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2326 msgid "&Use multiple indexes"
2327 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2330 msgid "&New:[[index]]"
2331 msgstr "&Neuer Index:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2334 msgid ""
2335 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2336 msgstr ""
2337 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2338 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2341 msgid "Add a new index to the list"
2342 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2345 msgid "A&vailable Indexes:"
2346 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2350 msgid "1"
2351 msgstr "1"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2354 msgid "Remove the selected index"
2355 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2358 msgid "Rename the selected index"
2359 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2362 msgid "R&ename..."
2363 msgstr "&Umbenennen..."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2366 msgid "Define or change button color"
2367 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2370 msgid "Infor&mation Type:"
2371 msgstr "Infor&mationstyp:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2374 msgid ""
2375 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2376 "information below."
2377 msgstr ""
2378 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2379 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2382 msgid "&Fix Date:"
2383 msgstr "&Fixes Datum:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2386 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2387 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2390 msgid "&Custom:"
2391 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2399 msgstr ""
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2401 "platziert wird"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt anwenden"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 msgid ""
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2443 "select/deselect."
2444 msgstr ""
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgid "Cus&tom:"
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 msgstr ""
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 msgid ""
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2503 msgid "Encoding"
2504 msgstr "Kodierung"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2511 msgid "Othe&r:"
2512 msgstr "&Andere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2515 msgid ""
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2519 msgstr ""
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "&Versatz:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "D&icke:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Platzierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "&Platzierung:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Seite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Schr&itt:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "Stil"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr ""
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2693 msgid "Lan&guage:"
2694 msgstr "Sprac&he:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2701 msgid "&Dialect:"
2702 msgstr "&Dialekt:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Bereich"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2721 msgid "&Last line:"
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2729 msgid "Ad&vanced"
2730 msgstr "Er&weitert"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2740 "Parameter ein."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Konvertieren"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2754 msgid "Edit"
2755 msgstr "Bearbeiten"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2758 msgid "&Validate"
2759 msgstr "&Validieren"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2766 msgid "Log &Type:"
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2790 msgid "&Go!"
2791 msgstr "&Los!"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2803 msgid "&Update"
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 msgid "&Top:"
2816 msgstr "&Oben:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 msgid "&Bottom:"
2820 msgstr "&Unten:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 msgid "&Inner:"
2824 msgstr "&Innen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 msgid "O&uter:"
2828 msgstr "&Außen:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgid "Head &sep:"
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgid "&Foot skip:"
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 msgid ""
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2861 "compilation)"
2862 msgstr ""
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 msgid "&Rows:"
2888 msgstr "&Zeilen:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 msgid "&Columns:"
2900 msgstr "&Spalten:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2912 msgid "&Vertical:"
2913 msgstr "&Vertikal:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2924 msgid "&Type:"
2925 msgstr "&Art:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgid "A&vailable:"
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgid "A&dd"
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 msgid "De&lete"
2979 msgstr "&Löschen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgid "S&elected:"
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 msgid "Sy&mbol:"
2991 msgstr "&Symbol:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgid "Sort &as:"
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 msgid ""
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 msgstr ""
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Art"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3018 msgid "LyX &Note"
3019 msgstr "&LyX-Notiz"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3026 msgid "&Comment"
3027 msgstr "&Kommentar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3034 msgid "&Greyed out"
3035 msgstr "&Grauschrift"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgid "&Numbering"
3043 msgstr "&Nummerierung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 msgid "LyX Format"
3059 msgstr "LyX-Format"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 msgid ""
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 msgstr ""
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 msgid ""
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3081 "really necessary)"
3082 msgstr ""
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 msgstr ""
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3094 "aktivieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 msgid "MathML"
3130 msgstr "MathML"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 msgid "HTML"
3134 msgstr "HTML"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 msgid "Images"
3138 msgstr "Bilder"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3144 msgid "LaTeX"
3145 msgstr "LaTeX"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to file"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 msgid "&General"
3165 msgstr "&Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 msgid "&Title:"
3173 msgstr "&Titel:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 msgid "&Author:"
3177 msgstr "&Autor:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 msgid "&Subject:"
3181 msgstr "&Betreff:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgid "&Keywords:"
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 msgid ""
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 msgstr ""
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "H&yperlinks"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 msgid "&Format:"
3269 msgstr "&Format:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 msgstr ""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "Ho&chformat"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "&Querformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "Seitenlayout"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einfach"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1,5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Doppelt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:909
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:225
3343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:237 src/insets/InsetInfo.cpp:241
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:306
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324
3346 msgid "Custom"
3347 msgstr "Benutzerdefiniert"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3350 msgid "&Justified"
3351 msgstr "&Blocksatz"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3354 msgid "Ri&ght"
3355 msgstr "Re&chts"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3358 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3359 msgstr ""
3360 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3361 "ist."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3364 msgid "Paragraph's &Default"
3365 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3368 msgid "Label Width"
3369 msgstr "Markenbreite"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3373 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3374 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3377 msgid "Lo&ngest label"
3378 msgstr "Längste &Marke"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3381 msgid "&Indent Paragraph"
3382 msgstr "Absatz &einrücken"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3385 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3386 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3389 msgid "Phanto&m"
3390 msgstr "&Phantom"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3393 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3394 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3397 msgid "&Horizontal Phantom"
3398 msgstr "&Horizontales Phantom"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3401 msgid "Vertical space of the phantom content"
3402 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3405 msgid "Verti&cal Phantom"
3406 msgstr "&Vertikales Phantom"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3409 msgid "Find"
3410 msgstr "Suchen"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3413 msgid "A&lter..."
3414 msgstr "&Ändern..."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3417 msgid "&Use system colors"
3418 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3421 msgid "In Math"
3422 msgstr "Im Mathemodus"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3425 msgid ""
3426 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3427 "delay."
3428 msgstr ""
3429 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3430 "der Verzögerung."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3433 msgid "Automatic in&line completion"
3434 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3437 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3438 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3441 msgid "Automatic p&opup"
3442 msgstr "Automatisches P&opup"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3445 msgid "Autoco&rrection"
3446 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3449 msgid "In Text"
3450 msgstr "Im Textmodus"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3453 msgid ""
3454 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3455 "delay."
3456 msgstr ""
3457 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3458 "Verzögerung."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3461 msgid "Automatic &inline completion"
3462 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3465 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3466 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3469 msgid "Automatic &popup"
3470 msgstr "Automatisches &Popup"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3473 msgid ""
3474 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3475 "mode."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3478 "im Textmodus verfügbar ist."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3481 msgid "Cursor i&ndicator"
3482 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3485 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:359
3486 msgid "General"
3487 msgstr "Allgemein"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3490 msgid ""
3491 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3492 "if it is available."
3493 msgstr ""
3494 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3495 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3498 msgid "s inline completion dela&y"
3499 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3502 msgid ""
3503 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3504 "if it is available."
3505 msgstr ""
3506 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3507 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3510 msgid "s popup d&elay"
3511 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3514 msgid ""
3515 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3516 "completed."
3517 msgstr ""
3518 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3519 "vervollständigt."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3522 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3523 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3526 msgid ""
3527 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3528 "It will be shown right away."
3529 msgstr ""
3530 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3531 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3534 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3535 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3538 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3539 msgstr ""
3540 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3543 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3544 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3547 msgid "Converter Defi&nitions"
3548 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3551 msgid "C&onverter:"
3552 msgstr "&Konverter:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3555 msgid "E&xtra flag:"
3556 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3559 msgid "&From format:"
3560 msgstr "&Von Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3563 msgid "&To format:"
3564 msgstr "&In Format:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3568 msgid "&Modify"
3569 msgstr "&Ändern"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
3574 msgid "Remo&ve"
3575 msgstr "&Entfernen"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3578 msgid "Converter File Cache"
3579 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3582 msgid "&Enabled"
3583 msgstr "&Aktiv"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3586 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3587 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3590 msgid "Security"
3591 msgstr "Sicherheit"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3594 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3595 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3598 msgid ""
3599 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3602 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3605 msgid "Use need&auth option"
3606 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3609 msgid ""
3610 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3611 "'needauth' option."
3612 msgstr ""
3613 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3614 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3617 msgid "Display &graphics"
3618 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3621 msgid "Instant &preview:"
3622 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3626 msgid "Off"
3627 msgstr "Aus"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3630 msgid "No math"
3631 msgstr "Kein Mathe"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3634 msgid "On"
3635 msgstr "An"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3638 msgid "Preview si&ze:"
3639 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3642 msgid "Factor for the preview size"
3643 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3646 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3647 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3650 msgid "&Mark end of paragraphs"
3651 msgstr "Absatzenden &markieren"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3654 msgid "Session Handling"
3655 msgstr "Sitzungshandhabung"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3658 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3659 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3662 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3663 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3678 msgid "Backup && Saving"
3679 msgstr "Sichern und Speichern"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3682 msgid "Backup &original documents when saving"
3683 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3686 msgid "&Backup documents, every"
3687 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3690 msgid "&minutes"
3691 msgstr "&Minuten"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3696 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3697 "state (compressed or uncompressed)."
3698 msgstr ""
3699 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3700 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3701 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3702 "gespeichert."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3705 msgid "&Save new documents compressed by default"
3706 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3709 msgid ""
3710 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3711 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3712 "included files."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3715 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3716 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3719 msgid "Save the &document directory path"
3720 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3723 msgid "Windows && Work Area"
3724 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3727 msgid "Open documents in &tabs"
3728 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3731 msgid ""
3732 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3733 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3734 msgstr ""
3735 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3736 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3737 "definieren und LyX neu starten.)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3740 msgid "Use s&ingle instance"
3741 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3744 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3745 msgstr ""
3746 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3747 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3750 msgid "Displa&y single close-tab button"
3751 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3754 msgid "Closing last &view:"
3755 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3758 msgid "Closes document"
3759 msgstr "Dokument schließen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3762 msgid "Hides document"
3763 msgstr "Dokument verbergen"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3766 msgid "Ask the user"
3767 msgstr "Nachfragen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3770 msgid "Editing"
3771 msgstr "Bearbeiten"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3774 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3775 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3122
3778 msgid ""
3779 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3780 "width used when set to 0."
3781 msgstr ""
3782 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3783 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3784 "eingestellt."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3787 msgid "Cursor width (&pixels):"
3788 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3791 msgid "Scroll &below end of document"
3792 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3795 msgid "Skip trailing non-word characters"
3796 msgstr ""
3797 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3800 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3801 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3804 msgid "Sort &environments alphabetically"
3805 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3808 msgid "&Group environments by their category"
3809 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3812 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3813 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3816 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3817 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3820 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3821 msgstr ""
3822 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "Vollbild"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3829 msgid "&Hide toolbars"
3830 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3833 msgid "Hide scr&ollbar"
3834 msgstr "S&crollbar verstecken"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3837 msgid "Hide &tabbar"
3838 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3841 msgid "Hide &menubar"
3842 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3845 msgid "Hide sta&tusbar"
3846 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3849 msgid "&Limit text width"
3850 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3853 msgid "Screen used (&pixels):"
3854 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3857 msgid "&New..."
3858 msgstr "&Neu..."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3861 msgid "Re&move"
3862 msgstr "&Entfernen"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3865 msgid "&Document format"
3866 msgstr "&Dokumentformat"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3869 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3870 msgstr ""
3871 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3872 "angezeigt"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3875 msgid "Sho&w in export menu"
3876 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3879 msgid "Vector &graphics format"
3880 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3883 msgid "S&hort name:"
3884 msgstr "Kur&ztitel:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3887 msgid "E&xtensions:"
3888 msgstr "Datei&endungen:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3891 msgid "&MIME:"
3892 msgstr "&MIME:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3895 msgid "Shortc&ut:"
3896 msgstr "&Tastenkürzel:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3899 msgid "Ed&itor:"
3900 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3903 msgid "&Viewer:"
3904 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3907 msgid "Co&pier:"
3908 msgstr "&Kopierer:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3911 msgid ""
3912 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3913 "variants"
3914 msgstr ""
3915 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3916 "Varianten"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3919 msgid "Default Output Formats"
3920 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3923 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3924 msgstr ""
3925 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3926 "verwenden"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3929 msgid ""
3930 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3931 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3932 msgstr ""
3933 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3934 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3935 "und japanischen Dokumenten."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3938 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3939 msgstr ""
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3943 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3944 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3947 msgid "With &TeX fonts:"
3948 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3951 msgid "&Japanese:"
3952 msgstr "&Japanisch:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3955 msgid "&E-mail:"
3956 msgstr "&E-Mail:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3959 msgid "Your name"
3960 msgstr "Ihr Name"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3963 msgid "Your E-mail address"
3964 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3967 msgid "Keyboard"
3968 msgstr "Tastatur"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3971 msgid "Use &keyboard map"
3972 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3975 msgid "&Primary:"
3976 msgstr "&Primäre:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3980 msgid "Br&owse..."
3981 msgstr "&Durchsuchen..."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3984 msgid "S&econdary:"
3985 msgstr "S&ekundäre:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3988 msgid ""
3989 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3990 "time LyX is launched."
3991 msgstr ""
3992 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3993 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3996 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3997 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4000 msgid "Mouse"
4001 msgstr "Maus"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4004 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4005 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4008 msgid ""
4009 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4010 "speed it up, low values slow it down."
4011 msgstr ""
4012 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4013 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4016 msgid ""
4017 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4018 msgstr ""
4019 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4022 msgid "&Middle mouse button pasting"
4023 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4026 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4027 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4030 msgid "Enable"
4031 msgstr "Aktiviert"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4034 msgid "Ctrl"
4035 msgstr "Strg-Taste"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:807
4038 msgid "Shift"
4039 msgstr "Umschalttaste"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4042 msgid "Alt"
4043 msgstr "Alt-Taste"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4046 msgid "User &interface language:"
4047 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4050 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4051 msgstr ""
4052 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4055 msgid "Language &package:"
4056 msgstr "Sprach&paket:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
4061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
4062 msgid "Automatic"
4063 msgstr "Automatisch"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4067 msgid "Always Babel"
4068 msgstr "Immer Babel"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4072 msgid "None[[language package]]"
4073 msgstr "Keines"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4076 msgid "Command s&tart:"
4077 msgstr "Befehl &Anfang:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4080 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4081 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4084 msgid "Command e&nd:"
4085 msgstr "Befehl &Ende:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4088 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4089 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4092 msgid "Default decimal &separator:"
4093 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4096 msgid "Default length &unit:"
4097 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4100 msgid ""
4101 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4102 "the language package)"
4103 msgstr ""
4104 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4105 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4108 msgid "Set languages &globally"
4109 msgstr "Sprachen &global definieren"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4112 msgid ""
4113 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4114 "command"
4115 msgstr ""
4116 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4117 "Sprachbefehl gesetzt"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4120 msgid "Auto &begin"
4121 msgstr "A&uto-Beginn"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4124 msgid ""
4125 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4126 "switch command"
4127 msgstr ""
4128 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4129 "Sprachbefehl geschlossen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4132 msgid "Auto &end"
4133 msgstr "Au&to-Ende"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4137 msgstr ""
4138 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4141 msgid "Mark &foreign languages"
4142 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4145 msgid "Right-to-Left Language Support"
4146 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4149 msgid "Cursor movement:"
4150 msgstr "Cursorbewegung:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4153 msgid "&Logical"
4154 msgstr "&Logisch"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4157 msgid "&Visual"
4158 msgstr "&Visuell"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4161 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4162 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4165 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4166 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4169 msgid "P&rocessor:"
4170 msgstr "&Prozessor:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4173 msgid "BibTeX command and options"
4174 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4178 msgid "Processor for &Japanese:"
4179 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4182 msgid "Options:"
4183 msgstr "Optionen:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4186 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4187 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4190 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4191 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4194 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4195 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4198 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4199 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4202 msgid "CheckTeX start options and flags"
4203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4206 msgid "&CheckTeX command:"
4207 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4210 msgid "&Nomenclature command:"
4211 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4214 msgid ""
4215 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4216 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4217 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4218 msgstr ""
4219 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4220 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4221 "Konfiguration\n"
4222 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4223 "gespeichert."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4226 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4227 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4230 msgid "Set class options to default on class change"
4231 msgstr ""
4232 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4233 "zurücksetzen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4236 msgid "R&eset class options when document class changes"
4237 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4240 msgid "Forward Search"
4241 msgstr "Vorwärtssuche"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4244 msgid "DV&I command:"
4245 msgstr "DV&I Befehl:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4248 msgid "&PDF command:"
4249 msgstr "&PDF-Befehl:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4252 msgid "Dvips Options"
4253 msgstr "Dvips Optionen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4256 msgid "Paper t&ype:"
4257 msgstr "Papier&art:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4260 msgid "Paper si&ze:"
4261 msgstr "&Papiergröße:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4264 msgid "Lan&dscape:"
4265 msgstr "&Querformat:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4268 msgid "Other Options"
4269 msgstr "Weitere Optionen"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4272 msgid "Output &line length:"
4273 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3061
4276 msgid ""
4277 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4278 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4279 "paragraphs are separated by a blank line."
4280 msgstr ""
4281 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4282 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4283 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4284 "voneinander getrennt."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4287 msgid "&Overwrite on export:"
4288 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4291 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4292 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4295 msgid "Ask permission"
4296 msgstr "Nachfragen"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4299 msgid "Main file only"
4300 msgstr "Nur Hauptdokument"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4303 msgid "All files"
4304 msgstr "Alle Dateien"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4307 msgid ""
4308 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4309 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4310 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4311 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4312 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4313 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4314 msgstr ""
4315 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4316 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4317 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4318 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4319 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4320 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4321 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4324 msgid "&PATH prefix:"
4325 msgstr "&PATH-Präfix:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4328 msgid ""
4329 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4330 "variable. Use the OS native format."
4331 msgstr ""
4332 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4333 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4334 "Betriebssystems."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4337 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4338 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4341 msgid ""
4342 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4343 "environment variable. Use the OS native format."
4344 msgstr ""
4345 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4346 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4347 "Betriebssystems."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4357 msgid "Browse..."
4358 msgstr "Durchsuchen..."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4361 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4362 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4365 msgid "&Temporary directory:"
4366 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4369 msgid "Ly&XServer pipe:"
4370 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4373 msgid "&Backup directory:"
4374 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4377 msgid "&Example files:"
4378 msgstr "&Beispieldateien:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4381 msgid "&Document templates:"
4382 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4385 msgid "&Working directory:"
4386 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4389 msgid "H&unspell dictionaries:"
4390 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4393 msgid "Sans Seri&f:"
4394 msgstr "S&erifenlose:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4397 msgid "T&ypewriter:"
4398 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4401 msgid "R&oman:"
4402 msgstr "Seri&fenschrift:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4405 msgid "Default &zoom %:"
4406 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4409 msgid "Font Sizes"
4410 msgstr "Schriftgrößen"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4413 msgid "&Large:"
4414 msgstr "&Groß:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4417 msgid "&Larger:"
4418 msgstr "Gr&ößer:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4421 msgid "&Largest:"
4422 msgstr "Noch grö&ßer:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4425 msgid "&Huge:"
4426 msgstr "&Riesig:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4429 msgid "&Hugest:"
4430 msgstr "Giga&ntisch:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4433 msgid "S&mallest:"
4434 msgstr "Se&hr klein:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4437 msgid "S&maller:"
4438 msgstr "Kle&iner:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4441 msgid "S&mall:"
4442 msgstr "&Klein:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4445 msgid "&Normal:"
4446 msgstr "&Normal:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4449 msgid "&Tiny:"
4450 msgstr "&Winzig:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4453 msgid ""
4454 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4455 "of fonts"
4456 msgstr ""
4457 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4458 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4461 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4462 msgstr ""
4463 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4464 "beschleunigen"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4467 msgid "&New"
4468 msgstr "&Neu"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4471 msgid "&Bind file:"
4472 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4475 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4476 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4479 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4480 msgstr ""
4481 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4482 "nicht geprüft"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4485 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4486 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4489 msgid "&Spellchecker engine:"
4490 msgstr "&Programm:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4493 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4494 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4497 msgid "Accept compound &words"
4498 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4501 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4502 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4505 msgid "S&pellcheck continuously"
4506 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4509 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4510 msgstr ""
4511 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4514 msgid "&Escape characters:"
4515 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4518 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4519 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4522 msgid "Al&ternative language:"
4523 msgstr "&Alternative Sprache:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4526 msgid "General Look && Feel"
4527 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4530 msgid "&User interface file:"
4531 msgstr "&UI-Datei:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4534 msgid "&Icon set:"
4535 msgstr "&Symboldesign:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4538 msgid ""
4539 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4540 "save the preferences and restart LyX."
4541 msgstr ""
4542 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4543 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4546 msgid "Use icons from system's &theme"
4547 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4550 msgid "Context Help"
4551 msgstr "Kontexthilfe"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4554 msgid ""
4555 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4556 "the main work area of an edited document"
4557 msgstr ""
4558 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4559 "bearbeiteten Dokuments"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4562 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4563 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4566 msgid "Menus"
4567 msgstr "Menüs"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4570 msgid "&Maximum last files:"
4571 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4574 msgid ""
4575 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4576 "current LyX session, not permanently."
4577 msgstr ""
4578 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4579 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4582 msgid "A&pply to current session only"
4583 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4586 msgid "Nomenclature settings"
4587 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4591 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4592 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4595 msgid "&List Indentation:"
4596 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4599 msgid "Custom &Width:"
4600 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4603 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4604 msgstr ""
4605 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4606 "gesetzt werden."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4609 msgid "Available i&ndexes:"
4610 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4613 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4614 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4617 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4618 msgstr ""
4619 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4620 "vorherigen eingebettet werden soll."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4623 msgid "&Subindex"
4624 msgstr "&Unterindex"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4627 msgid ""
4628 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4629 "code in index names."
4630 msgstr ""
4631 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4632 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4635 msgid "Output"
4636 msgstr "Ausgabe"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4639 msgid "Settings"
4640 msgstr "Einstellungen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4643 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4644 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4647 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4648 msgstr ""
4649 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4652 msgid "&Clear automatically"
4653 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4656 msgid "Debug messages"
4657 msgstr "Testmeldungen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4660 msgid "Display no debug messages"
4661 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4664 msgid "&None"
4665 msgstr "&Keine"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4668 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4669 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4672 msgid "S&elected"
4673 msgstr "Ausgew&ählte"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4676 msgid "Display all debug messages"
4677 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4680 msgid "&All"
4681 msgstr "&Alle"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4684 msgid "Display statusbar messages?"
4685 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4688 msgid "&Statusbar messages"
4689 msgstr "&Statusmeldungen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4692 msgid "&In[[buffer]]:"
4693 msgstr "&In:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4696 msgid "Filter case-sensitively"
4697 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4700 msgid "Case Sensiti&ve"
4701 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4704 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4705 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4708 msgid "So&rt:"
4709 msgstr "&Sortierung:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4712 msgid "Sorting of the list of available labels"
4713 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4716 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4717 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4720 msgid "Grou&p"
4721 msgstr "Gru&ppieren"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4724 msgid "Available &Labels:"
4725 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4728 msgid "Sele&cted Label:"
4729 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4732 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4733 msgstr ""
4734 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4737 msgid "Jump to the selected label"
4738 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4741 msgid "&Go to Label"
4742 msgstr "&Gehe zur Marke"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4745 msgid "Reference For&mat:"
4746 msgstr "&Querverweisstil:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4749 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4750 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4753 msgid "<reference>"
4754 msgstr "<Querverweis>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4757 msgid "(<reference>)"
4758 msgstr "(<Querverweis>)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4761 msgid "<page>"
4762 msgstr "<Seite>"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4765 msgid "on page <page>"
4766 msgstr "auf Seite <Seite>"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4769 msgid "<reference> on page <page>"
4770 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4774 msgid "Formatted reference"
4775 msgstr "Formatierter Querverweis"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4778 msgid "Textual reference"
4779 msgstr "Textverweis"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4782 msgid "Label only"
4783 msgstr "Nur Marke"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4786 msgid ""
4787 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4788 "references, and only if you are using refstyle.)"
4789 msgstr ""
4790 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4791 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4794 msgid "Plural"
4795 msgstr "Plural"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4798 msgid ""
4799 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4800 "references, and only if you are using refstyle.)"
4801 msgstr ""
4802 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4803 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4806 msgid "Capitalized"
4807 msgstr "Großschreibung"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4810 msgid "Do not output part of label before \":\""
4811 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4814 msgid "No Prefix"
4815 msgstr "Ohne Präfix"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4818 msgid "Fi&nd:"
4819 msgstr "&Suchen:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4822 msgid "Repla&ce with:"
4823 msgstr "Ersetzen &durch:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4826 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4827 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4830 msgid "Match w&hole words only"
4831 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4834 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4835 msgstr ""
4836 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4839 msgid "Export for&mats:"
4840 msgstr "&Exportformate:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4843 msgid "Send exported file to &command:"
4844 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4847 msgid "Edit shortcut"
4848 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4851 msgid "Fu&nction:"
4852 msgstr "&Funktion:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4855 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4856 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4859 msgid "Short&cut:"
4860 msgstr "&Tastenkürzel:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4863 msgid ""
4864 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4865 "the 'Clear' button"
4866 msgstr ""
4867 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4868 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4871 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4872 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4875 msgid "&Delete Key"
4876 msgstr "&Lösche Kürzel"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4879 msgid "Clear current shortcut"
4880 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4883 msgid "C&lear"
4884 msgstr "Ent&fernen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4890 msgid "Spell Checker"
4891 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4894 msgid ""
4895 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4896 msgstr ""
4897 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4898 "ändern."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4901 msgid "Unknown word:"
4902 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4905 msgid "Current word"
4906 msgstr "Aktuelles Wort"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4909 msgid "&Find Next"
4910 msgstr "&Nächstes suchen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4913 msgid "Re&placement:"
4914 msgstr "E&rsetzung:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4917 msgid "Replace with selected word"
4918 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4921 msgid "Replace word with current choice"
4922 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4925 msgid "S&uggestions:"
4926 msgstr "&Vorschläge:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4929 msgid "Ignore this word"
4930 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4934 msgid "&Ignore"
4935 msgstr "&Ignorieren"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4938 msgid "Ignore this word throughout this session"
4939 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4942 msgid "I&gnore All"
4943 msgstr "&Alle ignorieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4946 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4947 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4950 msgid ""
4951 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4952 "full range."
4953 msgstr ""
4954 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4955 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4958 msgid "Ca&tegory:"
4959 msgstr "Ka&tegorie:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4962 msgid "Select this to display all available characters at once"
4963 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4966 msgid "&Display all"
4967 msgstr "&Alle Anzeigen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4970 msgid "&Table Settings"
4971 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4974 msgid "Row setting"
4975 msgstr "Zeileneinstellung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4978 msgid "Merge cells of different rows"
4979 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4982 msgid "M&ultirow"
4983 msgstr "M&ehrfachzeile"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4986 msgid "&Vertical Offset:"
4987 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4990 msgid "Optional vertical offset"
4991 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4994 msgid "Cell setting"
4995 msgstr "Zelleneinstellungen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4998 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4999 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5002 msgid "rotation angle"
5003 msgstr "Rotationswinkel"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5006 msgid "de&grees"
5007 msgstr "&Grad"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5010 msgid "Table-wide settings"
5011 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5014 msgid "W&idth:"
5015 msgstr "Bre&ite:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5018 msgid "Verti&cal alignment:"
5019 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5022 msgid "Vertical alignment of the table"
5023 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5026 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5027 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5030 msgid "&Rotate"
5031 msgstr "Dre&hen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5034 msgid "degrees"
5035 msgstr "Grad"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5038 msgid "Column settings"
5039 msgstr "Spalteneinstellungen"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5042 msgid ""
5043 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5044 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5045 "Fixed custom width</p></body></html>"
5046 msgstr ""
5047 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5048 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5049 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5052 msgid "Text length"
5053 msgstr "Textlänge"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5056 msgid "Variable[[Width]]"
5057 msgstr "Variabel"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5060 msgid "Custom[[Width]]"
5061 msgstr "Benutzerdefiniert"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5064 msgid "Horizontal alignment in column"
5065 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5069 msgid "Justified"
5070 msgstr "Blocksatz"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5074 msgid "At Decimal Separator"
5075 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5078 msgid "Hori&zontal alignment:"
5079 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5082 msgid ""
5083 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5084 "the row."
5085 msgstr ""
5086 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5087 "fest."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5090 msgid "&Vertical alignment in row:"
5091 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5094 msgid "Custom width of the column"
5095 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5098 msgid "&Decimal separator:"
5099 msgstr "De&zimaltrenner:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5102 msgid "Merge cells of different columns"
5103 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5106 msgid "Mu&lticolumn"
5107 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5110 msgid "LaTe&X argument:"
5111 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5114 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5115 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5118 msgid "&Borders"
5119 msgstr "&Rahmenlinien"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5122 msgid "Set Borders"
5123 msgstr "Rahmenlinien ein"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5126 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5127 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5130 msgid "All Borders"
5131 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5134 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5138 msgid "&Set"
5139 msgstr "&Festlegen"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5142 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5146 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5147 msgstr ""
5148 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5151 msgid "Fo&rmal"
5152 msgstr "Fo&rmal"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5155 msgid "Use default (grid-like) border style"
5156 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5159 msgid "De&fault"
5160 msgstr "&Standard"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5163 msgid "Additional Space"
5164 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5167 msgid "T&op of row:"
5168 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5171 msgid "Botto&m of row:"
5172 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5175 msgid "Bet&ween rows:"
5176 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5179 msgid "&Multi-Page Table"
5180 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5183 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5184 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5187 msgid "&Use multi-page table"
5188 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5191 msgid "Row settings"
5192 msgstr "Zeileneinstellungen"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5195 msgid "Status"
5196 msgstr "Status"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5199 msgid "Border above"
5200 msgstr "Rahmen oben"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5203 msgid "Border below"
5204 msgstr "Rahmen unten"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5207 msgid "Contents"
5208 msgstr "Inhalt"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5211 msgid "Header:"
5212 msgstr "Kopfzeile:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5215 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5216 msgstr ""
5217 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5226 msgid "on"
5227 msgstr "an"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5237 msgid "double"
5238 msgstr "doppelt"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5241 msgid "First header:"
5242 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5245 msgid "This row is the header of the first page"
5246 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5249 msgid "Don't output the first header"
5250 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5254 msgid "is empty"
5255 msgstr "ist leer"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5258 msgid "Footer:"
5259 msgstr "Fußzeile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5262 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5263 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5266 msgid "Last footer:"
5267 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5270 msgid "This row is the footer of the last page"
5271 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5274 msgid "Don't output the last footer"
5275 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5278 msgid "Caption:"
5279 msgstr "Legende:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5282 msgid "Set a page break on the current row"
5283 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5286 msgid "Page &break on current row"
5287 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5290 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5291 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5294 msgid "Multi-page table alignment"
5295 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5298 msgid "Current cell:"
5299 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5302 msgid "Current row position"
5303 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5306 msgid "Current column position"
5307 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5310 msgid "Selected classes or styles"
5311 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5314 msgid "LaTeX classes"
5315 msgstr "LaTeX-Klassen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5318 msgid "LaTeX styles"
5319 msgstr "LaTeX-Stile"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5322 msgid "BibTeX styles"
5323 msgstr "BibTeX-Stile"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5326 msgid "BibTeX databases"
5327 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5330 msgid "Biblatex bibliography styles"
5331 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5334 msgid "Biblatex citation styles"
5335 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5338 msgid "Toggles view of the file list"
5339 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5342 msgid "Show &path"
5343 msgstr "&Pfad anzeigen"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5346 msgid "Rebuild the file lists"
5347 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5350 msgid ""
5351 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5352 msgstr ""
5353 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5354 "Pfad angezeigt werden."
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5357 msgid "&View"
5358 msgstr "&Ansicht"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5361 msgid "Paragraph Separation"
5362 msgstr "Absatztrennung"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5365 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5366 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5369 msgid "&Indentation:"
5370 msgstr "&Einrückung:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5373 msgid "&Vertical space:"
5374 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5377 msgid "Size of the vertical space"
5378 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5381 msgid "Spacing"
5382 msgstr "Abstand"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5385 msgid "&Line spacing:"
5386 msgstr "&Zeilenabstand:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5389 msgid "Spacing type"
5390 msgstr "Größe des Abstands"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5393 msgid "Number of lines"
5394 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5397 msgid "Format text into two columns"
5398 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5401 msgid "Two-&column document"
5402 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5405 msgid ""
5406 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5407 "justified in the output)"
5408 msgstr ""
5409 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5410 "Satz in der Ausgabe)"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5413 msgid "Use &justification in LyX work area"
5414 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5417 msgid "Language of the thesaurus"
5418 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5421 msgid "Index entry"
5422 msgstr "Stichwort"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5425 msgid "&Keyword:"
5426 msgstr "&Schlagwort:"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5429 msgid "L&ookup"
5430 msgstr "&Nachschlagen"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5434 msgid "The selected entry"
5435 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5438 msgid "Sele&ction:"
5439 msgstr "&Auswahl:"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5442 msgid "Replace the entry with the selection"
5443 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5446 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5447 msgstr ""
5448 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5449 "nachzuschlagen."
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5452 msgid "Word to look up"
5453 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5456 msgid "Filter:"
5457 msgstr "Filter:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5460 msgid "Enter string to filter contents"
5461 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5464 msgid ""
5465 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5466 "tables, and others)"
5467 msgstr ""
5468 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5469 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5472 msgid "Update navigation tree"
5473 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5478 msgid "..."
5479 msgstr "..."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5482 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5483 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5486 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5487 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5490 msgid "Move selected item down by one"
5491 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5494 msgid "Move selected item up by one"
5495 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5498 msgid "Sort"
5499 msgstr "Sortieren"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5502 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5503 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5506 msgid "Keep"
5507 msgstr "Behalten"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5510 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5511 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5514 msgid "LyX: Enter text"
5515 msgstr "LyX: Text eingeben"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5518 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5519 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5520 msgstr ""
5521 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5522 "warnen."
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5525 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5526 msgid "&Do not show this warning again!"
5527 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5530 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5531 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5534 msgid "DefSkip"
5535 msgstr "Standard"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5538 msgid "SmallSkip"
5539 msgstr "Klein"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5542 msgid "MedSkip"
5543 msgstr "Mittel"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5546 msgid "BigSkip"
5547 msgstr "Groß"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5550 msgid "VFill"
5551 msgstr "Variabel"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5554 msgid "F&ormat:"
5555 msgstr "Fo&rmat:"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5558 msgid "Select the output format"
5559 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5562 msgid "Show the source as the master document gets it"
5563 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5566 msgid "Master's perspective"
5567 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5570 msgid "Automatic update"
5571 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5574 msgid "Current Paragraph"
5575 msgstr "Aktueller Absatz"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5578 msgid "Complete Source"
5579 msgstr "Vollständige Quelle"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5582 msgid "Preamble Only"
5583 msgstr "Nur Vorspann"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5586 msgid "Body Only"
5587 msgstr "Nur Haupttext"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5591 msgid "&Reload"
5592 msgstr "Ne&u laden"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5595 msgid "Outer (default)"
5596 msgstr "Außen (Standard)"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5599 msgid "Inner"
5600 msgstr "Innen"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5603 msgid "Check this to allow flexible placement"
5604 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5607 msgid "Allow &floating"
5608 msgstr "&Gleiten erlauben"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5611 msgid "Wid&th:"
5612 msgstr "&Breite:"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5615 msgid "Unit of width value"
5616 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5619 msgid "use overhang"
5620 msgstr "Überhang benutzen"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5623 msgid "Over&hang:"
5624 msgstr "Über&hang:"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5627 msgid "Overhang value"
5628 msgstr "Überhangwert"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5631 msgid "Unit of overhang value"
5632 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5635 msgid "use number of lines"
5636 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5639 msgid "&Line span:"
5640 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5643 msgid "number of needed lines"
5644 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5645
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5647 msgid "Basic (BibTeX)"
5648 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5649
5650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5651 msgid ""
5652 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5653 "styles primarily suitable for science and maths."
5654 msgstr ""
5655 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5656 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5657 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5663 msgid "not cited"
5664 msgstr "nicht zitiert"
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5670 msgid "Add to bibliography only."
5671 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5672
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Nur Schlüssel."
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 msgid "Key"
5685 msgstr "Schlüssel"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5688 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5689 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5692 msgid ""
5693 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5694 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5695 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5696 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5697 "Bibliography processor is advised."
5698 msgstr ""
5699 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5700 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5701 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5702 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5703 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5704 "Prozessor dringend empfohlen."
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 msgid "Footnote"
5709 msgstr "Fußnote"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 msgid "Foot"
5714 msgstr "Fußnote"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5719 msgid "bibliography entry"
5720 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5724 msgid "Full bibliography entry."
5725 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5729 msgid "Autocite"
5730 msgstr "Autocite"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5734 msgid "Auto"
5735 msgstr "Auto"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5739 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5740 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5741
5742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5744 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5745 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5749 msgid "Super"
5750 msgstr "Hochgestellt"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgid "Superscript"
5756 msgstr "Hochgestellt"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5759 msgid "Biblatex"
5760 msgstr "Biblatex"
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5763 msgid ""
5764 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5765 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5766 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5767 "bibliography processor is advised."
5768 msgstr ""
5769 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5770 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5771 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5772 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5773 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5776 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5777 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5780 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5781 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5782
5783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5785 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5786
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5788 msgid ""
5789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5792 msgstr ""
5793 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5794 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5795 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5796 "enthalten."
5797
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5799 msgid "Bibliography entry."
5800 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5801
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5803 msgid "before"
5804 msgstr "davor"
5805
5806 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5807 msgid "short title"
5808 msgstr "Kurztitel"
5809
5810 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5811 msgid "Natbib (BibTeX)"
5812 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5813
5814 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5815 msgid ""
5816 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5817 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5818 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5819 "names, shortened and full author lists, and more."
5820 msgstr ""
5821 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5822 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5823 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5824 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5825 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5826 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5829 msgid "American Economic Association (AEA)"
5830 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5834 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5835 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5837 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5840 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5841 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5842 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5846 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5854 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5857 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5859 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5860 msgid "Articles"
5861 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5865 msgid "ShortTitle"
5866 msgstr "Kurztitel"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5875 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5876 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5877 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5878 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5882 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5884 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5885 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5887 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5893 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5897 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5898 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5899 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5900 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5901 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5902 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5912 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5915 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5917 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5918 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5923 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5935 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5938 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5940 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5945 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5954 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5960 msgid "FrontMatter"
5961 msgstr "Vorspann"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5964 msgid "Publication Month"
5965 msgstr "Monat der Publikation"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5968 msgid "Publication Month:"
5969 msgstr "Monat der Publikation:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5972 msgid "Publication Year"
5973 msgstr "Jahr der Publikation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5976 msgid "Publication Year:"
5977 msgstr "Jahr der Publikation:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5980 msgid "Publication Volume"
5981 msgstr "Band der Publikation"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5984 msgid "Publication Volume:"
5985 msgstr "Band der Publikation:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5988 msgid "Publication Issue"
5989 msgstr "Ausgabe"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5992 msgid "Publication Issue:"
5993 msgstr "Ausgabe:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5996 msgid "JEL"
5997 msgstr "JEL"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6000 msgid "JEL:"
6001 msgstr "JEL:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6005 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6006 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6007 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6018 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6020 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6022 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6023 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6024 msgid "Keywords"
6025 msgstr "Schlagwörter"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6031 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6037 msgid "Keywords:"
6038 msgstr "Schlagwörter:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6042 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6048 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6049 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6051 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6052 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6053 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6056 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6059 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6060 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6064 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6070 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6071 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6074 #: src/output_plaintext.cpp:141
6075 msgid "Abstract"
6076 msgstr "Abstract"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6079 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6081 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6098 msgid "Acknowledgement"
6099 msgstr "Danksagung"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6105 msgid "Acknowledgement."
6106 msgstr "Danksagung."
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6109 msgid "Figure Notes"
6110 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6114 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6119 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6123 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6124 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6125 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6127 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6128 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6129 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6130 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6133 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6135 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6136 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6145 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6146 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6147 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6150 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6151 msgid "MainText"
6152 msgstr "Haupttext"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6155 msgid "Figure Note"
6156 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6157
6158 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6159 msgid "Text of a note in a figure"
6160 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6164 msgid "Note:"
6165 msgstr "Notiz:"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6168 msgid "Table Notes"
6169 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6172 msgid "Table Note"
6173 msgstr "Tabellenanmerkung"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6176 msgid "Text of a note in a table"
6177 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6181 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6195 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6203 msgid "Theorem"
6204 msgstr "Theorem"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6208 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6209 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6226 msgid "Algorithm"
6227 msgstr "Algorithmus"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6245 msgid "Axiom"
6246 msgstr "Axiom"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6255 msgid "Case"
6256 msgstr "Fall"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6259 msgid "Case \\thecase."
6260 msgstr "Fall \\thecase."
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6263 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6265 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6283 msgid "Claim"
6284 msgstr "Behauptung"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6302 msgid "Conclusion"
6303 msgstr "Schlussfolgerung"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6321 msgid "Condition"
6322 msgstr "Bedingung"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6327 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6344 msgid "Conjecture"
6345 msgstr "Vermutung"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6349 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6369 msgid "Corollary"
6370 msgstr "Korollar"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6388 msgid "Criterion"
6389 msgstr "Kriterium"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6393 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6412 msgid "Definition"
6413 msgstr "Definition"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6435 msgid "Example"
6436 msgstr "Beispiel"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6458 msgid "Exercise"
6459 msgstr "Aufgabe"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6463 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6483 msgid "Lemma"
6484 msgstr "Lemma"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6503 msgid "Notation"
6504 msgstr "Notation"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6524 msgid "Problem"
6525 msgstr "Problem"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6548 msgid "Proposition"
6549 msgstr "Satz"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6570 msgid "Remark"
6571 msgstr "Bemerkung"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6577 msgid "Remark \\theremark."
6578 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6597 msgid "Solution"
6598 msgstr "Lösung"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6603 msgid "Solution \\thesolution."
6604 msgstr "Lösung \\thesolution."
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6607 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6609 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6627 msgid "Summary"
6628 msgstr "Zusammenfassung"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6632 msgid "Caption"
6633 msgstr "Legende"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6637 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6643 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6644 msgid "Proof"
6645 msgstr "Beweis"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6648 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6649 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6653 msgid "Standard in Title"
6654 msgstr "Standard im Titel"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6658 msgid "Author Footnote"
6659 msgstr "Autorfußnote"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6662 msgid "Author foot"
6663 msgstr "Autorfußnote"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6667 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6668 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6672 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6673 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6676 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6677 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6680 msgid "IEEE Transactions"
6681 msgstr "IEEE Transactions"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6685 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6689 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6691 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6692 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6693 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6699 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6700 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6708 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6710 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6712 msgid "Standard"
6713 msgstr "Standard"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6718 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6721 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6724 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6726 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6727 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6729 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6733 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6735 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6736 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6737 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6741 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6742 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6743 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6744 msgid "Title"
6745 msgstr "Titel"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6748 msgid "IEEE membership"
6749 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6752 msgid "Lowercase"
6753 msgstr "Kleinschreibung"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6756 msgid "lowercase"
6757 msgstr "Kleinschreibung"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6760 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6765 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6768 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6769 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6770 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6772 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6773 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6776 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6778 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6780 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6783 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
6785 msgid "Author"
6786 msgstr "Autor"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6789 msgid "Short Author|S"
6790 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6793 msgid "A short version of the author name"
6794 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6797 msgid "Author Name"
6798 msgstr "Autorname"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6801 msgid "Author name"
6802 msgstr "Autorname"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6805 msgid "Author Affiliation"
6806 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6809 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6810 msgid "Author affiliation"
6811 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6814 msgid "Author Mark"
6815 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6818 msgid "Author mark"
6819 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6822 msgid "Special Paper Notice"
6823 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6826 msgid "After Title Text"
6827 msgstr "Text nach Titel"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6830 msgid "Page headings"
6831 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6834 msgid "Left Side"
6835 msgstr "Kopfzeile links"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6838 msgid "Left side of the header line"
6839 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6843 msgid "MarkBoth"
6844 msgstr "Beides markieren"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6847 msgid "Publication ID"
6848 msgstr "Publikations-ID"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6851 msgid "Abstract---"
6852 msgstr "Abstract---"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6855 msgid "Index Terms---"
6856 msgstr "Indexterme---"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6859 msgid "Paragraph Start"
6860 msgstr "Absatzbeginn"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6863 msgid "First Char"
6864 msgstr "Erster Buchstabe"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6867 msgid "First character of first word"
6868 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6871 msgid "Appendices"
6872 msgstr "Anhänge"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6878 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6882 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6883 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6884 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6890 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6891 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6895 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6896 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6898 msgid "BackMatter"
6899 msgstr "Nachspann"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6902 msgid "Peer Review Title"
6903 msgstr "Peer-Review-Titel"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6906 msgid "PeerReviewTitle"
6907 msgstr "Peer-Review-Titel"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6911 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6912 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6913 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6914 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6917 #: src/RowPainter.cpp:357
6918 msgid "Appendix"
6919 msgstr "Anhang"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6922 #: lib/layouts/jss.layout:119
6923 msgid "Short Title"
6924 msgstr "Kurztitel"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6927 msgid "Short title for the appendix"
6928 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6931 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6933 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6935 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6936 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6939 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6942 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6943 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6945 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6946 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6947 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6948 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6950 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6953 msgid "Bibliography"
6954 msgstr "Literaturverzeichnis"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6957 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6960 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6963 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6964 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6967 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:936 src/insets/InsetBibtex.cpp:989
6969 #: src/output_plaintext.cpp:153
6970 msgid "References"
6971 msgstr "Literaturverzeichnis"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6976 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6979 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6982 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6984 msgid "Bib preamble"
6985 msgstr "Lit.-Vorspann"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6988 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6990 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6993 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6996 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6998 msgid "Bibliography Preamble"
6999 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7004 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7007 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7012 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7013 msgstr ""
7014 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7017 msgid "Biography"
7018 msgstr "Biographie"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7021 msgid "Photo"
7022 msgstr "Foto"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7025 msgid "Optional photo for biography"
7026 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7040 msgid "Name"
7041 msgstr "Name"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7045 msgid "Name of the author"
7046 msgstr "Name des Autors"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7049 msgid "Biography without photo"
7050 msgstr "Biografie ohne Foto"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7053 msgid "BiographyNoPhoto"
7054 msgstr "Biographie ohne Foto"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7059 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7065 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7066 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7068 msgid "Reasoning"
7069 msgstr "Argumentation"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7072 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7073 msgid "Alternative Proof String"
7074 msgstr "Beweis (alternativ)"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7077 msgid "An alternative proof string"
7078 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7081 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7083 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7084 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7085 msgid "Proof."
7086 msgstr "Beweis."
7087
7088 #: lib/layouts/InStar.module:2
7089 msgid "Title and Preamble Hacks"
7090 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7091
7092 #: lib/layouts/InStar.module:12
7093 msgid ""
7094 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7095 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7096 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7097 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7098 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7099 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7100 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7101 msgstr ""
7102 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7103 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7104 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7105 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7106 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7107 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7108 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7109
7110 #: lib/layouts/InStar.module:16
7111 msgid "In Preamble"
7112 msgstr "Im Vorspann"
7113
7114 #: lib/layouts/InStar.module:23
7115 msgid "In Title"
7116 msgstr "Im Titel"
7117
7118 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7119 msgid "R Journal"
7120 msgstr "The R Journal"
7121
7122 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7123 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7124 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7125 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7126 #: lib/layouts/treport.layout:4
7127 msgid "Reports"
7128 msgstr "Berichte"
7129
7130 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7132 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7134 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7135 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7136 msgid "Abstract."
7137 msgstr "Abstract."
7138
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7140 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7144 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7145 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7148 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7149 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7153 msgid "Address"
7154 msgstr "Adresse"
7155
7156 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7157 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7160 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7166 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7170 msgid "Email"
7171 msgstr "E-Mail"
7172
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7174 msgid "A0 Poster"
7175 msgstr "A0-Poster"
7176
7177 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7178 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7179 msgid "Posters"
7180 msgstr "Poster"
7181
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7183 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7185 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7186 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7187 msgid "Giant"
7188 msgstr "Gigantischer"
7189
7190 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7193 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7194 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7195 msgid "More Giant"
7196 msgstr "Noch gigantischer"
7197
7198 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7201 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7203 msgid "Most Giant"
7204 msgstr "Am gigantischsten"
7205
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7207 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7208 msgid "Giant Snippet"
7209 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7210
7211 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7212 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7213 msgid "More Giant Snippet"
7214 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7215
7216 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7217 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7218 msgid "Most Giant Snippet"
7219 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:3
7222 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7223 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7227 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7231 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7233 msgid "Subtitle"
7234 msgstr "Untertitel"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7238 msgid "Offprint"
7239 msgstr "Sonderdruck"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7242 msgid "Offprint Requests to:"
7243 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7246 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7247 msgid "Mail"
7248 msgstr "Post"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:140
7251 msgid "Correspondence to:"
7252 msgstr "Schriftverkehr an:"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7255 #: lib/layouts/egs.layout:581
7256 msgid "Acknowledgements."
7257 msgstr "Danksagungen."
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7262 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7263 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7265 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7270 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7275 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7276 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7278 msgid "Section"
7279 msgstr "Abschnitt"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7284 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7285 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7287 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7291 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7293 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7294 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7295 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7297 msgid "Subsection"
7298 msgstr "Unterabschnitt"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7303 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7306 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7307 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7310 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7314 msgid "Subsubsection"
7315 msgstr "Unterunterabschnitt"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7319 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7323 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7327 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7328 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7330 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:274
7334 msgid "Date"
7335 msgstr "Datum"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:239
7338 msgid "institutemark"
7339 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7342 msgid "Institute Mark"
7343 msgstr "Institutsmarke"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:262
7346 msgid "Abstract (unstructured)"
7347 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7350 msgid "ABSTRACT"
7351 msgstr "ABSTRACT"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:296
7354 msgid "Abstract (structured)"
7355 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:300
7358 msgid "Context"
7359 msgstr "Kontext"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:301
7362 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7363 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:305
7366 msgid "Aims"
7367 msgstr "Ziele"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:306
7370 msgid "Aims of your work"
7371 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:310
7374 msgid "Methods"
7375 msgstr "Methoden"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:311
7378 msgid "Methods used in your work"
7379 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:315
7382 msgid "Results"
7383 msgstr "Ergebnisse"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:316
7386 msgid "Results of your work"
7387 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:337
7390 msgid "Key words."
7391 msgstr "Schlagwörter."
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7394 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7397 msgid "Institute"
7398 msgstr "Institut"
7399
7400 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7402 msgid "E-Mail"
7403 msgstr "E-Mail"
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7406 msgid "email:"
7407 msgstr "E-Mail:"
7408
7409 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7410 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7415 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7416 msgid "Acknowledgements"
7417 msgstr "Danksagungen"
7418
7419 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7421 msgid "Thesaurus"
7422 msgstr "Thesaurus"
7423
7424 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7425 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7426 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7427
7428 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7429 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7430 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7431
7432 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7433 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7438 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7439 msgid "Obsolete"
7440 msgstr "Veraltet"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7443 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7445 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7446 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7447 msgid "Itemize"
7448 msgstr "Auflistung"
7449
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7451 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7453 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7454 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7455 msgid "Enumerate"
7456 msgstr "Aufzählung"
7457
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7460 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7461 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7463 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7465 msgid "Description"
7466 msgstr "Beschreibung"
7467
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7469 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7470 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7474 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7475 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7476 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7482 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7483 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7484 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7485 msgid "List"
7486 msgstr "Liste"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7489 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7490 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7495 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7496 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7497 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7499 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7500 msgid "Affiliation"
7501 msgstr "Zugehörigkeit"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7504 msgid "Altaffilation"
7505 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7509 msgid "Number"
7510 msgstr "Nummer"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7513 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7514 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7517 msgid "Alternative affiliation:"
7518 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7521 msgid "And"
7522 msgstr "Und"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7528 msgid "and"
7529 msgstr "und"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7532 msgid "altaffilmark"
7533 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7536 msgid "altaffiliation mark"
7537 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7540 msgid "Subject headings:"
7541 msgstr "Schlagwörter:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7544 msgid "[Acknowledgements]"
7545 msgstr "[Danksagungen]"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7548 msgid "PlaceFigure"
7549 msgstr "Abbildung platzieren"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7552 msgid "Place Figure here:"
7553 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7556 msgid "PlaceTable"
7557 msgstr "Tabelle platzieren"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7560 msgid "Place Table here:"
7561 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7564 msgid "[Appendix]"
7565 msgstr "[Anhang]"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7568 msgid "MathLetters"
7569 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7572 msgid "NoteToEditor"
7573 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7576 msgid "Note to Editor:"
7577 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7581 msgid "TableRefs"
7582 msgstr "Tabellen-Verweise"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7585 msgid "References. ---"
7586 msgstr "Referenzen. ---"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7590 msgid "TableComments"
7591 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7594 msgid "Note. ---"
7595 msgstr "Notiz. ---"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7598 msgid "Table note"
7599 msgstr "Tabellenfußnote"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7602 msgid "Table note:"
7603 msgstr "Tabellenfußnote:"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7606 msgid "tablenotemark"
7607 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7610 msgid "tablenote mark"
7611 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7614 msgid "FigCaption"
7615 msgstr "Abbildungslegende"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7618 msgid "fig."
7619 msgstr "Abb."
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7622 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7623 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7626 msgid "Facility"
7627 msgstr "Einrichtung"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7630 msgid "Facility:"
7631 msgstr "Einrichtung:"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7634 msgid "Objectname"
7635 msgstr "Objektname"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7638 msgid "Obj:"
7639 msgstr "Objekt:"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7642 msgid "Recognized Name"
7643 msgstr "Wahrgenommener Name"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7646 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7647 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7650 msgid "Dataset"
7651 msgstr "Datensatz"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7654 msgid "Dataset:"
7655 msgstr "Datensatz:"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7658 msgid "Separate the dataset ID from text"
7659 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7662 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7663 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7666 msgid "Software"
7667 msgstr "Software"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7670 msgid "Software:"
7671 msgstr "Software:"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7674 msgid "APPENDIX"
7675 msgstr "ANHANG"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7678 msgid "References-"
7679 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7682 msgid "Note-"
7683 msgstr "Notiz-"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7686 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7687 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7690 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7691 msgid "Corresponding Author"
7692 msgstr "Korrespondierender Autor"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7695 msgid "Corresponding author:"
7696 msgstr "Korrespondenzautor:"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7699 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7700 msgid "Author:"
7701 msgstr "Autor:"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7704 msgid "ORCID"
7705 msgstr "ORCID"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7708 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7709 msgstr ""
7710 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7713 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7714 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7717 msgid "Affiliation:"
7718 msgstr "Zugehörigkeit:"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7722 msgid "Collaboration"
7723 msgstr "Kollaboration"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7727 msgid "Collaboration:"
7728 msgstr "Kollaboration:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7731 msgid "Nocollaboration"
7732 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7735 msgid "No collaboration"
7736 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7739 msgid "Section Appendix"
7740 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7743 msgid "\\Alph{appendix}."
7744 msgstr "\\Alph{appendix}."
7745
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7747 msgid "Subsection Appendix"
7748 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7751 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7752 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7753
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7755 msgid "Subsubsection Appendix"
7756 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7759 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7760 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7763 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7764 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7767 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7771 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7773 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7776 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7777 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7778 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7780 msgid "Short Title|S"
7781 msgstr "Kurztitel|z"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7784 msgid "Short title which will appear in the running header"
7785 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7788 msgid "Short name"
7789 msgstr "Name (Kurzform)"
7790
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7792 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7793 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7794
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7796 msgid "Alt Affiliation"
7797 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7800 msgid "Also Affiliation"
7801 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7802
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7807 msgid "Fax"
7808 msgstr "Fax"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7813 msgid "Fax:"
7814 msgstr "Fax:"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7818 msgid "Phone"
7819 msgstr "Telefon"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7823 msgid "Phone:"
7824 msgstr "Telefon:"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7827 msgid "Abbreviations"
7828 msgstr "Abkürzungen"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7831 msgid "Abbreviations:"
7832 msgstr "Abkürzungen:"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7835 msgid "Schemes"
7836 msgstr "Schemata"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7839 msgid "Scheme"
7840 msgstr "Schema"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7843 msgid "List of Schemes"
7844 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7847 msgid "Charts"
7848 msgstr "Diagramme"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7851 msgid "Chart"
7852 msgstr "Diagramm"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7855 msgid "List of Charts"
7856 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7859 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7860 msgstr "Graphen"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7863 msgid "Graph[[mathematical]]"
7864 msgstr "Graph"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7867 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7868 msgstr "Graphenverzeichnis"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7871 msgid "SupplementalInfo"
7872 msgstr "Ergänzende Informationen"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7875 msgid "Supporting Information Available"
7876 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7879 msgid "TOC entry"
7880 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7883 msgid "Graphical TOC Entry"
7884 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7887 msgid "Bibnote"
7888 msgstr "Bibnotiz"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7891 msgid "bibnote"
7892 msgstr "Bibnotiz"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7895 msgid "Chemistry"
7896 msgstr "Chemie"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7899 msgid "chemistry"
7900 msgstr "Chemie"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7903 #: lib/languages:932
7904 msgid "Latin"
7905 msgstr "Latein"
7906
7907 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7908 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7909 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7910
7911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7913 msgid "Terms"
7914 msgstr "Begriffe"
7915
7916 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7917 msgid "General terms:"
7918 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7919
7920 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7921 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7922 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7925 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7926 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7930 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7931 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7932 msgid "Thanks"
7933 msgstr "Dank"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7936 msgid "Thanks: "
7937 msgstr "Dank: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7940 msgid "ACM Journal"
7941 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7944 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7945 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7946 msgid "Preamble"
7947 msgstr "Vorspann"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7950 msgid "Journal's Short Name: "
7951 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7954 msgid "ACM Conference"
7955 msgstr "ACM-Konferenz"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7958 msgid "Full name"
7959 msgstr "Volltitel"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7962 msgid "Venue"
7963 msgstr "Ort"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7966 msgid "Conference Name: "
7967 msgstr "Konferenzname: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7970 msgid "Short title"
7971 msgstr "Kurztitel"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7974 msgid "Email address: "
7975 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7978 msgid "ORCID: "
7979 msgstr "ORCID: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7982 msgid "Affiliation: "
7983 msgstr "Zugehörigkeit: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7986 msgid "Additional Affiliation"
7987 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7990 msgid "Additional Affiliation: "
7991 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7994 msgid "Position"
7995 msgstr "Position"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7998 #: lib/layouts/paper.layout:163
7999 msgid "Institution"
8000 msgstr "Institution"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8003 msgid "Department"
8004 msgstr "Institut"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8007 msgid "Street Address"
8008 msgstr "Straße"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8014 msgid "City"
8015 msgstr "Stadt"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8019 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8021 msgid "Country"
8022 msgstr "Land"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8027 msgid "State"
8028 msgstr "Staat"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8031 msgid "Postal Code"
8032 msgstr "Postleitzahl"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8035 msgid "TitleNote"
8036 msgstr "Titelnotiz"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8039 msgid "Title Note: "
8040 msgstr "Titelnotiz: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8043 msgid "SubtitleNote"
8044 msgstr "Untertitel-Notiz"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8047 msgid "Subtitle Note: "
8048 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8051 msgid "AuthorNote"
8052 msgstr "Autorenhinweise"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8055 msgid "Note: "
8056 msgstr "Notiz: "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8059 msgid "ACM Volume"
8060 msgstr "ACM-Band"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8063 msgid "Volume: "
8064 msgstr "Band: "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8067 msgid "ACM Number"
8068 msgstr "ACM-Nummer"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8071 msgid "Number: "
8072 msgstr "Nummer: "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8075 msgid "ACM Article"
8076 msgstr "ACM-Aufsatz"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8079 msgid "Article: "
8080 msgstr "Aufsatz: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8083 msgid "ACM Year"
8084 msgstr "ACM-Jahr"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8087 msgid "Year: "
8088 msgstr "Jahr: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8091 msgid "ACM Month"
8092 msgstr "ACM-Monat"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8095 msgid "Month: "
8096 msgstr "Monat: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8099 msgid "ACM Art Seq Num"
8100 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8103 msgid "Article Sequential Number: "
8104 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8107 msgid "ACM Submission ID"
8108 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8111 msgid "Submission ID: "
8112 msgstr "Einreichungs-ID: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8115 msgid "ACM Price"
8116 msgstr "ACM-Preis"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8119 msgid "Price: "
8120 msgstr "Preis: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8123 msgid "ACM ISBN"
8124 msgstr "ACM-ISBN"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8127 msgid "ISBN: "
8128 msgstr "ISBN: "
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8131 msgid "ACM DOI"
8132 msgstr "ACM-DOI"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8135 msgid "ACM DOI: "
8136 msgstr "ACM-DOI: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8139 msgid "ACM Badge R"
8140 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8143 msgid "ACM Badge R: "
8144 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8147 msgid "ACM Badge L"
8148 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8151 msgid "ACM Badge L: "
8152 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8155 msgid "Start Page"
8156 msgstr "Startseite"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8159 msgid "Start Page: "
8160 msgstr "Startseite: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8163 msgid "Terms: "
8164 msgstr "Termini: "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8167 msgid "Keywords: "
8168 msgstr "Schlagwörter: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8171 msgid "CCSXML"
8172 msgstr "CCSXML"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8175 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8176 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8179 msgid "CCS Description"
8180 msgstr "CCS-Beschreibung"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8183 msgid "Significance"
8184 msgstr "Signifikanz"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8187 msgid "Computing Classification Scheme: "
8188 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8191 msgid "Set Copyright"
8192 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8195 msgid "Set Copyright: "
8196 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8203 msgid "Copyright Year: "
8204 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8207 msgid "Teaser Figure"
8208 msgstr "Teaser-Bild"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8211 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8212 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8215 msgid "Received"
8216 msgstr "Empfangen"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8219 msgid "Stage"
8220 msgstr "Phase"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8223 msgid "Received: "
8224 msgstr "Eingang: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8227 msgid "ShortAuthors"
8228 msgstr "Autor (Kurzform)"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8231 msgid "Short authors: "
8232 msgstr "Autor (Kurzform): "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8235 msgid "Sidebar"
8236 msgstr "Randleiste"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8239 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8240 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8243 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8244 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8247 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8248 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8249 msgid "List of Figures"
8250 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8253 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8254 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8257 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8259 msgid "List of Tables"
8260 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8266 msgid "Definitions & Theorems"
8267 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8274 msgid "Additional Theorem Text"
8275 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8282 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8283 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8289 msgid "Theorem \\thetheorem."
8290 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8293 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8294 msgid "Corollary \\thetheorem."
8295 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8298 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8299 msgid "Lemma \\thetheorem."
8300 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8303 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8304 msgid "Proposition \\thetheorem."
8305 msgstr "Satz \\thetheorem."
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8308 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8309 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8310 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8313 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8314 msgid "Definition \\thetheorem."
8315 msgstr "Definition \\thetheorem."
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8318 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8319 msgid "Example \\thetheorem."
8320 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8323 msgid "Print Only"
8324 msgstr "Nur Drucken"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8327 msgid "Print version only"
8328 msgstr "Nur in der Druckversion"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8331 msgid "Screen Only"
8332 msgstr "Nur Bildschirm"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8335 msgid "Screen version only"
8336 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8339 msgid "Anonymous Suppression"
8340 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8343 msgid "Non anonymous only"
8344 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8350 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8352 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8356 msgid "Acknowledgments"
8357 msgstr "Danksagungen"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8360 msgid "Grant Sponsor"
8361 msgstr "Drittmittelgeber"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8364 msgid "Sponsor ID"
8365 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8368 msgid "Grant Number"
8369 msgstr "Drittmittelnummer"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8372 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8373 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8376 msgid "TOG online ID"
8377 msgstr "TOG-Online-ID"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8380 msgid "Online ID:"
8381 msgstr "Online-ID:"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8384 msgid "TOG volume"
8385 msgstr "TOG-Band"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8388 msgid "Volume number:"
8389 msgstr "Bandnummer:"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8392 msgid "TOG number"
8393 msgstr "TOG-Nummer"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8396 msgid "Article number:"
8397 msgstr "Artikelnummer:"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8400 msgid "Set copyright"
8401 msgstr "Urheberrecht"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8404 msgid "Copyright type:"
8405 msgstr "Copyright-Typ:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8408 msgid "Copyright year"
8409 msgstr "Jahr des Copyrights"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8412 msgid "Year of copyright:"
8413 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8416 msgid "Conference info"
8417 msgstr "Konferenz-Info"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8420 msgid "Conference info:"
8421 msgstr "Konferenz-Info:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8424 msgid "Conference name"
8425 msgstr "Konferenzname"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8428 msgid "ISBN"
8429 msgstr "ISBN"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8432 msgid "ISBN:"
8433 msgstr "ISBN:"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8436 msgid "DOI"
8437 msgstr "DOI"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8441 msgid "Article DOI:"
8442 msgstr "Artikel-DOI:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8445 msgid "TOG article DOI"
8446 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8449 msgid "PDF author"
8450 msgstr "PDF-Autor"
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8453 msgid "PDF author:"
8454 msgstr "PDF-Autor:"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8458 msgid "Keyword list"
8459 msgstr "Schlagwortliste"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8463 msgid "Concept list"
8464 msgstr "Konzeptliste"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8468 msgid "Print copyright"
8469 msgstr "Drucke Copyright"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8472 msgid "Teaser"
8473 msgstr "Teaser"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8476 msgid "Teaser image:"
8477 msgstr "Teaser-Bild:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8480 msgid "CR categories"
8481 msgstr "CR-Kategorien"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8484 msgid "CR Categories:"
8485 msgstr "CR-Kategorien:"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8488 msgid "CRcat"
8489 msgstr "CRKat"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8492 msgid "CR category"
8493 msgstr "CR-Kategorie"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8496 msgid "CR-number"
8497 msgstr "CR-Nummer"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8500 msgid "Number of the category"
8501 msgstr "Nummer der Kategorie"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8506 msgid "Subcategory"
8507 msgstr "Teilkategorie"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8510 msgid "Third-level"
8511 msgstr "Dritte Ebene"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8514 msgid "Third-level of the category"
8515 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8518 msgid "ShortCite"
8519 msgstr "Kurzzitat"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8522 msgid "Short cite"
8523 msgstr "Kurzzitat"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8526 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8527 msgid "E-mail"
8528 msgstr "E-Mail"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8531 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8532 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8535 msgid "TOG project URL"
8536 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8539 msgid "Project URL:"
8540 msgstr "Projekt-URL:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8543 msgid "TOG video URL"
8544 msgstr "TOG-Video-URL"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8547 msgid "Video URL:"
8548 msgstr "Video-URL:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8551 msgid "TOG data URL"
8552 msgstr "TOG-Data-URL"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8555 msgid "Data URL:"
8556 msgstr "Data-URL:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8559 msgid "TOG code URL"
8560 msgstr "TOG-Code-URL"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8563 msgid "Code URL:"
8564 msgstr "Code-URL:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8567 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8568 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8569
8570 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8571 msgid "Articles (DocBook)"
8572 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8576 msgid "Firstname"
8577 msgstr "Vorname"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8580 msgid "Fname"
8581 msgstr "FName"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8584 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8589 msgid "Surname"
8590 msgstr "Nachname"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8594 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8595 msgid "Literal"
8596 msgstr "Literal"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8600 msgid "Emph"
8601 msgstr "Hervorgehoben"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8604 msgid "Abbrev"
8605 msgstr "Abkürzung"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8609 msgid "Citation-number"
8610 msgstr "Zitat-Nummer"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8613 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8614 msgid "Volume"
8615 msgstr "Band"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8618 msgid "Day"
8619 msgstr "Tag"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8622 msgid "Month"
8623 msgstr "Monat"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8626 msgid "Year"
8627 msgstr "Jahr"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8630 msgid "Issue-number"
8631 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8634 msgid "Issue-day"
8635 msgstr "Ausgabetag"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8638 msgid "Issue-months"
8639 msgstr "Ausgabemonat"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8643 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8644 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8645 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8646 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8648 msgid "Part"
8649 msgstr "Teil"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8652 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8654 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8655 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8657 msgid "Chapter"
8658 msgstr "Kapitel"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8661 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8662 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8664 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8667 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8669 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8670 msgid "Paragraph"
8671 msgstr "Paragraph"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8674 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8675 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8677 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8679 msgid "Subparagraph"
8680 msgstr "Unterparagraph"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8683 msgid "Subsubparagraph"
8684 msgstr "Unterunterparagraph"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8687 msgid "Header"
8688 msgstr "Kopfzeile"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8691 msgid "-- Header --"
8692 msgstr "-- Kopfzeile --"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8695 msgid "Special-section"
8696 msgstr "Spezialabschnitt"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8699 msgid "Special-section:"
8700 msgstr "Spezialabschnitt:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8703 msgid "AGU-journal"
8704 msgstr "AGU-Journal"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8707 msgid "AGU-journal:"
8708 msgstr "AGU-Journal:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8711 msgid "Citation-number:"
8712 msgstr "Zitat-Nummer:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8715 msgid "AGU-volume"
8716 msgstr "AGU-Band"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8719 msgid "AGU-volume:"
8720 msgstr "AGU-Band:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8723 msgid "AGU-issue"
8724 msgstr "AGU-Ausgabe"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8727 msgid "AGU-issue:"
8728 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8731 msgid "Copyright:"
8732 msgstr "Urheberrecht:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8735 msgid "Index-terms"
8736 msgstr "Indexterme"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8739 msgid "Index-terms..."
8740 msgstr "Indexterme..."
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8743 msgid "Index-term"
8744 msgstr "Indexterm"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8747 msgid "Index-term:"
8748 msgstr "Indexterm:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8751 msgid "Cross-term"
8752 msgstr "Kreuzterm"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8755 msgid "Cross-term:"
8756 msgstr "Kreuzterm:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8759 msgid "Supplementary"
8760 msgstr "Ergänzend"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8763 msgid "Supplementary..."
8764 msgstr "Ergänzend..."
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8767 msgid "Supp-note"
8768 msgstr "Erg. Notiz"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8771 msgid "Sup-mat-note:"
8772 msgstr "Erg. Notiz:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8775 msgid "Cite-other"
8776 msgstr "Zitat (andere)"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8779 msgid "Cite-other:"
8780 msgstr "Zitat (andere):"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8783 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8785 msgid "Name:"
8786 msgstr "Name:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8789 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8790 msgid "Received:"
8791 msgstr "Empfangen:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8794 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8797 msgid "Revised"
8798 msgstr "Überarbeitet"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8801 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8802 msgid "Revised:"
8803 msgstr "Überarbeitet:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8806 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8807 msgid "Accepted"
8808 msgstr "Akzeptiert"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8811 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8812 msgid "Accepted:"
8813 msgstr "Akzeptiert:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8816 msgid "Ident-line"
8817 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8820 msgid "Ident-line:"
8821 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8824 msgid "Runhead"
8825 msgstr "Kolumnenkopf"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8828 msgid "Runhead:"
8829 msgstr "Kolumnenkopf:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8832 msgid "Published-online:"
8833 msgstr "Online veröffentlicht:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8836 msgid "Citation"
8837 msgstr "Literaturverweis"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8840 msgid "Citation:"
8841 msgstr "Literaturverweis:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8844 msgid "Posting-order"
8845 msgstr "Eingabereihenfolge"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8848 msgid "Posting-order:"
8849 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8852 msgid "AGU-pages"
8853 msgstr "AGU-Seiten"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8856 msgid "AGU-pages:"
8857 msgstr "AGU-Seiten:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8860 msgid "Words"
8861 msgstr "Wörter"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8864 msgid "Words:"
8865 msgstr "Wörter:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8869 msgid "Figures"
8870 msgstr "Abbildungen"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8873 msgid "Figures:"
8874 msgstr "Abbildungen:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8878 msgid "Tables"
8879 msgstr "Tabellen"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8882 msgid "Tables:"
8883 msgstr "Tabellen:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8886 msgid "Datasets"
8887 msgstr "Datensätze"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8890 msgid "Datasets:"
8891 msgstr "Datensätze:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8894 msgid "ISSN"
8895 msgstr "ISSN"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8898 msgid "CODEN"
8899 msgstr "CODEN"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8902 msgid "SS-Code"
8903 msgstr "SS-Kode"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8906 msgid "SS-Title"
8907 msgstr "SS-Titel"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8910 msgid "CCC-Code"
8911 msgstr "CCC-Code"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8914 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8915 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8917 msgid "Code"
8918 msgstr "Code"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8921 msgid "Dscr"
8922 msgstr "Beschr"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8925 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8926 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8927 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8928 msgid "Keyword"
8929 msgstr "Schlagwort"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8932 msgid "Orgdiv"
8933 msgstr "Orgdiv"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8936 msgid "Orgname"
8937 msgstr "Orgname"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8941 msgid "Street"
8942 msgstr "Straße"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8945 msgid "Postcode"
8946 msgstr "Postleitzahl"
8947
8948 #: lib/layouts/agums.layout:3
8949 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8950 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8953 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8954 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8955 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8957 msgid "Section*"
8958 msgstr "Abschnitt*"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8961 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8963 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8964 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8965 msgid "Subsection*"
8966 msgstr "Unterabschnitt*"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8970 msgid "Paragraph*"
8971 msgstr "Paragraph*"
8972
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8974 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8975 msgid "Left Header"
8976 msgstr "Kopfzeile links"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8979 #: lib/layouts/foils.layout:215
8980 msgid "Left Header:"
8981 msgstr "Kopfzeile links:"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8984 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8985 msgid "Right Header"
8986 msgstr "Kopfzeile rechts"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8989 #: lib/layouts/foils.layout:223
8990 msgid "Right Header:"
8991 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8994 msgid "CCC"
8995 msgstr "CCC"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8998 msgid "CCC code:"
8999 msgstr "CCC-Code:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9002 msgid "PaperId"
9003 msgstr "Paper-Id"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9006 msgid "Paper Id:"
9007 msgstr "Paper-Id:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9010 msgid "AuthorAddr"
9011 msgstr "Autoren-Adresse"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9014 msgid "Author Address:"
9015 msgstr "Autoren-Adresse:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9018 msgid "SlugComment"
9019 msgstr "PreprintHinweis"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9022 msgid "Slug Comment:"
9023 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9026 msgid "Plates"
9027 msgstr "Bildtafeln"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9030 msgid "Planotables"
9031 msgstr "Plano-Tabellen"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9034 msgid "Plate"
9035 msgstr "Bildtafel"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9038 msgid "Planotable"
9039 msgstr "Plano-Tabelle"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9043 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9044 #: src/insets/Inset.cpp:101
9045 msgid "Table"
9046 msgstr "Tabelle"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9049 msgid "table"
9050 msgstr "Tabelle"
9051
9052 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9053 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9054 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9055
9056 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9057 msgid "Authors"
9058 msgstr "Autoren"
9059
9060 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9061 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9062 msgid "Affiliation Mark"
9063 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9064
9065 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9066 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9067 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9068
9069 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9070 msgid "Author affiliation:"
9071 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9072
9073 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9074 msgid "Acknowledgments."
9075 msgstr "Danksagungen."
9076
9077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9078 msgid "Algorithm2e"
9079 msgstr "Algorithm2e"
9080
9081 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9082 msgid ""
9083 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9084 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9085 "algorithm."
9086 msgstr ""
9087 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9088 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9089 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9090
9091 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9093 msgid "List of Algorithms"
9094 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9095
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9097 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9098 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9099
9100 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9101 msgid "SpecialSection"
9102 msgstr "Spezialabschnitt"
9103
9104 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9105 msgid "SpecialSection*"
9106 msgstr "Spezialabschnitt*"
9107
9108 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9110 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9115 msgid "Unnumbered"
9116 msgstr "Unnummeriert"
9117
9118 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9120 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9121 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9122 msgid "Subsubsection*"
9123 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9124
9125 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9126 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9127 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9128
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9131 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9132 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9133 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9134 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9137 msgid "Books"
9138 msgstr "Bücher"
9139
9140 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9141 msgid "Chapter Exercises"
9142 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9143
9144 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9145 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9150 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9151 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9152 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9155 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:75
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9157 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9161 msgid "List preamble"
9162 msgstr "Listenvorspann"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9165 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9170 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9171 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9172 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9175 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:76
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9177 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9179 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9181 msgid "List Preamble"
9182 msgstr "Listenvorspann"
9183
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9185 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9190 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9191 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9192 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9195 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:77
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9197 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9198 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9201 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9202 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9205 msgid "Short title which appears in the running headers"
9206 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9209 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9213 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9214 msgid "Date:"
9215 msgstr "Datum:"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9218 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9220 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9221 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9224 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9225 msgid "Address:"
9226 msgstr "Adresse:"
9227
9228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9229 msgid "Current Address"
9230 msgstr "Aktuelle Adresse"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9233 msgid "Current address:"
9234 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9235
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9237 msgid "E-mail address:"
9238 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9239
9240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9242 msgid "URL:"
9243 msgstr "URL:"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9246 msgid "Key words and phrases:"
9247 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9250 msgid "Thanks:"
9251 msgstr "Dank:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9254 msgid "Dedicatory"
9255 msgstr "Widmung"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9258 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9259 msgid "Dedication:"
9260 msgstr "Widmung:"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9263 msgid "Translator"
9264 msgstr "Übersetzer"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9267 msgid "Translator:"
9268 msgstr "Übersetzer:"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9271 msgid "Subjectclass"
9272 msgstr "Sachgebiet"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9275 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9276 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:3
9279 msgid "American Psychological Association (APA)"
9280 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:54
9283 msgid "RightHeader"
9284 msgstr "Kopfzeile rechts"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:63
9287 msgid "Right header:"
9288 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9291 msgid "Abstract:"
9292 msgstr "Abstract:"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9295 msgid "Short title:"
9296 msgstr "Kurztitel:"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9299 msgid "TwoAuthors"
9300 msgstr "Zwei Autoren"
9301
9302 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9303 msgid "ThreeAuthors"
9304 msgstr "Drei Autoren"
9305
9306 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9307 msgid "FourAuthors"
9308 msgstr "Vier Autoren"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9311 msgid "TwoAffiliations"
9312 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9315 msgid "ThreeAffiliations"
9316 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9319 msgid "FourAffiliations"
9320 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9323 msgid "Acknowledgements:"
9324 msgstr "Danksagungen:"
9325
9326 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9327 msgid "ThickLine"
9328 msgstr "Dicke Linie"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9331 msgid "Centered"
9332 msgstr "Zentriert"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9336 msgid "standard"
9337 msgstr "Standard"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9342 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9343 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9346 msgid "FitFigure"
9347 msgstr "Abbildung einpassen"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9350 msgid "FitBitmap"
9351 msgstr "Bitmap einpassen"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9354 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9356 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9359 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9360 msgid "Custom Item|s"
9361 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9362
9363 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9364 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9366 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9368 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9369 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9370 msgid "A customized item string"
9371 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9374 msgid "Seriate"
9375 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9378 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9380 msgid "(\\alph{enumii})"
9381 msgstr "(\\alph{enumii})"
9382
9383 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9384 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9385 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9386
9387 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9388 msgid "FiveAuthors"
9389 msgstr "Fünf Autoren"
9390
9391 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9392 msgid "SixAuthors"
9393 msgstr "Sechs Autoren"
9394
9395 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9396 msgid "LeftHeader"
9397 msgstr "Kopfzeile links"
9398
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9400 msgid "Left header:"
9401 msgstr "Kopfzeile links:"
9402
9403 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9404 msgid "FiveAffiliations"
9405 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9406
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9408 msgid "SixAffiliations"
9409 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9410
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9412 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9413 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9434 msgid "Note"
9435 msgstr "Notiz"
9436
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9438 msgid "Author Note:"
9439 msgstr "Autorenhinweise:"
9440
9441 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9442 msgid "Journal"
9443 msgstr "Zeitschrift"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9446 msgid "CopNum"
9447 msgstr "Laufende Nummer"
9448
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9450 msgid "*"
9451 msgstr "*"
9452
9453 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9454 msgid "Arabic Article"
9455 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9456
9457 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9458 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9459 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9460
9461 #: lib/layouts/article.layout:3
9462 msgid "Article (Standard Class)"
9463 msgstr "Article (Standardklasse)"
9464
9465 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9466 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9468 msgid "Part*"
9469 msgstr "Teil*"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9472 msgid "Beamer"
9473 msgstr "Beamer"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9476 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9477 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9478 msgid "Presentations"
9479 msgstr "Präsentationen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9488 msgid "Overlay Specifications|v"
9489 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9493 msgid "Overlay specifications for this list"
9494 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9499 msgid "Item Overlay Specifications"
9500 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9508 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9509 msgid "On Slide"
9510 msgstr "Auf Folie"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9515 msgid "Overlay specifications for this item"
9516 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9519 msgid "Mini Template"
9520 msgstr "Mini-Vorlage"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9523 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9524 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9527 msgid "Longest label|s"
9528 msgstr "Längste Marke"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9531 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9532 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9536 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9537 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9538 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9542 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9543 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9545 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9547 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9548 msgid "Sectioning"
9549 msgstr "Gliederung"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9555 msgid "Mode"
9556 msgstr "Modus"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9562 msgid "Mode Specification|S"
9563 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9569 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9570 msgstr ""
9571 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9572 "Überschrift erscheinen soll"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9577 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9578 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9581 msgid "Section \\arabic{section}"
9582 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9585 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9587 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9588 msgstr ""
9589 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9593 msgid "\\Alph{section}"
9594 msgstr "\\Alph{section}"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9597 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9598 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9601 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9602 msgstr ""
9603 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9604 "erscheint"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9607 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9608 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9611 msgid ""
9612 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9613 msgstr ""
9614 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9615 "\\arabic{subsubsection}"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9618 msgid ""
9619 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9620 msgstr ""
9621 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9622 "erscheint"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9625 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9626 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9629 msgid "Frame"
9630 msgstr "Rahmen"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9634 msgid "Frames"
9635 msgstr "Rahmen"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9644 msgid "Action"
9645 msgstr "Aktion"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9648 msgid "Overlay specifications for this frame"
9649 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9652 msgid "Default Overlay Specifications"
9653 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9656 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9657 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9661 msgid "Frame Options"
9662 msgstr "Rahmen-Optionen"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9666 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9667 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9670 msgid "Frame Title"
9671 msgstr "Rahmentitel"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9674 msgid "Enter the frame title here"
9675 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9678 msgid "PlainFrame"
9679 msgstr "Schlichter Rahmen"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9682 msgid "Frame (plain)"
9683 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9686 msgid "FragileFrame"
9687 msgstr "Fragiler Rahmen"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9690 msgid "Frame (fragile)"
9691 msgstr "Rahmen (fragil)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9694 msgid "AgainFrame"
9695 msgstr "RahmenNochmal"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9700 msgid "Slide"
9701 msgstr "Folie"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9704 msgid "Repeat frame with label"
9705 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9708 msgid "FrameTitle"
9709 msgstr "Rahmentitel"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9721 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9722 msgstr ""
9723 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9726 msgid "Short Frame Title|S"
9727 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9730 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9731 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9734 msgid "FrameSubtitle"
9735 msgstr "RahmenUntertitel"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9738 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9739 msgid "Column"
9740 msgstr "Spalte"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9744 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9745 msgid "Columns"
9746 msgstr "Spalten"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9749 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9750 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9753 msgid "Column Options"
9754 msgstr "Spaltenoptionen"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9757 msgid "Column options (see beamer manual)"
9758 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9761 msgid "Column Placement Options"
9762 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9765 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9766 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9769 msgid "ColumnsCenterAligned"
9770 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9773 msgid "Columns (center aligned)"
9774 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9777 msgid "ColumnsTopAligned"
9778 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9781 msgid "Columns (top aligned)"
9782 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9785 msgid "Pause"
9786 msgstr "Pause"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9791 msgid "Overlays"
9792 msgstr "Overlays"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9795 msgid "Pause number"
9796 msgstr "Pausennummer"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9799 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9800 msgstr ""
9801 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9804 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9805 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9808 msgid "Overprint"
9809 msgstr "Überdruck"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9812 msgid "Overprint Area Width"
9813 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9816 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9817 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9818 msgid "Width"
9819 msgstr "Breite"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9822 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9823 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9826 msgid "OverlayArea"
9827 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9830 msgid "Overlayarea"
9831 msgstr "Überlagerungsbereich"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9834 msgid "Overlay Area Width"
9835 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9838 msgid "The width of the overlay area"
9839 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9842 msgid "Overlay Area Height"
9843 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9847 msgid "Height"
9848 msgstr "Höhe"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9851 msgid "The height of the overlay area"
9852 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9856 msgid "Uncover"
9857 msgstr "Aufdecken"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9860 msgid "Uncovered on slides"
9861 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9865 msgid "Only"
9866 msgstr "Nur"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9869 msgid "Only on slides"
9870 msgstr "Nur auf Folien"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9873 msgid "Block"
9874 msgstr "Block"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9877 msgid "Blocks"
9878 msgstr "Blöcke"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9881 msgid "Block:"
9882 msgstr "Block:"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9885 msgid "Action Specification|S"
9886 msgstr "Aktionsspezifikation"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9889 msgid "Block Title"
9890 msgstr "Blocktitel"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9893 msgid "Enter the block title here"
9894 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9897 msgid "ExampleBlock"
9898 msgstr "BeispielBlock"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9901 msgid "Example Block:"
9902 msgstr "Beispiel-Block:"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9905 msgid "AlertBlock"
9906 msgstr "AlarmBlock"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9909 msgid "Alert Block:"
9910 msgstr "Alarm-Block:"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9915 msgid "Titling"
9916 msgstr "Titelei"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9919 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9920 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9923 msgid "Title (Plain Frame)"
9924 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9927 msgid "Short Subtitle|S"
9928 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9931 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9932 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9935 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9936 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9939 msgid "Short Institute|S"
9940 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9943 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9944 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9947 msgid "InstituteMark"
9948 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9951 msgid "Short Date|S"
9952 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9955 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9956 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9959 msgid "TitleGraphic"
9960 msgstr "Titelgrafik"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9963 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9965 msgid "Quotation"
9966 msgstr "Zitat (lang)"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9971 msgid "Quote"
9972 msgstr "Zitat (kurz)"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9976 msgid "Verse"
9977 msgstr "Gedicht"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9981 msgid "Corollary."
9982 msgstr "Korollar."
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9990 msgid "Action Specifications|S"
9991 msgstr "Aktionsspezifikation"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9995 msgid "Definition."
9996 msgstr "Definition."
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9999 msgid "Definitions"
10000 msgstr "Definitionen"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10003 msgid "Definitions."
10004 msgstr "Definitionen."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10007 msgid "Example."
10008 msgstr "Beispiel."
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10011 msgid "Examples"
10012 msgstr "Beispiele"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10015 msgid "Examples."
10016 msgstr "Beispiele."
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10033 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10034 msgid "Fact"
10035 msgstr "Fakt"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10038 msgid "Fact."
10039 msgstr "Fakt."
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10043 msgid "Lemma."
10044 msgstr "Lemma."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10047 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10048 msgid "Theorem."
10049 msgstr "Theorem."
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10052 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10053 msgid "LyX-Code"
10054 msgstr "LyX-Code"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10057 msgid "NoteItem"
10058 msgstr "NotizStichpunkt"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10061 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10062 msgid "Bold"
10063 msgstr "Fett"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10066 msgid "Emphasize"
10067 msgstr "Hervorhebung"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10070 msgid "Emph."
10071 msgstr "Hervg."
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10074 msgid "Alert"
10075 msgstr "Alarm"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10078 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10079 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10080 msgid "Structure"
10081 msgstr "Struktur"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10084 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10085 msgid "Visible"
10086 msgstr "Sichtbar"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10089 msgid "Invisible"
10090 msgstr "Unsichtbar"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10093 msgid "Alternative"
10094 msgstr "Alternativ"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10097 msgid "Default Text"
10098 msgstr "Standardtext"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10101 msgid "Enter the default text here"
10102 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10105 msgid "Beamer Note"
10106 msgstr "Beamer-Notiz"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10109 msgid "Note Options"
10110 msgstr "Notiz-Optionen"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10113 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10114 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10117 msgid "ArticleMode"
10118 msgstr "Artikelmodus"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10121 msgid "Article"
10122 msgstr "Aufsatz"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10125 msgid "PresentationMode"
10126 msgstr "Präsentationsmodus"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10129 msgid "Presentation"
10130 msgstr "Präsentation"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10133 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10134 msgid "Figure"
10135 msgstr "Abbildung"
10136
10137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10138 msgid "Beamerposter"
10139 msgstr "Beamerposter"
10140
10141 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10142 msgid "Multilingual Captions"
10143 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10144
10145 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10146 msgid ""
10147 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10148 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10149 msgstr ""
10150 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10151 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10152 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10155 msgid "Caption setup"
10156 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10157
10158 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10159 msgid ""
10160 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10161 msgstr ""
10162 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10163 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10164
10165 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10166 msgid "Caption setup:"
10167 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10168
10169 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10170 msgid "Bicaption"
10171 msgstr "Zweisprachig"
10172
10173 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10174 msgid "bilingual"
10175 msgstr "zweisprachig"
10176
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10178 msgid "Main Language Short Title"
10179 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10182 msgid "Short title for the main(document) language"
10183 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10186 msgid "Main Language Text"
10187 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10188
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10190 msgid "Text in the main(document) language"
10191 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10194 msgid "Second Language Short Title"
10195 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10196
10197 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10198 msgid "Short title for the second language"
10199 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10200
10201 #: lib/layouts/book.layout:3
10202 msgid "Book (Standard Class)"
10203 msgstr "Book (Standardklasse)"
10204
10205 #: lib/layouts/braille.module:2
10206 msgid "Braille"
10207 msgstr "Braille"
10208
10209 #: lib/layouts/braille.module:6
10210 msgid ""
10211 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10212 "in examples."
10213 msgstr ""
10214 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10215 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:22
10218 msgid "Braille (default)"
10219 msgstr "Braille (Standard)"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10222 msgid "Braille:"
10223 msgstr "Braille:"
10224
10225 #: lib/layouts/braille.module:45
10226 msgid "Braille (textsize)"
10227 msgstr "Braille (Textgröße)"
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:68
10230 msgid "Braille (dots on)"
10231 msgstr "Braille (Punkte an)"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:83
10234 msgid "Braille_dots_on"
10235 msgstr "Braille_dots_on"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:92
10238 msgid "Braille (dots off)"
10239 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:107
10242 msgid "Braille_dots_off"
10243 msgstr "Braille_dots_off"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:116
10246 msgid "Braille (mirror on)"
10247 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:131
10250 msgid "Braille_mirror_on"
10251 msgstr "Braille_mirror_on"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:140
10254 msgid "Braille (mirror off)"
10255 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:155
10258 msgid "Braille_mirror_off"
10259 msgstr "Braille_mirror_off"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:163
10262 msgid "Braillebox"
10263 msgstr "Braillebox"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:167
10266 msgid "Braille box"
10267 msgstr "Braille-Box"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10270 msgid "Broadway"
10271 msgstr "Broadway"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10274 msgid "Scripts"
10275 msgstr "Skripte"
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10278 msgid "Dialogue"
10279 msgstr "Dialog"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10282 msgid "Narrative"
10283 msgstr "Erzählung"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10286 msgid "ACT"
10287 msgstr "AKT"
10288
10289 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10290 msgid "ACT \\arabic{act}"
10291 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10292
10293 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10294 msgid "SCENE"
10295 msgstr "SZENE"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10298 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10299 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10302 msgid "SCENE*"
10303 msgstr "SZENE*"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10306 msgid "AT RISE:"
10307 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10310 msgid "Speaker"
10311 msgstr "Sprecher"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10314 msgid "Parenthetical"
10315 msgstr "Beiläufig"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10318 msgid "("
10319 msgstr "("
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10322 msgid ")"
10323 msgstr ")"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10326 msgid "CURTAIN"
10327 msgstr "VORHANG"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10330 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10331 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10332 msgid "Right Address"
10333 msgstr "Adresse rechts"
10334
10335 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10336 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10337 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10338
10339 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10340 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10341 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10342
10343 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10344 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10345 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10346
10347 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10348 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10349 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10350
10351 #: lib/layouts/changebars.module:2
10352 msgid "Change bars"
10353 msgstr "Balken für Änderung"
10354
10355 #: lib/layouts/changebars.module:7
10356 msgid ""
10357 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10358 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10359 msgstr ""
10360 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10361 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:3
10364 msgid "Chess"
10365 msgstr "Schach"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:36
10368 msgid "Mainline"
10369 msgstr "Hauptvariante"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:43
10372 msgid "Mainline:"
10373 msgstr "Hauptvariante:"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:62
10376 msgid "Variation"
10377 msgstr "Variante"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:66
10380 msgid "Variation:"
10381 msgstr "Variante:"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:72
10384 msgid "SubVariation"
10385 msgstr "Untervariante"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:75
10388 msgid "Subvariation:"
10389 msgstr "Untervariante:"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:81
10392 msgid "SubVariation2"
10393 msgstr "Untervariante2"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:84
10396 msgid "Subvariation(2):"
10397 msgstr "Untervariante(2):"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:90
10400 msgid "SubVariation3"
10401 msgstr "Untervariante3"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:93
10404 msgid "Subvariation(3):"
10405 msgstr "Untervariante(3):"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:99
10408 msgid "SubVariation4"
10409 msgstr "Untervariante4"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:102
10412 msgid "Subvariation(4):"
10413 msgstr "Untervariante(4):"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:108
10416 msgid "SubVariation5"
10417 msgstr "Untervariante5"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:111
10420 msgid "Subvariation(5):"
10421 msgstr "Untervariante(5):"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:118
10424 msgid "HideMoves"
10425 msgstr "Züge verbergen"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:123
10428 msgid "HideMoves:"
10429 msgstr "Züge verbergen:"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:128
10432 msgid "ChessBoard"
10433 msgstr "Schachbrett"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:132
10436 msgid "[chessboard]"
10437 msgstr "[Schachbrett]"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:141
10440 msgid "BoardCentered"
10441 msgstr "Brett zentriert"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:146
10444 msgid "[centered board]"
10445 msgstr "[zentriertes Brett]"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:156
10448 msgid "HighLight"
10449 msgstr "Hervorheben"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:161
10452 msgid "Highlights:"
10453 msgstr "Höhepunkte:"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:176
10456 msgid "Arrow"
10457 msgstr "Pfeil"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:181
10460 msgid "Arrow:"
10461 msgstr "Pfeil:"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:187
10464 msgid "KnightMove"
10465 msgstr "Springerzug"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:192
10468 msgid "KnightMove:"
10469 msgstr "Springerzug:"
10470
10471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10472 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10473 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10474
10475 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10476 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10477 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10478
10479 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10480 msgid "InFrontmatter"
10481 msgstr "Im Vorspann"
10482
10483 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10484 msgid "Insert the affiliation number"
10485 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10486
10487 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10488 msgid "Given name"
10489 msgstr "Vorname"
10490
10491 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10492 msgid "Affil"
10493 msgstr "Zugehörigkeit"
10494
10495 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10496 msgid ""
10497 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10498 "be inserted."
10499 msgstr ""
10500 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10501 "Zugehörigkeit verknüpft."
10502
10503 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10504 msgid "Running Title"
10505 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10506
10507 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10508 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10509 msgid "Running title:"
10510 msgstr "Kolumnentitel:"
10511
10512 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10513 msgid "FirstPage"
10514 msgstr "Erste Seite"
10515
10516 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10517 msgid "firstpage"
10518 msgstr "Erste Seite"
10519
10520 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10521 msgid "RunningAuthor"
10522 msgstr "Kolumne Autor"
10523
10524 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10526 msgid "Running author:"
10527 msgstr "Kolumne Autor:"
10528
10529 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10530 msgid "Publications"
10531 msgstr "Publikationen"
10532
10533 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10534 msgid "Correspondence"
10535 msgstr "Schriftverkehr an:"
10536
10537 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10538 msgid "Correspondence:"
10539 msgstr "Schriftverkehr an:"
10540
10541 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10542 msgid "Pubdiscuss"
10543 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10544
10545 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10546 msgid "Pubdiscuss:"
10547 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10548
10549 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10550 msgid "Published"
10551 msgstr "Veröffentlicht"
10552
10553 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10554 msgid "Published:"
10555 msgstr "Veröffentlicht:"
10556
10557 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10558 msgid "Statements"
10559 msgstr "Erklärungen"
10560
10561 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10562 msgid "Copyrightstatement"
10563 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10564
10565 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10566 msgid "Introduction"
10567 msgstr "Einleitung"
10568
10569 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10570 msgid "\\thesection Introduction"
10571 msgstr "\\thesection Einleitung"
10572
10573 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10574 msgid "Conclusions"
10575 msgstr "Fazit"
10576
10577 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10578 msgid "\\thesection Conclusions"
10579 msgstr "\\thesection Fazit"
10580
10581 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10583 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10584
10585 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10586 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10587 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10588
10589 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10594 msgid "CodeAvailability"
10595 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10598 msgid "Code availability."
10599 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10600
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10602 msgid "DataAvailability"
10603 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10604
10605 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10606 msgid "Data availability."
10607 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10608
10609 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10610 msgid "CodeAndDataAvailability"
10611 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10612
10613 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10614 msgid "Code and data availability."
10615 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10618 msgid "SampleAvailability"
10619 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10622 msgid "Sample availability."
10623 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10626 msgid "Statements2"
10627 msgstr "Erklärungen 2"
10628
10629 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10630 msgid "AuthorContribution"
10631 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10632
10633 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10634 msgid "Author contributions."
10635 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10636
10637 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10638 msgid "CompetingInterests"
10639 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10640
10641 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10642 msgid "Competing Interests."
10643 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10644
10645 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10646 msgid "Disclaimer"
10647 msgstr "Haftungsausschluss"
10648
10649 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10650 msgid "Disclaimer."
10651 msgstr "Haftungsausschluss."
10652
10653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10654 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10655 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10656
10657 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10658 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10659 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10660
10661 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10662 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10663 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10664
10665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10666 msgid "Custom Header/Footerlines"
10667 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10668
10669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10670 msgid ""
10671 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10672 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10673 "Page Layout to 'fancy'!"
10674 msgstr ""
10675 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10676 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10677 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10678
10679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10680 msgid "Header/Footer"
10681 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10682
10683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10684 msgid "Even Header"
10685 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10686
10687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10688 msgid "Alternative text for the even header"
10689 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10690
10691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10692 msgid "Center Header"
10693 msgstr "Kopfzeile mitte"
10694
10695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10696 msgid "Center Header:"
10697 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10698
10699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10700 msgid "Left Footer"
10701 msgstr "Fußzeile links"
10702
10703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10704 msgid "Left Footer:"
10705 msgstr "Fußzeile links:"
10706
10707 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10708 msgid "Center Footer"
10709 msgstr "Fußzeile mitte"
10710
10711 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10712 msgid "Center Footer:"
10713 msgstr "Fußzeile mitte:"
10714
10715 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10716 msgid "Right Footer"
10717 msgstr "Fußzeile rechts"
10718
10719 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10720 msgid "Right Footer:"
10721 msgstr "Fußzeile rechts:"
10722
10723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10724 msgid "Directory"
10725 msgstr "Verzeichnis"
10726
10727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10728 msgid "KeyCombo"
10729 msgstr "Tastatur"
10730
10731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10732 msgid "KeyCap"
10733 msgstr "Cap"
10734
10735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10736 msgid "GuiMenu"
10737 msgstr "GuiMenu"
10738
10739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10740 msgid "GuiMenuItem"
10741 msgstr "GuiMenuItem"
10742
10743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10744 msgid "GuiButton"
10745 msgstr "GuiButton"
10746
10747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10748 msgid "MenuChoice"
10749 msgstr "MenüAuswahl"
10750
10751 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10752 msgid "SGML"
10753 msgstr "SGML"
10754
10755 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10757 msgid "Chapter*"
10758 msgstr "Kapitel*"
10759
10760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10761 msgid "Subparagraph*"
10762 msgstr "Unterparagraph*"
10763
10764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10765 msgid "Authorgroup"
10766 msgstr "Autorengruppe"
10767
10768 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10769 msgid "RevisionHistory"
10770 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10771
10772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10773 msgid "Revision History"
10774 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10775
10776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10777 msgid "Revision"
10778 msgstr "Überarbeitung"
10779
10780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10781 msgid "RevisionRemark"
10782 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10783
10784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10785 msgid "FirstName"
10786 msgstr "Vorname"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10789 msgid "DIN-Brief"
10790 msgstr "DIN-Brief"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10793 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10795 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10796 msgid "Letters"
10797 msgstr "Briefe"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10800 msgid "DinBrief"
10801 msgstr "DinBrief"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10804 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10808 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10812 msgid "Letter"
10813 msgstr "Brieftext"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10816 msgid "Addresses"
10817 msgstr "Adressen"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10822 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10823 msgid "Postal Data"
10824 msgstr "Postdaten"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10828 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10829 msgid "Send To Address"
10830 msgstr "Empfänger-Adresse"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10833 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10834 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10835 msgid "My Address"
10836 msgstr "Absender-Adresse"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10839 msgid "Sender Address:"
10840 msgstr "Absenderadresse:"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10843 msgid "Return address"
10844 msgstr "Rücksende-Adresse"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10848 msgid "Backaddress:"
10849 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10852 msgid "Postal comment"
10853 msgstr "Postvermerk"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10856 msgid "Postal Remark:"
10857 msgstr "Postvermerk:"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10860 msgid "Handling"
10861 msgstr "Handhabung"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10864 msgid "Handling:"
10865 msgstr "Zusatz:"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10869 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10870 msgid "YourRef"
10871 msgstr "Ihr Zeichen"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10875 msgid "Your ref.:"
10876 msgstr "Ihr Zeichen:"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10880 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10881 msgid "MyRef"
10882 msgstr "Mein Zeichen"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10886 msgid "Our ref.:"
10887 msgstr "Unser Zeichen:"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10890 msgid "Writer"
10891 msgstr "Sachbearbeiter"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10894 msgid "Writer:"
10895 msgstr "Sachbearbeiter:"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10899 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10901 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10902 msgid "Signature"
10903 msgstr "Unterschrift"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10909 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10910 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10911 msgid "Closings"
10912 msgstr "Schlussteil"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10917 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10918 msgid "Signature:"
10919 msgstr "Unterschrift:"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10922 msgid "Bottomtext"
10923 msgstr "Fußzeile"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10926 msgid "Bottom text:"
10927 msgstr "Fusszeile(n):"
10928
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10930 msgid "Area code"
10931 msgstr "Vorwahl"
10932
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10934 msgid "Area Code:"
10935 msgstr "Vorwahl:"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10938 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10939 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10941 msgid "Telephone"
10942 msgstr "Telefon"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10945 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10946 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10947 msgid "Telephone:"
10948 msgstr "Telefon:"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10951 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10953 msgid "Location"
10954 msgstr "Adresszusatz"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10958 msgid "Location:"
10959 msgstr "Adresszusatz:"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10962 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10964 msgid "Subject"
10965 msgstr "Betreff"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10969 msgid "Subject:"
10970 msgstr "Betreff:"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10975 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10977 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10978 msgid "Opening"
10979 msgstr "Anrede"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10984 msgid "Opening:"
10985 msgstr "Anrede:"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10990 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10992 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10993 msgid "Closing"
10994 msgstr "Grußformel"
10995
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10999 msgid "Closing:"
11000 msgstr "Grußformel:"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11003 msgid "Signature|S"
11004 msgstr "Unterschrift"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11007 msgid "Here you can insert a signature scan"
11008 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11011 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11012 msgid "encl"
11013 msgstr "Anlagen"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11017 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11018 msgid "encl:"
11019 msgstr "Anlagen:"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11023 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11024 msgid "cc"
11025 msgstr "Kopie"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11030 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11031 msgid "cc:"
11032 msgstr "Kopie:"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11036 msgid "PS"
11037 msgstr "PS"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11040 msgid "Post Scriptum:"
11041 msgstr "Postscriptum:"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11044 msgid "SenderAddress"
11045 msgstr "Absender-Adresse"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11049 msgid "Backaddress"
11050 msgstr "Rücksende-Adresse"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11053 msgid "RetourAdresse"
11054 msgstr "Rücksende-Adresse"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11057 msgid "Adresse"
11058 msgstr "Adresse"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11061 msgid "Postvermerk"
11062 msgstr "Postvermerk"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11065 msgid "Zusatz"
11066 msgstr "Zusatz"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11069 msgid "IhrZeichen"
11070 msgstr "Ihr Zeichen"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11074 msgid "YourMail"
11075 msgstr "Ihr Brief"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11078 msgid "IhrSchreiben"
11079 msgstr "Ihr Schreiben"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11082 msgid "MeinZeichen"
11083 msgstr "Mein Zeichen"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11086 msgid "Unterschrift"
11087 msgstr "Unterschrift"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11090 msgid "Telefon"
11091 msgstr "Telefon"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11096 msgid "Place"
11097 msgstr "Ort"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11100 msgid "Stadt"
11101 msgstr "Stadt"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11104 msgid "Town"
11105 msgstr "Stadt"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11108 msgid "Ort"
11109 msgstr "Ort"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11112 msgid "Datum"
11113 msgstr "Datum"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11117 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11118 msgid "Reference"
11119 msgstr "Referenz"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11122 msgid "Betreff"
11123 msgstr "Betreff"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11126 msgid "Anrede"
11127 msgstr "Anrede"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11130 msgid "Brieftext"
11131 msgstr "Brieftext"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11134 msgid "Gruss"
11135 msgstr "Gruß"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11138 msgid "ps"
11139 msgstr "PS"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11143 msgid "Encl."
11144 msgstr "Anlagen"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11147 msgid "Anlagen"
11148 msgstr "Anlagen"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11152 msgid "CC"
11153 msgstr "Kopie"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11156 msgid "Verteiler"
11157 msgstr "Verteiler"
11158
11159 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11160 msgid "DocBook Book (SGML)"
11161 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11162
11163 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11164 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11165 msgid "Books (DocBook)"
11166 msgstr "Bücher (DocBook)"
11167
11168 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11169 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11170 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11171
11172 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11173 msgid "DocBook Section (SGML)"
11174 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11175
11176 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11177 msgid "DocBook Article (SGML)"
11178 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11179
11180 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11181 msgid "Inderscience A4 Journals"
11182 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11183
11184 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11185 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11186 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11187
11188 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11189 msgid "Econometrica"
11190 msgstr "Econometrica"
11191
11192 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11193 msgid "RunTitle"
11194 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11195
11196 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11197 msgid "Running Title:"
11198 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11199
11200 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11201 msgid "RunAuthor"
11202 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11203
11204 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11205 msgid "Running Author:"
11206 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11207
11208 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11209 msgid "Address Option"
11210 msgstr "Adress-Option"
11211
11212 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11213 msgid "Optional argument for the address"
11214 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11215
11216 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11217 msgid "E-Mail Option"
11218 msgstr "E-Mail-Option"
11219
11220 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11221 msgid "Optional argument for the e-mail"
11222 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11223
11224 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11226 msgid "E-mail:"
11227 msgstr "E-Mail:"
11228
11229 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11230 msgid "Web Address"
11231 msgstr "Web-Adresse"
11232
11233 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11234 msgid "Web address:"
11235 msgstr "Web-Adresse:"
11236
11237 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11238 msgid "Authors Block"
11239 msgstr "Autorenblock"
11240
11241 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11242 msgid "Authors Block:"
11243 msgstr "Autorenblock:"
11244
11245 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11246 msgid "Thanks Text"
11247 msgstr "Danksagung"
11248
11249 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11250 msgid "Thanks \\theThanks:"
11251 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11252
11253 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11254 msgid "Thanks Reference"
11255 msgstr "Danksagungsverweis"
11256
11257 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11258 msgid "Thanks Ref"
11259 msgstr "Danksagungsverweis"
11260
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11262 msgid "Internet Address Reference"
11263 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11266 msgid "Internet Addess Ref"
11267 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11270 msgid "Name (First Name)"
11271 msgstr "Name (Vorname)"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11274 msgid "First Name"
11275 msgstr "Vorname"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11278 msgid "Name (Surname)"
11279 msgstr "Name (Nachname)"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11282 msgid "By Same Author (bib)"
11283 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11286 msgid "bysame"
11287 msgstr "Vom selben Autor"
11288
11289 #: lib/layouts/egs.layout:3
11290 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11291 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11292
11293 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11294 msgid "00.00.0000"
11295 msgstr "00.00.0000"
11296
11297 #: lib/layouts/egs.layout:329
11298 msgid "LaTeX Title"
11299 msgstr "LaTeX-Titel"
11300
11301 #: lib/layouts/egs.layout:408
11302 msgid "Journal:"
11303 msgstr "Zeitschrift:"
11304
11305 #: lib/layouts/egs.layout:417
11306 msgid "msnumber"
11307 msgstr "Manuskript-Nummer"
11308
11309 #: lib/layouts/egs.layout:431
11310 msgid "MS_number:"
11311 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11312
11313 #: lib/layouts/egs.layout:441
11314 msgid "FirstAuthor"
11315 msgstr "Erster Autor"
11316
11317 #: lib/layouts/egs.layout:454
11318 msgid "1st_author_surname:"
11319 msgstr "1. Autor Nachname:"
11320
11321 #: lib/layouts/egs.layout:507
11322 msgid "Offsets"
11323 msgstr "Offsets"
11324
11325 #: lib/layouts/egs.layout:520
11326 msgid "reprint_reqs_to:"
11327 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11328
11329 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11330 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11331 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11332
11333 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11334 msgid "Author Option"
11335 msgstr "Autor-Option"
11336
11337 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11338 msgid "Optional argument for the author"
11339 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11340
11341 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11342 msgid "Author Address"
11343 msgstr "Autoren-Adresse"
11344
11345 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11346 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11347 msgid "Author Email"
11348 msgstr "Autoren-E-Mail"
11349
11350 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11351 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11352 msgid "Email:"
11353 msgstr "E-Mail:"
11354
11355 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11356 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11357 msgid "Author URL"
11358 msgstr "Autoren-URL"
11359
11360 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11361 msgid "Thanks Option"
11362 msgstr "Thanks-Option"
11363
11364 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11365 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11366 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11367
11368 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11369 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11370 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11371
11372 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11373 msgid "PROOF."
11374 msgstr "BEWEIS."
11375
11376 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11377 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11378 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11379
11380 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11381 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11382 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11383
11384 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11385 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11386 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11387
11388 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11389 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11390 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11391
11392 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11393 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11394 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11395
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11397 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11398 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11399
11400 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11401 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11402 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11403
11404 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11405 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11406 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11407
11408 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11409 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11410 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11411
11412 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11413 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11414 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11415
11416 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11417 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11418 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11419
11420 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11421 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11422 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11425 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11426 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11427
11428 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11429 msgid "Case \\arabic{case}"
11430 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11431
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11433 msgid "Elsevier"
11434 msgstr "Elsevier"
11435
11436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11437 msgid "Titlenotemark"
11438 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11439
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11441 msgid "Titlenote mark"
11442 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11443
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11445 msgid "Title footnote"
11446 msgstr "Titelfußnotentext"
11447
11448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11449 msgid "Footnote Label"
11450 msgstr "Fußnotenmarke"
11451
11452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11453 msgid "Label you refer to in the title"
11454 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11455
11456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11457 msgid "Title footnote:"
11458 msgstr "Titelfußnote:"
11459
11460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11461 msgid "Author Label"
11462 msgstr "Autorenmarke"
11463
11464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11465 msgid "Label you will reference in the address"
11466 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11467
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11469 msgid "Authormark"
11470 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11471
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11473 msgid "Author footnote"
11474 msgstr "Autorfußnotentext"
11475
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11477 msgid "Author footnote:"
11478 msgstr "Autorfußnotentext:"
11479
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11481 msgid "Author Footnote Label"
11482 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11483
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11485 msgid "Label you refer to for an author"
11486 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11487
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11489 msgid "CorAuthormark"
11490 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11491
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11493 msgid "CorAuthor mark"
11494 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11495
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11497 msgid "Corresponding author"
11498 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11499
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11501 msgid "Corresponding author text:"
11502 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11503
11504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11505 msgid "Address Label"
11506 msgstr "Adressmarke"
11507
11508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11509 msgid "Label of the author you refer to"
11510 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11511
11512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11513 msgid "Internet"
11514 msgstr "Internet"
11515
11516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11517 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11518 msgstr ""
11519 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11520
11521 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11522 msgid "Endnote"
11523 msgstr "Endnote"
11524
11525 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11526 msgid ""
11527 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11528 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11529 msgstr ""
11530 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11531 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11532
11533 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11534 msgid "Endnote ##"
11535 msgstr "Endnote ##"
11536
11537 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11538 msgid "endnote"
11539 msgstr "Endnote"
11540
11541 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11542 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11543 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11544
11545 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11546 msgid "Key words:"
11547 msgstr "Schlagwörter:"
11548
11549 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11550 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11551 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11552
11553 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11554 msgid ""
11555 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11556 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11557 msgstr ""
11558 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11559 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11560 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11561
11562 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11563 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11564 msgid "Itemize Options"
11565 msgstr "Auflistungsoptionen"
11566
11567 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11568 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11569 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11570 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11571 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11572
11573 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11574 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:337
11575 msgid "Enumerate Options"
11576 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11577
11578 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11579 msgid "Description Options"
11580 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11581
11582 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11584 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11585 msgid "Labeling"
11586 msgstr "Liste"
11587
11588 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11589 msgid "Enumerate-Resume"
11590 msgstr "Aufzählung fortführen"
11591
11592 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11593 msgid "Number Equations by Section"
11594 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11595
11596 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11597 msgid ""
11598 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11599 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11600 msgstr ""
11601 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11602 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11603
11604 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11605 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11606 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11609 msgid "Europass CV (2013)"
11610 msgstr "Europass (2013)"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11613 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11614 msgid "Curricula Vitae"
11615 msgstr "Lebensläufe"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11618 msgid "FooterName"
11619 msgstr "Name in Fußzeile"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11622 msgid "Name (footer):"
11623 msgstr "Name (Fußzeile):"
11624
11625 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11626 msgid "Mobile:"
11627 msgstr "Mobil:"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11630 msgid "Mobile phone number"
11631 msgstr "Mobilnummer"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11634 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11635 msgid "Homepage"
11636 msgstr "Homepage"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11639 msgid "Homepage:"
11640 msgstr "Homepage:"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11643 msgid "InstantMessaging"
11644 msgstr "Instant Messaging"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11647 msgid "Instant Messaging:"
11648 msgstr "Instant Messaging:"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11651 msgid "IM Type:"
11652 msgstr "IM-Typ:"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11655 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11656 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11659 msgid "Birthday"
11660 msgstr "Geburtsdatum"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11663 msgid "Date of birth:"
11664 msgstr "Geburtsdatum:"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11667 msgid "Nationality"
11668 msgstr "Nationalität"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11671 msgid "Nationality:"
11672 msgstr "Nationalität:"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11675 msgid "Gender"
11676 msgstr "Geschlecht"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11679 msgid "Gender:"
11680 msgstr "Geschlecht:"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11683 msgid "BeforePicture"
11684 msgstr "Text vor Bild"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11687 msgid "Space before picture:"
11688 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11691 msgid "Picture"
11692 msgstr "Bild"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11695 msgid "Picture:"
11696 msgstr "Bild:"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11699 msgid "Resize photo to this width"
11700 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11703 msgid "AfterPicture"
11704 msgstr "Text nach Bild"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11707 msgid "Space after picture:"
11708 msgstr "Abstand nach Bild:"
11709
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11712 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11713 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11714 msgid "Vertical Space"
11715 msgstr "Vertikaler Abstand"
11716
11717 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11720 msgid "Additional vertical space"
11721 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11724 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11725 msgid "Item"
11726 msgstr "Stichpunkt"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11729 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11730 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11733 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11734 msgid "Item:"
11735 msgstr "Stichpunkt:"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11738 msgid "ItemInset"
11739 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11742 msgid "Subitems"
11743 msgstr "Unterstichpunkte"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11746 msgid "TitleItem"
11747 msgstr "Titelstichpunkt"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11750 msgid "Title item:"
11751 msgstr "Titelstichpunkt:"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11754 msgid "TitleLevel"
11755 msgstr "Titelgrad"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11758 msgid "Title level:"
11759 msgstr "Titelgrad:"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11762 msgid "Text (right side)"
11763 msgstr "Text (rechte Seite)"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11766 msgid "BlueItem"
11767 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11770 msgid "Blue item:"
11771 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11774 msgid "BlueItemInset"
11775 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11778 msgid "Blue subitems"
11779 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11782 msgid "BigItem"
11783 msgstr "Großer Stichpunkt"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11786 msgid "Big Item:"
11787 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11790 msgid "EcvItemize"
11791 msgstr "ECV-Auflistung"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11794 msgid "MotherTongue"
11795 msgstr "Muttersprache"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11798 msgid "Mother Tongue:"
11799 msgstr "Muttersprache:"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11802 msgid "LangHeader"
11803 msgstr "SprachKopf"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11806 msgid "Language Header:"
11807 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11810 msgid "Language:"
11811 msgstr "Sprache:"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11814 msgid "Name of the language"
11815 msgstr "Name der Sprache"
11816
11817 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11818 msgid "Listening"
11819 msgstr "Hörverstehen"
11820
11821 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11822 msgid "Level how good you think you can listen"
11823 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11824
11825 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11826 msgid "Reading"
11827 msgstr "Leseverstehen"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11830 msgid "Level how good you think you can read"
11831 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11834 msgid "Interaction"
11835 msgstr "Interaktion"
11836
11837 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11838 msgid "Level how good you think you can conversate"
11839 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11840
11841 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11842 msgid "Production"
11843 msgstr "Produktion"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11846 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11847 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11850 msgid "LastLanguage"
11851 msgstr "Letzte Sprache"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11854 msgid "Last Language:"
11855 msgstr "Letzte Sprache:"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11858 msgid "LangFooter"
11859 msgstr "SprachFuß"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11862 msgid "Language Footer:"
11863 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11866 msgid "End"
11867 msgstr "Ende"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11870 msgid "End of CV"
11871 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11874 msgid "Highlight"
11875 msgstr "Hervorheben"
11876
11877 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11878 msgid "Europe CV"
11879 msgstr "Europe CV"
11880
11881 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11882 msgid "Footer name:"
11883 msgstr "Name in Fußzeile:"
11884
11885 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11886 msgid "Mobile"
11887 msgstr "Mobil"
11888
11889 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11890 msgid "Size"
11891 msgstr "Größe"
11892
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11894 msgid "Size the photo is resized to"
11895 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11896
11897 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11898 msgid "Page"
11899 msgstr "Seite"
11900
11901 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11902 msgid "The title as it appears in the header"
11903 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11904
11905 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11906 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11907 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11908
11909 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11910 msgid "BulletedItem"
11911 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11912
11913 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11914 msgid "Bulleted Item:"
11915 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11916
11917 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11918 msgid "Begin"
11919 msgstr "Beginn"
11920
11921 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11922 msgid "Begin of CV"
11923 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11924
11925 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11926 msgid "PersonalInfo"
11927 msgstr "PersönlicheInfo"
11928
11929 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11930 msgid "Personal Info"
11931 msgstr "Persönliche Info"
11932
11933 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11934 msgid "VerticalSpace"
11935 msgstr "Vertikaler Abstand"
11936
11937 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11938 msgid "Vertical space"
11939 msgstr "Vertikaler Abstand"
11940
11941 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11942 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11943 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11944
11945 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11946 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11947 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11948
11949 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11950 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11951 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11952
11953 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11954 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11955 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11956
11957 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11958 msgid "Number Figures by Section"
11959 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11960
11961 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11962 msgid ""
11963 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11964 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11965 msgstr ""
11966 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11967 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11968
11969 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11970 msgid "Fix cm"
11971 msgstr "Fix cm"
11972
11973 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11974 msgid ""
11975 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11976 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11977 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11978 msgstr ""
11979 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11980 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11981 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11982 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11983
11984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11985 msgid "Fix LaTeX"
11986 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11987
11988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11989 msgid ""
11990 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11991 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11992 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11993 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11994 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11995 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11996 "newer LaTeX distributions."
11997 msgstr ""
11998 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11999 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12000 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12001 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12002 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12003 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12004 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:2
12007 msgid "FiXme"
12008 msgstr "FiXme"
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:11
12011 msgid ""
12012 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12013 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12014 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12015 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12016 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12017 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12018 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12019 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12020 msgstr ""
12021 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12022 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12023 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12024 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12025 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12026 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12027 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12028 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12029 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12030 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12031
12032 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12033 msgid "Fixme"
12034 msgstr "Fixme"
12035
12036 #: lib/layouts/fixme.module:23
12037 msgid "List of FIXMEs"
12038 msgstr "Liste der FIXMEs"
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:37
12041 msgid "[List of FIXMEs]"
12042 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:53
12045 msgid "Fixme Note"
12046 msgstr "Fixme-Notiz"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12049 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12050 msgid "Fixme Note Options|s"
12051 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12054 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12055 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12056 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:74
12059 msgid "Fixme Warning"
12060 msgstr "Fixme-Warnung"
12061
12062 #: lib/layouts/fixme.module:76
12063 msgid "Warning"
12064 msgstr "Warnung"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:80
12067 msgid "Fixme Error"
12068 msgstr "Fixme-Fehler"
12069
12070 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
12074 msgid "Error"
12075 msgstr "Fehler"
12076
12077 #: lib/layouts/fixme.module:86
12078 msgid "Fixme Fatal"
12079 msgstr "Fixme: Fatal"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:88
12082 msgid "Fatal"
12083 msgstr "Fatal"
12084
12085 #: lib/layouts/fixme.module:97
12086 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12087 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12088
12089 #: lib/layouts/fixme.module:99
12090 msgid "Fixme (Targeted)"
12091 msgstr "Fixme (markiert)"
12092
12093 #: lib/layouts/fixme.module:109
12094 msgid "Fixme Note|x"
12095 msgstr "Fixme-Notiz"
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:111
12098 msgid "Insert the FIXME note here"
12099 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:116
12102 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12103 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12104
12105 #: lib/layouts/fixme.module:118
12106 msgid "Warning (Targeted)"
12107 msgstr "Warnung (markiert)"
12108
12109 #: lib/layouts/fixme.module:122
12110 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12111 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12112
12113 #: lib/layouts/fixme.module:124
12114 msgid "Error (Targeted)"
12115 msgstr "Fehler (markiert)"
12116
12117 #: lib/layouts/fixme.module:128
12118 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12119 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12120
12121 #: lib/layouts/fixme.module:130
12122 msgid "Fatal (Targeted)"
12123 msgstr "Fatal (markiert)"
12124
12125 #: lib/layouts/fixme.module:139
12126 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12127 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12128
12129 #: lib/layouts/fixme.module:141
12130 msgid "Fixme (Multipar)"
12131 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12132
12133 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12134 msgid "Fixme Summary"
12135 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12136
12137 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12138 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12139 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12140
12141 #: lib/layouts/fixme.module:159
12142 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12143 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12144
12145 #: lib/layouts/fixme.module:161
12146 msgid "Warning (Multipar)"
12147 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12148
12149 #: lib/layouts/fixme.module:165
12150 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12151 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12152
12153 #: lib/layouts/fixme.module:167
12154 msgid "Error (Multipar)"
12155 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:171
12158 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12159 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:173
12162 msgid "Fatal (Multipar)"
12163 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12164
12165 #: lib/layouts/fixme.module:182
12166 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12167 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12168
12169 #: lib/layouts/fixme.module:184
12170 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12171 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12172
12173 #: lib/layouts/fixme.module:200
12174 msgid "Annotated Text"
12175 msgstr "Annotierter Text"
12176
12177 #: lib/layouts/fixme.module:202
12178 msgid "Annotated Text|x"
12179 msgstr "Annotierter Text|x"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:203
12182 msgid "Insert the text to annotate here"
12183 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12184
12185 #: lib/layouts/fixme.module:208
12186 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12187 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12188
12189 #: lib/layouts/fixme.module:210
12190 msgid "Warning (MP Targ.)"
12191 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12192
12193 #: lib/layouts/fixme.module:214
12194 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12195 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12196
12197 #: lib/layouts/fixme.module:216
12198 msgid "Error (MP Targ.)"
12199 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12200
12201 #: lib/layouts/fixme.module:220
12202 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12203 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:222
12206 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12207 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:232
12210 msgid "FxNote"
12211 msgstr "FxNote"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:236
12214 msgid "FxNote*"
12215 msgstr "FxNote*"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:240
12218 msgid "FxWarning"
12219 msgstr "FxWarning"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:244
12222 msgid "FxWarning*"
12223 msgstr "FxWarning*"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:248
12226 msgid "FxError"
12227 msgstr "FxError"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:252
12230 msgid "FxError*"
12231 msgstr "FxError*"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:256
12234 msgid "FxFatal"
12235 msgstr "FxFatal"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:260
12238 msgid "FxFatal*"
12239 msgstr "FxFatal*"
12240
12241 #: lib/layouts/foils.layout:3
12242 msgid "FoilTeX"
12243 msgstr "FoilTeX"
12244
12245 #: lib/layouts/foils.layout:44
12246 msgid "Foilhead"
12247 msgstr "Folienkopf"
12248
12249 #: lib/layouts/foils.layout:64
12250 msgid "ShortFoilhead"
12251 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12252
12253 #: lib/layouts/foils.layout:70
12254 msgid "Rotatefoilhead"
12255 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12256
12257 #: lib/layouts/foils.layout:76
12258 msgid "ShortRotatefoilhead"
12259 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12260
12261 #: lib/layouts/foils.layout:85
12262 msgid "TickList"
12263 msgstr "Häkchenliste"
12264
12265 #: lib/layouts/foils.layout:101
12266 msgid "_/"
12267 msgstr "_/"
12268
12269 #: lib/layouts/foils.layout:115
12270 msgid "CrossList"
12271 msgstr "Kreuzliste"
12272
12273 #: lib/layouts/foils.layout:131
12274 msgid "><"
12275 msgstr "><"
12276
12277 #: lib/layouts/foils.layout:185
12278 msgid "My Logo"
12279 msgstr "Mein Logo"
12280
12281 #: lib/layouts/foils.layout:194
12282 msgid "My Logo:"
12283 msgstr "Mein Logo:"
12284
12285 #: lib/layouts/foils.layout:203
12286 msgid "Restriction"
12287 msgstr "Einschränkung"
12288
12289 #: lib/layouts/foils.layout:207
12290 msgid "Restriction:"
12291 msgstr "Einschränkung:"
12292
12293 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12294 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12295 msgid "Theorem #."
12296 msgstr "Theorem #."
12297
12298 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12300 msgid "Lemma #."
12301 msgstr "Lemma #."
12302
12303 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12304 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12305 msgid "Corollary #."
12306 msgstr "Korollar #."
12307
12308 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12309 msgid "Proposition #."
12310 msgstr "Satz #."
12311
12312 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12313 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12314 msgid "Definition #."
12315 msgstr "Definition #."
12316
12317 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12319 msgid "Theorem*"
12320 msgstr "Theorem*"
12321
12322 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12324 msgid "Lemma*"
12325 msgstr "Lemma*"
12326
12327 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12329 msgid "Corollary*"
12330 msgstr "Korollar*"
12331
12332 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12334 msgid "Proposition*"
12335 msgstr "Satz*"
12336
12337 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12338 msgid "Proposition."
12339 msgstr "Satz."
12340
12341 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12343 msgid "Definition*"
12344 msgstr "Definition*"
12345
12346 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12347 msgid "Foot to End"
12348 msgstr "Fußnote als Endnote"
12349
12350 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12351 msgid ""
12352 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12353 "code where you want the endnotes to appear."
12354 msgstr ""
12355 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12356 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12357
12358 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12359 msgid "French Letter (frletter)"
12360 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12363 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12364 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12367 msgid "Letter:"
12368 msgstr "Brieftext:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12371 msgid "Street:"
12372 msgstr "Straße:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12375 msgid "Addition"
12376 msgstr "Zusatz"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12379 msgid "Addition:"
12380 msgstr "Zusatz:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12383 msgid "Town:"
12384 msgstr "Stadt:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12387 msgid "State:"
12388 msgstr "Staat:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12391 msgid "ReturnAddress"
12392 msgstr "Rücksende-Adresse"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12395 msgid "ReturnAddress:"
12396 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12399 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12400 msgid "MyRef:"
12401 msgstr "Mein Zeichen:"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12404 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12405 msgid "YourRef:"
12406 msgstr "Ihr Zeichen:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12409 msgid "YourMail:"
12410 msgstr "Ihr Brief:"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12413 msgid "Telefax"
12414 msgstr "Telefax"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12417 msgid "Telefax:"
12418 msgstr "Telefax:"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12421 msgid "Telex"
12422 msgstr "Telex"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12425 msgid "Telex:"
12426 msgstr "Telex:"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12429 msgid "EMail"
12430 msgstr "E-Mail"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12433 msgid "EMail:"
12434 msgstr "E-Mail:"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12437 msgid "HTTP"
12438 msgstr "HTTP"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12441 msgid "HTTP:"
12442 msgstr "HTTP:"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12445 msgid "Bank"
12446 msgstr "Bank"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12449 msgid "Bank:"
12450 msgstr "Bank:"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12453 msgid "BankCode"
12454 msgstr "Bankleitzahl"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12457 msgid "BankCode:"
12458 msgstr "Bankleitzahl:"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12461 msgid "BankAccount"
12462 msgstr "Kontonummer"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12465 msgid "BankAccount:"
12466 msgstr "Kontonummer:"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12470 msgid "PostalComment"
12471 msgstr "Postvermerk"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12474 msgid "PostalComment:"
12475 msgstr "Postvermerk:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12478 msgid "Reference:"
12479 msgstr "Referenz:"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12482 msgid "Encl.:"
12483 msgstr "Anlagen:"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12486 msgid "G-Brief (V. 2)"
12487 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12490 msgid "NameRowA"
12491 msgstr "Name Zeile A"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12494 msgid "NameRowA:"
12495 msgstr "Name Zeile A:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12498 msgid "NameRowB"
12499 msgstr "Name Zeile B"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12502 msgid "NameRowB:"
12503 msgstr "Name Zeile B:"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12506 msgid "NameRowC"
12507 msgstr "Name Zeile C"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12510 msgid "NameRowC:"
12511 msgstr "Name Zeile C:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12514 msgid "NameRowD"
12515 msgstr "Name Zeile D"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12518 msgid "NameRowD:"
12519 msgstr "Name Zeile D:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12522 msgid "NameRowE"
12523 msgstr "Name Zeile E"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12526 msgid "NameRowE:"
12527 msgstr "Name Zeile E:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12530 msgid "NameRowF"
12531 msgstr "Name Zeile F"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12534 msgid "NameRowF:"
12535 msgstr "Name Zeile F:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12538 msgid "NameRowG"
12539 msgstr "Name Zeile G"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12542 msgid "NameRowG:"
12543 msgstr "Name Zeile G:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12546 msgid "AddressRowA"
12547 msgstr "Adresse Zeile A"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12550 msgid "AddressRowA:"
12551 msgstr "Adresse Zeile A:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12554 msgid "AddressRowB"
12555 msgstr "Adresse Zeile B"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12558 msgid "AddressRowB:"
12559 msgstr "Adresse Zeile B:"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12562 msgid "AddressRowC"
12563 msgstr "Adresse Zeile C"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12566 msgid "AddressRowC:"
12567 msgstr "Adresse Zeile C:"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12570 msgid "AddressRowD"
12571 msgstr "Adresse Zeile D"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12574 msgid "AddressRowD:"
12575 msgstr "Adresse Zeile D:"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12578 msgid "AddressRowE"
12579 msgstr "Adresse Zeile E"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12582 msgid "AddressRowE:"
12583 msgstr "Adresse Zeile E:"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12586 msgid "AddressRowF"
12587 msgstr "Adresse Zeile F"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12590 msgid "AddressRowF:"
12591 msgstr "Adresse Zeile F:"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12594 msgid "TelephoneRowA"
12595 msgstr "Telefon Zeile A"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12598 msgid "TelephoneRowA:"
12599 msgstr "Telefon Zeile A:"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12602 msgid "TelephoneRowB"
12603 msgstr "Telefon Zeile B"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12606 msgid "TelephoneRowB:"
12607 msgstr "Telefon Zeile B:"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12610 msgid "TelephoneRowC"
12611 msgstr "Telefon Zeile C"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12614 msgid "TelephoneRowC:"
12615 msgstr "Telefon Zeile C:"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12618 msgid "TelephoneRowD"
12619 msgstr "Telefon Zeile D"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12622 msgid "TelephoneRowD:"
12623 msgstr "Telefon Zeile D:"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12626 msgid "TelephoneRowE"
12627 msgstr "Telefon Zeile E"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12630 msgid "TelephoneRowE:"
12631 msgstr "Telefon Zeile E:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12634 msgid "TelephoneRowF"
12635 msgstr "Telefon Zeile F"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12638 msgid "TelephoneRowF:"
12639 msgstr "Telefon Zeile F:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12642 msgid "InternetRowA"
12643 msgstr "Internet Zeile A"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12646 msgid "InternetRowA:"
12647 msgstr "Internet Zeile A:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12650 msgid "InternetRowB"
12651 msgstr "Internet Zeile B"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12654 msgid "InternetRowB:"
12655 msgstr "Internet Zeile B:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12658 msgid "InternetRowC"
12659 msgstr "Internet Zeile C"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12662 msgid "InternetRowC:"
12663 msgstr "Internet Zeile C:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12666 msgid "InternetRowD"
12667 msgstr "Internet Zeile D"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12670 msgid "InternetRowD:"
12671 msgstr "Internet Zeile D:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12674 msgid "InternetRowE"
12675 msgstr "Internet Zeile E"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12678 msgid "InternetRowE:"
12679 msgstr "Internet Zeile E:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12682 msgid "InternetRowF"
12683 msgstr "Internet Zeile F"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12686 msgid "InternetRowF:"
12687 msgstr "Internet Zeile F:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12690 msgid "BankRowA"
12691 msgstr "Bank Zeile A"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12694 msgid "BankRowA:"
12695 msgstr "Bank Zeile A:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12698 msgid "BankRowB"
12699 msgstr "Bank Zeile B"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12702 msgid "BankRowB:"
12703 msgstr "Bank Zeile B:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12706 msgid "BankRowC"
12707 msgstr "Bank Zeile C"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12710 msgid "BankRowC:"
12711 msgstr "Bank Zeile C:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12714 msgid "BankRowD"
12715 msgstr "Bank Zeile D"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12718 msgid "BankRowD:"
12719 msgstr "Bank Zeile D:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12722 msgid "BankRowE"
12723 msgstr "Bank Zeile E"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12726 msgid "BankRowE:"
12727 msgstr "Bank Zeile E:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12730 msgid "BankRowF"
12731 msgstr "Bank Zeile F"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12734 msgid "BankRowF:"
12735 msgstr "Bank Zeile F:"
12736
12737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12738 msgid "GraphicBoxes"
12739 msgstr "Grafik-Boxen"
12740
12741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12742 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12743 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12744
12745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12746 msgid "Reflectbox"
12747 msgstr "Spiegelbox"
12748
12749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12750 msgid "Scalebox"
12751 msgstr "Skalierende Box"
12752
12753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12754 msgid "H-Factor"
12755 msgstr "H-Faktor"
12756
12757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12758 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12759 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12760
12761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12762 msgid "V-Factor"
12763 msgstr "V-Faktor"
12764
12765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12766 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12767 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12768
12769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12770 msgid "Resizebox"
12771 msgstr "Neugrößenbox"
12772
12773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12774 msgid "Width of the box"
12775 msgstr "Breite der Box"
12776
12777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12778 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12779 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12780
12781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12782 msgid "Rotatebox"
12783 msgstr "Rotationsbox"
12784
12785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12786 msgid "Origin"
12787 msgstr "Drehpunkt"
12788
12789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12790 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12791 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12792
12793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12794 msgid "Angle"
12795 msgstr "Winkel"
12796
12797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12798 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12799 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12800
12801 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12802 msgid "Hanging"
12803 msgstr "Hängend"
12804
12805 #: lib/layouts/hanging.module:6
12806 msgid ""
12807 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12808 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12809 "are indented."
12810 msgstr ""
12811 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12812 "außer der ersten werden eingerückt)."
12813
12814 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12815 msgid "Hebrew Article"
12816 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12817
12818 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12819 msgid "Claim #."
12820 msgstr "Behauptung #."
12821
12822 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12823 msgid "Remarks"
12824 msgstr "Bemerkungen"
12825
12826 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12827 msgid "Remarks #."
12828 msgstr "Bemerkungen #."
12829
12830 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12832 msgid "Proof:"
12833 msgstr "Beweis:"
12834
12835 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12836 msgid "Hebrew Letter"
12837 msgstr "Hebräischer Brief"
12838
12839 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12840 msgid "Hollywood"
12841 msgstr "Hollywood"
12842
12843 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12844 msgid "More"
12845 msgstr "Mehr"
12846
12847 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12848 msgid "(MORE)"
12849 msgstr "(MEHR)"
12850
12851 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12852 msgid "FADE IN:"
12853 msgstr "EINBLENDEN:"
12854
12855 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12856 msgid "INT."
12857 msgstr "INNEN"
12858
12859 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12860 msgid "EXT."
12861 msgstr "AUSSEN"
12862
12863 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12864 msgid "Continuing"
12865 msgstr "Fortfahrend"
12866
12867 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12868 msgid "(continuing)"
12869 msgstr "(fortfahrend)"
12870
12871 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12872 msgid "Transition"
12873 msgstr "Übergang"
12874
12875 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12876 msgid "TITLE OVER:"
12877 msgstr "TITEL ÜBER:"
12878
12879 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12880 msgid "INTERCUT"
12881 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12882
12883 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12884 msgid "INTERCUT WITH:"
12885 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12886
12887 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12888 msgid "FADE OUT"
12889 msgstr "AUSBLENDEN"
12890
12891 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12892 msgid "Scene"
12893 msgstr "Szene"
12894
12895 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12896 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12897 msgstr "H- und P-Sätze"
12898
12899 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12900 msgid ""
12901 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12902 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12903 "in LyX's examples folder."
12904 msgstr ""
12905 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12906 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12907 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12908
12909 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12910 msgid "H-P number"
12911 msgstr "H-P-Nummer"
12912
12913 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12914 msgid "H-P statement"
12915 msgstr "H-P-Satz"
12916
12917 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12918 msgid "Statement Text"
12919 msgstr "Text des Satzes"
12920
12921 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12922 msgid "Text for statements that require some information"
12923 msgstr ""
12924 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12925 "werden müssen"
12926
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12928 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12929 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12930
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12932 msgid "Author Names"
12933 msgstr "Autorennamen"
12934
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12936 msgid "Author names that will appear in the header line"
12937 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12938
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12942 msgid "Catchline"
12943 msgstr "Catchline"
12944
12945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12946 msgid "History"
12947 msgstr "Verlauf"
12948
12949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12950 msgid "Classification Codes"
12951 msgstr "Klassifikationscodes"
12952
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12954 msgid "TableCaption"
12955 msgstr "Tabellenlegende"
12956
12957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12958 msgid "Table caption"
12959 msgstr "Tabellenlegende"
12960
12961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12962 msgid "Refcite"
12963 msgstr "ZitatReferenz"
12964
12965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12966 msgid "Cite reference"
12967 msgstr "Zitierte Literatur"
12968
12969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12970 msgid "ItemList"
12971 msgstr "Auflistung"
12972
12973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
12974 msgid "RomanList"
12975 msgstr "Nummerierte Liste"
12976
12977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
12978 msgid "Numbering Scheme"
12979 msgstr "Nummerierungsschema"
12980
12981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
12982 msgid ""
12983 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12984 "items"
12985 msgstr ""
12986 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12987 "römisch nummerierten Einträgen"
12988
12989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12992 msgid "Corollary \\thecorollary."
12993 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12994
12995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12998 msgid "Lemma \\thelemma."
12999 msgstr "Lemma \\thelemma."
13000
13001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13004 msgid "Proposition \\theproposition."
13005 msgstr "Satz \\theproposition."
13006
13007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13008 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13027 msgid "Question"
13028 msgstr "Frage"
13029
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13033 msgid "Question \\thequestion."
13034 msgstr "Frage \\thequestion."
13035
13036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13038 msgid "Claim \\theclaim."
13039 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13040
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13044 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13045 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13046
13047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13048 msgid "Prop"
13049 msgstr "Eigenschaft"
13050
13051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13052 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13053 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13056 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13057 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13060 msgid "Comby"
13061 msgstr "Comby"
13062
13063 #: lib/layouts/initials.module:2
13064 msgid "Initials"
13065 msgstr "Initialen"
13066
13067 #: lib/layouts/initials.module:6
13068 msgid ""
13069 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13070 "manual for a detailed description."
13071 msgstr ""
13072 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13073 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13074
13075 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13076 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13077 #: lib/layouts/initials.module:39
13078 msgid "Initial"
13079 msgstr "Initiale"
13080
13081 #: lib/layouts/initials.module:35
13082 msgid "Option(s) for the initial"
13083 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13084
13085 #: lib/layouts/initials.module:40
13086 msgid "Initial letter(s)"
13087 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:44
13090 msgid "Rest of Initial"
13091 msgstr "Rest der Initiale"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:45
13094 msgid "Rest of initial word or text"
13095 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13096
13097 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13098 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13099 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13100
13101 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13102 msgid "Short title that will appear in header line"
13103 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13104
13105 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13106 msgid "Review"
13107 msgstr "Überarbeitung"
13108
13109 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13110 msgid "Topical"
13111 msgstr "Thematisch"
13112
13113 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13115 msgid "Comment"
13116 msgstr "Kommentar"
13117
13118 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13119 msgid "Paper"
13120 msgstr "Papier"
13121
13122 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13123 msgid "Prelim"
13124 msgstr "Titelei"
13125
13126 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13127 msgid "Rapid"
13128 msgstr "Schnell"
13129
13130 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13133 msgid "PACS"
13134 msgstr "PACS"
13135
13136 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13137 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13138 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13139
13140 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13141 msgid "MSC"
13142 msgstr "MSC"
13143
13144 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13145 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13146 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13147
13148 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13149 msgid "submitto"
13150 msgstr "EinreichenNach"
13151
13152 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13153 msgid "submit to paper:"
13154 msgstr "Einreichen für Journal:"
13155
13156 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13157 msgid "Bibliography (plain)"
13158 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13159
13160 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13161 msgid "Bibliography heading"
13162 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13163
13164 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13165 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13166 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13167
13168 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13169 msgid "ABSTRACT:"
13170 msgstr "ABSTRACT:"
13171
13172 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13173 msgid "KEY WORDS:"
13174 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13175
13176 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13177 msgid "Commission"
13178 msgstr "Kommission"
13179
13180 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13181 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13182 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13183
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13185 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13186 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13187
13188 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13189 msgid "\\thesection."
13190 msgstr "\\thesection."
13191
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13193 msgid "\\thesection"
13194 msgstr "\\thesection"
13195
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13197 msgid "\\thesubsection."
13198 msgstr "\\thesubsection."
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13201 msgid "\\thesubsubsection."
13202 msgstr "\\thesubsubsection."
13203
13204 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13205 msgid "Main Author"
13206 msgstr "Hauptautor"
13207
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13209 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13210 msgid "Affiliation Key"
13211 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13212
13213 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13214 msgid "Affiliation key of the author"
13215 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13216
13217 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13218 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13219 msgid "Forename"
13220 msgstr "Vorname"
13221
13222 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13223 msgid "Co Author"
13224 msgstr "Koautor"
13225
13226 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13227 msgid "Co-author"
13228 msgstr "Koautor"
13229
13230 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13231 msgid "Affiliation key of the co-author"
13232 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13233
13234 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13235 msgid "Short Author"
13236 msgstr "Autor (Kurzform)"
13237
13238 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13239 msgid "Short author:"
13240 msgstr "Autor (Kurzform):"
13241
13242 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13243 msgid "Affiliation key"
13244 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13245
13246 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13247 msgid "Keyword:"
13248 msgstr "Schlagwort:"
13249
13250 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13251 msgid "Vita"
13252 msgstr "Vita"
13253
13254 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13255 msgid "Vita:"
13256 msgstr "Vita:"
13257
13258 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13259 msgid "PDB reference"
13260 msgstr "PDB-Referenz"
13261
13262 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13263 msgid "PDB reference:"
13264 msgstr "PDB-Referenz:"
13265
13266 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13267 msgid "Optional name"
13268 msgstr "Optionaler Name"
13269
13270 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13271 msgid "NDB reference"
13272 msgstr "NDB-Referenz"
13273
13274 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13275 msgid "NDB reference:"
13276 msgstr "NDB-Referenz:"
13277
13278 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13279 msgid "Synopsis"
13280 msgstr "Synopse"
13281
13282 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13283 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13284 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13285
13286 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13287 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13288 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13289
13290 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13291 msgid "Alternative Affiliation"
13292 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13293
13294 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13295 msgid "Affiliation Prefix"
13296 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13297
13298 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13299 msgid "A prefix like 'Also at '"
13300 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13301
13302 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13303 msgid "PACS numbers:"
13304 msgstr "PACS-Nummern:"
13305
13306 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13307 msgid "Preprint number"
13308 msgstr "Preprint-Nummer"
13309
13310 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13311 msgid "Preprint number:"
13312 msgstr "Preprint-Nummer:"
13313
13314 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13315 msgid "Online citation"
13316 msgstr "Online-Zitat"
13317
13318 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13319 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13320 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13321
13322 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13323 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13324 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13325
13326 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13327 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13328 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13329
13330 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13331 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13332 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13333
13334 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13335 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13336 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13337
13338 #: lib/layouts/jss.layout:3
13339 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13340 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13341
13342 #: lib/layouts/jss.layout:107
13343 msgid "Plain Keywords"
13344 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13345
13346 #: lib/layouts/jss.layout:110
13347 msgid "Plain Keywords:"
13348 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13349
13350 #: lib/layouts/jss.layout:113
13351 msgid "Plain Title"
13352 msgstr "Titel (einfach)"
13353
13354 #: lib/layouts/jss.layout:116
13355 msgid "Plain Title:"
13356 msgstr "Titel (einfach):"
13357
13358 #: lib/layouts/jss.layout:122
13359 msgid "Short Title:"
13360 msgstr "Kurztitel:"
13361
13362 #: lib/layouts/jss.layout:125
13363 msgid "Plain Author"
13364 msgstr "Autor (einfach)"
13365
13366 #: lib/layouts/jss.layout:128
13367 msgid "Plain Author:"
13368 msgstr "Autor (einfach):"
13369
13370 #: lib/layouts/jss.layout:131
13371 msgid "Pkg"
13372 msgstr "Paket"
13373
13374 #: lib/layouts/jss.layout:133
13375 msgid "pkg"
13376 msgstr "Paket"
13377
13378 #: lib/layouts/jss.layout:156
13379 msgid "Proglang"
13380 msgstr "Prog.-Sprache"
13381
13382 #: lib/layouts/jss.layout:158
13383 msgid "proglang"
13384 msgstr "Prog.-Sprache"
13385
13386 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13387 msgid "code"
13388 msgstr "Code"
13389
13390 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13391 msgid "Code Chunk"
13392 msgstr "Code-Stück"
13393
13394 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13395 msgid "Code Input"
13396 msgstr "Code-Eingabe"
13397
13398 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13399 msgid "Code Output"
13400 msgstr "Code-Ausgabe"
13401
13402 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13403 msgid "Kluwer"
13404 msgstr "Kluwer"
13405
13406 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13407 msgid "AddressForOffprints"
13408 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13409
13410 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13411 msgid "Address for Offprints:"
13412 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13413
13414 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13415 msgid "RunningTitle"
13416 msgstr "Kolumnentitel"
13417
13418 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13419 msgid "Rnw (knitr)"
13420 msgstr "Rnw (knitr)"
13421
13422 #: lib/layouts/knitr.module:6
13423 msgid ""
13424 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13425 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13426 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13427 msgstr ""
13428 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13429 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13430 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13431 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13432
13433 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13434 #: lib/layouts/sweave.module:6
13435 msgid "literate"
13436 msgstr "literarisch"
13437
13438 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13439 msgid "Sweave Options"
13440 msgstr "Sweave Optionen"
13441
13442 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13443 msgid "Sweave opts"
13444 msgstr "Sweave Opts"
13445
13446 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13447 msgid "S/R expression"
13448 msgstr "S/R-Ausdruck"
13449
13450 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13451 msgid "S/R expr"
13452 msgstr "S/R-Ausdr."
13453
13454 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13455 #: lib/layouts/landscape.module:15
13456 msgid "Landscape"
13457 msgstr "Querformat"
13458
13459 #: lib/layouts/landscape.module:5
13460 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13461 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13462
13463 #: lib/layouts/landscape.module:25
13464 msgid "Landscape (Floating)"
13465 msgstr "Querformat (gleitend)"
13466
13467 #: lib/layouts/landscape.module:28
13468 msgid "Landscape (floating)"
13469 msgstr "Querformat (gleitend)"
13470
13471 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13472 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13473 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13474
13475 #: lib/layouts/letter.layout:3
13476 msgid "Letter (Standard Class)"
13477 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13478
13479 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13480 msgid "French Letter (lettre)"
13481 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13482
13483 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13484 msgid "NoTelephone"
13485 msgstr "Kein Telefon"
13486
13487 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13488 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13489 msgid "NoFax"
13490 msgstr "Kein Fax"
13491
13492 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13493 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13494 msgid "NoPlace"
13495 msgstr "Kein Ort"
13496
13497 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13498 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13499 msgid "NoDate"
13500 msgstr "Kein Datum"
13501
13502 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13503 msgid "Post Scriptum"
13504 msgstr "Postscriptum"
13505
13506 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13507 msgid "EndOfMessage"
13508 msgstr "Ende der Nachricht"
13509
13510 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13511 msgid "EndOfFile"
13512 msgstr "Ende des Dokuments"
13513
13514 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13515 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13516 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13517 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13518 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13519 msgid "Headings"
13520 msgstr "Briefkopf"
13521
13522 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13523 msgid "City:"
13524 msgstr "Stadt:"
13525
13526 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13527 msgid "Office:"
13528 msgstr "Büro:"
13529
13530 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13531 msgid "Tel:"
13532 msgstr "Telefon:"
13533
13534 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13535 msgid "NoTel"
13536 msgstr "Kein Telefon"
13537
13538 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13539 msgid "EndOfMessage."
13540 msgstr "Ende der Nachricht."
13541
13542 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13543 msgid "EndOfFile."
13544 msgstr "Ende des Dokuments."
13545
13546 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13547 msgid "P.S.:"
13548 msgstr "P.S.:"
13549
13550 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13551 msgid "LilyPond Book"
13552 msgstr "LilyPond-Buch"
13553
13554 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13555 msgid ""
13556 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13557 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13558 msgstr ""
13559 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13560 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13561 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13562
13563 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13564 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13565 msgid "LilyPond"
13566 msgstr "LilyPond"
13567
13568 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13569 msgid "LilyPond Options"
13570 msgstr "LilyPond-Optionen"
13571
13572 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13573 msgid ""
13574 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13575 "options)."
13576 msgstr ""
13577 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13578 "mögliche Optionen)."
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13581 msgid "Linguistics"
13582 msgstr "Linguistik"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13585 msgid ""
13586 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13587 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13588 "examples."
13589 msgstr ""
13590 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13591 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13592 "für OT-Tableaus)."
13593
13594 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13595 msgid "(\\arabic{example})"
13596 msgstr "(\\arabic{example})"
13597
13598 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13599 msgid "(\\arabic{examplei})"
13600 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13601
13602 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13603 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13604 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13605
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13607 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13608 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13609
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:270
13611 msgid "Tableaux"
13612 msgstr "Tableaus"
13613
13614 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13615 msgid "Numbered Example (multiline)"
13616 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13617
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13619 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13620 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13621
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:85
13623 msgid "Custom Numbering|s"
13624 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13625
13626 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13627 msgid "Customize the numeration"
13628 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13629
13630 #: lib/layouts/linguistics.module:99
13631 msgid "Subexample"
13632 msgstr "Unterbeispiel"
13633
13634 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
13635 msgid "Glosse"
13636 msgstr "Glosse"
13637
13638 #: lib/layouts/linguistics.module:144 lib/layouts/linguistics.module:179
13639 msgid "Translation"
13640 msgstr "Übersetzung"
13641
13642 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:180
13643 msgid "Glosse Translation|s"
13644 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13645
13646 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13647 msgid "Add a translation for the glosse"
13648 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13649
13650 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:154
13651 msgid "Tri-Glosse"
13652 msgstr "Tri-Glosse"
13653
13654 #: lib/layouts/linguistics.module:187
13655 msgid "Structure Tree"
13656 msgstr "Strukturbaum"
13657
13658 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13659 msgid "Tree"
13660 msgstr "Baum"
13661
13662 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13663 msgid "Expression"
13664 msgstr "Ausdruck"
13665
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13667 msgid "expr."
13668 msgstr "Ausdr."
13669
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:229
13671 msgid "Concepts"
13672 msgstr "Konzept"
13673
13674 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13675 msgid "concept"
13676 msgstr "Konzept"
13677
13678 #: lib/layouts/linguistics.module:245
13679 msgid "Meaning"
13680 msgstr "Bedeutung"
13681
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13683 msgid "meaning"
13684 msgstr "Bedeutung"
13685
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13687 msgid "GroupGlossedWords"
13688 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13691 msgid "Group"
13692 msgstr "Gruppe"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13695 msgid "Tableau"
13696 msgstr "Tableau"
13697
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:279
13699 msgid "List of Tableaux"
13700 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13701
13702 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13703 msgid "Chunk ##"
13704 msgstr "Stück ##"
13705
13706 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13707 msgid "Literate programming"
13708 msgstr "Literarische Programmierung"
13709
13710 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13711 msgid "Chunk"
13712 msgstr "Stück"
13713
13714 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13715 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13716 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13717
13718 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13719 msgid "Running LaTeX Title"
13720 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13721
13722 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13723 msgid "TOC Title"
13724 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13725
13726 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13727 msgid "TOC Title:"
13728 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13729
13730 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13731 msgid "Author Running"
13732 msgstr "Kolumne Autor"
13733
13734 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13735 msgid "Author Running:"
13736 msgstr "Kolumne Autor:"
13737
13738 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13739 msgid "TOC Author"
13740 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13741
13742 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13743 msgid "TOC Author:"
13744 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13745
13746 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13747 msgid "Case #."
13748 msgstr "Fall #."
13749
13750 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13752 msgid "Claim."
13753 msgstr "Behauptung."
13754
13755 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13756 msgid "Conjecture #."
13757 msgstr "Vermutung #."
13758
13759 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13760 msgid "Example #."
13761 msgstr "Beispiel #."
13762
13763 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13764 msgid "Exercise #."
13765 msgstr "Aufgabe #."
13766
13767 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13768 msgid "Note #."
13769 msgstr "Notiz #."
13770
13771 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13772 msgid "Problem #."
13773 msgstr "Problem #."
13774
13775 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13778 msgid "Property"
13779 msgstr "Eigenschaft"
13780
13781 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13782 msgid "Property #."
13783 msgstr "Eigenschaft #."
13784
13785 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13786 msgid "Question #."
13787 msgstr "Frage #."
13788
13789 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13790 msgid "Remark #."
13791 msgstr "Bemerkung #."
13792
13793 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13794 msgid "Solution #."
13795 msgstr "Lösung #."
13796
13797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13798 msgid "Logical Markup"
13799 msgstr "Logisches Markup"
13800
13801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13802 msgid ""
13803 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13804 "code."
13805 msgstr ""
13806 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13807 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13808
13809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13810 msgid "charstyles"
13811 msgstr "Textstile"
13812
13813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13814 msgid "Noun"
13815 msgstr "Eigenname"
13816
13817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13818 msgid "noun"
13819 msgstr "Eigenname"
13820
13821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13822 msgid "emph"
13823 msgstr "hervorgeh."
13824
13825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13826 msgid "Strong"
13827 msgstr "Stark"
13828
13829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13830 msgid "strong"
13831 msgstr "stark"
13832
13833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13834 msgid "TUGboat"
13835 msgstr "TUGboat"
13836
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13838 msgid "Memoir"
13839 msgstr "Memoir"
13840
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13844 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13846 msgid "Short Title (TOC)|S"
13847 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13848
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13851 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13852
13853 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13856 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13857 msgid "Short Title (Header)"
13858 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13859
13860 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13861 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13862 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13863
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13865 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13866 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13869 msgid "The section as it appears in the running headers"
13870 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13873 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13874 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13877 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13878 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13879
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13881 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13882 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13883
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13885 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13886 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13887
13888 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13889 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13890 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13891
13892 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13893 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13894 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13895
13896 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13897 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13898 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13899
13900 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13901 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13902 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13903
13904 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13905 msgid "Chapterprecis"
13906 msgstr "Kapitelsynopse"
13907
13908 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13909 msgid "Epigraph"
13910 msgstr "Epigraph"
13911
13912 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13913 msgid "Epigraph Source|S"
13914 msgstr "Epigraph-Quelle"
13915
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13917 msgid "Source"
13918 msgstr "Quelle"
13919
13920 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13921 msgid "The source/author of this epigraph"
13922 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13923
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13925 msgid "Poemtitle"
13926 msgstr "Gedichttitel"
13927
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13929 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13930 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13931
13932 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13933 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13934 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13935
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13937 msgid "Poemtitle*"
13938 msgstr "Gedichttitel*"
13939
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13941 msgid "Legend"
13942 msgstr "Legende"
13943
13944 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13945 msgid "Minimalistic"
13946 msgstr "Minimalistisch"
13947
13948 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13949 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13950 msgstr ""
13951 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13952 "'minimalistischen' Stil dar."
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13955 msgid "Modern CV"
13956 msgstr "Modern CV"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13959 msgid "CVStyle"
13960 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13963 msgid "CV Style:"
13964 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13967 msgid "Style Options"
13968 msgstr "Stil-Optionen"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13971 msgid "Options for the CV style"
13972 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13975 msgid "CVColor"
13976 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13979 msgid "CV Color Scheme:"
13980 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13983 msgid "CVIcons"
13984 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13987 msgid "CV Icon Set:"
13988 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13991 msgid "CVColumnWidth"
13992 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13995 msgid "Column Width:"
13996 msgstr "Spaltenbreite:"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13999 msgid "PDF Page Mode"
14000 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14003 msgid "PDF Page Mode:"
14004 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14007 msgid "First name"
14008 msgstr "Vorname"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14011 msgid "FamilyName"
14012 msgstr "Nachname"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14015 msgid "Family Name:"
14016 msgstr "Nachname:"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14019 msgid "Line 1"
14020 msgstr "Zeile 1"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14023 msgid "Optional address line"
14024 msgstr "Optionale Adresszeile"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14027 msgid "Line 2"
14028 msgstr "Zeile 2"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14031 msgid "Phone Type"
14032 msgstr "Telefontyp"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14035 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14036 msgstr ""
14037 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14038 "'fax' (Fax)"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14041 msgid "Social"
14042 msgstr "Soziales Netzwerk"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14045 msgid "Social:"
14046 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14049 msgid "Name of the social network"
14050 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14053 msgid "ExtraInfo"
14054 msgstr "Extra-Info"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14057 msgid "Extra Info:"
14058 msgstr "Extra-Info:"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14061 msgid "Photo:"
14062 msgstr "Foto:"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14065 msgid "Height the photo is resized to"
14066 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14069 msgid "Thickness"
14070 msgstr "Dicke"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14073 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14074 msgstr "Dicke des Rahmens"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14077 msgid "EmptySection"
14078 msgstr "LeererAbschnitt"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14081 msgid "Empty Section"
14082 msgstr "Leerer Abschnitt"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14085 msgid "CloseSection"
14086 msgstr "SchließeAbschnitt"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14089 msgid "Columns:"
14090 msgstr "Spalten:"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14093 msgid "Optional width"
14094 msgstr "Optionale Breite"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14097 msgid "Header content"
14098 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14101 msgid "Entry"
14102 msgstr "Eintrag"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14105 msgid "Time[[period]]"
14106 msgstr "Zeitraum"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14109 msgid "What?"
14110 msgstr "Was?"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14113 msgid "Entry:"
14114 msgstr "Eintrag:"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14117 msgid "ItemWithComment"
14118 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14121 msgid "Item with Comment:"
14122 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14125 msgid "Text"
14126 msgstr "Text"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14129 msgid "ListItem"
14130 msgstr "Listeneintrag"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14133 msgid "List Item:"
14134 msgstr "Listeneintrag:"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14137 msgid "DoubleItem"
14138 msgstr "DoppelterEintrag"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14141 msgid "Double Item:"
14142 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14145 msgid "Left Summary"
14146 msgstr "Zusammenfassung links"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14149 msgid "Left summary"
14150 msgstr "Zusammenfassung links"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14153 msgid "Left Text"
14154 msgstr "Text links"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14157 msgid "Left text"
14158 msgstr "Text links"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14161 msgid "Right Summary"
14162 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14165 msgid "Right summary"
14166 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14169 msgid "DoubleListItem"
14170 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14173 msgid "Double List Item:"
14174 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14177 msgid "First Item"
14178 msgstr "Erster Listeneintrag"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14181 msgid "First item"
14182 msgstr "Erster Listeneintrag"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14185 msgid "Computer"
14186 msgstr "Computer"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14189 msgid "MakeCVtitle"
14190 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14193 msgid "Make CV Title"
14194 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14197 msgid "MakeLetterTitle"
14198 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14201 msgid "Make Letter Title"
14202 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14205 msgid "MakeLetterClosing"
14206 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14209 msgid "Close Letter"
14210 msgstr "Briefschluss"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14213 msgid "Recipient"
14214 msgstr "Empfänger"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14217 msgid "Company Name"
14218 msgstr "Firmenname"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14221 msgid "Company name"
14222 msgstr "Firmenname"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14225 msgid "Enclosing"
14226 msgstr "Anlagen"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14229 msgid "Alternative Name"
14230 msgstr "Alternativer Name"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14233 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14234 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14237 msgid "Enclosing:"
14238 msgstr "Anhang:"
14239
14240 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14241 msgid "Multiple Columns"
14242 msgstr "Mehrere Spalten"
14243
14244 #: lib/layouts/multicol.module:7
14245 msgid ""
14246 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14247 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14248 "detailed description of multiple columns."
14249 msgstr ""
14250 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14251 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14252 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14253
14254 #: lib/layouts/multicol.module:19
14255 msgid "Number of Columns"
14256 msgstr "Anzahl der Spalten"
14257
14258 #: lib/layouts/multicol.module:20
14259 msgid "Insert the number of columns here"
14260 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14261
14262 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14263 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14264 msgid "Preface"
14265 msgstr "Vorwort"
14266
14267 #: lib/layouts/multicol.module:27
14268 msgid "An optional preface"
14269 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14270
14271 #: lib/layouts/multicol.module:30
14272 msgid "Space Before Page Break"
14273 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14274
14275 #: lib/layouts/multicol.module:31
14276 msgid ""
14277 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14278 "this page"
14279 msgstr ""
14280 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14281 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14282
14283 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14284 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14285 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14286
14287 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14288 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14289 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14290
14291 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14292 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14293 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14294
14295 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14296 msgid "Natbibapa"
14297 msgstr "Natbibapa"
14298
14299 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14300 msgid ""
14301 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14302 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14303 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14304 msgstr ""
14305 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14306 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14307 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14308 "ist, funktioniert."
14309
14310 #: lib/layouts/noweb.module:2
14311 msgid "Noweb"
14312 msgstr "Noweb"
14313
14314 #: lib/layouts/noweb.module:5
14315 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14316 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14317
14318 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14319 msgid "\\arabic{section}"
14320 msgstr "\\arabic{section}"
14321
14322 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14323 msgid "\\arabic{chapter}"
14324 msgstr "\\arabic{chapter}"
14325
14326 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14327 msgid "\\Alph{chapter}"
14328 msgstr "\\Alph{chapter}"
14329
14330 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14331 msgid "\\arabic{footnote}"
14332 msgstr "\\arabic{footnote}"
14333
14334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14335 msgid "\\Roman{section}."
14336 msgstr "\\Roman{section}."
14337
14338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14339 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14340 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14341
14342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14343 msgid "\\Alph{subsection}."
14344 msgstr "\\Alph{subsection}."
14345
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14347 msgid "\\arabic{subsection}."
14348 msgstr "\\arabic{subsection}."
14349
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14351 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14352 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14353
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14355 msgid "\\alph{subsubsection}."
14356 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14357
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14359 msgid "\\alph{paragraph}."
14360 msgstr "\\alph{paragraph}."
14361
14362 #: lib/layouts/paper.layout:3
14363 msgid "Paper (Standard Class)"
14364 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14365
14366 #: lib/layouts/paper.layout:151
14367 msgid "SubTitle"
14368 msgstr "Untertitel"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:2
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9
14375 msgid ""
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14381 msgstr ""
14382 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14383 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14384 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14385 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14386 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14387 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14388
14389 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14390 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14391 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14392 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14393 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14394 #: lib/layouts/paralist.module:133
14395 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14396 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:47
14399 msgid "AsParagraphItem"
14400 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14401
14402 #: lib/layouts/paralist.module:51
14403 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14404 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:56
14407 msgid "InParagraphItem"
14408 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:60
14411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:65
14415 msgid "CompactItem"
14416 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:72
14419 msgid "Compact Itemize Options"
14420 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14421
14422 #: lib/layouts/paralist.module:77
14423 msgid "AsParagraphEnum"
14424 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:81
14427 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14428 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14429
14430 #: lib/layouts/paralist.module:86
14431 msgid "InParagraphEnum"
14432 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:90
14435 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14436 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:95
14439 msgid "CompactEnum"
14440 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14441
14442 #: lib/layouts/paralist.module:102
14443 msgid "Compact Enumerate Options"
14444 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:107
14447 msgid "AsParagraphDescr"
14448 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14449
14450 #: lib/layouts/paralist.module:111
14451 msgid "As Paragraph Description Options"
14452 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:116
14455 msgid "InParagraphDescr"
14456 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:120
14459 msgid "In Paragraph Description Options"
14460 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14461
14462 #: lib/layouts/paralist.module:125
14463 msgid "CompactDescr"
14464 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14465
14466 #: lib/layouts/paralist.module:132
14467 msgid "Compact Description Options"
14468 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14471 msgid "PDF Comments"
14472 msgstr "PDF-Kommentare"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14475 msgid ""
14476 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14477 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14478 "and the package documentation for details."
14479 msgstr ""
14480 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14481 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14482 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14485 msgid "Define Avatar"
14486 msgstr "Avatar definieren"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14489 msgid "PDF-comment"
14490 msgstr "PDF-Kommentar"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14493 msgid "PDF-comment avatar:"
14494 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14497 msgid "Name of the Avatar"
14498 msgstr "Name des Avatars"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14501 msgid "Define PDF-Comment Style"
14502 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14505 msgid "PDF-comment style:"
14506 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14509 msgid "Name of the style"
14510 msgstr "Name des Stils"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14513 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14514 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14517 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14518 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14521 msgid "Name of the list style"
14522 msgstr "Name des Listenstils"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14525 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14526 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14529 msgid "PDF-comment list style:"
14530 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14533 msgid "PDF-Comment-Setup"
14534 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14537 msgid "PDF (Setup)"
14538 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14541 msgid "PDF-Comment setup options"
14542 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14546 msgid "Opts"
14547 msgstr "Optionen"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14550 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14551 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14554 msgid "PDF-Annotation"
14555 msgstr "PDF-Anmerkung"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14558 msgid "PDF"
14559 msgstr "PDF"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14562 msgid "PDFComment Options"
14563 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14566 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14567 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14570 msgid "PDF-Margin"
14571 msgstr "PDF-Randnotiz"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14574 msgid "PDF (Margin)"
14575 msgstr "PDF (Rand)"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14578 msgid "PDF-Markup"
14579 msgstr "PDF-Markierung"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14582 msgid "PDF (Markup)"
14583 msgstr "PDF (Markierung)"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14586 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14587 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14590 msgid "PDF-Freetext"
14591 msgstr "PDF-Freitext"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14594 msgid "PDF (Freetext)"
14595 msgstr "PDF (Freitext)"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14598 msgid "PDF-Square"
14599 msgstr "PDF-Rechteck"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14602 msgid "PDF (Square)"
14603 msgstr "PDF (Rechteck)"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14606 msgid "PDF-Circle"
14607 msgstr "PDF-Kreis"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14610 msgid "PDF (Circle)"
14611 msgstr "PDF (Kreis)"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14614 msgid "PDF-Line"
14615 msgstr "PDF-Linie"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14618 msgid "PDF (Line)"
14619 msgstr "PDF (Linie)"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14622 msgid "PDF-Sideline"
14623 msgstr "PDF-Randlinie"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14626 msgid "PDF (Sideline)"
14627 msgstr "PDF (Randlinie)"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14630 msgid "Insert the comment here"
14631 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14634 msgid "PDF-Reply"
14635 msgstr "PDF-Antwort"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14638 msgid "PDF (Reply)"
14639 msgstr "PDF (Antwort)"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14642 msgid "PDF-Tooltip"
14643 msgstr "PDF-Tooltip"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14646 msgid "PDF (Tooltip)"
14647 msgstr "PDF (Tooltip)"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14650 msgid "Tooltip Text"
14651 msgstr "Tooltip-Text"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14654 msgid "Tooltip"
14655 msgstr "Tooltip"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14658 msgid "Insert the tooltip text here"
14659 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14662 msgid "List of PDF Comments"
14663 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14666 msgid "[List of PDF Comments]"
14667 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14670 msgid "List Options|s"
14671 msgstr "Listen-Optionen"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14674 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14675 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14678 msgid "PDF Form"
14679 msgstr "PDF-Formular"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14682 msgid ""
14683 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14684 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14685 "documentation of hyperref for details."
14686 msgstr ""
14687 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14688 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14689 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14692 msgid "Begin PDF Form"
14693 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14696 msgid "PDF form"
14697 msgstr "PDF-Formular"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14700 msgid "PDF Form Parameters"
14701 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14704 msgid "Params"
14705 msgstr "Parameter"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14708 msgid "Insert PDF form parameters here"
14709 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14712 msgid "End PDF Form"
14713 msgstr "Beende PDF-Formular"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14716 msgid "PDF Link Setup"
14717 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14720 msgid "PDF link setup"
14721 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14724 msgid "TextField"
14725 msgstr "Textfeld"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14728 msgid "CheckBox"
14729 msgstr "CheckBox"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14732 msgid "ChoiceMenu"
14733 msgstr "Auswahlmenü"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14736 msgid "Label"
14737 msgstr "Beschriftung"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14740 msgid "Insert the label here"
14741 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14744 msgid "PushButton"
14745 msgstr "Taste"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14748 msgid "SubmitButton"
14749 msgstr "Sendeknopf"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14752 msgid "ResetButton"
14753 msgstr "Zurücksetzknopf"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14756 msgid "PDFAction"
14757 msgstr "PDF-Aktion"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14764 msgid "Text Field Style"
14765 msgstr "Textfeld-Stil"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14768 msgid "Default text field style"
14769 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14772 msgid "Submit Button Style"
14773 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14776 msgid "Default submit button style"
14777 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14780 msgid "Push Button Style"
14781 msgstr "Taste-Stil"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14784 msgid "Default push button style"
14785 msgstr "Standard-Tastenstil"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14788 msgid "Check Box Style"
14789 msgstr "Checkbox-Stil"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14792 msgid "Default check box style"
14793 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14796 msgid "Reset Button Style"
14797 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14800 msgid "Default reset button style"
14801 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14804 msgid "List Box Style"
14805 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14808 msgid "Default list box style"
14809 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14812 msgid "Combo Box Style"
14813 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14816 msgid "Default combo box style"
14817 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14820 msgid "Popdown Box Style"
14821 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14824 msgid "Default popdown box style"
14825 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14828 msgid "Radio Box Style"
14829 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14832 msgid "Default radio box style"
14833 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14834
14835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14836 msgid "Powerdot"
14837 msgstr "Powerdot"
14838
14839 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14840 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14841 msgid "TitleSlide"
14842 msgstr "Titelfolie"
14843
14844 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14845 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14846 #: lib/layouts/slides.layout:3
14847 msgid "Slides"
14848 msgstr "Folien"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14851 msgid "Slide Option"
14852 msgstr "Slide-Option"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14855 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14856 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14859 msgid "EndSlide"
14860 msgstr "Endfolie"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14863 msgid "~=~"
14864 msgstr "~=~"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14867 msgid "WideSlide"
14868 msgstr "Breite Folie"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14871 msgid "EmptySlide"
14872 msgstr "Leere Folie"
14873
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14875 msgid "Empty slide:"
14876 msgstr "Leere Folie:"
14877
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14879 msgid "Section Option"
14880 msgstr "Abschnittsoption"
14881
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14883 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14884 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14885
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14887 msgid "Itemize Type"
14888 msgstr "Auflistungstyp"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14891 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14892 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14893
14894 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14895 msgid "ItemizeType1"
14896 msgstr "AuflistungsTyp1"
14897
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14899 msgid "Enumerate Type"
14900 msgstr "Nummerierungstyp"
14901
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14903 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14904 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14905
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14907 msgid "EnumerateType1"
14908 msgstr "AufzählungsTyp1"
14909
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14911 msgid "Twocolumn"
14912 msgstr "Zweispaltig"
14913
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14915 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14919 msgid "Left Column"
14920 msgstr "Linke Spalte"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14923 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14924 msgstr ""
14925 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14926 "Hauptabschnitt)"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
14929 msgid "Onslide"
14930 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
14933 msgid "On Slides"
14934 msgstr "Auf Folien"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
14937 msgid "Overlay Specification|S"
14938 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
14941 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14942 msgstr ""
14943 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14944
14945 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
14946 msgid "Onslide+"
14947 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14948
14949 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
14950 msgid "Onslide*"
14951 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14952
14953 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14954 msgid "Recipe Book"
14955 msgstr "Rezeptbuch"
14956
14957 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14958 msgid "\\thechapter"
14959 msgstr "\\thechapter"
14960
14961 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14962 msgid "Recipe"
14963 msgstr "Rezept"
14964
14965 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14966 msgid "Recipe:"
14967 msgstr "Rezept:"
14968
14969 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14970 msgid "Ingredients"
14971 msgstr "Zutaten"
14972
14973 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14974 msgid "Ingredients Header"
14975 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14976
14977 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14978 msgid "Specify an optional ingredients header"
14979 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14980
14981 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14982 msgid "Ingredients:"
14983 msgstr "Zutaten:"
14984
14985 #: lib/layouts/report.layout:3
14986 msgid "Report (Standard Class)"
14987 msgstr "Report (Standardklasse)"
14988
14989 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14990 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14991 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14992
14993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14994 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14995 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14996
14997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14998 msgid "Affiliation (alternate)"
14999 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15000
15001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15002 msgid "Affiliation (alternate):"
15003 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15004
15005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15006 msgid "Alternate Affiliation Option"
15007 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15008
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15010 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15011 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15012
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15014 msgid "Affiliation (none)"
15015 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15016
15017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15018 msgid "No affiliation"
15019 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15020
15021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15022 msgid "Electronic Address:"
15023 msgstr "Elektronische Adresse:"
15024
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15026 msgid "Electronic Address Option|s"
15027 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15028
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15030 msgid "Optional argument to the email command"
15031 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15032
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15034 msgid "Author URL Option"
15035 msgstr "Autoren-URL-Option"
15036
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15038 msgid "Optional argument to the homepage command"
15039 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15040
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15042 msgid "Preprint"
15043 msgstr "Preprint"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15046 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15047 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15050 msgid "acknowledgments"
15051 msgstr "Danksagungen"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15054 msgid "Ruled Table"
15055 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15059 msgid "Specials"
15060 msgstr "Spezielles"
15061
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15063 msgid "Turn Page"
15064 msgstr "Rückseite"
15065
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15067 msgid "Wide Text"
15068 msgstr "Breiter Text"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15071 msgid "Video"
15072 msgstr "Video"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15075 msgid "List of Videos"
15076 msgstr "Videoverzeichnis"
15077
15078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15079 msgid "Videos"
15080 msgstr "Videos"
15081
15082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15083 msgid "Float Link"
15084 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15085
15086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15087 msgid "Float link"
15088 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15089
15090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15091 msgid "lowercase text"
15092 msgstr "Kleinschreibung"
15093
15094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15095 msgid "Online cite"
15096 msgstr "Online-Zitat"
15097
15098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15099 msgid "online cite"
15100 msgstr "Online-Zitat"
15101
15102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15103 msgid "Text behind"
15104 msgstr "Text danach"
15105
15106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15107 msgid "text behind the cite"
15108 msgstr "Text hinter der Referenz"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15111 msgid "REVTeX (V. 4)"
15112 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15115 msgid "AltAffiliation"
15116 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15119 msgid "PACS number:"
15120 msgstr "PACS-Nummer:"
15121
15122 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15123 msgid "Risk and Safety Statements"
15124 msgstr "R- und S-Sätze"
15125
15126 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15127 msgid ""
15128 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15129 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15130 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15131 msgstr ""
15132 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15133 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15134 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15135
15136 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15137 msgid "R-S number"
15138 msgstr "R-S-Nummer"
15139
15140 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15141 msgid "R-S phrase"
15142 msgstr "R-S-Satz"
15143
15144 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15145 msgid "Safety phrase"
15146 msgstr "Sicherheitssatz"
15147
15148 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15149 msgid "Phrase Text"
15150 msgstr "Satztext"
15151
15152 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15153 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15154 msgstr ""
15155 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15156 "werden müssen"
15157
15158 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15159 msgid "S phrase:"
15160 msgstr "S-Satz:"
15161
15162 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15163 msgid "SciPoster"
15164 msgstr "SciPoster"
15165
15166 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15167 msgid "Conference"
15168 msgstr "Konferenz"
15169
15170 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15171 msgid "LeftLogo"
15172 msgstr "Logo links"
15173
15174 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15175 msgid "Left logo:"
15176 msgstr "Logo links:"
15177
15178 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15179 msgid "Logo Size"
15180 msgstr "Logo-Größe"
15181
15182 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15183 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15184 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15185
15186 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15187 msgid "RightLogo"
15188 msgstr "Logo rechts"
15189
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15191 msgid "Right logo:"
15192 msgstr "Logo rechts:"
15193
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15195 msgid "Caption Width"
15196 msgstr "Legendenbreite"
15197
15198 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15199 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15200 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15201
15202 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15203 msgid "KOMA-Script Article"
15204 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15205
15206 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15207 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15208 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15209
15210 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15211 msgid "KOMA-Script Book"
15212 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15213
15214 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15215 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15216 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15217
15218 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15219 msgid "\\alph{enumii})"
15220 msgstr "\\alph{enumii})"
15221
15222 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15223 msgid "Addpart"
15224 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15225
15226 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15227 msgid "Addchap"
15228 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15229
15230 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15232 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15233 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15234
15235 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15236 msgid "Addsec"
15237 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15238
15239 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15240 msgid "Addchap*"
15241 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15242
15243 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15244 msgid "Addsec*"
15245 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15246
15247 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15248 msgid "Minisec"
15249 msgstr "Miniabschnitt"
15250
15251 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15252 msgid "Publishers"
15253 msgstr "Verleger"
15254
15255 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15256 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15257 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15258 msgid "Dedication"
15259 msgstr "Widmung"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15262 msgid "Titlehead"
15263 msgstr "Titelkopf"
15264
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15266 msgid "Uppertitleback"
15267 msgstr "Innenseite oben"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15270 msgid "Lowertitleback"
15271 msgstr "Innenseite unten"
15272
15273 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15274 msgid "Extratitle"
15275 msgstr "Zusatztitel"
15276
15277 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15278 msgid "Above"
15279 msgstr "Oberhalb"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15282 msgid "above"
15283 msgstr "oberhalb"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15286 msgid "Below"
15287 msgstr "Unterhalb"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15290 msgid "below"
15291 msgstr "unterhalb"
15292
15293 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15294 msgid "Dictum"
15295 msgstr "Diktum"
15296
15297 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15298 msgid "Dictum Author"
15299 msgstr "Diktum-Autor"
15300
15301 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15302 msgid "The author of this dictum"
15303 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15306 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15307 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15310 msgid "L"
15311 msgstr "L"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15314 msgid "O"
15315 msgstr "O"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15318 msgid "Encl"
15319 msgstr "Anlagen"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15322 msgid "Place:"
15323 msgstr "Ort:"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15326 msgid "Specialmail"
15327 msgstr "Versandart"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15330 msgid "Specialmail:"
15331 msgstr "Versandart:"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15334 msgid "Title:"
15335 msgstr "Titel:"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15338 msgid "Yourref"
15339 msgstr "Ihr Zeichen"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15342 msgid "Yourmail"
15343 msgstr "Ihr Brief"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15346 msgid "Your letter of:"
15347 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15350 msgid "Myref"
15351 msgstr "Mein Zeichen"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15354 msgid "Customer"
15355 msgstr "Kunde"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15358 msgid "Customer no.:"
15359 msgstr "Kundennummer:"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15362 msgid "Invoice"
15363 msgstr "Rechnung"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15366 msgid "Invoice no.:"
15367 msgstr "Rechnungsnummer:"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15370 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15371 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15374 msgid "NextAddress"
15375 msgstr "Nächste Adresse"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15378 msgid "Next Address:"
15379 msgstr "Nächste Adresse:"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15382 msgid "Sender Name:"
15383 msgstr "Absendername:"
15384
15385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15386 msgid "Sender Phone:"
15387 msgstr "Absender Telefon:"
15388
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15390 msgid "Sender Fax:"
15391 msgstr "Absender-Fax:"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15394 msgid "Sender E-Mail:"
15395 msgstr "Absender-E-Mail:"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15398 msgid "Sender URL:"
15399 msgstr "Absender-URL:"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15402 msgid "Logo"
15403 msgstr "Logo"
15404
15405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15406 msgid "Logo:"
15407 msgstr "Logo:"
15408
15409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15410 msgid "EndLetter"
15411 msgstr "EndeBrief"
15412
15413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15414 msgid "End of letter"
15415 msgstr "Ende des Briefs"
15416
15417 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15418 msgid "KOMA-Script Report"
15419 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15420
15421 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15422 msgid "Section Boxes"
15423 msgstr "Abschnittsboxen"
15424
15425 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15426 msgid ""
15427 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15428 msgstr ""
15429 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15430 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15431
15432 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15433 msgid "SectionBox"
15434 msgstr "Abschnittsbox"
15435
15436 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15437 msgid "Section Box"
15438 msgstr "Abschnittsbox"
15439
15440 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15441 msgid "Section Box Width|S"
15442 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15443
15444 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15445 msgid "Width of the section Box"
15446 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15447
15448 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15449 msgid "Heading"
15450 msgstr "Überschrift"
15451
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15453 msgid "Section Box Heading"
15454 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15455
15456 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15457 msgid "Insert the section box header here"
15458 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15459
15460 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15461 msgid "SubsectionBox"
15462 msgstr "Unterabschnittsbox"
15463
15464 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15465 msgid "Subsection Box"
15466 msgstr "Unterabschnittsbox"
15467
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15469 msgid "SubsubsectionBox"
15470 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15473 msgid "Subsubsection Box"
15474 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15475
15476 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15477 msgid "Seminar"
15478 msgstr "Seminar"
15479
15480 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15481 msgid "LandscapeSlide"
15482 msgstr "Folie (Querformat)"
15483
15484 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15485 msgid "Landscape Slide"
15486 msgstr "Folie (Querformat)"
15487
15488 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15489 msgid "PortraitSlide"
15490 msgstr "Folie (Hochformat)"
15491
15492 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15493 msgid "Portrait Slide"
15494 msgstr "Folie (Hochformat)"
15495
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15497 msgid "SlideHeading"
15498 msgstr "Folien-Überschrift"
15499
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15501 msgid "SlideSubHeading"
15502 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15503
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15505 msgid "ListOfSlides"
15506 msgstr "Folienverzeichnis"
15507
15508 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15509 msgid "List of Slides"
15510 msgstr "Folienverzeichnis"
15511
15512 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15513 msgid "SlideContents"
15514 msgstr "Folieninhalte"
15515
15516 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15517 msgid "Slide Contents"
15518 msgstr "Folieninhalte"
15519
15520 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15521 msgid "ProgressContents"
15522 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15523
15524 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15525 msgid "Progress Contents"
15526 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15527
15528 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15529 msgid "Landscape Slide:"
15530 msgstr "Folie (Querformat):"
15531
15532 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15533 msgid "Portrait Slide:"
15534 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15535
15536 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15537 msgid "Slide*"
15538 msgstr "Folie*"
15539
15540 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15541 msgid "List/TOC"
15542 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15543
15544 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15545 msgid "[List Of Slides]"
15546 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15547
15548 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15549 msgid "[Slide Contents]"
15550 msgstr "[Folieninhalte]"
15551
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15553 msgid "[Progress Contents]"
15554 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15555
15556 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15557 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15558 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15559
15560 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15561 msgid ""
15562 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15563 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15564 "standard Paragraph Shapes'."
15565 msgstr ""
15566 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15567 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15568 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15569
15570 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15571 msgid "CD label"
15572 msgstr "CD-Etikett"
15573
15574 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15575 msgid "ShapedParagraphs"
15576 msgstr "Geformte Absätze"
15577
15578 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15579 msgid "Circle"
15580 msgstr "Kreis"
15581
15582 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15583 msgid "Diamond"
15584 msgstr "Diamant"
15585
15586 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15587 msgid "Heart"
15588 msgstr "Herz"
15589
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15591 msgid "Hexagon"
15592 msgstr "Sechseck"
15593
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15595 msgid "Nut"
15596 msgstr "Schraubenmutter"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15599 msgid "Square"
15600 msgstr "Quadrat"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15603 msgid "Star"
15604 msgstr "Stern"
15605
15606 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15607 msgid "Candle"
15608 msgstr "Kerze"
15609
15610 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15611 msgid "Drop down"
15612 msgstr "Tropfen abwärts"
15613
15614 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15615 msgid "Drop up"
15616 msgstr "Tropfen aufwärts"
15617
15618 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15619 msgid "TeX"
15620 msgstr "TeX"
15621
15622 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15623 msgid "Triangle up"
15624 msgstr "Dreieck aufwärts"
15625
15626 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15627 msgid "Triangle down"
15628 msgstr "Dreieck abwärts"
15629
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15631 msgid "Triangle left"
15632 msgstr "Dreieck links"
15633
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15635 msgid "Triangle right"
15636 msgstr "Dreieck rechts"
15637
15638 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15639 msgid "shapepar"
15640 msgstr "Geformter Absatz"
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15643 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15644 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15647 msgid "Shape specification"
15648 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15651 msgid "Specification of the shape"
15652 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15655 msgid "Shapepar"
15656 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15657
15658 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15659 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15660 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15661
15662 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15664 msgid "Conjecture*"
15665 msgstr "Vermutung*"
15666
15667 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15671 msgid "Algorithm*"
15672 msgstr "Algorithmus*"
15673
15674 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15675 msgid "AMS"
15676 msgstr "AMS"
15677
15678 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15679 msgid "The title as it appears in the running headers"
15680 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15681
15682 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15683 msgid "AMS subject classifications:"
15684 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15685
15686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15687 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15688 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15689
15690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15691 msgid "Name of the conference"
15692 msgstr "Name der Konferenz"
15693
15694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15695 msgid "Conference:"
15696 msgstr "Konferenz:"
15697
15698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15699 msgid "CopyrightYear"
15700 msgstr "UrheberrechtJahr"
15701
15702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15703 msgid "Copyright year:"
15704 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15705
15706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15707 msgid "Copyrightdata"
15708 msgstr "UrheberrechtDaten"
15709
15710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15711 msgid "Copyright data:"
15712 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15713
15714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15715 msgid "TitleBanner"
15716 msgstr "TitelBanner"
15717
15718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15719 msgid "Title banner:"
15720 msgstr "Banner über dem Titel:"
15721
15722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15723 msgid "PreprintFooter"
15724 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15725
15726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15727 msgid "Preprint footer:"
15728 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15729
15730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15731 msgid "Digital Object Identifier:"
15732 msgstr "Digital Object Identifier:"
15733
15734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15735 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15736 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15737
15738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15739 msgid "Terms:"
15740 msgstr "Begriffe:"
15741
15742 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15743 msgid "Simple CV"
15744 msgstr "Simple CV"
15745
15746 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15747 msgid "Topic"
15748 msgstr "Thema"
15749
15750 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15751 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15752 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15753
15754 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15755 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15756 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15757
15758 #: lib/layouts/slides.layout:107
15759 msgid "New Slide:"
15760 msgstr "Neue Folie:"
15761
15762 #: lib/layouts/slides.layout:129
15763 msgid "Overlay"
15764 msgstr "Overlay"
15765
15766 #: lib/layouts/slides.layout:144
15767 msgid "New Overlay:"
15768 msgstr "Neues Overlay:"
15769
15770 #: lib/layouts/slides.layout:184
15771 msgid "New Note:"
15772 msgstr "Neue Notiz:"
15773
15774 #: lib/layouts/slides.layout:209
15775 msgid "InvisibleText"
15776 msgstr "Unsichtbarer Text"
15777
15778 #: lib/layouts/slides.layout:216
15779 msgid "<Invisible Text Follows>"
15780 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15781
15782 #: lib/layouts/slides.layout:233
15783 msgid "VisibleText"
15784 msgstr "Sichtbarer Text"
15785
15786 #: lib/layouts/slides.layout:240
15787 msgid "<Visible Text Follows>"
15788 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15789
15790 #: lib/layouts/spie.layout:3
15791 msgid "SPIE Proceedings"
15792 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15793
15794 #: lib/layouts/spie.layout:56
15795 msgid "Authorinfo"
15796 msgstr "Autoren-Info"
15797
15798 #: lib/layouts/spie.layout:68
15799 msgid "Authorinfo:"
15800 msgstr "Autoren-Info:"
15801
15802 #: lib/layouts/spie.layout:96
15803 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15804 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15805
15806 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15807 msgid "UNDEFINED"
15808 msgstr "UNDEFINIERT"
15809
15810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15811 msgid "\\Roman{part}"
15812 msgstr "\\Roman{part}"
15813
15814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15815 msgid "Part \\Roman{part}"
15816 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15817
15818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15819 msgid "Chapter ##"
15820 msgstr "Kapitel ##"
15821
15822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15824 msgid "Section ##"
15825 msgstr "Abschnitt ##"
15826
15827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15828 msgid "Paragraph ##"
15829 msgstr "Paragraph ##"
15830
15831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15832 msgid "\\arabic{enumi}."
15833 msgstr "\\arabic{enumi}."
15834
15835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15836 msgid "\\roman{enumiii}."
15837 msgstr "\\roman{enumiii}."
15838
15839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15840 msgid "\\Alph{enumiv}."
15841 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15842
15843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15844 msgid "Equation ##"
15845 msgstr "Gleichung ##"
15846
15847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15848 msgid "Footnote ##"
15849 msgstr "Fußnote ##"
15850
15851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15852 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15853 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15854
15855 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15856 msgid "Algorithms"
15857 msgstr "Algorithmen"
15858
15859 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15860 msgid "Margin Figures"
15861 msgstr "Randabbildungen"
15862
15863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15864 msgid "Margin Tables"
15865 msgstr "Randtabellen"
15866
15867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15868 msgid "Marginal notes"
15869 msgstr "Randnotizen"
15870
15871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15872 msgid "Footnotes"
15873 msgstr "Fußnoten"
15874
15875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15876 msgid "Notes"
15877 msgstr "Notizen"
15878
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15880 msgid "Branches"
15881 msgstr "Zweige"
15882
15883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15884 msgid "Index Entries"
15885 msgstr "Stichwörter"
15886
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15888 msgid "Listings"
15889 msgstr "Listing"
15890
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15892 msgid "margin"
15893 msgstr "Rand"
15894
15895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15896 msgid "foot"
15897 msgstr "Fußnote"
15898
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15900 msgid "Greyedout"
15901 msgstr "Grauschrift"
15902
15903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15904 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15905 msgid "ERT"
15906 msgstr "ERT"
15907
15908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15909 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15910 msgstr "Programmlistings"
15911
15912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15913 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15914 msgid "List of Listings"
15915 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15916
15917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15918 msgid "Listings[[inset]]"
15919 msgstr "Programmlistings"
15920
15921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15922 msgid "Idx"
15923 msgstr "Stichwort"
15924
15925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15926 msgid "Argument"
15927 msgstr "Argument"
15928
15929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15930 msgid "unlabelled"
15931 msgstr "ohne Marke"
15932
15933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15934 msgid "Preview"
15935 msgstr "Vorschau"
15936
15937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15938 msgid "see equation[[nomencl]]"
15939 msgstr "siehe Gleichung"
15940
15941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15942 msgid "page[[nomencl]]"
15943 msgstr "Seite"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15946 msgid "Nomenclature[[output]]"
15947 msgstr "Nomenklatur"
15948
15949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15950 msgid "Verbatim*"
15951 msgstr "Unformatiert*"
15952
15953 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15954 msgid "Part \\thepart"
15955 msgstr "Teil \\thepart"
15956
15957 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15958 msgid "Chapter \\thechapter"
15959 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15960
15961 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15962 msgid "Appendix \\thechapter"
15963 msgstr "Anhang \\thechapter"
15964
15965 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15966 #: lib/layouts/subequations.module:13
15967 msgid "Subequations"
15968 msgstr "Untergleichungen"
15969
15970 #: lib/layouts/subequations.module:5
15971 msgid ""
15972 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15973 "subequations.lyx example file."
15974 msgstr ""
15975 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15976 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15977 "Informationen."
15978
15979 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15980 msgid "Front Matter"
15981 msgstr "Vorspann"
15982
15983 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15984 msgid "--- Front Matter ---"
15985 msgstr "--- Vorspann ---"
15986
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15988 msgid "Main Matter"
15989 msgstr "Hauptteil"
15990
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15992 msgid "--- Main Matter ---"
15993 msgstr "--- Hauptteil ---"
15994
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15996 msgid "Back Matter"
15997 msgstr "Nachspann"
15998
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16000 msgid "--- Back Matter ---"
16001 msgstr "--- Nachspann ---"
16002
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16004 msgid "PartBacktext"
16005 msgstr "Teilrückseite"
16006
16007 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16008 msgid "Part Title"
16009 msgstr "Teil-Titel"
16010
16011 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16012 msgid "Title of this part"
16013 msgstr "Titel dieses Teils"
16014
16015 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16016 msgid "ChapSubtitle"
16017 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16018
16019 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16020 msgid "ChapAuthor"
16021 msgstr "Kapitelautor"
16022
16023 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16024 msgid "ChapMotto"
16025 msgstr "Kapitelmotto"
16026
16027 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16028 msgid "Run-in headings"
16029 msgstr "Spitzkolumne"
16030
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16032 msgid "Sub-run-in headings"
16033 msgstr "Unterspitzkolumne"
16034
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16036 msgid "Extrachap"
16037 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16038
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16040 msgid "extrachap"
16041 msgstr "Extrakapitel"
16042
16043 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16044 msgid "Author data:"
16045 msgstr "Autorangaben:"
16046
16047 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16048 msgid "TOC title:"
16049 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16050
16051 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16052 msgid "TOC author:"
16053 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16054
16055 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16056 msgid "Running Author"
16057 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16058
16059 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16060 msgid "Running Chapter"
16061 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16062
16063 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16064 msgid "Running chapter:"
16065 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16066
16067 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16068 msgid "Running Section"
16069 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16070
16071 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16072 msgid "Running section:"
16073 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16074
16075 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16076 msgid "Abstract*"
16077 msgstr "Abstract*"
16078
16079 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16080 msgid "Abstract* (not printed)"
16081 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16082
16083 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16085 msgid "Foreword"
16086 msgstr "Vorwort"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16089 msgid "Alternative name"
16090 msgstr "Alternativer Name"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16093 msgid "Longest Description Label"
16094 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16097 msgid "Longest description label"
16098 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16101 msgid "Petit"
16102 msgstr "Petit"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16105 msgid "Svgraybox"
16106 msgstr "SV-Graubox"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16109 msgid "Proof(QED)"
16110 msgstr "Beweis (QED)"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16113 msgid "Proof(smartQED)"
16114 msgstr "Beweis (smartQED)"
16115
16116 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16117 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16118 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16119
16120 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16121 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16122 msgid "Headnote"
16123 msgstr "Kopfnotiz"
16124
16125 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16126 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16127 msgid "Headnote (optional):"
16128 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16129
16130 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16131 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16132 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16133 msgid "thanks"
16134 msgstr "Danke"
16135
16136 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16137 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16138 msgid "Inst"
16139 msgstr "Inst"
16140
16141 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16142 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16143 msgid "Institute #"
16144 msgstr "Institut #"
16145
16146 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16147 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16148 msgid "Corr Author:"
16149 msgstr "Verantw. Autor:"
16150
16151 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16152 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16153 msgid "Offprints"
16154 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16155
16156 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16157 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16158 msgid "Offprints:"
16159 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16160
16161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16162 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16163 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16164
16165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16166 msgid "Subclass"
16167 msgstr "Unterklasse"
16168
16169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16170 msgid "Mathematics Subject Classification"
16171 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16172
16173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16174 msgid "CRSC"
16175 msgstr "CRSC"
16176
16177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16178 msgid "CR Subject Classification"
16179 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16182 msgid "Solution \\thesolution"
16183 msgstr "Lösung \\thesolution"
16184
16185 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16186 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16187 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16188
16189 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16190 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16191 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16192
16193 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16194 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16195 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16196
16197 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16198 msgid "Title*"
16199 msgstr "Titel*"
16200
16201 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16202 msgid "Title*:"
16203 msgstr "Titel*:"
16204
16205 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16206 msgid "Contributors"
16207 msgstr "Mitwirkende"
16208
16209 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16210 msgid "List of Contributors"
16211 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16212
16213 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16214 msgid "Contributor List"
16215 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16216
16217 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16219 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16220 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16221 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16222 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16223 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16224 msgid "For editors"
16225 msgstr "Für Herausgeber"
16226
16227 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16228 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16229 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16230
16231 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16232 msgid "Sweave"
16233 msgstr "Sweave"
16234
16235 #: lib/layouts/sweave.module:6
16236 msgid ""
16237 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16238 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16239 msgstr ""
16240 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16241 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16242 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16243
16244 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16245 msgid "Sweave Input File"
16246 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16247
16248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16249 msgid "Number Tables by Section"
16250 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16251
16252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16253 msgid ""
16254 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16255 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16256 msgstr ""
16257 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16258 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16259
16260 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16261 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16262 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16263
16264 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16265 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16266 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16267
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16269 msgid "Fancy Colored Boxes"
16270 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16271
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16273 msgid ""
16274 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16275 "the tcolorbox documentation for details."
16276 msgstr ""
16277 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16278 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16279 "des Pakets für Details."
16280
16281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16282 msgid "Color Box"
16283 msgstr "Farbige Box"
16284
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16286 msgid "Color Box Options"
16287 msgstr "Optionen für farbige Box"
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16290 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16291 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16292
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16294 msgid "Dynamic Color Box"
16295 msgstr "Dynamische farbige Box"
16296
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16298 msgid "Color Box (Dynamic)"
16299 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16300
16301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16302 msgid "Fit Color Box"
16303 msgstr "Passende farbige Box"
16304
16305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16306 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16307 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16308
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16310 msgid "Raster Color Box"
16311 msgstr "Farbbox-Raster"
16312
16313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16314 msgid "Subtitle Options"
16315 msgstr "Untertitel-Optionen"
16316
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16318 msgid "Insert the options here"
16319 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16320
16321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16322 msgid "Color Box Separator"
16323 msgstr "Farbbox-Trenner"
16324
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16326 msgid "Color Boxes"
16327 msgstr "Farbige Boxen"
16328
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16330 msgid "-----"
16331 msgstr "-----"
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16334 msgid "Color Box Line"
16335 msgstr "Farbbox-Linie"
16336
16337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16338 msgid "Color Box Setup"
16339 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16340
16341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16342 msgid "New Color Box Type"
16343 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16344
16345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16346 msgid "New Box Options"
16347 msgstr "Optionen für neue Box"
16348
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16350 msgid "Options for the new box type (optional)"
16351 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16352
16353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16354 msgid "Name of the new box type"
16355 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16356
16357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16358 msgid "Arguments"
16359 msgstr "Argumente"
16360
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16362 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16363 msgstr "Zahl der Argumente"
16364
16365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16366 msgid "Default Value"
16367 msgstr "Standardwert"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16370 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16371 msgstr "Standardwert für das Argument"
16372
16373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16374 msgid "Custom Color Box 1"
16375 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16376
16377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16378 msgid "More Color Box Options"
16379 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16380
16381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16382 msgid "Insert more color box options here"
16383 msgstr ""
16384 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16385
16386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16387 msgid "Custom Color Box 2"
16388 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16389
16390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16391 msgid "Custom Color Box 3"
16392 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16393
16394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16395 msgid "Custom Color Box 4"
16396 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16399 msgid "Custom Color Box 5"
16400 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16404 msgid "Fact \\thefact."
16405 msgstr "Fakt \\thefact."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16409 msgid "Definition \\thedefinition."
16410 msgstr "Definition \\thedefinition."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16414 msgid "Example \\theexample."
16415 msgstr "Beispiel \\theexample."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16419 msgid "Problem \\theproblem."
16420 msgstr "Problem \\theproblem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16424 msgid "Exercise \\theexercise."
16425 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16428 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16429 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16432 msgid ""
16433 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16434 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16435 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16436 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16437 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16438 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16439 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16440 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16441 msgstr ""
16442 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16443 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16444 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16445 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16446 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16447 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16448 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16449 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16452 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16453 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16456 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16457 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16460 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16461 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16464 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16465 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16468 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16469 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16472 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16473 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16476 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16477 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16480 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16481 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16484 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16485 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16488 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16489 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16492 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16493 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16496 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16497 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16500 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16501 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16505 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16508 msgid ""
16509 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16510 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16511 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16512 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16513 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16514 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16515 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16516 msgstr ""
16517 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16518 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16519 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16520 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16521 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16522 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16523 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16526 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16527 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16530 msgid ""
16531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16534 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16535 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16536 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16537 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16538 msgstr ""
16539 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16540 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16541 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16542 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16543 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16544 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16545 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16548 msgid "Criterion \\thecriterion."
16549 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16554 msgid "Criterion*"
16555 msgstr "Kriterium*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16560 msgid "Criterion."
16561 msgstr "Kriterium."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16564 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16565 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16570 msgid "Algorithm."
16571 msgstr "Algorithmus."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16574 msgid "Axiom \\theaxiom."
16575 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16580 msgid "Axiom*"
16581 msgstr "Axiom*"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16586 msgid "Axiom."
16587 msgstr "Axiom."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16590 msgid "Condition \\thecondition."
16591 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16596 msgid "Condition*"
16597 msgstr "Bedingung*"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16602 msgid "Condition."
16603 msgstr "Bedingung."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16607 msgid "Note \\thenote."
16608 msgstr "Notiz \\thenote."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16613 msgid "Note*"
16614 msgstr "Notiz*"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16619 msgid "Note."
16620 msgstr "Notiz."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16623 msgid "Notation \\thenotation."
16624 msgstr "Notation \\thenotation."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16629 msgid "Notation*"
16630 msgstr "Notation*"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16635 msgid "Notation."
16636 msgstr "Notation."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16639 msgid "Summary \\thesummary."
16640 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16645 msgid "Summary*"
16646 msgstr "Zusammenfassung*"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16651 msgid "Summary."
16652 msgstr "Zusammenfassung."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16655 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16656 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16661 msgid "Acknowledgement*"
16662 msgstr "Danksagung*"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16665 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16666 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16671 msgid "Conclusion*"
16672 msgstr "Schlussfolgerung*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16677 msgid "Conclusion."
16678 msgstr "Schlussfolgerung."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16695 msgid "Assumption"
16696 msgstr "Annahme"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16699 msgid "Assumption \\theassumption."
16700 msgstr "Annahme \\theassumption."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16705 msgid "Assumption*"
16706 msgstr "Annahme*"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16711 msgid "Assumption."
16712 msgstr "Annahme."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16717 msgid "Question*"
16718 msgstr "Frage*"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16723 msgid "Question."
16724 msgstr "Frage."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16727 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16728 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16731 msgid ""
16732 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16733 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16734 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16735 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16736 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16737 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16738 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16739 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16740 msgstr ""
16741 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16742 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16743 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16744 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16745 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16746 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16747 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16750 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16751 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16754 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16755 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16758 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16759 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16762 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16763 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16766 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16767 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16770 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16771 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16774 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16775 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16778 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16779 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16782 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16783 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16786 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16787 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16790 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16791 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16794 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16795 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16798 msgid ""
16799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16802 "in both numbered and non-numbered forms."
16803 msgstr ""
16804 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16805 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16806 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16807 "nicht nummeriert."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16810 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16811 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16812 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16813 msgid "theorems"
16814 msgstr "Theoreme"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16817 msgid "Criterion \\thetheorem."
16818 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16821 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16822 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16825 msgid "Axiom \\thetheorem."
16826 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16829 msgid "Condition \\thetheorem."
16830 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16833 msgid "Note \\thetheorem."
16834 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16837 msgid "Notation \\thetheorem."
16838 msgstr "Notation \\thetheorem."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16841 msgid "Summary \\thetheorem."
16842 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16845 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16846 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16849 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16850 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16853 msgid "Assumption \\thetheorem."
16854 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16857 msgid "Question \\thetheorem."
16858 msgstr "Frage \\thetheorem."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16861 msgid "Fact \\thetheorem."
16862 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16865 msgid "Problem \\thetheorem."
16866 msgstr "Problem \\thetheorem."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16869 msgid "Exercise \\thetheorem."
16870 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16873 msgid "Solution \\thetheorem."
16874 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16877 msgid "Remark \\thetheorem."
16878 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16881 msgid "Claim \\thetheorem."
16882 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16885 msgid "Theorems (AMS)"
16886 msgstr "Theoreme (AMS)"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16889 msgid ""
16890 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16891 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16892 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16893 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16894 msgstr ""
16895 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16896 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16897 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16898 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16899 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16902 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16903 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16906 msgid ""
16907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16911 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16912 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16913 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16914 msgstr ""
16915 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16916 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16917 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16918 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16919 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16920 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16923 msgid "Case \\arabic{casei}."
16924 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16927 msgid "Case \\roman{caseii}."
16928 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16931 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16932 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16935 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16936 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16939 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16940 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16943 msgid ""
16944 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16945 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16948 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16949 msgstr ""
16950 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16951 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16952 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16953 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16954 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16957 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16958 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16961 msgid ""
16962 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16963 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16964 "chapter environment."
16965 msgstr ""
16966 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16967 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16968 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16971 msgid "Named Theorems"
16972 msgstr "Benannte Theoreme"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16975 msgid ""
16976 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16977 "'Additional Theorem Text' argument."
16978 msgstr ""
16979 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16980 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16983 msgid "Named Theorem"
16984 msgstr "Benanntes Theorem"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16987 msgid "Named Theorem."
16988 msgstr "Benanntes Theorem."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16991 msgid "Example*"
16992 msgstr "Beispiel*"
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16995 msgid "Problem*"
16996 msgstr "Problem*"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16999 msgid "Exercise*"
17000 msgstr "Aufgabe*"
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17003 msgid "Solution*"
17004 msgstr "Lösung*"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17007 msgid "Remark*"
17008 msgstr "Bemerkung*"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17011 msgid "Claim*"
17012 msgstr "Behauptung*"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17015 msgid "Alternative proof string"
17016 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17019 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17020 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17023 msgid ""
17024 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17025 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17026 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17027 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17028 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17029 msgstr ""
17030 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17031 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17032 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17033 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17034 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17037 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17038 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17041 msgid ""
17042 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17043 "section start)."
17044 msgstr ""
17045 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17046 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17049 msgid "Conjecture."
17050 msgstr "Vermutung."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17053 msgid "Fact*"
17054 msgstr "Fakt*"
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17057 msgid "Problem."
17058 msgstr "Problem."
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17061 msgid "Exercise."
17062 msgstr "Aufgabe."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17065 msgid "Solution."
17066 msgstr "Lösung."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17069 msgid "Remark."
17070 msgstr "Bemerkung."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17073 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17074 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17077 msgid ""
17078 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17079 "using the extended AMS machinery."
17080 msgstr ""
17081 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17082 "das erweiterte AMS."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17085 msgid "Theorems"
17086 msgstr "Theoreme"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17089 msgid ""
17090 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17091 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17092 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17093 msgstr ""
17094 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17095 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17096 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17097 "geändert werden."
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17100 msgid "Name/Title"
17101 msgstr "Name/Titel"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17104 msgid "Alternative optional name or title"
17105 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17108 msgid "Prop \\theprop."
17109 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17112 msgid "Prob"
17113 msgstr "Problem"
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17116 msgid "\\theprob."
17117 msgstr "\\theprob."
17118
17119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17120 msgid "Sol"
17121 msgstr "Lösung"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17124 msgid "# [number of Prob]"
17125 msgstr "# [Problemnummer]"
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17128 msgid "Label of Problem"
17129 msgstr "Marke des Problems"
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17132 msgid "Label of the corresponding problem"
17133 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17136 msgid "Property \\theproperty."
17137 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17138
17139 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17140 msgid "TODO Notes"
17141 msgstr "TODO-Notizen"
17142
17143 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17144 msgid ""
17145 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17146 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17147 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17148 "suppresses the output of TODO notes."
17149 msgstr ""
17150 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17151 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17152 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17153 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17154 "ausgegeben."
17155
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17157 msgid "TODO"
17158 msgstr "TODO"
17159
17160 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17161 msgid "List of TODOs"
17162 msgstr "Liste der TODOs"
17163
17164 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17165 msgid "[List of TODOs]"
17166 msgstr "[Liste der TODOs]"
17167
17168 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17169 msgid "List of TODOs Heading|s"
17170 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17171
17172 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17173 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17174 msgstr ""
17175 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17176
17177 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17178 msgid "TODO Note (Margin)"
17179 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17180
17181 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17182 msgid "TODO (Margin)"
17183 msgstr "TODO (Rand)"
17184
17185 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17186 msgid "TODO Note Options|s"
17187 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17188
17189 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17190 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17191 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17192
17193 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17194 msgid "TODO Note (inline)"
17195 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17196
17197 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17198 msgid "TODO (Inline)"
17199 msgstr "TODO (eingebettet)"
17200
17201 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17202 msgid "Missing Figure"
17203 msgstr "Fehlende Abbildung"
17204
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17206 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17207 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17208
17209 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17210 msgid "Todo[Inline]"
17211 msgstr "TODO [eingebettet]"
17212
17213 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17214 msgid "Todo[margin]"
17215 msgstr "TODO [Rand]"
17216
17217 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17218 msgid "MissingFigure"
17219 msgstr "Fehlende Abbildung"
17220
17221 #: lib/layouts/treport.layout:3
17222 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17223 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17224
17225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17226 msgid "Tufte Book"
17227 msgstr "Tufte-Buch"
17228
17229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17230 msgid "Sidenote"
17231 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17232
17233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17234 msgid "sidenote"
17235 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17236
17237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17238 msgid "bibl. entry"
17239 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17240
17241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17242 msgid "Marginnote"
17243 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17244
17245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17246 msgid "marginnote"
17247 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17248
17249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17250 msgid "NewThought"
17251 msgstr "Neuer Gedanke"
17252
17253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17254 msgid "new thought"
17255 msgstr "Neuer Gedanke"
17256
17257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17258 msgid "AllCaps"
17259 msgstr "Versalien"
17260
17261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17262 msgid "allcaps"
17263 msgstr "Versalien"
17264
17265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17266 msgid "SmallCaps"
17267 msgstr "Kapitälchen"
17268
17269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17270 msgid "smallcaps"
17271 msgstr "Kapitälchen"
17272
17273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17274 msgid "Full Width"
17275 msgstr "Volle Breite"
17276
17277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17278 msgid "MarginTable"
17279 msgstr "Randtabelle"
17280
17281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17282 msgid "MarginFigure"
17283 msgstr "Randabbildung"
17284
17285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17286 msgid "Tufte Handout"
17287 msgstr "Tufte-Handout"
17288
17289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17290 msgid "Handouts"
17291 msgstr "Handouts"
17292
17293 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17294 msgid "Variable-width Minipages"
17295 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17296
17297 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17298 msgid ""
17299 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17300 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17301 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17302 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17303 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17304 msgstr ""
17305 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17306 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17307 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17308 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17309 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17310 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17311
17312 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17313 msgid "Minipage (Var. Width)"
17314 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17315
17316 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17317 msgid "Minipage (var.)"
17318 msgstr "Minipage (var.)"
17319
17320 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17321 msgid "Vert. Adjustment"
17322 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17323
17324 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17325 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17326 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17327
17328 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17329 msgid "Max. Width"
17330 msgstr "Max. Breite"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17333 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17334 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17335
17336 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17337 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17338 msgid "Ignore"
17339 msgstr "Ignorieren"
17340
17341 #: lib/languages:151
17342 msgid "Afrikaans"
17343 msgstr "Afrikaans"
17344
17345 #: lib/languages:162
17346 msgid "Albanian"
17347 msgstr "Albanisch"
17348
17349 #: lib/languages:173
17350 msgid "English (USA)"
17351 msgstr "Englisch (USA)"
17352
17353 #: lib/languages:186
17354 msgid "Amharic"
17355 msgstr "Amharisch"
17356
17357 #: lib/languages:196
17358 msgid "Greek (ancient)"
17359 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17360
17361 #: lib/languages:215
17362 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17363 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17364
17365 #: lib/languages:227
17366 msgid "Arabic (Arabi)"
17367 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17368
17369 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17370 msgid "Armenian"
17371 msgstr "Armenisch"
17372
17373 #: lib/languages:251
17374 msgid "Asturian"
17375 msgstr "Asturisch"
17376
17377 #: lib/languages:261
17378 msgid "English (Australia)"
17379 msgstr "Englisch (Australien)"
17380
17381 #: lib/languages:276
17382 msgid "German (Austria, old spelling)"
17383 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17384
17385 #: lib/languages:291
17386 msgid "German (Austria)"
17387 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17388
17389 #: lib/languages:303
17390 msgid "Indonesian"
17391 msgstr "Indonesisch"
17392
17393 #: lib/languages:315
17394 msgid "Malay"
17395 msgstr "Malaiisch"
17396
17397 #: lib/languages:325
17398 msgid "Basque"
17399 msgstr "Baskisch"
17400
17401 #: lib/languages:341
17402 msgid "Belarusian"
17403 msgstr "Weißrussisch"
17404
17405 #: lib/languages:353
17406 msgid "Bosnian"
17407 msgstr "Bosnisch"
17408
17409 #: lib/languages:363
17410 msgid "Portuguese (Brazil)"
17411 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17412
17413 #: lib/languages:376
17414 msgid "Breton"
17415 msgstr "Bretonisch"
17416
17417 #: lib/languages:387
17418 msgid "English (UK)"
17419 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17420
17421 #: lib/languages:399
17422 msgid "Bulgarian"
17423 msgstr "Bulgarisch"
17424
17425 #: lib/languages:412
17426 msgid "English (Canada)"
17427 msgstr "Englisch (Kanada)"
17428
17429 #: lib/languages:427
17430 msgid "French (Canada)"
17431 msgstr "Französisch (Kanada)"
17432
17433 #: lib/languages:439
17434 msgid "Catalan"
17435 msgstr "Katalanisch"
17436
17437 #: lib/languages:453
17438 msgid "Chinese (simplified)"
17439 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17440
17441 #: lib/languages:464
17442 msgid "Chinese (traditional)"
17443 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17444
17445 #: lib/languages:476
17446 msgid "Coptic"
17447 msgstr "Koptisch"
17448
17449 #: lib/languages:483
17450 msgid "Croatian"
17451 msgstr "Kroatisch"
17452
17453 #: lib/languages:494
17454 msgid "Czech"
17455 msgstr "Tschechisch"
17456
17457 #: lib/languages:506
17458 msgid "Danish"
17459 msgstr "Dänisch"
17460
17461 #: lib/languages:519
17462 msgid "Divehi (Maldivian)"
17463 msgstr "Dhivehi"
17464
17465 #: lib/languages:527
17466 msgid "Dutch"
17467 msgstr "Holländisch"
17468
17469 #: lib/languages:540
17470 msgid "English"
17471 msgstr "Englisch"
17472
17473 #: lib/languages:555
17474 msgid "Esperanto"
17475 msgstr "Esperanto"
17476
17477 #: lib/languages:566
17478 msgid "Estonian"
17479 msgstr "Estnisch"
17480
17481 #: lib/languages:582
17482 msgid "Farsi"
17483 msgstr "Persisch"
17484
17485 #: lib/languages:598
17486 msgid "Finnish"
17487 msgstr "Finnisch"
17488
17489 #: lib/languages:611
17490 msgid "French"
17491 msgstr "Französisch"
17492
17493 #: lib/languages:629
17494 msgid "Friulian"
17495 msgstr "Furlanisch"
17496
17497 #: lib/languages:641
17498 msgid "Galician"
17499 msgstr "Galizisch"
17500
17501 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17502 msgid "Georgian"
17503 msgstr "Georgisch"
17504
17505 #: lib/languages:667
17506 msgid "German (old spelling)"
17507 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17508
17509 #: lib/languages:680
17510 msgid "German"
17511 msgstr "Deutsch"
17512
17513 #: lib/languages:697
17514 msgid "German (Switzerland)"
17515 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17516
17517 #: lib/languages:712
17518 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17519 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17520
17521 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17523 msgid "Greek"
17524 msgstr "Griechisch"
17525
17526 #: lib/languages:739
17527 msgid "Greek (polytonic)"
17528 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17529
17530 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17531 msgid "Hebrew"
17532 msgstr "Hebräisch"
17533
17534 #: lib/languages:770
17535 msgid "Hindi"
17536 msgstr "Hindi"
17537
17538 #: lib/languages:791
17539 msgid "Icelandic"
17540 msgstr "Isländisch"
17541
17542 #: lib/languages:804
17543 msgid "Interlingua"
17544 msgstr "Interlingua"
17545
17546 #: lib/languages:816
17547 msgid "Irish"
17548 msgstr "Irisch"
17549
17550 #: lib/languages:827
17551 msgid "Italian"
17552 msgstr "Italienisch"
17553
17554 #: lib/languages:844
17555 msgid "Japanese"
17556 msgstr "Japanisch"
17557
17558 #: lib/languages:859
17559 msgid "Japanese (CJK)"
17560 msgstr "Japanisch (CJK)"
17561
17562 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17563 msgid "Kannada"
17564 msgstr "Kannada"
17565
17566 #: lib/languages:879
17567 msgid "Kazakh"
17568 msgstr "Kasachisch"
17569
17570 #: lib/languages:892
17571 msgid "Khmer"
17572 msgstr "Khmer"
17573
17574 #: lib/languages:900
17575 msgid "Korean"
17576 msgstr "Koreanisch"
17577
17578 #: lib/languages:910
17579 msgid "Kurmanji"
17580 msgstr "Kurmandschi"
17581
17582 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17583 msgid "Lao"
17584 msgstr "Laotisch"
17585
17586 #: lib/languages:944
17587 msgid "Latvian"
17588 msgstr "Lettisch"
17589
17590 #: lib/languages:959
17591 msgid "Lithuanian"
17592 msgstr "Litauisch"
17593
17594 #: lib/languages:971
17595 msgid "Lower Sorbian"
17596 msgstr "Niedersorbisch"
17597
17598 #: lib/languages:982
17599 msgid "Hungarian"
17600 msgstr "Ungarisch"
17601
17602 #: lib/languages:995
17603 msgid "Macedonian"
17604 msgstr "Mazedonisch"
17605
17606 #: lib/languages:1007
17607 msgid "Marathi"
17608 msgstr "Marathi"
17609
17610 #: lib/languages:1018
17611 msgid "Mongolian"
17612 msgstr "Mongolisch"
17613
17614 #: lib/languages:1029
17615 msgid "English (New Zealand)"
17616 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17617
17618 #: lib/languages:1041
17619 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17620 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17621
17622 #: lib/languages:1053
17623 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17624 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17625
17626 #: lib/languages:1066
17627 msgid "Occitan"
17628 msgstr "Okzitanisch"
17629
17630 #: lib/languages:1089
17631 msgid "Piedmontese"
17632 msgstr "Piemontesisch"
17633
17634 #: lib/languages:1101
17635 msgid "Polish"
17636 msgstr "Polnisch"
17637
17638 #: lib/languages:1113
17639 msgid "Portuguese"
17640 msgstr "Portugiesisch"
17641
17642 #: lib/languages:1125
17643 msgid "Romanian"
17644 msgstr "Rumänisch"
17645
17646 #: lib/languages:1137
17647 msgid "Romansh"
17648 msgstr "Rätoromanisch"
17649
17650 #: lib/languages:1149
17651 msgid "Russian"
17652 msgstr "Russisch"
17653
17654 #: lib/languages:1163
17655 msgid "North Sami"
17656 msgstr "Nordsamisch"
17657
17658 #: lib/languages:1174
17659 msgid "Sanskrit"
17660 msgstr "Sanskrit"
17661
17662 #: lib/languages:1184
17663 msgid "Scottish"
17664 msgstr "Schottisch"
17665
17666 #: lib/languages:1197
17667 msgid "Serbian"
17668 msgstr "Serbisch"
17669
17670 #: lib/languages:1213
17671 msgid "Serbian (Latin)"
17672 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17673
17674 #: lib/languages:1225
17675 msgid "Slovak"
17676 msgstr "Slowakisch"
17677
17678 #: lib/languages:1237
17679 msgid "Slovene"
17680 msgstr "Slowenisch"
17681
17682 #: lib/languages:1248
17683 msgid "Spanish"
17684 msgstr "Spanisch"
17685
17686 #: lib/languages:1264
17687 msgid "Spanish (Mexico)"
17688 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17689
17690 #: lib/languages:1278
17691 msgid "Swedish"
17692 msgstr "Schwedisch"
17693
17694 #: lib/languages:1291
17695 msgid "Syriac"
17696 msgstr "Syriakisch"
17697
17698 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17699 msgid "Tamil"
17700 msgstr "Tamilisch"
17701
17702 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17703 msgid "Telugu"
17704 msgstr "Telugu"
17705
17706 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17707 msgid "Thai"
17708 msgstr "Thailändisch"
17709
17710 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17711 msgid "Tibetan"
17712 msgstr "Tibetisch"
17713
17714 #: lib/languages:1341
17715 msgid "Turkish"
17716 msgstr "Türkisch"
17717
17718 #: lib/languages:1358
17719 msgid "Turkmen"
17720 msgstr "Turkmenisch"
17721
17722 #: lib/languages:1370
17723 msgid "Ukrainian"
17724 msgstr "Ukrainisch"
17725
17726 #: lib/languages:1383
17727 msgid "Upper Sorbian"
17728 msgstr "Obersorbisch"
17729
17730 #: lib/languages:1395
17731 msgid "Urdu"
17732 msgstr "Urdu"
17733
17734 #: lib/languages:1404
17735 msgid "Vietnamese"
17736 msgstr "Vietnamesisch"
17737
17738 #: lib/languages:1415
17739 msgid "Welsh"
17740 msgstr "Walisisch"
17741
17742 #: lib/latexfonts:84
17743 msgid "AE (Almost European)"
17744 msgstr "AE (Almost European)"
17745
17746 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17747 msgid "Bera Serif"
17748 msgstr "Bera Serif"
17749
17750 #: lib/latexfonts:106
17751 msgid "Bookman"
17752 msgstr "Bookman"
17753
17754 #: lib/latexfonts:112
17755 msgid "Concrete Roman"
17756 msgstr "Concrete Roman"
17757
17758 #: lib/latexfonts:118
17759 msgid "Zapf Chancery"
17760 msgstr "Zapf Chancery"
17761
17762 #: lib/latexfonts:124
17763 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17764 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:130
17767 msgid "Crimson (Cochineal)"
17768 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17769
17770 #: lib/latexfonts:138
17771 msgid "Crimson"
17772 msgstr "Crimson"
17773
17774 #: lib/latexfonts:144
17775 msgid "Computer Modern Roman"
17776 msgstr "Computer Modern Roman"
17777
17778 #: lib/latexfonts:152
17779 msgid "DejaVu Serif"
17780 msgstr "DejaVu Serif"
17781
17782 #: lib/latexfonts:158
17783 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17784 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17785
17786 #: lib/latexfonts:169
17787 msgid "IBM Plex Serif"
17788 msgstr "IBM Plex Serif"
17789
17790 #: lib/latexfonts:175
17791 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17792 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17793
17794 #: lib/latexfonts:182
17795 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17796 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17797
17798 #: lib/latexfonts:189
17799 msgid "IBM Plex Serif Light"
17800 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17801
17802 #: lib/latexfonts:196
17803 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17804 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17805
17806 #: lib/latexfonts:203 lib/latexfonts:212
17807 msgid "URW Garamond"
17808 msgstr "URW Garamond"
17809
17810 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:235 lib/latexfonts:243
17811 #: lib/latexfonts:251
17812 msgid "Libertine"
17813 msgstr "Libertine"
17814
17815 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:265
17816 msgid "Latin Modern Roman"
17817 msgstr "Latin Modern Roman"
17818
17819 #: lib/latexfonts:272 lib/latexfonts:285
17820 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17821 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17822
17823 #: lib/latexfonts:292 lib/latexfonts:305
17824 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17825 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17826
17827 #: lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:325
17828 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17829 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17830
17831 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:342
17832 msgid "Minion Pro"
17833 msgstr "Minion Pro"
17834
17835 #: lib/latexfonts:351
17836 msgid "New Century Schoolbook"
17837 msgstr "New Century Schoolbook"
17838
17839 #: lib/latexfonts:357 lib/latexfonts:365
17840 msgid "Noto Serif"
17841 msgstr "Noto Serif"
17842
17843 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17844 #: lib/latexfonts:403
17845 msgid "Palatino"
17846 msgstr "Palatino"
17847
17848 #: lib/latexfonts:409 lib/latexfonts:417
17849 msgid "ParaType Serif"
17850 msgstr "ParaType Serif"
17851
17852 #: lib/latexfonts:423 lib/latexfonts:432 lib/latexfonts:439 lib/latexfonts:445
17853 msgid "Times Roman"
17854 msgstr "Times Roman"
17855
17856 #: lib/latexfonts:451
17857 msgid "TeX Gyre Bonum"
17858 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17859
17860 #: lib/latexfonts:457
17861 msgid "TeX Gyre Chorus"
17862 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17863
17864 #: lib/latexfonts:463
17865 msgid "TeX Gyre Pagella"
17866 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17867
17868 #: lib/latexfonts:469
17869 msgid "TeX Gyre Schola"
17870 msgstr "TeX Gyre Schola"
17871
17872 #: lib/latexfonts:475
17873 msgid "TeX Gyre Termes"
17874 msgstr "TeX Gyre Termes"
17875
17876 #: lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:507
17877 msgid "Utopia (Fourier)"
17878 msgstr "Utopia (Fourier)"
17879
17880 #: lib/latexfonts:513
17881 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17882 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17883
17884 #: lib/latexfonts:524
17885 msgid "Avant Garde"
17886 msgstr "Avant Garde"
17887
17888 #: lib/latexfonts:530
17889 msgid "Bera Sans"
17890 msgstr "Bera Sans"
17891
17892 #: lib/latexfonts:538 lib/latexfonts:547 lib/latexfonts:556
17893 msgid "Biolinum"
17894 msgstr "Biolinum"
17895
17896 #: lib/latexfonts:564
17897 msgid "CM Bright"
17898 msgstr "CM Bright"
17899
17900 #: lib/latexfonts:571
17901 msgid "Computer Modern Sans"
17902 msgstr "Computer Modern Sans"
17903
17904 #: lib/latexfonts:578
17905 msgid "DejaVu Sans"
17906 msgstr "DejaVu Sans"
17907
17908 #: lib/latexfonts:585
17909 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17910 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17911
17912 #: lib/latexfonts:592
17913 msgid "IBM Plex Sans"
17914 msgstr "IBM Plex Sans"
17915
17916 #: lib/latexfonts:599
17917 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17918 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:607
17921 msgid "IBM Plex Sans Thin"
17922 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
17923
17924 #: lib/latexfonts:615
17925 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
17926 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:623
17929 msgid "IBM Plex Sans Light"
17930 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:631
17933 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
17934 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:639
17937 msgid "Helvetica"
17938 msgstr "Helvetica"
17939
17940 #: lib/latexfonts:647
17941 msgid "Iwona"
17942 msgstr "Iwona"
17943
17944 #: lib/latexfonts:654
17945 msgid "Iwona (Light)"
17946 msgstr "Iwona (Light)"
17947
17948 #: lib/latexfonts:661
17949 msgid "Iwona (Condensed)"
17950 msgstr "Iwona (Condensed)"
17951
17952 #: lib/latexfonts:668
17953 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17954 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17955
17956 #: lib/latexfonts:675
17957 msgid "Kurier"
17958 msgstr "Kurier"
17959
17960 #: lib/latexfonts:682
17961 msgid "Kurier (Light)"
17962 msgstr "Kurier (Light)"
17963
17964 #: lib/latexfonts:689
17965 msgid "Kurier (Condensed)"
17966 msgstr "Kurier (Condensed)"
17967
17968 #: lib/latexfonts:696
17969 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17970 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17971
17972 #: lib/latexfonts:703
17973 msgid "Latin Modern Sans"
17974 msgstr "Latin Modern Sans"
17975
17976 #: lib/latexfonts:710
17977 msgid "Noto Sans"
17978 msgstr "Noto Sans"
17979
17980 #: lib/latexfonts:717
17981 msgid "ParaType Sans"
17982 msgstr "ParaType Sans"
17983
17984 #: lib/latexfonts:725
17985 msgid "TeX Gyre Adventor"
17986 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17987
17988 #: lib/latexfonts:731
17989 msgid "TeX Gyre Heros"
17990 msgstr "TeX Gyre Heros"
17991
17992 #: lib/latexfonts:737
17993 msgid "URW Classico (Optima)"
17994 msgstr "URW Classico (Optima)"
17995
17996 #: lib/latexfonts:748
17997 msgid "Bera Mono"
17998 msgstr "Bera Mono"
17999
18000 #: lib/latexfonts:756
18001 msgid "CM Typewriter Light"
18002 msgstr "CM Typewriter Light"
18003
18004 #: lib/latexfonts:763
18005 msgid "Computer Modern Typewriter"
18006 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18007
18008 #: lib/latexfonts:770
18009 msgid "Courier"
18010 msgstr "Courier"
18011
18012 #: lib/latexfonts:777
18013 msgid "DejaVu Sans Mono"
18014 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18015
18016 #: lib/latexfonts:784
18017 msgid "IBM Plex Mono"
18018 msgstr "IBM Plex Mono"
18019
18020 #: lib/latexfonts:791
18021 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18022 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18023
18024 #: lib/latexfonts:799
18025 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18026 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18027
18028 #: lib/latexfonts:807
18029 msgid "IBM Plex Mono Light"
18030 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18031
18032 #: lib/latexfonts:815
18033 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18034 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18035
18036 #: lib/latexfonts:823 lib/latexfonts:831
18037 msgid "Libertine Mono"
18038 msgstr "Libertine Mono"
18039
18040 #: lib/latexfonts:838
18041 msgid "Latin Modern Typewriter"
18042 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18043
18044 #: lib/latexfonts:845
18045 msgid "LuxiMono"
18046 msgstr "LuxiMono"
18047
18048 #: lib/latexfonts:852
18049 msgid "Noto Mono"
18050 msgstr "Noto Mono"
18051
18052 #: lib/latexfonts:859
18053 msgid "ParaType Mono"
18054 msgstr "ParaType Mono"
18055
18056 #: lib/latexfonts:867
18057 msgid "TeX Gyre Cursor"
18058 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18059
18060 #: lib/latexfonts:873
18061 msgid "TX Typewriter"
18062 msgstr "TX Typewriter"
18063
18064 #: lib/latexfonts:885
18065 msgid "Crimson (New TX)"
18066 msgstr "Crimson (New TX)"
18067
18068 #: lib/latexfonts:893
18069 msgid "Euler VM"
18070 msgstr "Euler VM"
18071
18072 #: lib/latexfonts:899
18073 msgid "URW Garamond (New TX)"
18074 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18075
18076 #: lib/latexfonts:907
18077 msgid "Iwona (Math)"
18078 msgstr "Iwona (Mathe)"
18079
18080 #: lib/latexfonts:920
18081 msgid "Kurier (Math)"
18082 msgstr "Kurier (Mathe)"
18083
18084 #: lib/latexfonts:933
18085 msgid "Libertine (New TX)"
18086 msgstr "Libertine (New TX)"
18087
18088 #: lib/latexfonts:941
18089 msgid "Minion Pro (New TX)"
18090 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18091
18092 #: lib/latexfonts:950
18093 msgid "Times Roman (New TX)"
18094 msgstr "Times Roman (New TX)"
18095
18096 #: lib/encodings:50
18097 msgid "Unicode (utf8)"
18098 msgstr "Unicode (utf8)"
18099
18100 #: lib/encodings:55
18101 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18102 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18103
18104 #: lib/encodings:59
18105 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18106 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18107
18108 #: lib/encodings:62
18109 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18110 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18111
18112 #: lib/encodings:65
18113 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18114 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18115
18116 #: lib/encodings:68
18117 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18118 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18119
18120 #: lib/encodings:71
18121 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18122 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18123
18124 #: lib/encodings:75
18125 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18126 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18127
18128 #: lib/encodings:79
18129 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18130 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18131
18132 #: lib/encodings:83
18133 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18134 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18135
18136 #: lib/encodings:86
18137 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18138 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18139
18140 #: lib/encodings:89
18141 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18142 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18143
18144 #: lib/encodings:92
18145 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18146 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18147
18148 #: lib/encodings:95
18149 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18150 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18151
18152 #: lib/encodings:98
18153 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18154 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18155
18156 #: lib/encodings:101
18157 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18158 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18159
18160 #: lib/encodings:104
18161 msgid "DOS (CP 437)"
18162 msgstr "DOS (CP 437)"
18163
18164 #: lib/encodings:108
18165 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18166 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18167
18168 #: lib/encodings:111
18169 msgid "Western European (CP 850)"
18170 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18171
18172 #: lib/encodings:114
18173 msgid "Central European (CP 852)"
18174 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18175
18176 #: lib/encodings:118
18177 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18178 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18179
18180 #: lib/encodings:123
18181 msgid "Western European (CP 858)"
18182 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18183
18184 #: lib/encodings:126
18185 msgid "Hebrew (CP 862)"
18186 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18187
18188 #: lib/encodings:129
18189 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18190 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18191
18192 #: lib/encodings:133
18193 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18194 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18195
18196 #: lib/encodings:136
18197 msgid "Central European (CP 1250)"
18198 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18199
18200 #: lib/encodings:140
18201 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18202 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18203
18204 #: lib/encodings:144
18205 msgid "Western European (CP 1252)"
18206 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18207
18208 #: lib/encodings:147
18209 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18210 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18211
18212 #: lib/encodings:151
18213 msgid "Arabic (CP 1256)"
18214 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18215
18216 #: lib/encodings:154
18217 msgid "Baltic (CP 1257)"
18218 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18219
18220 #: lib/encodings:158
18221 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18222 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18223
18224 #: lib/encodings:162
18225 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18226 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18227
18228 #: lib/encodings:166
18229 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18230 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18231
18232 #: lib/encodings:177
18233 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18234 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18235
18236 #: lib/encodings:187
18237 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18238 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18239
18240 #: lib/encodings:194
18241 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18242 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18243
18244 #: lib/encodings:198
18245 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18246 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18247
18248 #: lib/encodings:202
18249 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18250 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18251
18252 #: lib/encodings:206
18253 msgid "Korean (EUC-KR)"
18254 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18255
18256 #: lib/encodings:210
18257 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18258 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18259
18260 #: lib/encodings:214
18261 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18262 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18263
18264 #: lib/encodings:218
18265 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18266 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18267
18268 #: lib/encodings:225
18269 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18270 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18271
18272 #: lib/encodings:227
18273 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18274 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18275
18276 #: lib/encodings:229
18277 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18278 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18279
18280 #: lib/encodings:231
18281 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18282 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18283
18284 #: lib/encodings:238
18285 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18286 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18287
18288 #: lib/encodings:243
18289 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18290 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18291
18292 #: lib/encodings:247
18293 msgid "ASCII"
18294 msgstr "ASCII"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18297 msgid "Array Environment|y"
18298 msgstr "Array-Umgebung|y"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18301 msgid "Cases Environment|C"
18302 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18305 msgid "Aligned Environment|l"
18306 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18309 msgid "AlignedAt Environment|v"
18310 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18313 msgid "Gathered Environment|h"
18314 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18317 msgid "Split Environment|S"
18318 msgstr "Split-Umgebung|p"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18321 msgid "Delimiters...|r"
18322 msgstr "Trennzeichen...|z"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18325 msgid "Matrix...|x"
18326 msgstr "Matrix...|x"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18329 msgid "Macro|o"
18330 msgstr "Makro|o"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18333 msgid "AMS align Environment|a"
18334 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18337 msgid "AMS alignat Environment|t"
18338 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18341 msgid "AMS flalign Environment|f"
18342 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18345 msgid "AMS gather Environment|g"
18346 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18349 msgid "AMS multline Environment|m"
18350 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18353 msgid "Inline Formula|I"
18354 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18357 msgid "Displayed Formula|D"
18358 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18361 msgid "Eqnarray Environment|E"
18362 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18365 msgid "AMS Environment|A"
18366 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18369 msgid "Number Whole Formula|N"
18370 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18373 msgid "Number This Line|u"
18374 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18377 msgid "Equation Label|L"
18378 msgstr "Formelmarke|m"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18381 msgid "Copy as Reference|R"
18382 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18385 msgid "Split Cell|C"
18386 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18389 msgid "Insert|s"
18390 msgstr "Einfügen|E"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18393 msgid "Add Line Above|o"
18394 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18397 msgid "Add Line Below|B"
18398 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18401 msgid "Delete Line Above|v"
18402 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18405 msgid "Delete Line Below|w"
18406 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18409 msgid "Add Line to Left"
18410 msgstr "Linie links hinzufügen"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18413 msgid "Add Line to Right"
18414 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18417 msgid "Delete Line to Left"
18418 msgstr "Linie links löschen"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18421 msgid "Delete Line to Right"
18422 msgstr "Linie rechts löschen"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18425 msgid "Show Math Toolbar"
18426 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18429 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18430 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18433 msgid "Show Table Toolbar"
18434 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18437 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18438 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18441 msgid "Next Cross-Reference|N"
18442 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18445 msgid "Go to Label|G"
18446 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18449 msgid "<Reference>|R"
18450 msgstr "<Querverweis>|r"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18453 msgid "(<Reference>)|e"
18454 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18457 msgid "<Page>|P"
18458 msgstr "<Seite>|S"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18461 msgid "On Page <Page>|O"
18462 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18465 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18466 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18469 msgid "Formatted Reference|t"
18470 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18473 msgid "Textual Reference|x"
18474 msgstr "Textverweis|T"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18477 msgid "Label Only|L"
18478 msgstr "Nur Marke|M"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18481 msgid "Plural|a"
18482 msgstr "Plural|a"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18485 msgid "Capitalize|C"
18486 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18501 msgid "Settings...|S"
18502 msgstr "Einstellungen...|E"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18505 msgid "Go Back|G"
18506 msgstr "Gehe zurück|G"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18509 msgid "Copy as Reference|C"
18510 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18513 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18514 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18517 msgid "Open Inset|O"
18518 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18521 msgid "Close Inset|C"
18522 msgstr "Einfügung schließen|s"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18526 msgid "Dissolve Inset|D"
18527 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18530 msgid "Show Label|L"
18531 msgstr "Name anzeigen|N"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18534 msgid "Frameless|l"
18535 msgstr "Rahmenlos|l"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18538 msgid "Simple Frame|F"
18539 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18542 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18543 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18546 msgid "Oval, Thin|a"
18547 msgstr "Oval, dünn|O"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18550 msgid "Oval, Thick|v"
18551 msgstr "Oval, dick|v"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18554 msgid "Drop Shadow|w"
18555 msgstr "Schlagschatten|c"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18558 msgid "Shaded Background|B"
18559 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18562 msgid "Double Frame|u"
18563 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18566 msgid "LyX Note|N"
18567 msgstr "LyX-Notiz|z"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18570 msgid "Comment|m"
18571 msgstr "Kommentar|K"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18574 msgid "Greyed Out|G"
18575 msgstr "Grauschrift|G"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18578 msgid "Open All Notes|A"
18579 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18582 msgid "Close All Notes|l"
18583 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18586 msgid "Phantom|P"
18587 msgstr "Phantom|P"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18590 msgid "Horizontal Phantom|H"
18591 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18594 msgid "Vertical Phantom|V"
18595 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18598 msgid "Interword Space|w"
18599 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18602 msgid "Protected Space|o"
18603 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18606 msgid "Visible Space|a"
18607 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18610 msgid "Thin Space|T"
18611 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18614 msgid "Negative Thin Space|N"
18615 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18618 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18619 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18622 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18623 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18626 msgid "Quad Space|Q"
18627 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18630 msgid "Double Quad Space|u"
18631 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18634 msgid "Horizontal Fill|F"
18635 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18638 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18639 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18642 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18646 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18650 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18651 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18654 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18655 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18658 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18659 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18662 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18663 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18666 msgid "Custom Length|C"
18667 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18670 msgid "Medium Space|M"
18671 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18674 msgid "Thick Space|h"
18675 msgstr "Großer Abstand|G"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18678 msgid "Negative Medium Space|u"
18679 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18682 msgid "Negative Thick Space|i"
18683 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18686 msgid "DefSkip|D"
18687 msgstr "Standard|S"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18690 msgid "SmallSkip|S"
18691 msgstr "Klein|K"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18694 msgid "MedSkip|M"
18695 msgstr "Mittel|M"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18698 msgid "BigSkip|B"
18699 msgstr "Groß|G"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18702 msgid "VFill|F"
18703 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18706 msgid "Custom|C"
18707 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18710 msgid "Settings...|e"
18711 msgstr "Einstellungen...|n"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18714 msgid "Include|c"
18715 msgstr "Include|c"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18718 msgid "Input|p"
18719 msgstr "Input|p"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18722 msgid "Verbatim|V"
18723 msgstr "Unformatiert|U"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18726 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18727 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18730 msgid "Listing|L"
18731 msgstr "Programmlisting|l"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18734 msgid "Edit Included File...|E"
18735 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18738 msgid "New Page|N"
18739 msgstr "Neue Seite|i"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18742 msgid "Page Break|a"
18743 msgstr "Seitenumbruch|u"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18746 msgid "Clear Page|C"
18747 msgstr "Seite leeren|S"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18750 msgid "Clear Double Page|D"
18751 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18754 msgid "Ragged Line Break|R"
18755 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18758 msgid "Justified Line Break|J"
18759 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18762 msgid "Plain Separator|P"
18763 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18766 msgid "Paragraph Break|B"
18767 msgstr "Absatzumbruch|b"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18770 #: src/Text3.cpp:1519 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18771 msgid "Cut"
18772 msgstr "Ausschneiden"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18775 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18776 msgid "Copy"
18777 msgstr "Kopieren"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18780 #: src/Text3.cpp:1465 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18782 msgid "Paste"
18783 msgstr "Einfügen"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18786 msgid "Paste Recent|e"
18787 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18790 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18791 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:594
18794 msgid "Forward Search|F"
18795 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18798 msgid "Move Paragraph Up|o"
18799 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18802 msgid "Move Paragraph Down|v"
18803 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18806 msgid "Promote Section|r"
18807 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18810 msgid "Demote Section|m"
18811 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18814 msgid "Move Section Down|D"
18815 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18818 msgid "Move Section Up|U"
18819 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18822 msgid "Insert Regular Expression"
18823 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18826 msgid "Accept Change|c"
18827 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18830 msgid "Reject Change|j"
18831 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18834 msgid "Text Properties|x"
18835 msgstr "Texteigenschaften|x"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18838 msgid "Custom Text Styles|S"
18839 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18842 msgid "Paragraph Settings...|P"
18843 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18846 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18847 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18850 msgid "Fullscreen Mode"
18851 msgstr "Vollbildmodus"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18854 msgid "Close Current View"
18855 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18858 msgid "Anything|A"
18859 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18862 msgid "Anything Non-Empty|o"
18863 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18866 msgid "Any Word|W"
18867 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18870 msgid "Any Number|N"
18871 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18874 msgid "User Defined|U"
18875 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18878 msgid "Append Argument"
18879 msgstr "Argument hinzufügen"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18882 msgid "Remove Last Argument"
18883 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18886 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18887 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18890 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18891 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18894 msgid "Insert Optional Argument"
18895 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18898 msgid "Remove Optional Argument"
18899 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18902 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18903 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18906 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18907 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18910 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18911 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18914 msgid "Reload|R"
18915 msgstr "Neu laden|u"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
18919 msgid "Edit Externally...|x"
18920 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18923 msgid "Top|T"
18924 msgstr "Oben|O"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18927 msgid "Bottom|B"
18928 msgstr "Unten|U"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18931 msgid "Left|L"
18932 msgstr "Links|L"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18935 msgid "Right|R"
18936 msgstr "Rechts|R"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18939 msgid "Left|f"
18940 msgstr "Links|L"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18943 msgid "Center|C"
18944 msgstr "Zentriert|Z"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18947 msgid "Right|h"
18948 msgstr "Rechts|R"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18951 msgid "Decimal"
18952 msgstr "Dezimal"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18955 msgid "Multicolumn|u"
18956 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18959 msgid "Multirow|w"
18960 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18963 msgid "Append Row|A"
18964 msgstr "Zeile anfügen|a"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18967 msgid "Delete Row|D"
18968 msgstr "Zeile löschen|ö"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18971 msgid "Copy Row|o"
18972 msgstr "Zeile kopieren|k"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18975 msgid "Move Row Up"
18976 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18979 msgid "Move Row Down"
18980 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18983 msgid "Append Column|p"
18984 msgstr "Spalte anfügen|S"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18987 msgid "Delete Column|e"
18988 msgstr "Spalte löschen|p"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18991 msgid "Copy Column|y"
18992 msgstr "Spalte kopieren|t"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18995 msgid "Move Column Right|v"
18996 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18999 msgid "Move Column Left"
19000 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
19003 msgid "Multi-page Table|g"
19004 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19007 msgid "Formal Style|m"
19008 msgstr "Formaler Stil|F"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19011 msgid "Borders|d"
19012 msgstr "Rahmenlinien|R"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19015 msgid "Alignment|i"
19016 msgstr "Ausrichtung|s"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19019 msgid "Columns/Rows|C"
19020 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19023 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19024 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19027 msgid "Copy Text|o"
19028 msgstr "Text kopieren|o"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
19031 msgid "Activate Branch|A"
19032 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19035 msgid "Deactivate Branch|e"
19036 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19039 msgid "Activate Branch in Master|M"
19040 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19043 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19044 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19047 msgid "Invert Inset|I"
19048 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19051 msgid "Add Unknown Branch|w"
19052 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19055 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19056 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
19059 msgid "All Indexes|A"
19060 msgstr "Alle Indexe|A"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19063 msgid "Subindex|b"
19064 msgstr "Unterindex|t"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:579
19067 msgid "Reject Change|R"
19068 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
19071 msgid "Promote Section|P"
19072 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19075 msgid "Demote Section|D"
19076 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19079 msgid "Move Section Down|w"
19080 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19083 msgid "Select Section|S"
19084 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19087 msgid "Wrap by Preview|y"
19088 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19091 msgid "End Editing Externally...|e"
19092 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19095 msgid "Lock Toolbars|L"
19096 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19099 msgid "Small-sized Icons"
19100 msgstr "Kleine Symbole"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19103 msgid "Normal-sized Icons"
19104 msgstr "Normalgroße Symbole"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19107 msgid "Big-sized Icons"
19108 msgstr "Große Symbole"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19111 msgid "Huge-sized Icons"
19112 msgstr "Riesige Symbole"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19115 msgid "Giant-sized Icons"
19116 msgstr "Gigantische Symbole"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19119 msgid "File|F"
19120 msgstr "Datei|D"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19123 msgid "Edit|E"
19124 msgstr "Bearbeiten|B"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19127 msgid "View|V"
19128 msgstr "Ansicht|i"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19131 msgid "Insert|I"
19132 msgstr "Einfügen|E"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19135 msgid "Navigate|N"
19136 msgstr "Navigieren|N"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19139 msgid "Document|D"
19140 msgstr "Dokument|o"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19143 msgid "Tools|T"
19144 msgstr "Werkzeuge|W"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19147 msgid "Help|H"
19148 msgstr "Hilfe|H"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19151 msgid "New|N"
19152 msgstr "Neu|N"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19155 msgid "New from Template...|m"
19156 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19159 msgid "Open...|O"
19160 msgstr "Öffnen...|Ö"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19163 msgid "Open Recent|t"
19164 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19167 msgid "Close|C"
19168 msgstr "Schließen|c"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19171 msgid "Close All"
19172 msgstr "Alle schließen|A"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19175 msgid "Save|S"
19176 msgstr "Speichern|S"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19179 msgid "Save As...|A"
19180 msgstr "Speichern unter...|u"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19183 msgid "Save All|l"
19184 msgstr "Alle speichern|l"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19187 msgid "Revert to Saved|R"
19188 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19191 msgid "Version Control|V"
19192 msgstr "Versionskontrolle|k"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19195 msgid "Import|I"
19196 msgstr "Importieren|I"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19199 msgid "Export|E"
19200 msgstr "Exportieren|E"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19203 msgid "Fax...|F"
19204 msgstr "Faxen...|x"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19207 msgid "New Window|W"
19208 msgstr "Neues Fenster|F"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19211 msgid "Close Window|d"
19212 msgstr "Fenster schließen|t"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19215 msgid "Exit|x"
19216 msgstr "Beenden|B"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19219 msgid "Register...|R"
19220 msgstr "Registrieren...|R"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19223 msgid "Check In Changes...|I"
19224 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19227 msgid "Check Out for Edit|O"
19228 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19231 msgid "Copy|p"
19232 msgstr "Kopieren|K"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19235 msgid "Rename|R"
19236 msgstr "Umbenennen|U"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19239 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19240 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19243 msgid "Revert to Repository Version|v"
19244 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19247 msgid "Undo Last Check In|U"
19248 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19251 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19252 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19255 msgid "Show History...|H"
19256 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19259 msgid "Use Locking Property|L"
19260 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19263 msgid "Export As...|s"
19264 msgstr "Exportiere als...|s"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19267 msgid "More Formats & Options...|r"
19268 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19271 msgid "Undo|U"
19272 msgstr "Rückgängig|R"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19275 msgid "Redo|R"
19276 msgstr "Wiederholen|W"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19279 msgid "Paste Special"
19280 msgstr "Einfügen (speziell)"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19283 msgid "Select Whole Inset"
19284 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19287 msgid "Select All"
19288 msgstr "Alles auswählen"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19291 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19292 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19295 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19296 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19299 msgid "Table|T"
19300 msgstr "Tabelle|b"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19303 msgid "Math|M"
19304 msgstr "Mathe|M"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19307 msgid "Rows & Columns|C"
19308 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19311 msgid "Increase List Depth|I"
19312 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19315 msgid "Decrease List Depth|D"
19316 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19319 msgid "Dissolve Inset"
19320 msgstr "Einfügung auflösen"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19323 msgid "TeX Code Settings...|C"
19324 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19327 msgid "Float Settings...|a"
19328 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19331 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19332 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19335 msgid "Note Settings...|N"
19336 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19339 msgid "Phantom Settings...|h"
19340 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19343 msgid "Branch Settings...|B"
19344 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19347 msgid "Box Settings...|S"
19348 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19351 msgid "Index Entry Settings...|y"
19352 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19355 msgid "Index Settings...|S"
19356 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19359 msgid "Info Settings...|n"
19360 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19363 msgid "Listings Settings...|g"
19364 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19367 msgid "Table Settings...|a"
19368 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19371 msgid "Paste from HTML|H"
19372 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19375 msgid "Paste from LaTeX|L"
19376 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19379 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19380 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19383 msgid "Paste as PDF"
19384 msgstr "Als PDF einfügen"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19387 msgid "Paste as PNG"
19388 msgstr "Als PNG einfügen"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19391 msgid "Paste as JPEG"
19392 msgstr "Als JPEG einfügen"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19395 msgid "Paste as EMF"
19396 msgstr "Als EMF einfügen"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19399 msgid "Plain Text|T"
19400 msgstr "Einfacher Text|T"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19403 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19404 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19407 msgid "Selection|S"
19408 msgstr "Auswahl|A"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19411 msgid "Selection, Join Lines|i"
19412 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19415 msgid "Customize...|C"
19416 msgstr "Anpassen...|p"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19419 msgid "Apply Last Settings|A"
19420 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19423 msgid "Capitalize|p"
19424 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19427 msgid "Uppercase|U"
19428 msgstr "Großbuchstaben|G"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19431 msgid "Lowercase|L"
19432 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19435 msgid "Dissolve Text Style"
19436 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19439 msgid "Formal Style|F"
19440 msgstr "Formaler Stil|a"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19443 msgid "Multicolumn|M"
19444 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19447 msgid "Multirow|u"
19448 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19451 msgid "Top Line|T"
19452 msgstr "Obere Linie|b"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19455 msgid "Bottom Line|B"
19456 msgstr "Untere Linie|e"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19459 msgid "Left Line|L"
19460 msgstr "Linke Linie|i"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19463 msgid "Right Line|R"
19464 msgstr "Rechte Linie|c"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19467 msgid "Top|p"
19468 msgstr "Oben|O"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19471 msgid "Middle|i"
19472 msgstr "Mitte|M"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19475 msgid "Bottom|o"
19476 msgstr "Unten|U"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19479 msgid "Middle|M"
19480 msgstr "Mitte|M"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19483 msgid "Add Row|A"
19484 msgstr "Zeile anfügen|a"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19487 msgid "Add Column|u"
19488 msgstr "Spalte anfügen|S"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19491 msgid "Copy Column|p"
19492 msgstr "Spalte kopieren|t"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19495 msgid "Change Limits Type|L"
19496 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19499 msgid "Macro Definition"
19500 msgstr "Makro-Definition"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19503 msgid "Change Formula Type|F"
19504 msgstr "Formelart ändern|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19507 msgid "Text Properties|T"
19508 msgstr "Texteigenschaften|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19511 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19512 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19515 msgid "Add Line Above|A"
19516 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19519 msgid "Delete Line Above|D"
19520 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19523 msgid "Delete Line Below|e"
19524 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19527 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19528 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19531 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19532 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19535 msgid "Default|t"
19536 msgstr "Standard|S"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19539 msgid "Display|D"
19540 msgstr "Anzeige|A"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19543 msgid "Inline|I"
19544 msgstr "Eingebettet|E"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19547 msgid "Math Normal Font|N"
19548 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19551 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19552 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19555 msgid "Math Formal Script Family|o"
19556 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19559 msgid "Math Fraktur Family|F"
19560 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19563 msgid "Math Roman Family|R"
19564 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19567 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19568 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19571 msgid "Math Bold Series|B"
19572 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19575 msgid "Text Normal Font|T"
19576 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19579 msgid "Text Roman Family"
19580 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19583 msgid "Text Sans Serif Family"
19584 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19587 msgid "Text Typewriter Family"
19588 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19591 msgid "Text Bold Series"
19592 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19595 msgid "Text Medium Series"
19596 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19599 msgid "Text Italic Shape"
19600 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19603 msgid "Text Small Caps Shape"
19604 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19607 msgid "Text Slanted Shape"
19608 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19611 msgid "Text Upright Shape"
19612 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19615 msgid "Octave|O"
19616 msgstr "Octave|O"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19619 msgid "Maxima|M"
19620 msgstr "Maxima|M"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19623 msgid "Mathematica|a"
19624 msgstr "Mathematica|a"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19627 msgid "Maple, Simplify|S"
19628 msgstr "Maple, simplify|s"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19631 msgid "Maple, Factor|F"
19632 msgstr "Maple, factor|f"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19635 msgid "Maple, Evalm|E"
19636 msgstr "Maple, evalm|e"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19639 msgid "Maple, Evalf|v"
19640 msgstr "Maple, evalf|v"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19643 msgid "Open All Insets|O"
19644 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19647 msgid "Close All Insets|C"
19648 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19651 msgid "Unfold Math Macro|n"
19652 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19655 msgid "Fold Math Macro|d"
19656 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19659 msgid "Outline Pane|u"
19660 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19663 msgid "Code Preview Pane|P"
19664 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19667 msgid "Messages Pane|g"
19668 msgstr "Statusmeldungen|e"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19671 msgid "Toolbars|b"
19672 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19675 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19676 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19679 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19680 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19683 msgid "Close Current View|w"
19684 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19687 msgid "Fullscreen|l"
19688 msgstr "Vollbild|b"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19691 msgid "Math|h"
19692 msgstr "Mathe|M"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19695 msgid "Special Character|p"
19696 msgstr "Sonderzeichen|S"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19699 msgid "Formatting|o"
19700 msgstr "Formatierung|o"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19703 msgid "Field|i"
19704 msgstr "Textfeld|e"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19707 msgid "List / TOC|s"
19708 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19711 msgid "Float|a"
19712 msgstr "Gleitobjekt|j"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19715 msgid "Note|N"
19716 msgstr "Notiz|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19719 msgid "Branch|B"
19720 msgstr "Zweig|w"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19723 msgid "Custom Insets"
19724 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19727 msgid "File|e"
19728 msgstr "Datei|D"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19731 msgid "Box[[Menu]]|x"
19732 msgstr "Box|x"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19735 msgid "Citation...|C"
19736 msgstr "Literaturverweis...|L"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19739 msgid "Cross-Reference...|R"
19740 msgstr "Querverweis...|Q"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19743 msgid "Label...|L"
19744 msgstr "Marke...|a"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19747 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19748 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19751 msgid "Table...|T"
19752 msgstr "Tabelle...|T"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19755 msgid "Graphics...|G"
19756 msgstr "Grafik...|G"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19759 msgid "URL|U"
19760 msgstr "URL|U"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19763 msgid "Hyperlink...|k"
19764 msgstr "Hyperlink...|y"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19767 msgid "Footnote|F"
19768 msgstr "Fußnote|F"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19771 msgid "Marginal Note|M"
19772 msgstr "Randnotiz|R"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19775 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19776 msgstr "Programmlisting"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19779 msgid "TeX Code"
19780 msgstr "TeX-Code"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19783 msgid "Preview|w"
19784 msgstr "Vorschau|V"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19787 msgid "Symbols...|b"
19788 msgstr "Symbole...|b"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19791 msgid "Ellipsis|i"
19792 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19795 msgid "End of Sentence|E"
19796 msgstr "Satzendepunkt|S"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19799 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19800 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19803 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19804 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19807 msgid "Protected Hyphen|y"
19808 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19811 msgid "Breakable Slash|a"
19812 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19815 msgid "Visible Space|V"
19816 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19819 msgid "Menu Separator|M"
19820 msgstr "Menütrenner|M"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19823 msgid "Phonetic Symbols|P"
19824 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19827 msgid "Logos|L"
19828 msgstr "Logos|o"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19831 msgid "Date (Current)|D"
19832 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19835 msgid "Date (Last Modification)|L"
19836 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19839 msgid "Date (Fix)|F"
19840 msgstr "Datum (fix)|f"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19843 msgid "Time (Current)|T"
19844 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19847 msgid "Time (Last Modification)|M"
19848 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19851 msgid "Time (Fix)|x"
19852 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19855 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19856 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19859 msgid "Version Control Revision|V"
19860 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19863 msgid "User Name|U"
19864 msgstr "Benutzername|B"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19867 msgid "User Email|E"
19868 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19871 msgid "Other...|O"
19872 msgstr "Anderes...|A"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19875 msgid "LyX Logo|L"
19876 msgstr "LyX-Logo|L"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19879 msgid "TeX Logo|T"
19880 msgstr "TeX-Logo|T"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19883 msgid "LaTeX Logo|a"
19884 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19887 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19888 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19891 msgid "Superscript|S"
19892 msgstr "Hochgestellt|H"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19895 msgid "Subscript|u"
19896 msgstr "Tiefgestellt|T"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19899 msgid "Protected Space|P"
19900 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19903 msgid "Horizontal Space...|o"
19904 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19907 msgid "Horizontal Line...|L"
19908 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19911 msgid "Vertical Space...|V"
19912 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19915 msgid "Phantom|m"
19916 msgstr "Phantom|m"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19919 msgid "Hyphenation Point|H"
19920 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19923 msgid "Ligature Break|k"
19924 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
19927 msgid "Optional Line Break|B"
19928 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19931 msgid "Display Formula|D"
19932 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19935 msgid "Numbered Formula|N"
19936 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19939 msgid "Figure Wrap Float|F"
19940 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19943 msgid "Table Wrap Float|T"
19944 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19947 msgid "Table of Contents|C"
19948 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19951 msgid "List of Listings|L"
19952 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19955 msgid "Nomenclature|N"
19956 msgstr "Nomenklatur|N"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19959 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19960 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19963 msgid "LyX Document...|X"
19964 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19967 msgid "Plain Text...|T"
19968 msgstr "Einfacher Text...|T"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
19971 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19972 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19975 msgid "External Material...|M"
19976 msgstr "Externes Material...|E"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19979 msgid "Child Document...|d"
19980 msgstr "Unterdokument...|U"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19983 msgid "Comment|C"
19984 msgstr "Kommentar|K"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19987 msgid "Insert New Branch...|I"
19988 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19991 msgid "Change Tracking|C"
19992 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19995 msgid "Build Program|B"
19996 msgstr "Programm erstellen|e"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19999 msgid "LaTeX Log|L"
20000 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20003 msgid "Start Appendix Here|x"
20004 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20007 msgid "View Master Document|M"
20008 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20011 msgid "Update Master Document|a"
20012 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20015 msgid "Cancel Background Process|P"
20016 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20019 msgid "Compressed|o"
20020 msgstr "Komprimiert|K"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20023 msgid "Disable Editing|E"
20024 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20025
20026 # , c-format
20027 # , c-format
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20029 msgid "Track Changes|T"
20030 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20033 msgid "Merge Changes...|M"
20034 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20037 msgid "Accept Change|A"
20038 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20041 msgid "Accept All Changes|c"
20042 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20045 msgid "Reject All Changes|e"
20046 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20049 msgid "Show Changes in Output|S"
20050 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20053 msgid "Bookmarks|B"
20054 msgstr "Lesezeichen|L"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20057 msgid "Next Note|N"
20058 msgstr "Nächste Notiz|N"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20061 msgid "Next Change|C"
20062 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20065 msgid "Next Cross-Reference|R"
20066 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20069 msgid "Go to Label|L"
20070 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20073 msgid "Save Bookmark 1|S"
20074 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20077 msgid "Save Bookmark 2"
20078 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20081 msgid "Save Bookmark 3"
20082 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20085 msgid "Save Bookmark 4"
20086 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20089 msgid "Save Bookmark 5"
20090 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20093 msgid "Clear Bookmarks|C"
20094 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20097 msgid "Navigate Back|B"
20098 msgstr "Gehe zurück|z"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20101 msgid "Spellchecker...|S"
20102 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20105 msgid "Thesaurus...|T"
20106 msgstr "Thesaurus...|T"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20109 msgid "Statistics...|a"
20110 msgstr "Statistik...|a"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20113 msgid "Check TeX|h"
20114 msgstr "TeX prüfen|p"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20117 msgid "TeX Information|I"
20118 msgstr "TeX-Informationen|X"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20121 msgid "Compare...|C"
20122 msgstr "Vergleichen...|V"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20125 msgid "Reconfigure|R"
20126 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20129 msgid "Preferences...|P"
20130 msgstr "Einstellungen...|E"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20133 msgid "Introduction|I"
20134 msgstr "Einführung|E"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20137 msgid "Tutorial|T"
20138 msgstr "Tutorium|T"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20141 msgid "User's Guide|U"
20142 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20145 msgid "Additional Features|F"
20146 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20149 msgid "Embedded Objects|O"
20150 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20153 msgid "Customization|C"
20154 msgstr "Anpassung|A"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20157 msgid "Shortcuts|S"
20158 msgstr "Tastenkürzel|k"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20161 msgid "LyX Functions|y"
20162 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20165 msgid "LaTeX Configuration|L"
20166 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20169 msgid "Specific Manuals|p"
20170 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20173 msgid "About LyX|X"
20174 msgstr "Über LyX|X"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20177 msgid "Beamer Presentations|B"
20178 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20181 msgid "Braille|a"
20182 msgstr "Braille|a"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20185 msgid "Colored boxes|r"
20186 msgstr "Farbige Boxen|F"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20189 msgid "Feynman-diagram|F"
20190 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20193 msgid "Knitr|K"
20194 msgstr "Knitr|K"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20197 msgid "LilyPond|P"
20198 msgstr "LilyPond|P"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20201 msgid "Linguistics|L"
20202 msgstr "Linguistik|L"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20205 msgid "Multilingual Captions|C"
20206 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20209 msgid "Paralist|t"
20210 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20213 msgid "PDF comments|D"
20214 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20217 msgid "PDF forms|o"
20218 msgstr "PDF-Formulare|o"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20221 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20222 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20225 msgid "Sweave|S"
20226 msgstr "Sweave|S"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20229 msgid "XY-pic|X"
20230 msgstr "XY-Pic|X"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20233 msgid "New document"
20234 msgstr "Neues Dokument"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20237 msgid "Open document"
20238 msgstr "Dokument öffnen"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20241 msgid "Save document"
20242 msgstr "Dokument speichern"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20245 msgid "Check spelling"
20246 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20249 msgid "Spellcheck continuously"
20250 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20253 msgid "Undo"
20254 msgstr "Rückgängig"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20257 msgid "Redo"
20258 msgstr "Wiederholen"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20261 msgid "Find and replace"
20262 msgstr "Suchen und ersetzen"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20265 msgid "Find and replace (advanced)"
20266 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20269 msgid "Navigate back"
20270 msgstr "Gehe zurück"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20273 msgid "Toggle emphasis"
20274 msgstr "Hervorheben an/aus"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20277 msgid "Toggle noun"
20278 msgstr "Eigenname an/aus"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20281 msgid "Custom text styles"
20282 msgstr "Spezifische Textstile"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20285 msgid "Apply last text properties"
20286 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20289 msgid "Insert math"
20290 msgstr "Mathe einfügen"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20293 msgid "Insert graphics"
20294 msgstr "Grafik einfügen"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20297 msgid "Insert table"
20298 msgstr "Tabelle einfügen"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20301 msgid "Custom insets"
20302 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20305 msgid "Toggle outline"
20306 msgstr "Gliederung an/aus"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20309 msgid "Toggle math toolbar"
20310 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20313 msgid "Toggle table toolbar"
20314 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20317 msgid "Toggle review toolbar"
20318 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20321 msgid "View/Update"
20322 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20325 msgid "View"
20326 msgstr "Ansehen"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20329 msgid "Update"
20330 msgstr "Aktualisieren"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20333 msgid "View master document"
20334 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20337 msgid "Update master document"
20338 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20341 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20342 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20345 msgid "View other formats"
20346 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20349 msgid "Update other formats"
20350 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20353 msgid "Extra"
20354 msgstr "Extra"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20357 msgid "Numbered list"
20358 msgstr "Aufzählung"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20361 msgid "Itemized list"
20362 msgstr "Auflistung"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20365 msgid "Increase depth"
20366 msgstr "Tiefe erhöhen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20369 msgid "Decrease depth"
20370 msgstr "Tiefe verringern"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20373 msgid "Insert figure float"
20374 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20377 msgid "Insert table float"
20378 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20381 msgid "Insert label"
20382 msgstr "Marke einfügen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20385 msgid "Insert cross-reference"
20386 msgstr "Querverweis einfügen"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20389 msgid "Insert citation"
20390 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20393 msgid "Insert index entry"
20394 msgstr "Stichwort einfügen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20397 msgid "Insert nomenclature entry"
20398 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20401 msgid "Insert footnote"
20402 msgstr "Fußnote einfügen"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20405 msgid "Insert margin note"
20406 msgstr "Randnotiz einfügen"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20409 msgid "Insert LyX note"
20410 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20413 msgid "Insert box"
20414 msgstr "Box einfügen"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20417 msgid "Insert hyperlink"
20418 msgstr "Hyperlink einfügen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20421 msgid "Insert TeX code"
20422 msgstr "TeX-Code einfügen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20425 msgid "Insert math macro"
20426 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20429 msgid "Include file"
20430 msgstr "Datei einbinden"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20433 msgid "Text properties"
20434 msgstr "Texteigenschaften"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20437 msgid "Paragraph settings"
20438 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20441 msgid "Add row"
20442 msgstr "Zeile hinzufügen"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20445 msgid "Add column"
20446 msgstr "Spalte hinzufügen"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20449 msgid "Delete row"
20450 msgstr "Zeile löschen"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20453 msgid "Delete column"
20454 msgstr "Spalte löschen"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20457 msgid "Move row up"
20458 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20461 msgid "Move column left"
20462 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20465 msgid "Move row down"
20466 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20469 msgid "Move column right"
20470 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20473 msgid "Set top line"
20474 msgstr "Obere Linie setzen"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20477 msgid "Set bottom line"
20478 msgstr "Untere Linie setzen"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20481 msgid "Set left line"
20482 msgstr "Linke Linie setzen"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20485 msgid "Set right line"
20486 msgstr "Rechte Linie setzen"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20489 msgid "Set border lines"
20490 msgstr "Rahmen einschalten"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20493 msgid "Set all lines"
20494 msgstr "Alle Linien setzen"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20497 msgid "Unset all lines"
20498 msgstr "Alle Linien entfernen"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20501 msgid "Align left"
20502 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20505 msgid "Align center"
20506 msgstr "Zentriert ausrichten"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20509 msgid "Align right"
20510 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20513 msgid "Align on decimal"
20514 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20517 msgid "Align top"
20518 msgstr "Oben ausrichten"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20521 msgid "Align middle"
20522 msgstr "Mittig ausrichten"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20525 msgid "Align bottom"
20526 msgstr "Unten ausrichten"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20530 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20534 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20537 msgid "Set multi-column"
20538 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20541 msgid "Set multi-row"
20542 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20545 msgid "Math"
20546 msgstr "Mathe"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20549 msgid "Set display mode"
20550 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20553 msgid "Subscript"
20554 msgstr "Tiefgestellt"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20557 msgid "Insert square root"
20558 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20561 msgid "Insert root"
20562 msgstr "Wurzel einfügen"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20565 msgid "Insert standard fraction"
20566 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20569 msgid "Insert sum"
20570 msgstr "Summe einfügen"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20573 msgid "Insert integral"
20574 msgstr "Integral einfügen"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20577 msgid "Insert product"
20578 msgstr "Produkt einfügen"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20581 msgid "Insert ( )"
20582 msgstr "( ) einfügen"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20585 msgid "Insert [ ]"
20586 msgstr "[ ] einfügen"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20589 msgid "Insert { }"
20590 msgstr "{ } einfügen"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20593 msgid "Insert delimiters"
20594 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20597 msgid "Insert matrix"
20598 msgstr "Matrix einfügen"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20601 msgid "Insert cases environment"
20602 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20605 msgid "Toggle math panels"
20606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20609 msgid "Math Macros"
20610 msgstr "Mathe-Makros"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20613 msgid "Remove last argument"
20614 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20617 msgid "Append argument"
20618 msgstr "Argument hinzufügen"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20621 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20622 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20625 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20626 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20629 msgid "Remove optional argument"
20630 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20633 msgid "Insert optional argument"
20634 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20637 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20638 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20641 msgid "Append argument eating from the right"
20642 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20645 msgid "Append optional argument eating from the right"
20646 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20649 msgid "Phonetic Symbols"
20650 msgstr "Phonetische Symbole"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20653 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20654 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20657 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20658 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20661 msgid "IPA Vowels"
20662 msgstr "IPA: Vokale"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20665 msgid "IPA Other Symbols"
20666 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20669 msgid "IPA Suprasegmentals"
20670 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20673 msgid "IPA Diacritics"
20674 msgstr "IPA: Diakritika"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20677 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20678 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20681 msgid "Command Buffer"
20682 msgstr "Befehlseingabefenster"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20685 msgid "Review[[Toolbar]]"
20686 msgstr "Überarbeiten"
20687
20688 # , c-format
20689 # , c-format
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20691 msgid "Track changes"
20692 msgstr "Änderungen verfolgen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20695 msgid "Show changes in output"
20696 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20699 msgid "Next change"
20700 msgstr "Nächste Änderung"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20703 msgid "Accept change inside selection"
20704 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20707 msgid "Reject change inside selection"
20708 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20711 msgid "Merge changes"
20712 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20715 msgid "Accept all changes"
20716 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20719 msgid "Reject all changes"
20720 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20723 msgid "Insert note"
20724 msgstr "Notiz einfügen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20727 msgid "Next note"
20728 msgstr "Nächste Notiz"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20731 msgid "LyX Documentation Tools"
20732 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20735 msgid "Info"
20736 msgstr "Info"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20739 msgid "Menu Separator"
20740 msgstr "Menütrenner"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20743 msgid "LyX Logo"
20744 msgstr "LyX-Logo"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20747 msgid "TeX Logo"
20748 msgstr "TeX-Logo"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20751 msgid "LaTeX Logo"
20752 msgstr "LaTeX-Logo"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20755 msgid "LaTeX2e Logo"
20756 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20759 msgid "View Other Formats"
20760 msgstr "Andere Formate ansehen"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20763 msgid "Update Other Formats"
20764 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20767 msgid "Version Control"
20768 msgstr "Versionskontrolle"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20771 msgid "Register"
20772 msgstr "Registrieren"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20775 msgid "Check-out for edit"
20776 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20779 msgid "Check-in changes"
20780 msgstr "Änderungen einchecken"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20783 msgid "View revision log"
20784 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20787 msgid "Revert changes"
20788 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20791 msgid "Compare with older revision"
20792 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20795 msgid "Compare with last revision"
20796 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20799 msgid "Insert Version Info"
20800 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20803 msgid "Use SVN file locking property"
20804 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20807 msgid "Update local directory from repository"
20808 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20811 msgid "Math Panels"
20812 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20815 msgid "Math spacings"
20816 msgstr "Mathe-Abstände"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20819 msgid "Styles & classes"
20820 msgstr "Stile und Klassen"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20823 msgid "Fractions"
20824 msgstr "Brüche"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20828 msgid "Fonts"
20829 msgstr "Schriften"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20832 msgid "Functions"
20833 msgstr "Funktionen"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20836 msgid "Frame decorations"
20837 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20840 msgid "Big operators"
20841 msgstr "Große Operatoren"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20844 msgid "Miscellaneous"
20845 msgstr "Verschiedenes"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20849 msgid "Arrows"
20850 msgstr "Pfeile"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20853 msgid "Arrows (extended)"
20854 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20857 msgid "Operators"
20858 msgstr "Operatoren"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20861 msgid "Operators (extended)"
20862 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20865 msgid "Relations"
20866 msgstr "Relationen"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20869 msgid "Relations (extended)"
20870 msgstr "Relationen (erweitert)"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20873 msgid "Negative relations (extended)"
20874 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20877 msgid "Dots"
20878 msgstr "Punkte"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20881 msgid "Delimiters (fixed size)"
20882 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20885 msgid "Miscellaneous (extended)"
20886 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20889 msgid "arccos"
20890 msgstr "arccos"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20893 msgid "arcsin"
20894 msgstr "arcsin"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20897 msgid "arctan"
20898 msgstr "arctan"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20901 msgid "arg"
20902 msgstr "arg"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20905 msgid "bmod"
20906 msgstr "bmod"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20909 msgid "cos"
20910 msgstr "cos"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20913 msgid "cosh"
20914 msgstr "cosh"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20917 msgid "cot"
20918 msgstr "cot"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20921 msgid "coth"
20922 msgstr "coth"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20925 msgid "csc"
20926 msgstr "csc"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20929 msgid "deg"
20930 msgstr "deg"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20933 msgid "det"
20934 msgstr "det"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20937 msgid "dim"
20938 msgstr "dim"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20941 msgid "exp"
20942 msgstr "exp"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20945 msgid "gcd"
20946 msgstr "gcd"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20949 msgid "hom"
20950 msgstr "hom"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20953 msgid "inf"
20954 msgstr "inf"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20957 msgid "ker"
20958 msgstr "ker"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20961 msgid "lg"
20962 msgstr "lg"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20965 msgid "lim"
20966 msgstr "lim"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20969 msgid "liminf"
20970 msgstr "liminf"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20973 msgid "limsup"
20974 msgstr "limsup"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20977 msgid "ln"
20978 msgstr "ln"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20981 msgid "log"
20982 msgstr "log"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20985 msgid "max"
20986 msgstr "max"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20989 msgid "min"
20990 msgstr "min"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20993 msgid "sec"
20994 msgstr "sec"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20997 msgid "sin"
20998 msgstr "sin"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21001 msgid "sinh"
21002 msgstr "sinh"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21005 msgid "sup"
21006 msgstr "sup"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21009 msgid "tan"
21010 msgstr "tan"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21013 msgid "tanh"
21014 msgstr "tanh"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21017 msgid "Pr"
21018 msgstr "Pr"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21021 msgid "Spacings"
21022 msgstr "Abstände"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21025 msgid "Thin space\t\\,"
21026 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21029 msgid "Medium space\t\\:"
21030 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21033 msgid "Thick space\t\\;"
21034 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21037 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21038 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21041 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21042 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21045 msgid "Negative space\t\\!"
21046 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21049 msgid "Phantom\t\\phantom"
21050 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21053 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21054 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21057 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21058 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21061 msgid "Smash\t\\smash"
21062 msgstr "Smash\t\\smash"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21065 msgid "Top smash\t\\smasht"
21066 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21069 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21070 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21073 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21074 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21077 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21078 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21081 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21082 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21085 msgid "Roots"
21086 msgstr "Wurzeln"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21089 msgid "Square root\t\\sqrt"
21090 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21093 msgid "Other root\t\\root"
21094 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21097 msgid "Styles & Classes"
21098 msgstr "Stile und Klassen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21101 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21102 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21105 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21106 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21109 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21110 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21113 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21114 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21117 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21118 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21121 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21122 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21125 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21126 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21129 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21130 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21133 msgid "Standard\t\\frac"
21134 msgstr "Standard\t\\frac"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21137 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21138 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21141 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21142 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21145 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21146 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21149 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21150 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21153 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21154 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21157 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21158 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21161 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21162 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21165 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21166 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21169 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21170 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21173 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21174 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21177 msgid "Binomial\t\\binom"
21178 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21181 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21182 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21185 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21186 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21189 msgid "Roman\t\\mathrm"
21190 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21193 msgid "Bold\t\\mathbf"
21194 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21197 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21198 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21201 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21202 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21205 msgid "Italic\t\\mathit"
21206 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21209 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21210 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21213 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21214 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21217 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21218 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21221 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21222 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21225 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21226 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21229 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21230 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21233 msgid "ldots"
21234 msgstr "ldots"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21237 msgid "cdots"
21238 msgstr "cdots"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21241 msgid "vdots"
21242 msgstr "vdots"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21245 msgid "ddots"
21246 msgstr "ddots"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21249 msgid "iddots"
21250 msgstr "iddots"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21253 msgid "Frame Decorations"
21254 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21257 msgid "hat"
21258 msgstr "hat"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21261 msgid "tilde"
21262 msgstr "tilde"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21265 msgid "bar"
21266 msgstr "bar"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21269 msgid "grave"
21270 msgstr "grave"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21273 msgid "dot"
21274 msgstr "dot"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21277 msgid "check"
21278 msgstr "check"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21281 msgid "widehat"
21282 msgstr "widehat"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21285 msgid "widetilde"
21286 msgstr "widetilde"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21289 msgid "utilde"
21290 msgstr "utilde"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21293 msgid "vec"
21294 msgstr "vec"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21297 msgid "acute"
21298 msgstr "acute"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21301 msgid "ddot"
21302 msgstr "ddot"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21305 msgid "dddot"
21306 msgstr "dddot"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21309 msgid "ddddot"
21310 msgstr "ddddot"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21313 msgid "breve"
21314 msgstr "breve"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21317 msgid "mathring"
21318 msgstr "mathring"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21321 msgid "overline"
21322 msgstr "overline"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21325 msgid "overbrace"
21326 msgstr "overbrace"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21329 msgid "overleftarrow"
21330 msgstr "overleftarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21333 msgid "overrightarrow"
21334 msgstr "overrightarrow"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21337 msgid "overleftrightarrow"
21338 msgstr "overleftrightarrow"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21341 msgid "underline"
21342 msgstr "underline"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21345 msgid "underbrace"
21346 msgstr "underbrace"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21349 msgid "underleftarrow"
21350 msgstr "underleftarrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21353 msgid "underrightarrow"
21354 msgstr "underrightarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21357 msgid "underleftrightarrow"
21358 msgstr "underleftrightarrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21361 msgid "cancel"
21362 msgstr "cancel"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21365 msgid "bcancel"
21366 msgstr "bcancel"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21369 msgid "xcancel"
21370 msgstr "xcancel"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21373 msgid "cancelto"
21374 msgstr "cancelto"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21377 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21378 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21381 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21382 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21385 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21386 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21389 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21390 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21393 msgid "overset"
21394 msgstr "overset"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21397 msgid "underset"
21398 msgstr "underset"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21401 msgid "stackrel"
21402 msgstr "stackrel"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21405 msgid "stackrelthree"
21406 msgstr "stackrelthree"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21409 msgid "leftarrow"
21410 msgstr "leftarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21413 msgid "rightarrow"
21414 msgstr "rightarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21417 msgid "downarrow"
21418 msgstr "downarrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21421 msgid "uparrow"
21422 msgstr "uparrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21425 msgid "updownarrow"
21426 msgstr "updownarrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21429 msgid "leftrightarrow"
21430 msgstr "leftrightarrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21433 msgid "Leftarrow"
21434 msgstr "Leftarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21437 msgid "Rightarrow"
21438 msgstr "Rightarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21441 msgid "Downarrow"
21442 msgstr "Downarrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21445 msgid "Uparrow"
21446 msgstr "Uparrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21449 msgid "Updownarrow"
21450 msgstr "Updownarrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21453 msgid "Leftrightarrow"
21454 msgstr "Leftrightarrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21457 msgid "Longleftrightarrow"
21458 msgstr "Longleftrightarrow"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21461 msgid "Longleftarrow"
21462 msgstr "Longleftarrow"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21465 msgid "Longrightarrow"
21466 msgstr "Longrightarrow"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21469 msgid "longleftrightarrow"
21470 msgstr "longleftrightarrow"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21473 msgid "longleftarrow"
21474 msgstr "longleftarrow"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21477 msgid "longrightarrow"
21478 msgstr "longrightarrow"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21481 msgid "leftharpoondown"
21482 msgstr "leftharpoondown"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21485 msgid "rightharpoondown"
21486 msgstr "rightharpoondown"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21489 msgid "mapsto"
21490 msgstr "mapsto"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21493 msgid "longmapsto"
21494 msgstr "longmapsto"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21497 msgid "nwarrow"
21498 msgstr "nwarrow"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21501 msgid "nearrow"
21502 msgstr "nearrow"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21505 msgid "leftharpoonup"
21506 msgstr "leftharpoonup"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21509 msgid "rightharpoonup"
21510 msgstr "rightharpoonup"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21513 msgid "hookleftarrow"
21514 msgstr "hookleftarrow"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21517 msgid "hookrightarrow"
21518 msgstr "hookrightarrow"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21521 msgid "swarrow"
21522 msgstr "swarrow"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21525 msgid "searrow"
21526 msgstr "searrow"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21529 msgid "rightleftharpoons"
21530 msgstr "rightleftharpoons"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21533 msgid "pm"
21534 msgstr "pm"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21537 msgid "cap"
21538 msgstr "cap"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21541 msgid "diamond"
21542 msgstr "diamond"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21545 msgid "oplus"
21546 msgstr "oplus"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21549 msgid "mp"
21550 msgstr "mp"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21553 msgid "cup"
21554 msgstr "cup"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21557 msgid "bigtriangleup"
21558 msgstr "bigtriangleup"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21561 msgid "ominus"
21562 msgstr "ominus"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21565 msgid "times"
21566 msgstr "times"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21569 msgid "uplus"
21570 msgstr "uplus"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21573 msgid "bigtriangledown"
21574 msgstr "bigtriangledown"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21577 msgid "otimes"
21578 msgstr "otimes"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21581 msgid "div"
21582 msgstr "div"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21585 msgid "sqcap"
21586 msgstr "sqcap"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21589 msgid "triangleright"
21590 msgstr "triangleright"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21593 msgid "oslash"
21594 msgstr "oslash"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21597 msgid "cdot"
21598 msgstr "cdot"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21601 msgid "sqcup"
21602 msgstr "sqcup"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21605 msgid "triangleleft"
21606 msgstr "triangleleft"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21609 msgid "odot"
21610 msgstr "odot"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21613 msgid "star"
21614 msgstr "star"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21617 msgid "ast"
21618 msgstr "ast"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21621 msgid "vee"
21622 msgstr "vee"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21625 msgid "amalg"
21626 msgstr "amalg"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21629 msgid "bigcirc"
21630 msgstr "bigcirc"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21633 msgid "setminus"
21634 msgstr "setminus"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21637 msgid "wedge"
21638 msgstr "wedge"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21641 msgid "dagger"
21642 msgstr "dagger"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21645 msgid "circ"
21646 msgstr "circ"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21649 msgid "bullet"
21650 msgstr "bullet"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21653 msgid "wr"
21654 msgstr "wr"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21657 msgid "ddagger"
21658 msgstr "ddagger"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21661 msgid "smallint"
21662 msgstr "smallint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21665 msgid "leq"
21666 msgstr "leq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21669 msgid "geq"
21670 msgstr "geq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21673 msgid "equiv"
21674 msgstr "equiv"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21677 msgid "models"
21678 msgstr "models"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21681 msgid "prec"
21682 msgstr "prec"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21685 msgid "succ"
21686 msgstr "succ"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21689 msgid "sim"
21690 msgstr "sim"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21693 msgid "perp"
21694 msgstr "perp"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21697 msgid "preceq"
21698 msgstr "preceq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21701 msgid "succeq"
21702 msgstr "succeq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21705 msgid "simeq"
21706 msgstr "simeq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21709 msgid "mid"
21710 msgstr "mid"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21713 msgid "ll"
21714 msgstr "ll"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21717 msgid "gg"
21718 msgstr "gg"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21721 msgid "asymp"
21722 msgstr "asymp"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21725 msgid "parallel"
21726 msgstr "parallel"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21729 msgid "subset"
21730 msgstr "subset"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21733 msgid "supset"
21734 msgstr "supset"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21737 msgid "approx"
21738 msgstr "approx"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21741 msgid "smile"
21742 msgstr "smile"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21745 msgid "subseteq"
21746 msgstr "subseteq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21749 msgid "supseteq"
21750 msgstr "supseteq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21753 msgid "cong"
21754 msgstr "cong"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21757 msgid "frown"
21758 msgstr "frown"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21761 msgid "sqsubseteq"
21762 msgstr "sqsubseteq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21765 msgid "sqsupseteq"
21766 msgstr "sqsupseteq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21769 msgid "doteq"
21770 msgstr "doteq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21773 msgid "neq"
21774 msgstr "neq"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21777 msgid "in[[math relation]]"
21778 msgstr "in"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21781 msgid "ni"
21782 msgstr "ni"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21785 msgid "propto"
21786 msgstr "propto"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21789 msgid "notin"
21790 msgstr "notin"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21793 msgid "vdash"
21794 msgstr "vdash"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21797 msgid "dashv"
21798 msgstr "dashv"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21801 msgid "bowtie"
21802 msgstr "bowtie"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21805 msgid "iff"
21806 msgstr "iff"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21809 msgid "not"
21810 msgstr "not"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21813 msgid "land"
21814 msgstr "Iand"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21817 msgid "lor"
21818 msgstr "lor"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21821 msgid "lnot"
21822 msgstr "lnot"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21825 msgid "alpha"
21826 msgstr "alpha"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21829 msgid "beta"
21830 msgstr "beta"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21833 msgid "gamma"
21834 msgstr "gamma"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21837 msgid "delta"
21838 msgstr "delta"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21841 msgid "epsilon"
21842 msgstr "epsilon"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21845 msgid "varepsilon"
21846 msgstr "varepsilon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21849 msgid "zeta"
21850 msgstr "zeta"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21853 msgid "eta"
21854 msgstr "eta"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21857 msgid "theta"
21858 msgstr "theta"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21861 msgid "vartheta"
21862 msgstr "vartheta"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21865 msgid "iota"
21866 msgstr "iota"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21869 msgid "kappa"
21870 msgstr "kappa"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21873 msgid "lambda"
21874 msgstr "lambda"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21877 msgid "mu"
21878 msgstr "mu"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21881 msgid "nu"
21882 msgstr "nu"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21885 msgid "xi"
21886 msgstr "xi"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21889 msgid "pi"
21890 msgstr "pi"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21893 msgid "varpi"
21894 msgstr "varpi"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21897 msgid "rho"
21898 msgstr "rho"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21901 msgid "varrho"
21902 msgstr "varrho"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21905 msgid "sigma"
21906 msgstr "sigma"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21909 msgid "varsigma"
21910 msgstr "varsigma"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21913 msgid "tau"
21914 msgstr "tau"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21917 msgid "upsilon"
21918 msgstr "upsilon"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21921 msgid "phi"
21922 msgstr "phi"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21925 msgid "varphi"
21926 msgstr "varphi"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21929 msgid "chi"
21930 msgstr "chi"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21933 msgid "psi"
21934 msgstr "psi"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21937 msgid "omega"
21938 msgstr "omega"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21941 msgid "Gamma"
21942 msgstr "Gamma"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21945 msgid "Delta"
21946 msgstr "Delta"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21949 msgid "Theta"
21950 msgstr "Theta"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21953 msgid "Lambda"
21954 msgstr "Lambda"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21957 msgid "Xi"
21958 msgstr "Xi"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21961 msgid "Pi"
21962 msgstr "Pi"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21965 msgid "Sigma"
21966 msgstr "Sigma"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21969 msgid "Upsilon"
21970 msgstr "Upsilon"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21973 msgid "Phi"
21974 msgstr "Phi"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21977 msgid "Psi"
21978 msgstr "Psi"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21981 msgid "Omega"
21982 msgstr "Omega"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21985 msgid "varGamma"
21986 msgstr "varGamma"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21989 msgid "varDelta"
21990 msgstr "varDelta"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21993 msgid "varTheta"
21994 msgstr "varTheta"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21997 msgid "varLambda"
21998 msgstr "varLambda"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22001 msgid "varXi"
22002 msgstr "varXi"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22005 msgid "varPi"
22006 msgstr "varPi"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22009 msgid "varSigma"
22010 msgstr "varSigma"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22013 msgid "varUpsilon"
22014 msgstr "varUpsilon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22017 msgid "varPhi"
22018 msgstr "varPhi"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22021 msgid "varPsi"
22022 msgstr "varPsi"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22025 msgid "varOmega"
22026 msgstr "varOmega"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22029 msgid "nabla"
22030 msgstr "nabla"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22033 msgid "partial"
22034 msgstr "partial"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22037 msgid "infty"
22038 msgstr "infty"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22041 msgid "prime"
22042 msgstr "prime"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22045 msgid "ell"
22046 msgstr "ell"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22049 msgid "emptyset"
22050 msgstr "emptyset"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22053 msgid "exists"
22054 msgstr "exists"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22057 msgid "forall"
22058 msgstr "forall"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22061 msgid "imath"
22062 msgstr "imath"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22065 msgid "jmath"
22066 msgstr "jmath"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22069 msgid "Re"
22070 msgstr "Re"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22073 msgid "Im"
22074 msgstr "Im"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22077 msgid "aleph"
22078 msgstr "aleph"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22081 msgid "wp"
22082 msgstr "wp"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22085 msgid "hbar"
22086 msgstr "hbar"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22089 msgid "angle"
22090 msgstr "angle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22093 msgid "top"
22094 msgstr "top"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22097 msgid "bot"
22098 msgstr "bot"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22101 msgid "Vert"
22102 msgstr "Vert"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22105 msgid "neg"
22106 msgstr "neg"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22109 msgid "flat"
22110 msgstr "flat"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22113 msgid "natural"
22114 msgstr "natural"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22117 msgid "sharp"
22118 msgstr "sharp"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22121 msgid "surd"
22122 msgstr "surd"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22125 msgid "lhook"
22126 msgstr "lhook"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22129 msgid "rhook"
22130 msgstr "rhook"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22133 msgid "triangle"
22134 msgstr "triangle"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22137 msgid "diamondsuit"
22138 msgstr "diamondsuit"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22141 msgid "heartsuit"
22142 msgstr "heartsuit"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22145 msgid "clubsuit"
22146 msgstr "clubsuit"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22149 msgid "spadesuit"
22150 msgstr "spadesuit"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22153 msgid "textrm \\AA"
22154 msgstr "textrm \\AA"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22157 msgid "textrm \\O"
22158 msgstr "textrm \\O"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22161 msgid "mathcircumflex"
22162 msgstr "mathcircumflex"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22165 msgid "_"
22166 msgstr "_"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22169 msgid "textdegree"
22170 msgstr "textdegree"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22173 msgid "mathdollar"
22174 msgstr "mathdollar"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22177 msgid "mathparagraph"
22178 msgstr "mathparagraph"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22181 msgid "mathsection"
22182 msgstr "mathsection"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22185 msgid "mathrm T"
22186 msgstr "mathrm T"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22189 msgid "mathbb N"
22190 msgstr "mathbb N"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22193 msgid "mathbb Z"
22194 msgstr "mathbb Z"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22197 msgid "mathbb Q"
22198 msgstr "mathbb Q"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22201 msgid "mathbb R"
22202 msgstr "mathbb R"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22205 msgid "mathbb C"
22206 msgstr "mathbb C"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22209 msgid "mathbb H"
22210 msgstr "mathbb H"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22213 msgid "mathcal F"
22214 msgstr "mathcal F"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22217 msgid "mathcal L"
22218 msgstr "mathcal L"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22221 msgid "mathcal H"
22222 msgstr "mathcal H"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22225 msgid "mathcal O"
22226 msgstr "mathcal O"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22229 msgid "Big Operators"
22230 msgstr "Große Operatoren"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22233 msgid "intop"
22234 msgstr "intop"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22237 msgid "int"
22238 msgstr "int"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22241 msgid "iint"
22242 msgstr "iint"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22245 msgid "iintop"
22246 msgstr "iintop"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22249 msgid "iiint"
22250 msgstr "iiint"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22253 msgid "iiintop"
22254 msgstr "iiintop"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22257 msgid "iiiint"
22258 msgstr "iiiint"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22261 msgid "iiiintop"
22262 msgstr "iiiintop"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22265 msgid "dotsint"
22266 msgstr "dotsint"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22269 msgid "dotsintop"
22270 msgstr "dotsintop"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22273 msgid "idotsint"
22274 msgstr "idotsint"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22277 msgid "oint"
22278 msgstr "oint"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22281 msgid "ointop"
22282 msgstr "ointop"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22285 msgid "oiint"
22286 msgstr "oiint"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22289 msgid "oiintop"
22290 msgstr "oiintop"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22293 msgid "ointctrclockwiseop"
22294 msgstr "ointctrclockwiseop"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22297 msgid "ointctrclockwise"
22298 msgstr "ointctrclockwise"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22301 msgid "ointclockwiseop"
22302 msgstr "ointclockwiseop"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22305 msgid "ointclockwise"
22306 msgstr "ointclockwise"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22309 msgid "sqint"
22310 msgstr "sqint"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22313 msgid "sqintop"
22314 msgstr "sqintop"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22317 msgid "sqiint"
22318 msgstr "sqiint"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22321 msgid "sqiintop"
22322 msgstr "sqiintop"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22325 msgid "fint"
22326 msgstr "fint"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22329 msgid "fintop"
22330 msgstr "fintop"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22333 msgid "landupint"
22334 msgstr "landupint"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22337 msgid "landupintop"
22338 msgstr "landupintop"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22341 msgid "landdownint"
22342 msgstr "landdownint"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22345 msgid "landdownintop"
22346 msgstr "landdownintop"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22349 msgid "varint"
22350 msgstr "varint"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22353 msgid "varoint"
22354 msgstr "varoint"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22357 msgid "varoiint"
22358 msgstr "varoiint"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22361 msgid "varoiintop"
22362 msgstr "varoiintop"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22365 msgid "varointclockwise"
22366 msgstr "varointclockwise"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22369 msgid "varointclockwiseop"
22370 msgstr "varointclockwiseop"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22373 msgid "varointctrclockwise"
22374 msgstr "varointctrclockwise"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22377 msgid "varointctrclockwiseop"
22378 msgstr "varointctrclockwiseop"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22381 msgid "sum"
22382 msgstr "sum"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22385 msgid "prod"
22386 msgstr "prod"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22389 msgid "coprod"
22390 msgstr "coprod"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22393 msgid "bigsqcup"
22394 msgstr "bigsqcup"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22397 msgid "bigotimes"
22398 msgstr "bigotimes"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22401 msgid "bigodot"
22402 msgstr "bigodot"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22405 msgid "bigoplus"
22406 msgstr "bigoplus"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22409 msgid "bigcap"
22410 msgstr "bigcap"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22413 msgid "bigcup"
22414 msgstr "bigcup"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22417 msgid "biguplus"
22418 msgstr "biguplus"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22421 msgid "bigvee"
22422 msgstr "bigvee"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22425 msgid "bigwedge"
22426 msgstr "bigwedge"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22429 msgid "digamma"
22430 msgstr "digamma"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22433 msgid "varkappa"
22434 msgstr "varkappa"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22437 msgid "beth"
22438 msgstr "beth"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22441 msgid "daleth"
22442 msgstr "daleth"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22445 msgid "gimel"
22446 msgstr "gimel"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22449 msgid "ulcorner"
22450 msgstr "ulcorner"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22453 msgid "urcorner"
22454 msgstr "urcorner"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22457 msgid "llcorner"
22458 msgstr "llcorner"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22461 msgid "lrcorner"
22462 msgstr "lrcorner"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22465 msgid "hslash"
22466 msgstr "hslash"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22469 msgid "vartriangle"
22470 msgstr "vartriangle"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22473 msgid "triangledown"
22474 msgstr "triangledown"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22477 msgid "square"
22478 msgstr "square"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22481 msgid "CheckedBox"
22482 msgstr "CheckedBox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22485 msgid "XBox"
22486 msgstr "XBox"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22489 msgid "lozenge"
22490 msgstr "lozenge"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22493 msgid "wasylozenge"
22494 msgstr "wasylozenge"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22497 msgid "circledR"
22498 msgstr "circledR"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22501 msgid "circledS"
22502 msgstr "circledS"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22505 msgid "measuredangle"
22506 msgstr "measuredangle"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22509 msgid "varangle"
22510 msgstr "varangle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22513 msgid "nexists"
22514 msgstr "nexists"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22517 msgid "mho"
22518 msgstr "mho"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22521 msgid "Finv"
22522 msgstr "Finv"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22525 msgid "Game"
22526 msgstr "Game"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22529 msgid "Bbbk"
22530 msgstr "Bbbk"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22533 msgid "backprime"
22534 msgstr "backprime"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22537 msgid "varnothing"
22538 msgstr "varnothing"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22541 msgid "blacktriangle"
22542 msgstr "blacktriangle"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22545 msgid "blacktriangledown"
22546 msgstr "blacktriangledown"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22549 msgid "blacksquare"
22550 msgstr "blacksquare"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22553 msgid "blacklozenge"
22554 msgstr "blacklozenge"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22557 msgid "bigstar"
22558 msgstr "bigstar"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22561 msgid "sphericalangle"
22562 msgstr "sphericalangle"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22565 msgid "complement"
22566 msgstr "complement"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22569 msgid "eth"
22570 msgstr "eth"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22573 msgid "diagup"
22574 msgstr "diagup"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22577 msgid "diagdown"
22578 msgstr "diagdown"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22581 msgid "lightning"
22582 msgstr "lightning"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22585 msgid "varcopyright"
22586 msgstr "varcopyright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22589 msgid "Bowtie"
22590 msgstr "Bowtie"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22593 msgid "diameter"
22594 msgstr "diameter"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22597 msgid "invdiameter"
22598 msgstr "invdiameter"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22601 msgid "bell"
22602 msgstr "bell"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22605 msgid "hexagon"
22606 msgstr "hexagon"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22609 msgid "varhexagon"
22610 msgstr "varhexagon"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22613 msgid "pentagon"
22614 msgstr "pentagon"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22617 msgid "octagon"
22618 msgstr "octagon"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22621 msgid "smiley"
22622 msgstr "smiley"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22625 msgid "blacksmiley"
22626 msgstr "blacksmiley"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22629 msgid "frownie"
22630 msgstr "frownie"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22633 msgid "sun"
22634 msgstr "sun"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22637 msgid "leadsto"
22638 msgstr "leadsto"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22641 msgid "Leftcircle"
22642 msgstr "Leftcircle"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22645 msgid "Rightcircle"
22646 msgstr "Rightcircle"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22649 msgid "CIRCLE"
22650 msgstr "CIRCLE"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22653 msgid "LEFTCIRCLE"
22654 msgstr "LEFTCIRCLE"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22657 msgid "RIGHTCIRCLE"
22658 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22661 msgid "LEFTcircle"
22662 msgstr "LEFTcircle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22665 msgid "RIGHTcircle"
22666 msgstr "RIGHTcircle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22669 msgid "leftturn"
22670 msgstr "leftturn"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22673 msgid "rightturn"
22674 msgstr "rightturn"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22677 msgid "AC"
22678 msgstr "AC"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22681 msgid "HF"
22682 msgstr "HF"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22685 msgid "VHF"
22686 msgstr "VHF"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22689 msgid "photon"
22690 msgstr "photon"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22693 msgid "gluon"
22694 msgstr "gluon"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22697 msgid "permil"
22698 msgstr "permil"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22701 msgid "cent"
22702 msgstr "cent"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22705 msgid "yen"
22706 msgstr "yen"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22709 msgid "hexstar"
22710 msgstr "hexstar"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22713 msgid "varhexstar"
22714 msgstr "varhexstar"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22717 msgid "davidsstar"
22718 msgstr "davidsstar"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22721 msgid "maltese"
22722 msgstr "maltese"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22725 msgid "kreuz"
22726 msgstr "kreuz"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22729 msgid "ataribox"
22730 msgstr "ataribox"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22733 msgid "checked"
22734 msgstr "checked"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22737 msgid "checkmark"
22738 msgstr "checkmark"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22741 msgid "eighthnote"
22742 msgstr "eighthnote"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22745 msgid "quarternote"
22746 msgstr "quarternote"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22749 msgid "halfnote"
22750 msgstr "halfnote"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22753 msgid "fullnote"
22754 msgstr "fullnote"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22757 msgid "twonotes"
22758 msgstr "twonotes"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22761 msgid "female"
22762 msgstr "female"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22765 msgid "male"
22766 msgstr "male"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22769 msgid "vernal"
22770 msgstr "vernal"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22773 msgid "ascnode"
22774 msgstr "ascnode"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22777 msgid "descnode"
22778 msgstr "descnode"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22781 msgid "fullmoon"
22782 msgstr "fullmoon"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22785 msgid "newmoon"
22786 msgstr "newmoon"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22789 msgid "leftmoon"
22790 msgstr "leftmoon"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22793 msgid "rightmoon"
22794 msgstr "rightmoon"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22797 msgid "astrosun"
22798 msgstr "astrosun"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22801 msgid "mercury"
22802 msgstr "mercury"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22805 msgid "venus"
22806 msgstr "venus"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22809 msgid "earth"
22810 msgstr "earth"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22813 msgid "mars"
22814 msgstr "mars"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22817 msgid "jupiter"
22818 msgstr "jupiter"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22821 msgid "saturn"
22822 msgstr "saturn"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22825 msgid "uranus"
22826 msgstr "uranus"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22829 msgid "neptune"
22830 msgstr "neptune"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22833 msgid "pluto"
22834 msgstr "pluto"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22837 msgid "aries"
22838 msgstr "aries"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22841 msgid "taurus"
22842 msgstr "taurus"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22845 msgid "gemini"
22846 msgstr "gemini"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22849 msgid "cancer"
22850 msgstr "cancer"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22853 msgid "leo"
22854 msgstr "leo"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22857 msgid "virgo"
22858 msgstr "virgo"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22861 msgid "libra"
22862 msgstr "libra"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22865 msgid "scorpio"
22866 msgstr "scorpio"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22869 msgid "sagittarius"
22870 msgstr "sagittarius"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22873 msgid "capricornus"
22874 msgstr "capricornus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22877 msgid "aquarius"
22878 msgstr "aquarius"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22881 msgid "pisces"
22882 msgstr "pisces"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22885 msgid "APLbox"
22886 msgstr "APLbox"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22889 msgid "APLcomment"
22890 msgstr "APLcomment"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22893 msgid "APLdown"
22894 msgstr "APLdown"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22897 msgid "APLdownarrowbox"
22898 msgstr "APLdownarrowbox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22901 msgid "APLinput"
22902 msgstr "APLinput"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22905 msgid "APLinv"
22906 msgstr "APLinv"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22909 msgid "APLleftarrowbox"
22910 msgstr "APLleftarrowbox"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22913 msgid "APLlog"
22914 msgstr "APLlog"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22917 msgid "APLrightarrowbox"
22918 msgstr "APLrightarrowbox"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22921 msgid "APLstar"
22922 msgstr "APLstar"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22925 msgid "APLup"
22926 msgstr "APLup"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22929 msgid "APLuparrowbox"
22930 msgstr "APLuparrowbox"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22933 msgid "dashleftarrow"
22934 msgstr "dashleftarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22937 msgid "dashrightarrow"
22938 msgstr "dashrightarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22941 msgid "leftleftarrows"
22942 msgstr "leftleftarrows"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22945 msgid "leftrightarrows"
22946 msgstr "leftrightarrows"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22949 msgid "rightrightarrows"
22950 msgstr "rightrightarrows"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22953 msgid "rightleftarrows"
22954 msgstr "rightleftarrows"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22957 msgid "Lleftarrow"
22958 msgstr "Lleftarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22961 msgid "Rrightarrow"
22962 msgstr "Rrightarrow"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22965 msgid "twoheadleftarrow"
22966 msgstr "twoheadleftarrow"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22969 msgid "twoheadrightarrow"
22970 msgstr "twoheadrightarrow"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22973 msgid "leftarrowtail"
22974 msgstr "leftarrowtail"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22977 msgid "rightarrowtail"
22978 msgstr "rightarrowtail"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22981 msgid "looparrowleft"
22982 msgstr "looparrowleft"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22985 msgid "looparrowright"
22986 msgstr "looparrowright"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22989 msgid "curvearrowleft"
22990 msgstr "curvearrowleft"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22993 msgid "curvearrowright"
22994 msgstr "curvearrowright"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22997 msgid "circlearrowleft"
22998 msgstr "circlearrowleft"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23001 msgid "circlearrowright"
23002 msgstr "circlearrowright"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23005 msgid "Lsh"
23006 msgstr "Lsh"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23009 msgid "Rsh"
23010 msgstr "Rsh"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23013 msgid "upuparrows"
23014 msgstr "upuparrows"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23017 msgid "downdownarrows"
23018 msgstr "downdownarrows"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23021 msgid "upharpoonleft"
23022 msgstr "upharpoonleft"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23025 msgid "upharpoonright"
23026 msgstr "upharpoonright"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23029 msgid "downharpoonleft"
23030 msgstr "downharpoonleft"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23033 msgid "downharpoonright"
23034 msgstr "downharpoonright"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23037 msgid "leftrightharpoons"
23038 msgstr "leftrightharpoons"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23041 msgid "rightsquigarrow"
23042 msgstr "rightsquigarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23045 msgid "leftrightsquigarrow"
23046 msgstr "leftrightsquigarrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23049 msgid "nleftarrow"
23050 msgstr "nleftarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23053 msgid "nrightarrow"
23054 msgstr "nrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23057 msgid "nleftrightarrow"
23058 msgstr "nleftrightarrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23061 msgid "nLeftarrow"
23062 msgstr "nLeftarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23065 msgid "nRightarrow"
23066 msgstr "nRightarrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23069 msgid "nLeftrightarrow"
23070 msgstr "nLeftrightarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23073 msgid "multimap"
23074 msgstr "multimap"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23077 msgid "shortleftarrow"
23078 msgstr "shortleftarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23081 msgid "shortrightarrow"
23082 msgstr "shortrightarrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23085 msgid "shortuparrow"
23086 msgstr "shortuparrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23089 msgid "shortdownarrow"
23090 msgstr "shortdownarrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23093 msgid "leftrightarroweq"
23094 msgstr "leftrightarroweq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23097 msgid "curlyveedownarrow"
23098 msgstr "curlyveedownarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23101 msgid "curlyveeuparrow"
23102 msgstr "curlyveeuparrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23105 msgid "nnwarrow"
23106 msgstr "nnwarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23109 msgid "nnearrow"
23110 msgstr "nnearrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23113 msgid "sswarrow"
23114 msgstr "sswarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23117 msgid "ssearrow"
23118 msgstr "ssearrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23121 msgid "curlywedgeuparrow"
23122 msgstr "curlywedgeuparrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23125 msgid "curlywedgedownarrow"
23126 msgstr "curlywedgedownarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23129 msgid "leftrightarrowtriangle"
23130 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23133 msgid "leftarrowtriangle"
23134 msgstr "leftarrowtriangle"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23137 msgid "rightarrowtriangle"
23138 msgstr "rightarrowtriangle"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23141 msgid "Mapsto"
23142 msgstr "Mapsto"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23145 msgid "mapsfrom"
23146 msgstr "mapsfrom"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23149 msgid "Mapsfrom"
23150 msgstr "Mapsfrom"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23153 msgid "Longmapsto"
23154 msgstr "Longmapsto"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23157 msgid "longmapsfrom"
23158 msgstr "longmapsfrom"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23161 msgid "Longmapsfrom"
23162 msgstr "Longmapsfrom"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23165 msgid "xleftarrow"
23166 msgstr "xleftarrow"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23169 msgid "xrightarrow"
23170 msgstr "xrightarrow"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23173 msgid "leqq"
23174 msgstr "leqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23177 msgid "geqq"
23178 msgstr "geqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23181 msgid "leqslant"
23182 msgstr "leqslant"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23185 msgid "geqslant"
23186 msgstr "geqslant"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23189 msgid "eqslantless"
23190 msgstr "eqslantless"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23193 msgid "eqslantgtr"
23194 msgstr "eqslantgtr"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23197 msgid "eqsim"
23198 msgstr "eqsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23201 msgid "lesssim"
23202 msgstr "lesssim"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23205 msgid "gtrsim"
23206 msgstr "gtrsim"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23209 msgid "apprge"
23210 msgstr "apprge"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23213 msgid "apprle"
23214 msgstr "apprle"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23217 msgid "lessapprox"
23218 msgstr "lessapprox"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23221 msgid "gtrapprox"
23222 msgstr "gtrapprox"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23225 msgid "approxeq"
23226 msgstr "approxeq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23229 msgid "triangleq"
23230 msgstr "triangleq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23233 msgid "lessdot"
23234 msgstr "lessdot"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23237 msgid "gtrdot"
23238 msgstr "gtrdot"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23241 msgid "lll"
23242 msgstr "lll"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23245 msgid "ggg"
23246 msgstr "ggg"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23249 msgid "lessgtr"
23250 msgstr "lessgtr"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23253 msgid "gtrless"
23254 msgstr "gtrless"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23257 msgid "lesseqgtr"
23258 msgstr "lesseqgtr"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23261 msgid "gtreqless"
23262 msgstr "gtreqless"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23265 msgid "lesseqqgtr"
23266 msgstr "lesseqqgtr"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23269 msgid "gtreqqless"
23270 msgstr "gtreqqless"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23273 msgid "eqcirc"
23274 msgstr "eqcirc"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23277 msgid "circeq"
23278 msgstr "circeq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23281 msgid "thicksim"
23282 msgstr "thicksim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23285 msgid "thickapprox"
23286 msgstr "thickapprox"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23289 msgid "backsim"
23290 msgstr "backsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23293 msgid "backsimeq"
23294 msgstr "backsimeq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23297 msgid "subseteqq"
23298 msgstr "subseteqq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23301 msgid "supseteqq"
23302 msgstr "supseteqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23305 msgid "Subset"
23306 msgstr "Subset"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23309 msgid "Supset"
23310 msgstr "Supset"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23313 msgid "sqsubset"
23314 msgstr "sqsubset"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23317 msgid "sqsupset"
23318 msgstr "sqsupset"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23321 msgid "preccurlyeq"
23322 msgstr "preccurlyeq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23325 msgid "succcurlyeq"
23326 msgstr "succcurlyeq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23329 msgid "curlyeqprec"
23330 msgstr "curlyeqprec"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23333 msgid "curlyeqsucc"
23334 msgstr "curlyeqsucc"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23337 msgid "precsim"
23338 msgstr "precsim"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23341 msgid "succsim"
23342 msgstr "succsim"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23345 msgid "precapprox"
23346 msgstr "precapprox"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23349 msgid "succapprox"
23350 msgstr "succapprox"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23353 msgid "vartriangleleft"
23354 msgstr "vartriangleleft"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23357 msgid "vartriangleright"
23358 msgstr "vartriangleright"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23361 msgid "trianglelefteq"
23362 msgstr "trianglelefteq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23365 msgid "trianglerighteq"
23366 msgstr "trianglerighteq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23369 msgid "bumpeq"
23370 msgstr "bumpeq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23373 msgid "Bumpeq"
23374 msgstr "Bumpeq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23377 msgid "doteqdot"
23378 msgstr "doteqdot"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23381 msgid "risingdotseq"
23382 msgstr "risingdotseq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23385 msgid "fallingdotseq"
23386 msgstr "fallingdotseq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23389 msgid "vDash"
23390 msgstr "vDash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23393 msgid "Vvdash"
23394 msgstr "Vvdash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23397 msgid "Vdash"
23398 msgstr "Vdash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23401 msgid "shortmid"
23402 msgstr "shortmid"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23405 msgid "shortparallel"
23406 msgstr "shortparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23409 msgid "smallsmile"
23410 msgstr "smallsmile"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23413 msgid "smallfrown"
23414 msgstr "smallfrown"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23417 msgid "blacktriangleleft"
23418 msgstr "blacktriangleleft"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23421 msgid "blacktriangleright"
23422 msgstr "blacktriangleright"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23425 msgid "because"
23426 msgstr "because"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23429 msgid "therefore"
23430 msgstr "therefore"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23433 msgid "wasytherefore"
23434 msgstr "wasytherefore"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23437 msgid "backepsilon"
23438 msgstr "backepsilon"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23441 msgid "varpropto"
23442 msgstr "varpropto"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23445 msgid "between"
23446 msgstr "between"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23449 msgid "pitchfork"
23450 msgstr "pitchfork"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23453 msgid "trianglelefteqslant"
23454 msgstr "trianglelefteqslant"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23457 msgid "trianglerighteqslant"
23458 msgstr "trianglerighteqslant"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23461 msgid "inplus"
23462 msgstr "inplus"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23465 msgid "niplus"
23466 msgstr "niplus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23469 msgid "subsetplus"
23470 msgstr "subsetplus"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23473 msgid "supsetplus"
23474 msgstr "supsetplus"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23477 msgid "subsetpluseq"
23478 msgstr "subsetpluseq"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23481 msgid "supsetpluseq"
23482 msgstr "supsetpluseq"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23485 msgid "minuso"
23486 msgstr "minuso"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23489 msgid "baro"
23490 msgstr "baro"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23493 msgid "sslash"
23494 msgstr "sslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23497 msgid "bbslash"
23498 msgstr "bbslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23501 msgid "moo"
23502 msgstr "moo"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23505 msgid "merge"
23506 msgstr "merge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23509 msgid "invneg"
23510 msgstr "invneg"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23513 msgid "lbag"
23514 msgstr "lbag"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23517 msgid "rbag"
23518 msgstr "rbag"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23521 msgid "interleave"
23522 msgstr "interleave"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23525 msgid "leftslice"
23526 msgstr "leftslice"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23529 msgid "rightslice"
23530 msgstr "rightslice"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23533 msgid "oblong"
23534 msgstr "oblong"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23537 msgid "talloblong"
23538 msgstr "talloblong"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23541 msgid "fatsemi"
23542 msgstr "fatsemi"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23545 msgid "fatslash"
23546 msgstr "fatslash"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23549 msgid "fatbslash"
23550 msgstr "fatbslash"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23553 msgid "ldotp"
23554 msgstr "ldotp"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23557 msgid "cdotp"
23558 msgstr "cdotp"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23561 msgid "colon"
23562 msgstr "colon"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23565 msgid "dblcolon"
23566 msgstr "dblcolon"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23569 msgid "vcentcolon"
23570 msgstr "vcentcolon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23573 msgid "colonapprox"
23574 msgstr "colonapprox"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23577 msgid "Colonapprox"
23578 msgstr "Colonapprox"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23581 msgid "coloneq"
23582 msgstr "coloneq"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23585 msgid "Coloneq"
23586 msgstr "Coloneq"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23589 msgid "coloneqq"
23590 msgstr "coloneqq"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23593 msgid "Coloneqq"
23594 msgstr "Coloneqq"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23597 msgid "colonsim"
23598 msgstr "colonsim"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23601 msgid "Colonsim"
23602 msgstr "Colonsim"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23605 msgid "eqcolon"
23606 msgstr "eqcolon"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23609 msgid "Eqcolon"
23610 msgstr "Eqcolon"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23613 msgid "eqqcolon"
23614 msgstr "eqqcolon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23617 msgid "Eqqcolon"
23618 msgstr "Eqqcolon"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23621 msgid "wasypropto"
23622 msgstr "wasypropto"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23625 msgid "logof"
23626 msgstr "logof"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23629 msgid "Join"
23630 msgstr "Join"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23633 msgid "Negative Relations (extended)"
23634 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23637 msgid "nless"
23638 msgstr "nless"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23641 msgid "ngtr"
23642 msgstr "ngtr"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23645 msgid "nleq"
23646 msgstr "nleq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23649 msgid "ngeq"
23650 msgstr "ngeq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23653 msgid "nleqslant"
23654 msgstr "nleqslant"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23657 msgid "ngeqslant"
23658 msgstr "ngeqslant"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23661 msgid "nleqq"
23662 msgstr "nleqq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23665 msgid "ngeqq"
23666 msgstr "ngeqq"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23669 msgid "lneq"
23670 msgstr "lneq"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23673 msgid "gneq"
23674 msgstr "gneq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23677 msgid "lneqq"
23678 msgstr "lneqq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23681 msgid "gneqq"
23682 msgstr "gneqq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23685 msgid "lvertneqq"
23686 msgstr "lvertneqq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23689 msgid "gvertneqq"
23690 msgstr "gvertneqq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23693 msgid "lnsim"
23694 msgstr "lnsim"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23697 msgid "gnsim"
23698 msgstr "gnsim"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23701 msgid "lnapprox"
23702 msgstr "lnapprox"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23705 msgid "gnapprox"
23706 msgstr "gnapprox"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23709 msgid "nprec"
23710 msgstr "nprec"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23713 msgid "nsucc"
23714 msgstr "nsucc"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23717 msgid "npreceq"
23718 msgstr "npreceq"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23721 msgid "nsucceq"
23722 msgstr "nsucceq"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23725 msgid "precneqq"
23726 msgstr "precneqq"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23729 msgid "succneqq"
23730 msgstr "succneqq"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23733 msgid "precnsim"
23734 msgstr "precnsim"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23737 msgid "succnsim"
23738 msgstr "succnsim"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23741 msgid "precnapprox"
23742 msgstr "precnapprox"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23745 msgid "succnapprox"
23746 msgstr "succnapprox"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23749 msgid "subsetneq"
23750 msgstr "subsetneq"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23753 msgid "supsetneq"
23754 msgstr "supsetneq"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23757 msgid "subsetneqq"
23758 msgstr "subsetneqq"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23761 msgid "supsetneqq"
23762 msgstr "supsetneqq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23765 msgid "nsubseteq"
23766 msgstr "nsubseteq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23769 msgid "nsubseteqq"
23770 msgstr "nsubseteqq"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23773 msgid "nsupseteq"
23774 msgstr "nsupseteq"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23777 msgid "nsupseteqq"
23778 msgstr "nsupseteqq"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23781 msgid "nvdash"
23782 msgstr "nvdash"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23785 msgid "nvDash"
23786 msgstr "nvDash"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23789 msgid "nVDash"
23790 msgstr "nVDash"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23793 msgid "nVdash"
23794 msgstr "nVdash"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23797 msgid "varsubsetneq"
23798 msgstr "varsubsetneq"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23801 msgid "varsupsetneq"
23802 msgstr "varsupsetneq"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23805 msgid "varsubsetneqq"
23806 msgstr "varsubsetneqq"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23809 msgid "varsupsetneqq"
23810 msgstr "varsupsetneqq"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23813 msgid "ntriangleleft"
23814 msgstr "ntriangleleft"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23817 msgid "ntriangleright"
23818 msgstr "ntriangleright"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23821 msgid "ntrianglelefteq"
23822 msgstr "ntrianglelefteq"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23825 msgid "ntrianglerighteq"
23826 msgstr "ntrianglerighteq"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23829 msgid "ncong"
23830 msgstr "ncong"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23833 msgid "nsim"
23834 msgstr "nsim"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23837 msgid "nmid"
23838 msgstr "nmid"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23841 msgid "nshortmid"
23842 msgstr "nshortmid"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23845 msgid "nparallel"
23846 msgstr "nparallel"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23849 msgid "nshortparallel"
23850 msgstr "nshortparallel"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23853 msgid "ntrianglelefteqslant"
23854 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23857 msgid "ntrianglerighteqslant"
23858 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23861 msgid "dotplus"
23862 msgstr "dotplus"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23865 msgid "smallsetminus"
23866 msgstr "smallsetminus"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23869 msgid "Cap"
23870 msgstr "Cap"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23873 msgid "Cup"
23874 msgstr "Cup"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23877 msgid "barwedge"
23878 msgstr "barwedge"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23881 msgid "veebar"
23882 msgstr "veebar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23885 msgid "doublebarwedge"
23886 msgstr "doublebarwedge"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23889 msgid "boxminus"
23890 msgstr "boxminus"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23893 msgid "boxtimes"
23894 msgstr "boxtimes"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23897 msgid "boxdot"
23898 msgstr "boxdot"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23901 msgid "boxplus"
23902 msgstr "boxplus"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23905 msgid "boxast"
23906 msgstr "boxast"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23909 msgid "boxbar"
23910 msgstr "boxbar"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23913 msgid "boxslash"
23914 msgstr "boxslash"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23917 msgid "boxbslash"
23918 msgstr "boxbslash"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23921 msgid "boxcircle"
23922 msgstr "boxcircle"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23925 msgid "boxbox"
23926 msgstr "boxbox"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23929 msgid "boxempty"
23930 msgstr "boxempty"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23933 msgid "divideontimes"
23934 msgstr "divideontimes"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23937 msgid "ltimes"
23938 msgstr "ltimes"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23941 msgid "rtimes"
23942 msgstr "rtimes"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23945 msgid "leftthreetimes"
23946 msgstr "leftthreetimes"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23949 msgid "rightthreetimes"
23950 msgstr "rightthreetimes"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23953 msgid "curlywedge"
23954 msgstr "curlywedge"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23957 msgid "curlyvee"
23958 msgstr "curlyvee"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23961 msgid "circleddash"
23962 msgstr "circleddash"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23965 msgid "circledast"
23966 msgstr "circledast"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23969 msgid "circledcirc"
23970 msgstr "circledcirc"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23973 msgid "centerdot"
23974 msgstr "centerdot"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23977 msgid "intercal"
23978 msgstr "intercal"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23981 msgid "implies"
23982 msgstr "implies"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23985 msgid "impliedby"
23986 msgstr "impliedby"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23989 msgid "bigcurlyvee"
23990 msgstr "bigcurlyvee"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23993 msgid "bigcurlywedge"
23994 msgstr "bigcurlywedge"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23997 msgid "bigsqcap"
23998 msgstr "bigsqcap"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24001 msgid "bigbox"
24002 msgstr "bigbox"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24005 msgid "bigparallel"
24006 msgstr "bigparallel"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24009 msgid "biginterleave"
24010 msgstr "biginterleave"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24013 msgid "bignplus"
24014 msgstr "bignplus"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24017 msgid "nplus"
24018 msgstr "nplus"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24021 msgid "Yup"
24022 msgstr "Yup"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24025 msgid "Ydown"
24026 msgstr "Ydown"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24029 msgid "Yleft"
24030 msgstr "Yleft"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24033 msgid "Yright"
24034 msgstr "Yright"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24037 msgid "obar"
24038 msgstr "obar"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24041 msgid "obslash"
24042 msgstr "obslash"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24045 msgid "ocircle"
24046 msgstr "ocircle"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24049 msgid "olessthan"
24050 msgstr "olessthan"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24053 msgid "ogreaterthan"
24054 msgstr "ogreaterthan"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24057 msgid "ovee"
24058 msgstr "ovee"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24061 msgid "owedge"
24062 msgstr "owedge"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24065 msgid "varcurlyvee"
24066 msgstr "varcurlyvee"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24069 msgid "varcurlywedge"
24070 msgstr "varcurlywedge"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24073 msgid "vartimes"
24074 msgstr "vartimes"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24077 msgid "varotimes"
24078 msgstr "varotimes"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24081 msgid "varoast"
24082 msgstr "varoast"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24085 msgid "varobar"
24086 msgstr "varobar"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24089 msgid "varodot"
24090 msgstr "varodot"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24093 msgid "varoslash"
24094 msgstr "varoslash"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24097 msgid "varobslash"
24098 msgstr "varobslash"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24101 msgid "varocircle"
24102 msgstr "varocircle"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24105 msgid "varoplus"
24106 msgstr "varoplus"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24109 msgid "varominus"
24110 msgstr "varominus"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24113 msgid "varovee"
24114 msgstr "varovee"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24117 msgid "varowedge"
24118 msgstr "varowedge"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24121 msgid "varolessthan"
24122 msgstr "varolessthan"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24125 msgid "varogreaterthan"
24126 msgstr "varogreaterthan"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24129 msgid "varbigcirc"
24130 msgstr "varbigcirc"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24133 msgid "brokenvert"
24134 msgstr "brokenvert"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24137 msgid "lfloor"
24138 msgstr "lfloor"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24141 msgid "rfloor"
24142 msgstr "rfloor"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24145 msgid "lceil"
24146 msgstr "lceil"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24149 msgid "rceil"
24150 msgstr "rceil"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24153 msgid "llbracket"
24154 msgstr "llbracket"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24157 msgid "rrbracket"
24158 msgstr "rrbracket"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24161 msgid "llfloor"
24162 msgstr "llfloor"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24165 msgid "rrfloor"
24166 msgstr "rrfloor"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24169 msgid "llceil"
24170 msgstr "llceil"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24173 msgid "rrceil"
24174 msgstr "rrceil"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24177 msgid "Lbag"
24178 msgstr "Lbag"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24181 msgid "Rbag"
24182 msgstr "Rbag"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24185 msgid "llparenthesis"
24186 msgstr "llparenthesis"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24189 msgid "rrparenthesis"
24190 msgstr "rrparenthesis"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24193 msgid "binampersand"
24194 msgstr "binampersand"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24197 msgid "bindnasrepma"
24198 msgstr "bindnasrepma"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24201 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24202 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24205 msgid "Voiced bilabial plosive"
24206 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24209 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24210 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24213 msgid "Voiced alveolar plosive"
24214 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24217 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24218 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24221 msgid "Voiced retroflex plosive"
24222 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24225 msgid "Voiceless palatal plosive"
24226 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24229 msgid "Voiced palatal plosive"
24230 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24233 msgid "Voiceless velar plosive"
24234 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24237 msgid "Voiced velar plosive"
24238 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24241 msgid "Voiceless uvular plosive"
24242 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24245 msgid "Voiced uvular plosive"
24246 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24249 msgid "Glottal plosive"
24250 msgstr "Glottaler Plosiv"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24253 msgid "Voiced bilabial nasal"
24254 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24257 msgid "Voiced labiodental nasal"
24258 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24261 msgid "Voiced alveolar nasal"
24262 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24265 msgid "Voiced retroflex nasal"
24266 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24269 msgid "Voiced palatal nasal"
24270 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24273 msgid "Voiced velar nasal"
24274 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24277 msgid "Voiced uvular nasal"
24278 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24281 msgid "Voiced bilabial trill"
24282 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24285 msgid "Voiced alveolar trill"
24286 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24289 msgid "Voiced uvular trill"
24290 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24293 msgid "Voiced alveolar tap"
24294 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24297 msgid "Voiced retroflex flap"
24298 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24301 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24302 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24305 msgid "Voiced bilabial fricative"
24306 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24309 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24310 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24313 msgid "Voiced labiodental fricative"
24314 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24317 msgid "Voiceless dental fricative"
24318 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24321 msgid "Voiced dental fricative"
24322 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24325 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24326 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24329 msgid "Voiced alveolar fricative"
24330 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24333 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24334 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24337 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24338 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24341 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24342 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24345 msgid "Voiced retroflex fricative"
24346 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24349 msgid "Voiceless palatal fricative"
24350 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24353 msgid "Voiced palatal fricative"
24354 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24357 msgid "Voiceless velar fricative"
24358 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24361 msgid "Voiced velar fricative"
24362 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24365 msgid "Voiceless uvular fricative"
24366 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24369 msgid "Voiced uvular fricative"
24370 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24373 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24374 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24377 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24378 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24381 msgid "Voiceless glottal fricative"
24382 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24385 msgid "Voiced glottal fricative"
24386 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24389 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24390 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24393 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24394 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24397 msgid "Voiced labiodental approximant"
24398 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24401 msgid "Voiced alveolar approximant"
24402 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24405 msgid "Voiced retroflex approximant"
24406 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24409 msgid "Voiced palatal approximant"
24410 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24413 msgid "Voiced velar approximant"
24414 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24417 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24418 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24421 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24422 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24425 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24426 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24429 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24430 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24433 msgid "Bilabial click"
24434 msgstr "Bilabialer Klick"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24437 msgid "Dental click"
24438 msgstr "Dentaler Klick"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24441 msgid "(Post)alveolar click"
24442 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24445 msgid "Palatoalveolar click"
24446 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24449 msgid "Alveolar lateral click"
24450 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24453 msgid "Voiced bilabial implosive"
24454 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24457 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24458 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24461 msgid "Voiced palatal implosive"
24462 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24465 msgid "Voiced velar implosive"
24466 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24469 msgid "Voiced uvular implosive"
24470 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24473 msgid "Ejective mark"
24474 msgstr "Ejektivmarker"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24477 msgid "Close front unrounded vowel"
24478 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24481 msgid "Close front rounded vowel"
24482 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24485 msgid "Close central unrounded vowel"
24486 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24489 msgid "Close central rounded vowel"
24490 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24493 msgid "Close back unrounded vowel"
24494 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24497 msgid "Close back rounded vowel"
24498 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24501 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24502 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24505 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24506 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24509 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24510 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24513 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24514 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24517 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24518 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24521 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24522 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24525 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24526 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24529 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24530 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24533 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24534 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24537 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24538 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24541 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24542 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24545 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24546 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24549 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24550 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24553 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24554 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24557 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24558 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24561 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24562 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24565 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24566 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24569 msgid "Near-open vowel"
24570 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24573 msgid "Open front unrounded vowel"
24574 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24577 msgid "Open front rounded vowel"
24578 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24581 msgid "Open back unrounded vowel"
24582 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24585 msgid "Open back rounded vowel"
24586 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24589 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24590 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24593 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24594 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24597 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24598 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24601 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24602 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24605 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24606 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24609 msgid "Epiglottal plosive"
24610 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24613 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24614 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24617 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24618 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24621 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24622 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24625 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24626 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24629 msgid "Top tie bar"
24630 msgstr "Bindebogen oben"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24633 msgid "Bottom tie bar"
24634 msgstr "Bindebogen unten"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24637 msgid "Long"
24638 msgstr "Längung"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24641 msgid "Half-long"
24642 msgstr "Halbe Längung"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24645 msgid "Extra short"
24646 msgstr "Extrakurz"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24649 msgid "Primary stress"
24650 msgstr "Hauptbetonung"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24653 msgid "Secondary stress"
24654 msgstr "Nebenbetonung"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24657 msgid "Minor (foot) group"
24658 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24661 msgid "Major (intonation) group"
24662 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24665 msgid "Syllable break"
24666 msgstr "Silbengrenze"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24669 msgid "Linking (absence of a break)"
24670 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24673 msgid "Voiceless"
24674 msgstr "Stimmlos"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24677 msgid "Voiceless (above)"
24678 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24681 msgid "Voiced"
24682 msgstr "Stimmhaft"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24685 msgid "Breathy voiced"
24686 msgstr "Gehauchte Stimme"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24689 msgid "Creaky voiced"
24690 msgstr "Knarrstimme"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24693 msgid "Linguolabial"
24694 msgstr "Lingolabial"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24697 msgid "Dental"
24698 msgstr "Dental"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24701 msgid "Apical"
24702 msgstr "Apikal"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24705 msgid "Laminal"
24706 msgstr "Laminal"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24709 msgid "Aspirated"
24710 msgstr "Aspiriert"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24713 msgid "More rounded"
24714 msgstr "Mehr gerundet"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24717 msgid "Less rounded"
24718 msgstr "Weniger gerundet"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24721 msgid "Advanced"
24722 msgstr "Vorgelagert"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24725 msgid "Retracted"
24726 msgstr "Zurückgelagert"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24729 msgid "Centralized"
24730 msgstr "Zentralisiert"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24733 msgid "Mid-centralized"
24734 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24737 msgid "Syllabic"
24738 msgstr "Silbisch"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24741 msgid "Non-syllabic"
24742 msgstr "Nicht-silbisch"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24745 msgid "Rhoticity"
24746 msgstr "Rhotisch"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24749 msgid "Labialized"
24750 msgstr "Labialisiert"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24753 msgid "Palatized"
24754 msgstr "Palatalisiert"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24757 msgid "Velarized"
24758 msgstr "Velarisiert"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24761 msgid "Pharyngialized"
24762 msgstr "Pharyngalisiert"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24765 msgid "Velarized or pharyngialized"
24766 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24769 msgid "Raised"
24770 msgstr "Angehoben"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24773 msgid "Lowered"
24774 msgstr "Abgesenkt"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24777 msgid "Advanced tongue root"
24778 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24781 msgid "Retracted tongue root"
24782 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24785 msgid "Nasalized"
24786 msgstr "Nasalisiert"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24789 msgid "Nasal release"
24790 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24793 msgid "Lateral release"
24794 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24797 msgid "No audible release"
24798 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24801 msgid "Extra high (accent)"
24802 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24805 msgid "Extra high (tone letter)"
24806 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24809 msgid "High (accent)"
24810 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24813 msgid "High (tone letter)"
24814 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24817 msgid "Mid (accent)"
24818 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24821 msgid "Mid (tone letter)"
24822 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24825 msgid "Low (accent)"
24826 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24829 msgid "Low (tone letter)"
24830 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24833 msgid "Extra low (accent)"
24834 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24837 msgid "Extra low (tone letter)"
24838 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24841 msgid "Downstep"
24842 msgstr "Absteigend"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24845 msgid "Upstep"
24846 msgstr "Ansteigend"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24849 msgid "Rising (accent)"
24850 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24853 msgid "Rising (tone letter)"
24854 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24857 msgid "Falling (accent)"
24858 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24861 msgid "Falling (tone letter)"
24862 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24865 msgid "High rising (accent)"
24866 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24869 msgid "High rising (tone letter)"
24870 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24873 msgid "Low rising (accent)"
24874 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24877 msgid "Low rising (tone letter)"
24878 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24881 msgid "Rising-falling (accent)"
24882 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24885 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24886 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24889 msgid "Global rise"
24890 msgstr "Global Anstieg"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24893 msgid "Global fall"
24894 msgstr "Global Abfall"
24895
24896 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24897 msgid "ChessDiagram"
24898 msgstr "Schachdiagramm"
24899
24900 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24901 msgid "Chess diagram"
24902 msgstr "Schachdiagramm"
24903
24904 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24905 msgid ""
24906 "A chess position diagram.\n"
24907 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24908 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24909 "the position that you want to display.\n"
24910 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24911 "and remember to type in a relative path\n"
24912 "to the LyX document location.\n"
24913 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24914 "to enable general editing of the board.\n"
24915 "You might also check out the\n"
24916 "'Options->Test legality' option, and\n"
24917 "remember to middle and right click to\n"
24918 "insert new material in the board.\n"
24919 "In order for this to work, you have to\n"
24920 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24921 "that TeX will find it, and you will need\n"
24922 "to install the skak package from CTAN.\n"
24923 msgstr ""
24924 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24925 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24926 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24927 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24928 " Position\n"
24929 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24930 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24931 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24932 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24933 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24934 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24935 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24936 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24937 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24938 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24939 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24940 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24941 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24942 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24943
24944 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24945 msgid "Dia"
24946 msgstr "Dia"
24947
24948 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24949 msgid "Dia diagram"
24950 msgstr "Dia-Diagramm"
24951
24952 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24953 msgid "Dia diagram.\n"
24954 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24955
24956 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24957 msgid "GnumericSpreadsheet"
24958 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24959
24960 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24961 msgid "Spreadsheet"
24962 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24963
24964 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24965 msgid ""
24966 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24967 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24968 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24969 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24970 "both for gnumeric and excel files.\n"
24971 msgstr ""
24972 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24973 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24974 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24975 "zu Problemen führen.\n"
24976 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24977 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24978
24979 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24980 msgid "Inkscape"
24981 msgstr "Inkscape"
24982
24983 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24984 msgid "Inkscape figure"
24985 msgstr "Inkscape-Grafik"
24986
24987 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24988 msgid ""
24989 "An Inkscape figure.\n"
24990 "Note that using this template automatically uses the \n"
24991 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24992 msgstr ""
24993 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24994 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24995 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24996
24997 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24998 msgid "Lilypond typeset music"
24999 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25000
25001 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25002 msgid ""
25003 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25004 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25005 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25006 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25007 msgstr ""
25008 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25009 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25010 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25011 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25012
25013 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25014 msgid "PDFPages"
25015 msgstr "PDF-Seiten"
25016
25017 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25018 msgid "PDF pages"
25019 msgstr "PDF-Seiten"
25020
25021 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25022 msgid ""
25023 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25024 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25025 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25026 "Examples:\n"
25027 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25028 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25029 "* pages=- (to include all pages)\n"
25030 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25031 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25032 "inserted in their original size.\n"
25033 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25034 "for further options and details.\n"
25035 msgstr ""
25036 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25037 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25038 "nach folgendem Schema:\n"
25039 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25040 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25041 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25042 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25043 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25044 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25045 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25046 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25047
25048 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25049 msgid "RasterImage"
25050 msgstr "Rastergrafik"
25051
25052 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25053 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25054 msgid "Raster image"
25055 msgstr "Rastergrafik"
25056
25057 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25058 msgid ""
25059 "A bitmap file.\n"
25060 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25061 msgstr ""
25062 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25063 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25064
25065 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25066 msgid "VectorGraphics"
25067 msgstr "VektorGrafik"
25068
25069 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25070 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25071 msgid "Vector graphics"
25072 msgstr "Vektorgrafik"
25073
25074 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25075 msgid ""
25076 "A vector graphics file.\n"
25077 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25078 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25079 "the final output.\n"
25080 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25081 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25082 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25083 msgstr ""
25084 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25085 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25086 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25087 "zu bewahren.\n"
25088 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25089 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25090 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25091
25092 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25093 msgid "XFig"
25094 msgstr "XFig"
25095
25096 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25097 msgid "Xfig figure"
25098 msgstr "Xfig-Abbildung"
25099
25100 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25101 msgid "An Xfig figure.\n"
25102 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25103
25104 #: lib/configure.py:614
25105 msgid "tgo"
25106 msgstr "tgo"
25107
25108 #: lib/configure.py:614
25109 msgid "tgo|Tgif"
25110 msgstr "tgo|Tgif"
25111
25112 #: lib/configure.py:617
25113 msgid "FIG"
25114 msgstr "FIG"
25115
25116 #: lib/configure.py:620
25117 msgid "DIA"
25118 msgstr "DIA"
25119
25120 #: lib/configure.py:623
25121 msgid "sxd"
25122 msgstr "sxd"
25123
25124 #: lib/configure.py:623
25125 msgid "sxd|OpenDocument"
25126 msgstr "sxd|OpenDocument"
25127
25128 #: lib/configure.py:626
25129 msgid "Grace"
25130 msgstr "Grace"
25131
25132 #: lib/configure.py:629
25133 msgid "FEN"
25134 msgstr "FEN"
25135
25136 #: lib/configure.py:632
25137 msgid "SVG"
25138 msgstr "SVG"
25139
25140 #: lib/configure.py:633
25141 msgid "SVG (compressed)"
25142 msgstr "SVG (komprimiert)"
25143
25144 #: lib/configure.py:636
25145 msgid "BMP"
25146 msgstr "BMP"
25147
25148 #: lib/configure.py:637
25149 msgid "GIF"
25150 msgstr "GIF"
25151
25152 #: lib/configure.py:638
25153 msgid "jpeg"
25154 msgstr "jpeg"
25155
25156 #: lib/configure.py:638
25157 msgid "jpeg|JPEG"
25158 msgstr "jpeg|JPEG"
25159
25160 #: lib/configure.py:639
25161 msgid "PBM"
25162 msgstr "PBM"
25163
25164 #: lib/configure.py:640
25165 msgid "PGM"
25166 msgstr "PGM"
25167
25168 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25169 msgid "PNG"
25170 msgstr "PNG"
25171
25172 #: lib/configure.py:642
25173 msgid "PPM"
25174 msgstr "PPM"
25175
25176 #: lib/configure.py:643
25177 msgid "TIFF"
25178 msgstr "TIFF"
25179
25180 #: lib/configure.py:644
25181 msgid "XBM"
25182 msgstr "XBM"
25183
25184 #: lib/configure.py:645
25185 msgid "XPM"
25186 msgstr "XPM"
25187
25188 #: lib/configure.py:656
25189 msgid "Plain text (chess output)"
25190 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25191
25192 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25193 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25194 msgid "DocBook"
25195 msgstr "DocBook"
25196
25197 #: lib/configure.py:657
25198 msgid "DocBook|B"
25199 msgstr "DocBook|B"
25200
25201 #: lib/configure.py:658
25202 msgid "DocBook (XML)"
25203 msgstr "DocBook (XML)"
25204
25205 #: lib/configure.py:659
25206 msgid "Graphviz Dot"
25207 msgstr "Graphviz Dot"
25208
25209 #: lib/configure.py:660
25210 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25211 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25212
25213 #: lib/configure.py:661
25214 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25215 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25216
25217 #: lib/configure.py:662
25218 msgid "NoWeb"
25219 msgstr "NoWeb"
25220
25221 #: lib/configure.py:662
25222 msgid "NoWeb|N"
25223 msgstr "NoWeb|N"
25224
25225 #: lib/configure.py:664
25226 msgid "Sweave (Japanese)"
25227 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25228
25229 #: lib/configure.py:664
25230 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25231 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25232
25233 #: lib/configure.py:665
25234 msgid "R/S code"
25235 msgstr "R/S-Code"
25236
25237 #: lib/configure.py:667
25238 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25239 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25240
25241 #: lib/configure.py:668
25242 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25243 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25244
25245 #: lib/configure.py:669
25246 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25247 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25248
25249 #: lib/configure.py:670
25250 msgid "LaTeX (plain)"
25251 msgstr "LaTeX (normal)"
25252
25253 #: lib/configure.py:670
25254 msgid "LaTeX (plain)|L"
25255 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25256
25257 #: lib/configure.py:671
25258 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25259 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25260
25261 #: lib/configure.py:672
25262 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25263 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25264
25265 #: lib/configure.py:673
25266 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25267 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25268
25269 #: lib/configure.py:674
25270 msgid "LaTeX (clipboard)"
25271 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25272
25273 #: lib/configure.py:675
25274 msgid "Plain text"
25275 msgstr "Einfacher Text"
25276
25277 #: lib/configure.py:675
25278 msgid "Plain text|a"
25279 msgstr "Einfacher Text|T"
25280
25281 #: lib/configure.py:676
25282 msgid "Plain text (pstotext)"
25283 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25284
25285 #: lib/configure.py:677
25286 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25287 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25288
25289 #: lib/configure.py:678
25290 msgid "Plain text (catdvi)"
25291 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25292
25293 #: lib/configure.py:679
25294 msgid "Plain Text, Join Lines"
25295 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25296
25297 #: lib/configure.py:680
25298 msgid "Info (Beamer)"
25299 msgstr "Info (Beamer)"
25300
25301 #: lib/configure.py:684
25302 msgid "LilyPond music"
25303 msgstr "LilyPond-Musik"
25304
25305 #: lib/configure.py:687
25306 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25307 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25308
25309 #: lib/configure.py:688
25310 msgid "Excel spreadsheet"
25311 msgstr "Excel-Tabelle"
25312
25313 #: lib/configure.py:689
25314 msgid "MS Excel Office Open XML"
25315 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25316
25317 #: lib/configure.py:690
25318 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25319 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25320
25321 #: lib/configure.py:691
25322 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25323 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25324
25325 #: lib/configure.py:694
25326 msgid "LyXHTML"
25327 msgstr "LyX-HTML"
25328
25329 #: lib/configure.py:694
25330 msgid "LyXHTML|y"
25331 msgstr "LyXHTML|y"
25332
25333 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
25335 msgid "BibTeX"
25336 msgstr "BibTeX"
25337
25338 #: lib/configure.py:708
25339 msgid "EPS"
25340 msgstr "EPS"
25341
25342 #: lib/configure.py:709
25343 msgid "EPS (uncropped)"
25344 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25345
25346 #: lib/configure.py:710
25347 msgid "EPS (cropped)"
25348 msgstr "EPS (beschnitten)"
25349
25350 #: lib/configure.py:711
25351 msgid "Postscript"
25352 msgstr "Postscript"
25353
25354 #: lib/configure.py:711
25355 msgid "Postscript|t"
25356 msgstr "Postscript|c"
25357
25358 #: lib/configure.py:720
25359 msgid "PDF (ps2pdf)"
25360 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25361
25362 #: lib/configure.py:720
25363 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25364 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25365
25366 #: lib/configure.py:721
25367 msgid "PDF (pdflatex)"
25368 msgstr "PDF (pdflatex)"
25369
25370 #: lib/configure.py:721
25371 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25372 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25373
25374 #: lib/configure.py:722
25375 msgid "PDF (dvipdfm)"
25376 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25377
25378 #: lib/configure.py:722
25379 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25380 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25381
25382 #: lib/configure.py:723
25383 msgid "PDF (XeTeX)"
25384 msgstr "PDF (XeTeX)"
25385
25386 #: lib/configure.py:723
25387 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25388 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25389
25390 #: lib/configure.py:724
25391 msgid "PDF (LuaTeX)"
25392 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25393
25394 #: lib/configure.py:724
25395 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25396 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25397
25398 #: lib/configure.py:725
25399 msgid "PDF (graphics)"
25400 msgstr "PDF (Grafik)"
25401
25402 #: lib/configure.py:726
25403 msgid "PDF (cropped)"
25404 msgstr "PDF (beschnitten)"
25405
25406 #: lib/configure.py:727
25407 msgid "PDF (lower resolution)"
25408 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25409
25410 #: lib/configure.py:732
25411 msgid "DVI"
25412 msgstr "DVI"
25413
25414 #: lib/configure.py:732
25415 msgid "DVI|D"
25416 msgstr "DVI|D"
25417
25418 #: lib/configure.py:733
25419 msgid "DVI (LuaTeX)"
25420 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25421
25422 #: lib/configure.py:733
25423 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25424 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25425
25426 #: lib/configure.py:736
25427 msgid "DraftDVI"
25428 msgstr "DraftDVI"
25429
25430 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25431 msgid "htm"
25432 msgstr "htm"
25433
25434 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25435 msgid "htm|HTML"
25436 msgstr "htm|HTML"
25437
25438 #: lib/configure.py:742
25439 msgid "Noteedit"
25440 msgstr "Noteedit"
25441
25442 #: lib/configure.py:745
25443 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25444 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25445
25446 #: lib/configure.py:746
25447 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25448 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25449
25450 #: lib/configure.py:747
25451 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25452 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25453
25454 #: lib/configure.py:748
25455 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25456 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25457
25458 #: lib/configure.py:751
25459 msgid "Rich Text Format"
25460 msgstr "Rich-Text-Format"
25461
25462 #: lib/configure.py:752
25463 msgid "MS Word"
25464 msgstr "MS Word"
25465
25466 #: lib/configure.py:752
25467 msgid "MS Word|W"
25468 msgstr "MS Word|W"
25469
25470 #: lib/configure.py:753
25471 msgid "MS Word Office Open XML"
25472 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25473
25474 #: lib/configure.py:753
25475 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25476 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25477
25478 #: lib/configure.py:756
25479 msgid "Table (CSV)"
25480 msgstr "Tabelle (CSV)"
25481
25482 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25483 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25484 msgid "LyX"
25485 msgstr "LyX"
25486
25487 #: lib/configure.py:759
25488 msgid "LyX 1.3.x"
25489 msgstr "LyX 1.3.x"
25490
25491 #: lib/configure.py:760
25492 msgid "LyX 1.4.x"
25493 msgstr "LyX 1.4.x"
25494
25495 #: lib/configure.py:761
25496 msgid "LyX 1.5.x"
25497 msgstr "LyX 1.5.x"
25498
25499 #: lib/configure.py:762
25500 msgid "LyX 1.6.x"
25501 msgstr "LyX 1.6.x"
25502
25503 #: lib/configure.py:763
25504 msgid "LyX 2.0.x"
25505 msgstr "LyX 2.0.x"
25506
25507 #: lib/configure.py:764
25508 msgid "LyX 2.1.x"
25509 msgstr "LyX 2.1.x"
25510
25511 #: lib/configure.py:765
25512 msgid "LyX 2.2.x"
25513 msgstr "LyX 2.2.x"
25514
25515 #: lib/configure.py:766
25516 msgid "LyX 2.3.x"
25517 msgstr "LyX 2.3.x"
25518
25519 #: lib/configure.py:767
25520 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25521 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25522
25523 #: lib/configure.py:768
25524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25525 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25526
25527 #: lib/configure.py:769
25528 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25529 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25530
25531 #: lib/configure.py:770
25532 msgid "LyX Preview"
25533 msgstr "LyX-Vorschau"
25534
25535 #: lib/configure.py:771
25536 msgid "pdf_tex"
25537 msgstr "pdf_tex"
25538
25539 #: lib/configure.py:771
25540 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25541 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25542
25543 #: lib/configure.py:772
25544 msgid "Program"
25545 msgstr "Programm"
25546
25547 #: lib/configure.py:773
25548 msgid "ps_tex"
25549 msgstr "ps_tex"
25550
25551 #: lib/configure.py:773
25552 msgid "ps_tex|PSTEX"
25553 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25554
25555 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25556 msgid "Windows Metafile"
25557 msgstr "Windows Metafile"
25558
25559 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25560 msgid "Enhanced Metafile"
25561 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25562
25563 #: lib/configure.py:895
25564 msgid "LyXBlogger"
25565 msgstr "LyXBlogger"
25566
25567 #: lib/configure.py:1101
25568 msgid "gnuplot"
25569 msgstr "gnuplot"
25570
25571 #: lib/configure.py:1101
25572 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25573 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25574
25575 #: lib/configure.py:1174
25576 msgid "LyX Archive (zip)"
25577 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25578
25579 #: lib/configure.py:1177
25580 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25581 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25582
25583 #: src/Author.cpp:57
25584 #, c-format
25585 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25586 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25587
25588 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25589 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25590 msgid "ERROR!"
25591 msgstr "FEHLER!"
25592
25593 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25594 msgid "No year"
25595 msgstr "Kein Jahr"
25596
25597 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25598 msgid "Bibliography entry not found!"
25599 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:416
25602 msgid "Disk Error: "
25603 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:417
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25609 msgstr ""
25610 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25611 "vielleicht voll?)"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:540
25614 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25615 msgstr ""
25616 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25619 msgid "Save failed! Document is lost."
25620 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:546
25623 msgid "Attempting to close changed document!"
25624 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:555
25627 #, c-format
25628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25629 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25632 #, c-format
25633 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25634 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25637 msgid "Document header error"
25638 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:968
25641 msgid "\\begin_header is missing"
25642 msgstr "\\begin_header fehlt"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:992
25645 msgid "\\begin_document is missing"
25646 msgstr "\\begin_document fehlt"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25649 #: src/Buffer.cpp:2926
25650 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25651 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25654 msgid ""
25655 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25656 "xcolor/ulem are installed.\n"
25657 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25658 "LaTeX preamble."
25659 msgstr ""
25660 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25661 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25662 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25663 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25666 msgid ""
25667 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25668 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25669 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25670 "LaTeX preamble."
25671 msgstr ""
25672 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25673 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25674 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25675 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25679 msgid "Index"
25680 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1156
25683 msgid "File Not Found"
25684 msgstr "Datei nicht gefunden"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1157
25687 #, c-format
25688 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25689 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25692 msgid "Document format failure"
25693 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1186
25696 #, c-format
25697 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25698 msgstr ""
25699 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1255
25702 #, c-format
25703 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25704 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1282
25707 msgid "Conversion failed"
25708 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1283
25711 #, c-format
25712 msgid ""
25713 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25714 "it could not be created."
25715 msgstr ""
25716 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25717 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1293
25720 msgid "Conversion script not found"
25721 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1294
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25727 "could not be found."
25728 msgstr ""
25729 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25730 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25733 msgid "Conversion script failed"
25734 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1318
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25740 "convert it."
25741 msgstr ""
25742 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25743 "das Dokument nicht konvertieren."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1325
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25749 "it."
25750 msgstr ""
25751 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25752 "das Dokument nicht konvertieren."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25755 msgid "File is read-only"
25756 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1405
25759 #, c-format
25760 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25761 msgstr ""
25762 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1414
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25768 "overwrite this file?"
25769 msgstr ""
25770 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25771 "überschrieben werden soll?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1416
25774 msgid "Overwrite modified file?"
25775 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25780 msgid "&Overwrite"
25781 msgstr "&Überschreiben"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1479
25784 msgid "Backup failure"
25785 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:1480
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25791 "Please check whether the directory exists and is writable."
25792 msgstr ""
25793 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25794 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25797 msgid "Write failure"
25798 msgstr "Schreibfehler"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1517
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "The file has successfully been saved as:\n"
25804 "  %1$s.\n"
25805 "But LyX could not move it to:\n"
25806 "  %2$s.\n"
25807 "Your original file has been backed up to:\n"
25808 "  %3$s"
25809 msgstr ""
25810 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25811 "  %1$s.\n"
25812 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25813 "  %2$s.\n"
25814 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25815 "  %3$s"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1528
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "Cannot move saved file to:\n"
25821 "  %1$s.\n"
25822 "But the file has successfully been saved as:\n"
25823 "  %2$s."
25824 msgstr ""
25825 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25826 "  %1$s.\n"
25827 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25828 "  %2$s."
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1544
25831 #, c-format
25832 msgid "Saving document %1$s..."
25833 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1559
25836 msgid " could not write file!"
25837 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1567
25840 msgid " done."
25841 msgstr " fertig."
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:1582
25844 #, c-format
25845 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25846 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25849 #, c-format
25850 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25851 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1595
25854 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25855 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:1609
25858 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25859 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1712
25862 msgid "Iconv software exception Detected"
25863 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1712
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25869 "installed"
25870 msgstr ""
25871 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25872 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1743
25875 #, c-format
25876 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25877 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:1746
25880 msgid ""
25881 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25882 "contexts.\n"
25883 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25884 msgstr ""
25885 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25886 "nicht darstellbar.\n"
25887 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1751
25890 #, c-format
25891 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25892 msgstr ""
25893 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:1754
25896 msgid ""
25897 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25898 "chosen encoding.\n"
25899 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25900 msgstr ""
25901 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25902 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25903 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:1762
25906 msgid "iconv conversion failed"
25907 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:1767
25910 msgid "conversion failed"
25911 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:1886
25914 msgid "Uncodable character in file path"
25915 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:1888
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "The path of your document\n"
25921 "(%1$s)\n"
25922 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25923 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25924 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25925 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25926 "\n"
25927 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25928 "(such as utf8) or change the file path name."
25929 msgstr ""
25930 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25931 "(%1$s)\n"
25932 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25933 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25934 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25935 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25936 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25937 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25938 "\n"
25939 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25940 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:1965
25943 #, c-format
25944 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25945 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:1966
25948 #, c-format
25949 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25950 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:1976
25953 #, c-format
25954 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25955 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:1977
25958 #, c-format
25959 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25960 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:1983
25963 msgid "Incompatible Languages!"
25964 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:1985
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25970 "because they require conflicting language packages:\n"
25971 "%1$s%2$s"
25972 msgstr ""
25973 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25974 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25975 "%1$s%2$s"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:2313
25978 msgid "Running chktex..."
25979 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:2332
25982 msgid "chktex failure"
25983 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:2333
25986 msgid "Could not run chktex successfully."
25987 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:2620
25990 #, c-format
25991 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25992 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:2724
25995 #, c-format
25996 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25997 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:2733
26000 msgid "Error generating literate programming code."
26001 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:2809
26004 #, c-format
26005 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26006 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:2842
26009 #, c-format
26010 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26011 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26012
26013 #: src/Buffer.cpp:2899
26014 msgid "Error viewing the output file."
26015 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
26018 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26020 msgid "Invalid filename"
26021 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26025 msgid ""
26026 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26027 "through LaTeX: "
26028 msgstr ""
26029 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26030 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26034 msgid "Problematic filename for DVI"
26035 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26039 msgid ""
26040 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26041 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26042 msgstr ""
26043 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26044 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:326
26047 msgid "Export Warning!"
26048 msgstr "Export-Warnung!"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:3299
26051 msgid ""
26052 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26053 "BibTeX will be unable to find them."
26054 msgstr ""
26055 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26056 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:3919
26059 #, c-format
26060 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26061 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26062
26063 #: src/Buffer.cpp:3923
26064 #, c-format
26065 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26066 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26067
26068 #: src/Buffer.cpp:3975
26069 msgid "Preview source code"
26070 msgstr "Quellcode vorschauen"
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:3977
26073 msgid "Preview preamble"
26074 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:3979
26077 msgid "Preview body"
26078 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:3994
26081 msgid "Plain text does not have a preamble."
26082 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4099
26085 #, c-format
26086 msgid "Auto-saving %1$s"
26087 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:4155
26090 msgid "Autosave failed!"
26091 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4216
26094 msgid "Autosaving current document..."
26095 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26096
26097 #: src/Buffer.cpp:4338
26098 msgid "Couldn't export file"
26099 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4339
26102 #, c-format
26103 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26104 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26105
26106 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26107 msgid "File name error"
26108 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:4408
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "The directory path to the document\n"
26114 "%1$s\n"
26115 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26116 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26117 msgstr ""
26118 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26119 "%1$s\n"
26120 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26121 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26124 msgid "Document export cancelled."
26125 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:4529
26128 #, c-format
26129 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26130 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:4536
26133 #, c-format
26134 msgid "Document exported as %1$s"
26135 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4605
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26141 "\n"
26142 "Recover emergency save?"
26143 msgstr ""
26144 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26145 "\n"
26146 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4608
26149 msgid "Load emergency save?"
26150 msgstr "Notspeicherung laden?"
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:4609
26153 msgid "&Recover"
26154 msgstr "&Wiederherstellen"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4609
26157 msgid "&Load Original"
26158 msgstr "&Original laden"
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:4620
26161 #, c-format
26162 msgid ""
26163 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26164 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26165 msgstr ""
26166 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26167 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26168 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:4627
26171 msgid "Document was successfully recovered."
26172 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4629
26175 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26176 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4630
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "Remove emergency file now?\n"
26182 "(%1$s)"
26183 msgstr ""
26184 "Notspeicherungsdatei\n"
26185 "%1$s\n"
26186 "jetzt löschen?"
26187
26188 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
26189 msgid "Delete emergency file?"
26190 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
26193 msgid "&Keep"
26194 msgstr "&Behalten"
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:4639
26197 msgid "Emergency file deleted"
26198 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26199
26200 #: src/Buffer.cpp:4640
26201 msgid "Do not forget to save your file now!"
26202 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26203
26204 #: src/Buffer.cpp:4647
26205 msgid "Remove emergency file now?"
26206 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:4670
26209 #, c-format
26210 msgid ""
26211 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26212 "\n"
26213 "Load the backup instead?"
26214 msgstr ""
26215 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26216 "\n"
26217 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26218
26219 #: src/Buffer.cpp:4672
26220 msgid "Load backup?"
26221 msgstr "Sicherung laden?"
26222
26223 #: src/Buffer.cpp:4673
26224 msgid "&Load backup"
26225 msgstr "&Sicherung laden"
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:4673
26228 msgid "Load &original"
26229 msgstr "&Original laden"
26230
26231 #: src/Buffer.cpp:4683
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26235 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26236 msgstr ""
26237 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26238 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26239 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26240
26241 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26242 msgid "Senseless!!! "
26243 msgstr "Sinnlos!!! "
26244
26245 #: src/Buffer.cpp:5269
26246 #, c-format
26247 msgid "Document %1$s reloaded."
26248 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26249
26250 #: src/Buffer.cpp:5272
26251 #, c-format
26252 msgid "Could not reload document %1$s."
26253 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26254
26255 #: src/BufferParams.cpp:508
26256 msgid ""
26257 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26258 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26259 msgstr ""
26260 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26261 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26262
26263 #: src/BufferParams.cpp:510
26264 msgid ""
26265 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26266 "are inserted into formulas"
26267 msgstr ""
26268 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26269 "in Formeln eingefügt werden"
26270
26271 #: src/BufferParams.cpp:512
26272 msgid ""
26273 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26274 "formulas"
26275 msgstr ""
26276 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26277 "Formeln eingefügt wird"
26278
26279 #: src/BufferParams.cpp:514
26280 msgid ""
26281 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26282 "inserted into formulas"
26283 msgstr ""
26284 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26285 "in Formeln eingefügt werden"
26286
26287 #: src/BufferParams.cpp:516
26288 msgid ""
26289 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26290 "into formulas"
26291 msgstr ""
26292 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26293 "Formeln eingefügt wird"
26294
26295 #: src/BufferParams.cpp:518
26296 msgid ""
26297 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26298 "inserted into formulas"
26299 msgstr ""
26300 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26301 "in Formeln eingefügt werden"
26302
26303 #: src/BufferParams.cpp:520
26304 msgid ""
26305 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26306 "inserted into formulas"
26307 msgstr ""
26308 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26309 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26310
26311 #: src/BufferParams.cpp:522
26312 msgid ""
26313 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26314 "subscript is inserted into formulas"
26315 msgstr ""
26316 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26317 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26318
26319 #: src/BufferParams.cpp:524
26320 msgid ""
26321 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26322 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26323 msgstr ""
26324 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26325 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26326
26327 #: src/BufferParams.cpp:526
26328 msgid ""
26329 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26330 "decoration 'utilde'"
26331 msgstr ""
26332 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26333 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26334
26335 #: src/BufferParams.cpp:731
26336 #, c-format
26337 msgid ""
26338 "The selected document class\n"
26339 "\t%1$s\n"
26340 "requires external files that are not available.\n"
26341 "The document class can still be used, but the\n"
26342 "document cannot be compiled until the following\n"
26343 "prerequisites are installed:\n"
26344 "\t%2$s\n"
26345 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26346 "User's Guide for more information."
26347 msgstr ""
26348 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26349 "\t%1$s\n"
26350 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26351 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26352 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26353 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26354 "\t%2$s\n"
26355 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26356 "finden Sie weitere Hilfe."
26357
26358 #: src/BufferParams.cpp:740
26359 msgid "Document class not available"
26360 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26361
26362 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
26363 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26364 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26365 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26366 msgid "LyX Warning: "
26367 msgstr "LyX-Warnung: "
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
26370 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26372 msgid "uncodable character"
26373 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26374
26375 #: src/BufferParams.cpp:2166
26376 msgid "Uncodable character in user preamble"
26377 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26378
26379 #: src/BufferParams.cpp:2168
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26383 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26384 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26385 "output.\n"
26386 "\n"
26387 "Please select an appropriate document encoding\n"
26388 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26389 msgstr ""
26390 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26391 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26392 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26393 "\n"
26394 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26395 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26396
26397 #: src/BufferParams.cpp:2462
26398 #, c-format
26399 msgid ""
26400 "The layout file:\n"
26401 "%1$s\n"
26402 "could not be found. A default textclass with default\n"
26403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26404 "correct output."
26405 msgstr ""
26406 "Die Formatdatei:\n"
26407 "%1$s\n"
26408 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26409 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26410 "Ausgabe zu erzeugen."
26411
26412 #: src/BufferParams.cpp:2468
26413 msgid "Document class not found"
26414 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26415
26416 #: src/BufferParams.cpp:2475
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26420 "%1$s\n"
26421 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26422 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26423 "correct output."
26424 msgstr ""
26425 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26426 "fehlerhaft ist.\n"
26427 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26428 "korrekte\n"
26429 "Ausgabe erzeugen können."
26430
26431 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26432 msgid "Could not load class"
26433 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26434
26435 #: src/BufferParams.cpp:2528
26436 msgid "Error reading internal layout information"
26437 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26438
26439 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26440 msgid "Read Error"
26441 msgstr "Lesefehler"
26442
26443 #: src/BufferView.cpp:195
26444 msgid "No more insets"
26445 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26446
26447 #: src/BufferView.cpp:806
26448 msgid "Save bookmark"
26449 msgstr "Lesezeichen speichern"
26450
26451 #: src/BufferView.cpp:1022
26452 msgid "Converting document to new document class..."
26453 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26454
26455 #: src/BufferView.cpp:1067
26456 msgid "Document is read-only"
26457 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26458
26459 #: src/BufferView.cpp:1069
26460 msgid "Document has been modified externally"
26461 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26462
26463 #: src/BufferView.cpp:1078
26464 msgid "This portion of the document is deleted."
26465 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26466
26467 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26469 msgid "Absolute filename expected."
26470 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26471
26472 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26473 #, c-format
26474 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26475 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26476
26477 #: src/BufferView.cpp:1401
26478 msgid "No further undo information"
26479 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26480
26481 #: src/BufferView.cpp:1421
26482 msgid "No further redo information"
26483 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26484
26485 #: src/BufferView.cpp:1647
26486 msgid "Mark off"
26487 msgstr "Marke aus"
26488
26489 #: src/BufferView.cpp:1653
26490 msgid "Mark on"
26491 msgstr "Marke ein"
26492
26493 #: src/BufferView.cpp:1660
26494 msgid "Mark removed"
26495 msgstr "Marke entfernt"
26496
26497 #: src/BufferView.cpp:1663
26498 msgid "Mark set"
26499 msgstr "Marke gesetzt"
26500
26501 #: src/BufferView.cpp:1754
26502 msgid "Statistics for the selection:"
26503 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26504
26505 #: src/BufferView.cpp:1756
26506 msgid "Statistics for the document:"
26507 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:1759
26510 #, c-format
26511 msgid "%1$d words"
26512 msgstr "%1$d Wörter"
26513
26514 #: src/BufferView.cpp:1761
26515 msgid "One word"
26516 msgstr "Ein Wort"
26517
26518 #: src/BufferView.cpp:1764
26519 #, c-format
26520 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26521 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26522
26523 #: src/BufferView.cpp:1767
26524 msgid "One character (including blanks)"
26525 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26526
26527 #: src/BufferView.cpp:1770
26528 #, c-format
26529 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26530 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26531
26532 #: src/BufferView.cpp:1773
26533 msgid "One character (excluding blanks)"
26534 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26535
26536 #: src/BufferView.cpp:1775
26537 msgid "Statistics"
26538 msgstr "Statistik"
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:1996
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26544 msgstr ""
26545 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26546
26547 #: src/BufferView.cpp:1998
26548 #, c-format
26549 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26550 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:2006
26553 msgid "Branch name"
26554 msgstr "Name des Zweigs"
26555
26556 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26557 msgid "Branch already exists"
26558 msgstr "Zweig existiert bereits"
26559
26560 #: src/BufferView.cpp:2872
26561 #, c-format
26562 msgid "Inserting document %1$s..."
26563 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26564
26565 #: src/BufferView.cpp:2883
26566 #, c-format
26567 msgid "Document %1$s inserted."
26568 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26569
26570 #: src/BufferView.cpp:2885
26571 #, c-format
26572 msgid "Could not insert document %1$s"
26573 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26574
26575 #: src/BufferView.cpp:3296
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "Could not read the specified document\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "due to the error: %2$s"
26581 msgstr ""
26582 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26583 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26584 "nicht gelesen werden: %2$s"
26585
26586 #: src/BufferView.cpp:3298
26587 msgid "Could not read file"
26588 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26589
26590 #: src/BufferView.cpp:3305
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "%1$s\n"
26594 " is not readable."
26595 msgstr ""
26596 "%1$s\n"
26597 "ist nicht lesbar."
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26600 msgid "Could not open file"
26601 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26602
26603 #: src/BufferView.cpp:3313
26604 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26605 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26606
26607 #: src/BufferView.cpp:3314
26608 msgid ""
26609 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26610 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26611 "If this does not give the correct result\n"
26612 "then please change the encoding of the file\n"
26613 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26614 msgstr ""
26615 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26616 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26617 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26618 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26619 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26620
26621 #: src/Changes.cpp:370
26622 msgid "Uncodable character in author name"
26623 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26624
26625 #: src/Changes.cpp:371
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The author name '%1$s',\n"
26629 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26630 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26631 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26632 "\n"
26633 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26634 "or change the spelling of the author name."
26635 msgstr ""
26636 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26637 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26638 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26639 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26640 "\n"
26641 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26642 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26643
26644 #: src/Chktex.cpp:65
26645 #, c-format
26646 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26647 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26648
26649 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26651 msgid "none"
26652 msgstr "keine"
26653
26654 #: src/Color.cpp:204
26655 msgid "black"
26656 msgstr "Schwarz"
26657
26658 #: src/Color.cpp:205
26659 msgid "white"
26660 msgstr "Weiß"
26661
26662 #: src/Color.cpp:206
26663 msgid "blue"
26664 msgstr "Blau"
26665
26666 #: src/Color.cpp:207
26667 msgid "brown"
26668 msgstr "Braun"
26669
26670 #: src/Color.cpp:208
26671 msgid "cyan"
26672 msgstr "Cyan"
26673
26674 #: src/Color.cpp:209
26675 msgid "darkgray"
26676 msgstr "Dunkelgrau"
26677
26678 #: src/Color.cpp:210
26679 msgid "gray"
26680 msgstr "Grau"
26681
26682 #: src/Color.cpp:211
26683 msgid "green"
26684 msgstr "Grün"
26685
26686 #: src/Color.cpp:212
26687 msgid "lightgray"
26688 msgstr "Hellgrau"
26689
26690 #: src/Color.cpp:213
26691 msgid "lime"
26692 msgstr "Neongrün"
26693
26694 #: src/Color.cpp:214
26695 msgid "magenta"
26696 msgstr "Magenta"
26697
26698 #: src/Color.cpp:215
26699 msgid "olive"
26700 msgstr "Olivgrün"
26701
26702 #: src/Color.cpp:216
26703 msgid "orange"
26704 msgstr "Orange"
26705
26706 #: src/Color.cpp:217
26707 msgid "pink"
26708 msgstr "Pink"
26709
26710 #: src/Color.cpp:218
26711 msgid "purple"
26712 msgstr "Purpur"
26713
26714 #: src/Color.cpp:219
26715 msgid "red"
26716 msgstr "Rot"
26717
26718 #: src/Color.cpp:220
26719 msgid "teal"
26720 msgstr "Blaugrün"
26721
26722 #: src/Color.cpp:221
26723 msgid "violet"
26724 msgstr "Violett"
26725
26726 #: src/Color.cpp:222
26727 msgid "yellow"
26728 msgstr "Gelb"
26729
26730 #: src/Color.cpp:223
26731 msgid "cursor"
26732 msgstr "Cursor"
26733
26734 #: src/Color.cpp:224
26735 msgid "background"
26736 msgstr "Hintergrund"
26737
26738 #: src/Color.cpp:225
26739 msgid "text"
26740 msgstr "Text"
26741
26742 #: src/Color.cpp:226
26743 msgid "selection"
26744 msgstr "Auswahl"
26745
26746 #: src/Color.cpp:227
26747 msgid "selected text"
26748 msgstr "Ausgewählter Text"
26749
26750 #: src/Color.cpp:229
26751 msgid "LaTeX text"
26752 msgstr "LaTeX-Text"
26753
26754 #: src/Color.cpp:230
26755 msgid "inline completion"
26756 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26757
26758 #: src/Color.cpp:232
26759 msgid "non-unique inline completion"
26760 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26761
26762 #: src/Color.cpp:234
26763 msgid "previewed snippet"
26764 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26765
26766 #: src/Color.cpp:235
26767 msgid "note label"
26768 msgstr "Notiz (Marke)"
26769
26770 #: src/Color.cpp:236
26771 msgid "note background"
26772 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26773
26774 #: src/Color.cpp:237
26775 msgid "comment label"
26776 msgstr "Kommentar (Marke)"
26777
26778 #: src/Color.cpp:238
26779 msgid "comment background"
26780 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26781
26782 #: src/Color.cpp:239
26783 msgid "greyedout inset label"
26784 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26785
26786 #: src/Color.cpp:240
26787 msgid "greyedout inset text"
26788 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26789
26790 #: src/Color.cpp:241
26791 msgid "greyedout inset background"
26792 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26793
26794 #: src/Color.cpp:242
26795 msgid "phantom inset text"
26796 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26797
26798 #: src/Color.cpp:243
26799 msgid "shaded box"
26800 msgstr "Schattierte Box"
26801
26802 #: src/Color.cpp:244
26803 msgid "listings background"
26804 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26805
26806 #: src/Color.cpp:245
26807 msgid "branch label"
26808 msgstr "Zweig (Marke)"
26809
26810 #: src/Color.cpp:246
26811 msgid "footnote label"
26812 msgstr "Fußnote (Marke)"
26813
26814 #: src/Color.cpp:247
26815 msgid "index label"
26816 msgstr "Stichwortmarke"
26817
26818 #: src/Color.cpp:248
26819 msgid "margin note label"
26820 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26821
26822 #: src/Color.cpp:249
26823 msgid "URL label"
26824 msgstr "URL (Marke)"
26825
26826 #: src/Color.cpp:250
26827 msgid "URL text"
26828 msgstr "URL (Text)"
26829
26830 #: src/Color.cpp:251
26831 msgid "depth bar"
26832 msgstr "Balken für Tiefe"
26833
26834 #: src/Color.cpp:252
26835 msgid "scroll indicator"
26836 msgstr "Scroll-Indikator"
26837
26838 #: src/Color.cpp:253
26839 msgid "language"
26840 msgstr "Sprache"
26841
26842 #: src/Color.cpp:254
26843 msgid "command inset"
26844 msgstr "Befehlseinfügung"
26845
26846 #: src/Color.cpp:255
26847 msgid "command inset background"
26848 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26849
26850 #: src/Color.cpp:256
26851 msgid "command inset frame"
26852 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26853
26854 #: src/Color.cpp:257
26855 msgid "special character"
26856 msgstr "Sonderzeichen"
26857
26858 #: src/Color.cpp:258
26859 msgid "math"
26860 msgstr "Mathe"
26861
26862 #: src/Color.cpp:259
26863 msgid "math background"
26864 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26865
26866 #: src/Color.cpp:260
26867 msgid "graphics background"
26868 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26869
26870 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26871 msgid "math macro background"
26872 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26873
26874 #: src/Color.cpp:262
26875 msgid "math frame"
26876 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26877
26878 #: src/Color.cpp:263
26879 msgid "math corners"
26880 msgstr "Mathe (Ecken)"
26881
26882 #: src/Color.cpp:264
26883 msgid "math line"
26884 msgstr "Mathe (Linie)"
26885
26886 #: src/Color.cpp:266
26887 msgid "math macro hovered background"
26888 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26889
26890 #: src/Color.cpp:267
26891 msgid "math macro label"
26892 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26893
26894 #: src/Color.cpp:268
26895 msgid "math macro frame"
26896 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26897
26898 #: src/Color.cpp:269
26899 msgid "math macro blended out"
26900 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26901
26902 #: src/Color.cpp:270
26903 msgid "math macro old parameter"
26904 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26905
26906 #: src/Color.cpp:271
26907 msgid "math macro new parameter"
26908 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26909
26910 #: src/Color.cpp:272
26911 msgid "collapsible inset text"
26912 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26913
26914 #: src/Color.cpp:273
26915 msgid "collapsible inset frame"
26916 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26917
26918 #: src/Color.cpp:274
26919 msgid "inset background"
26920 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26921
26922 #: src/Color.cpp:275
26923 msgid "inset frame"
26924 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26925
26926 #: src/Color.cpp:276
26927 msgid "LaTeX error"
26928 msgstr "LaTeX-Fehler"
26929
26930 #: src/Color.cpp:277
26931 msgid "end-of-line marker"
26932 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26933
26934 #: src/Color.cpp:278
26935 msgid "appendix marker"
26936 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26937
26938 #: src/Color.cpp:279
26939 msgid "change bar"
26940 msgstr "Balken für Änderung"
26941
26942 #: src/Color.cpp:280
26943 msgid "deleted text"
26944 msgstr "Gelöschter Text"
26945
26946 #: src/Color.cpp:281
26947 msgid "added text"
26948 msgstr "Hinzugefügter Text"
26949
26950 #: src/Color.cpp:282
26951 msgid "changed text 1st author"
26952 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26953
26954 #: src/Color.cpp:283
26955 msgid "changed text 2nd author"
26956 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26957
26958 #: src/Color.cpp:284
26959 msgid "changed text 3rd author"
26960 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26961
26962 #: src/Color.cpp:285
26963 msgid "changed text 4th author"
26964 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26965
26966 #: src/Color.cpp:286
26967 msgid "changed text 5th author"
26968 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26969
26970 #: src/Color.cpp:287
26971 msgid "deleted text modifier"
26972 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26973
26974 #: src/Color.cpp:288
26975 msgid "added space markers"
26976 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26977
26978 #: src/Color.cpp:289
26979 msgid "table line"
26980 msgstr "Tabelle (Linie)"
26981
26982 #: src/Color.cpp:290
26983 msgid "table on/off line"
26984 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26985
26986 #: src/Color.cpp:292
26987 msgid "bottom area"
26988 msgstr "Unterer Bereich"
26989
26990 #: src/Color.cpp:293
26991 msgid "new page"
26992 msgstr "Neue Seite"
26993
26994 #: src/Color.cpp:294
26995 msgid "page break / line break"
26996 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26997
26998 #: src/Color.cpp:295
26999 msgid "button frame"
27000 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27001
27002 #: src/Color.cpp:296
27003 msgid "button background"
27004 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27005
27006 #: src/Color.cpp:297
27007 msgid "button background under focus"
27008 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27009
27010 #: src/Color.cpp:298
27011 msgid "paragraph marker"
27012 msgstr "Absatzmarkierung"
27013
27014 #: src/Color.cpp:299
27015 msgid "preview frame"
27016 msgstr "Vorschaurahmen"
27017
27018 #: src/Color.cpp:300
27019 msgid "inherit"
27020 msgstr "übernehmen"
27021
27022 #: src/Color.cpp:301
27023 msgid "regexp frame"
27024 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27025
27026 #: src/Color.cpp:302
27027 msgid "ignore"
27028 msgstr "ignorieren"
27029
27030 #: src/Converter.cpp:310
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27034 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27035 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27036 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27037 "actually need it, instead.</p>"
27038 msgstr ""
27039 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27040 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27041 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27042 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27043 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27044 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27045 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27046
27047 #: src/Converter.cpp:319
27048 msgid "Security Warning"
27049 msgstr "Sicherheitswarnung"
27050
27051 #: src/Converter.cpp:332
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27055 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27056 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27057 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27058 msgstr ""
27059 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27060 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27061 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27062 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27063 "verlangt.</p>"
27064
27065 #: src/Converter.cpp:339
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27069 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27070 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27071 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27072 msgstr ""
27073 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27074 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27075 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27076 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27077 "verlangt.</p>"
27078
27079 #: src/Converter.cpp:349
27080 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27081 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:351
27084 msgid ""
27085 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27086 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27087 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27088 "i>.)"
27089 msgstr ""
27090 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27091 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27092 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27093 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27094
27095 #: src/Converter.cpp:360
27096 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27097 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27098
27099 #: src/Converter.cpp:361
27100 msgid "An external converter requires your authorization"
27101 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27102
27103 #: src/Converter.cpp:364
27104 msgid ""
27105 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27106 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27107 msgstr ""
27108 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27109 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27110 "vertrauen!</b></p>"
27111
27112 #: src/Converter.cpp:367
27113 msgid ""
27114 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27115 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27116 msgstr ""
27117 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27118 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27119
27120 #: src/Converter.cpp:371
27121 msgid "Do &not allow"
27122 msgstr "&Nicht erlauben"
27123
27124 #: src/Converter.cpp:371
27125 msgid "Do &not run"
27126 msgstr "&Nicht ausführen"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:372
27129 msgid "A&llow"
27130 msgstr "&Erlauben"
27131
27132 #: src/Converter.cpp:372
27133 msgid "&Run"
27134 msgstr "Aus&führen"
27135
27136 #: src/Converter.cpp:374
27137 msgid "&Always allow for this document"
27138 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27139
27140 #: src/Converter.cpp:375
27141 msgid "&Always run for this document"
27142 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27143
27144 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27145 msgid "Converter killed"
27146 msgstr "Konverter getötet"
27147
27148 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "The following converter was killed by the user.\n"
27152 " %1$s\n"
27153 msgstr ""
27154 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27155 " %1$s\n"
27156
27157 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27158 #: src/Converter.cpp:814
27159 msgid "Cannot convert file"
27160 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27161
27162 #: src/Converter.cpp:466
27163 #, c-format
27164 msgid ""
27165 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27166 "Define a converter in the preferences."
27167 msgstr ""
27168 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27169 "konvertieren.\n"
27170 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27171
27172 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27173 msgid "Pygments driver command not found!"
27174 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27175
27176 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27177 msgid ""
27178 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27179 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27180 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27181 "is named differently, to add the following line to the\n"
27182 "document preamble:\n"
27183 "\n"
27184 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27185 "\n"
27186 "where 'driver' is name of the driver command."
27187 msgstr ""
27188 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27189 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27190 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27191 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27192 "hinzu:\n"
27193 "\n"
27194 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27195 "\n"
27196 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27197
27198 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27199 msgid "Executing command: "
27200 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27201
27202 #: src/Converter.cpp:731
27203 msgid "Process Killed"
27204 msgstr "Prozess getötet"
27205
27206 #: src/Converter.cpp:732
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "The conversion process was killed while running:\n"
27210 "%1$s"
27211 msgstr ""
27212 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27213 "%1$s"
27214
27215 #: src/Converter.cpp:737
27216 msgid "Process Timed Out"
27217 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27218
27219 #: src/Converter.cpp:738
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "The conversion process:\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "timed out before completing."
27225 msgstr ""
27226 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27227 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27228 "%1$s"
27229
27230 #: src/Converter.cpp:743
27231 msgid "Build errors"
27232 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27233
27234 #: src/Converter.cpp:744
27235 msgid "There were errors during the build process."
27236 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27237
27238 #: src/Converter.cpp:749
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "An error occurred while running:\n"
27242 "%1$s"
27243 msgstr ""
27244 "Bei der Ausführung von\n"
27245 "%1$s\n"
27246 "ist ein Fehler aufgetreten"
27247
27248 #: src/Converter.cpp:772
27249 #, c-format
27250 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27251 msgstr ""
27252 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27253
27254 #: src/Converter.cpp:816
27255 #, c-format
27256 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27257 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27258
27259 #: src/Converter.cpp:817
27260 #, c-format
27261 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27262 msgstr ""
27263 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27264
27265 #: src/Converter.cpp:859
27266 msgid "Running LaTeX..."
27267 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27268
27269 #: src/Converter.cpp:876
27270 msgid "Export canceled"
27271 msgstr "Export abgebrochen"
27272
27273 #: src/Converter.cpp:877
27274 msgid "The export process was terminated by the user."
27275 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27276
27277 #: src/Converter.cpp:891
27278 #, c-format
27279 msgid ""
27280 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27281 "log %1$s."
27282 msgstr ""
27283 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27284 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27285
27286 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27287 msgid "LaTeX failed"
27288 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27289
27290 #: src/Converter.cpp:897
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "The external program\n"
27294 "%1$s\n"
27295 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27296 "program's error (check the logs). "
27297 msgstr ""
27298 "Das externe Programm\n"
27299 "%1$s\n"
27300 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27301 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27302
27303 #: src/Converter.cpp:903
27304 msgid "Output is empty"
27305 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27306
27307 #: src/Converter.cpp:904
27308 msgid "No output file was generated."
27309 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27310
27311 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27312 msgid ", Inset: "
27313 msgstr ", Einfügung: "
27314
27315 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27316 msgid ", Cell: "
27317 msgstr ", Zelle: "
27318
27319 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27320 msgid ", Position: "
27321 msgstr ", Position: "
27322
27323 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27327 "not been pasted."
27328 msgstr ""
27329 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27330 "wurde daher nicht eingefügt."
27331
27332 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27336 "not been pasted."
27337 msgstr ""
27338 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27339 "und wurden daher nicht eingefügt."
27340
27341 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27342 msgid "Uncodable content"
27343 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27344
27345 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27349 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27350 msgstr ""
27351 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27352 "\n"
27353 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27354
27355 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27356 msgid "Unknown branch"
27357 msgstr "Unbekannter Zweig"
27358
27359 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27360 msgid "&Don't Add"
27361 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27362
27363 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27364 #, c-format
27365 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27366 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27367
27368 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27369 msgid "Layout Not Found"
27370 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27371
27372 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27373 #, c-format
27374 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27375 msgstr ""
27376 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27377 ",%2$s` undefiniert."
27378
27379 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27383 "%3$s'."
27384 msgstr ""
27385 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27386 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27387
27388 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27389 msgid "Undefined flex inset"
27390 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27391
27392 #: src/Exporter.cpp:45
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "The file %1$s already exists.\n"
27396 "\n"
27397 "Do you want to overwrite that file?"
27398 msgstr ""
27399 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27400 "\n"
27401 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27402
27403 #: src/Exporter.cpp:48
27404 msgid "Overwrite file?"
27405 msgstr "Datei überschreiben?"
27406
27407 #: src/Exporter.cpp:50
27408 msgid "&Keep file"
27409 msgstr "&Nicht überschreiben"
27410
27411 #: src/Exporter.cpp:51
27412 msgid "Overwrite &all"
27413 msgstr "&Alle überschreiben"
27414
27415 #: src/Exporter.cpp:51
27416 msgid "&Cancel export"
27417 msgstr "Export &abbrechen"
27418
27419 #: src/Exporter.cpp:97
27420 msgid "Couldn't copy file"
27421 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27422
27423 #: src/Exporter.cpp:98
27424 #, c-format
27425 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27426 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27427
27428 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27430 msgid "Roman"
27431 msgstr "Serifenschrift"
27432
27433 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27435 msgid "Sans Serif"
27436 msgstr "Serifenlos"
27437
27438 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27440 msgid "Typewriter"
27441 msgstr "Schreibmaschine"
27442
27443 #: src/Font.cpp:60
27444 msgid "Symbol"
27445 msgstr "Symbole"
27446
27447 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27448 #: src/Font.cpp:77
27449 msgid "Inherit"
27450 msgstr "Übernehmen"
27451
27452 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27453 msgid "Medium"
27454 msgstr "Mittel"
27455
27456 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27457 msgid "Upright"
27458 msgstr "Normal"
27459
27460 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27461 msgid "Italic"
27462 msgstr "Kursiv"
27463
27464 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27465 msgid "Slanted"
27466 msgstr "Geneigt"
27467
27468 #: src/Font.cpp:68
27469 msgid "Smallcaps"
27470 msgstr "Kapitälchen"
27471
27472 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27473 msgid "Increase"
27474 msgstr "Vergrößern"
27475
27476 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27477 msgid "Decrease"
27478 msgstr "Verkleinern"
27479
27480 #: src/Font.cpp:77
27481 msgid "Toggle"
27482 msgstr "An/Aus"
27483
27484 #: src/Font.cpp:163
27485 #, c-format
27486 msgid "Emphasis %1$s, "
27487 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27488
27489 #: src/Font.cpp:166
27490 #, c-format
27491 msgid "Underline %1$s, "
27492 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27493
27494 #: src/Font.cpp:169
27495 #, c-format
27496 msgid "Strike out %1$s, "
27497 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27498
27499 #: src/Font.cpp:172
27500 #, c-format
27501 msgid "Cross out %1$s, "
27502 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27503
27504 #: src/Font.cpp:175
27505 #, c-format
27506 msgid "Double underline %1$s, "
27507 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27508
27509 #: src/Font.cpp:178
27510 #, c-format
27511 msgid "Wavy underline %1$s, "
27512 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27513
27514 #: src/Font.cpp:181
27515 #, c-format
27516 msgid "Noun %1$s, "
27517 msgstr "Eigenname %1$s, "
27518
27519 #: src/Font.cpp:195
27520 #, c-format
27521 msgid "Language: %1$s, "
27522 msgstr "Sprache: %1$s, "
27523
27524 #: src/Font.cpp:198
27525 #, c-format
27526 msgid "Number %1$s"
27527 msgstr "Nummer %1$s"
27528
27529 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27530 msgid "Cannot view file"
27531 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27532
27533 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27534 #, c-format
27535 msgid "File does not exist: %1$s"
27536 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27537
27538 #: src/Format.cpp:667
27539 #, c-format
27540 msgid "No information for viewing %1$s"
27541 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27542
27543 #: src/Format.cpp:677
27544 #, c-format
27545 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27546 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27547
27548 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27549 msgid "Cannot edit file"
27550 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27551
27552 #: src/Format.cpp:736
27553 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27554 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27555
27556 #: src/Format.cpp:749
27557 #, c-format
27558 msgid "No information for editing %1$s"
27559 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27560
27561 #: src/Format.cpp:760
27562 #, c-format
27563 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27564 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27565
27566 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27567 msgid "Could not find bind file"
27568 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27569
27570 #: src/KeyMap.cpp:230
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Unable to find the bind file\n"
27574 "%1$s.\n"
27575 "Please check your installation."
27576 msgstr ""
27577 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27578 "%1$s.\n"
27579 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27580
27581 #: src/KeyMap.cpp:237
27582 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27583 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27584
27585 #: src/KeyMap.cpp:238
27586 msgid ""
27587 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27588 "Please check your installation."
27589 msgstr ""
27590 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27591 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27592
27593 #: src/KeyMap.cpp:245
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "Unable to find the bind file\n"
27597 "%1$s.\n"
27598 "Falling back to default."
27599 msgstr ""
27600 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27601 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27602
27603 #: src/KeySequence.cpp:181
27604 msgid "   options: "
27605 msgstr "   Optionen: "
27606
27607 #: src/LaTeX.cpp:58
27608 #, c-format
27609 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27610 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27611
27612 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27613 msgid "Running Index Processor."
27614 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27615
27616 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27617 msgid "Running BibTeX."
27618 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27619
27620 #: src/LaTeX.cpp:514
27621 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27622 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27623
27624 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27625 msgid "BibTeX error: "
27626 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27627
27628 #: src/LaTeX.cpp:1422
27629 msgid "Biber error: "
27630 msgstr "Biber-Fehler: "
27631
27632 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27633 msgid "Font not available"
27634 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27635
27636 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27640 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27641 msgstr ""
27642 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27643 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27644 "Standardschrift zurückgreifen."
27645
27646 #: src/LyX.cpp:148
27647 msgid "Could not read configuration file"
27648 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27649
27650 #: src/LyX.cpp:149
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "Error while reading the configuration file\n"
27654 "%1$s.\n"
27655 "Please check your installation."
27656 msgstr ""
27657 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27658 "%1$s.\n"
27659 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27660
27661 #: src/LyX.cpp:402
27662 msgid "The following files could not be loaded:"
27663 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27664
27665 #: src/LyX.cpp:443
27666 #, c-format
27667 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27668 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27669
27670 #: src/LyX.cpp:445
27671 msgid "Cannot remove temporary directory"
27672 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27673
27674 #: src/LyX.cpp:450
27675 #, c-format
27676 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27677 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27678
27679 #: src/LyX.cpp:479
27680 #, c-format
27681 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27682 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27683
27684 #: src/LyX.cpp:497
27685 msgid "Missing filename for this operation."
27686 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27687
27688 #: src/LyX.cpp:546
27689 #, c-format
27690 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27691 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27692
27693 #: src/LyX.cpp:593
27694 msgid "No textclass is found"
27695 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27696
27697 #: src/LyX.cpp:594
27698 msgid ""
27699 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27700 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27701 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27702 msgstr ""
27703 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27704 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27705 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27706 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27707
27708 #: src/LyX.cpp:598
27709 msgid "&Reconfigure"
27710 msgstr "Neu &konfigurieren"
27711
27712 #: src/LyX.cpp:599
27713 msgid "&Without LaTeX"
27714 msgstr "&Ohne LaTeX"
27715
27716 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27717 msgid "&Continue"
27718 msgstr "&Fortfahren"
27719
27720 #: src/LyX.cpp:703
27721 msgid ""
27722 "SIGHUP signal caught!\n"
27723 "Bye."
27724 msgstr ""
27725 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27726 "Tschüs."
27727
27728 #: src/LyX.cpp:707
27729 msgid ""
27730 "SIGFPE signal caught!\n"
27731 "Bye."
27732 msgstr ""
27733 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27734 "Tschüs."
27735
27736 #: src/LyX.cpp:710
27737 msgid ""
27738 "SIGSEGV signal caught!\n"
27739 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27740 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27741 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27742 "Bye."
27743 msgstr ""
27744 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27745 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27746 "Sie keine Daten verloren.\n"
27747 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27748 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27749 "Tschüs."
27750
27751 #: src/LyX.cpp:726
27752 msgid "LyX crashed!"
27753 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27754
27755 #: src/LyX.cpp:760
27756 msgid "LyX: "
27757 msgstr "LyX: "
27758
27759 #: src/LyX.cpp:1009
27760 msgid "Could not create temporary directory"
27761 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27762
27763 #: src/LyX.cpp:1010
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "Could not create a temporary directory in\n"
27767 "\"%1$s\"\n"
27768 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27769 msgstr ""
27770 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27771 "\"%1$s\"\n"
27772 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27773 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27774
27775 #: src/LyX.cpp:1074
27776 msgid "Missing user LyX directory"
27777 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27778
27779 #: src/LyX.cpp:1075
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27783 "It is needed to keep your own configuration."
27784 msgstr ""
27785 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27786 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27787
27788 #: src/LyX.cpp:1080
27789 msgid "&Create directory"
27790 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27791
27792 #: src/LyX.cpp:1081
27793 msgid "&Exit LyX"
27794 msgstr "LyX &beenden"
27795
27796 #: src/LyX.cpp:1082
27797 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27798 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27799
27800 #: src/LyX.cpp:1086
27801 #, c-format
27802 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27803 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27804
27805 #: src/LyX.cpp:1091
27806 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27807 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27808
27809 #: src/LyX.cpp:1164
27810 msgid "List of supported debug flags:"
27811 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27812
27813 #: src/LyX.cpp:1168
27814 #, c-format
27815 msgid "Setting debug level to %1$s"
27816 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27817
27818 #: src/LyX.cpp:1179
27819 msgid ""
27820 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27821 "Command line switches (case sensitive):\n"
27822 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27823 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27824 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27825 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27826 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27827 "                  select the features to debug.\n"
27828 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27829 "\t-x [--execute] command\n"
27830 "                  where command is a lyx command.\n"
27831 "\t-e [--export] fmt\n"
27832 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27833 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27834 "Name\n"
27835 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27836 "name\n"
27837 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27838 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27839 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27840 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27841 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27842 "                  and filename is the destination filename.\n"
27843 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27844 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27845 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27846 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27847 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27848 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27849 "files,\n"
27850 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27851 "export.\n"
27852 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27853 "consumed.\n"
27854 "\t--ignore-error-message which\n"
27855 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27856 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27857 "values:\n"
27858 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27859 "\t-n [--no-remote]\n"
27860 "                  open documents in a new instance\n"
27861 "\t-r [--remote]\n"
27862 "                  open documents in an already running instance\n"
27863 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27864 "\t-v [--verbose]\n"
27865 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27866 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27867 "\t-version  summarize version and build info\n"
27868 "Check the LyX man page for more details."
27869 msgstr ""
27870 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27871 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27872 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27873 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27874 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27875 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27876 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27877 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27878 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27879 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27880 "                     möglichen Bereiche.\n"
27881 "\t-x [--execute] command\n"
27882 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27883 "\t-e [--export] fmt\n"
27884 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27885 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27886 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27887 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27888 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27889 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27890 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27891 "x\n"
27892 "                     nicht beliebig ist!\n"
27893 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27894 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27895 "export)\n"
27896 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27897 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27898 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27899 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27900 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27901 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27902 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27903 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27904 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27905 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27906 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27907 "\t--ignore-error-message welche\n"
27908 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27909 "ignorieren.\n"
27910 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27911 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27912 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27913 "Pakets Fontspec.\n"
27914 "\t-n [--no-remote]\n"
27915 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27916 "\t-r [--remote]\n"
27917 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27918 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27919 "\t-v [--verbose]\n"
27920 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27921 "aufruft.\n"
27922 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27923 "sich anschließend\n"
27924 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27925 "zusammen.\n"
27926 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27927
27928 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27929 msgid "  Git commit hash "
27930 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27931
27932 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27933 msgid "No system directory"
27934 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27935
27936 #: src/LyX.cpp:1244
27937 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27938 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27939
27940 #: src/LyX.cpp:1255
27941 msgid "No user directory"
27942 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27943
27944 #: src/LyX.cpp:1256
27945 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27946 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27947
27948 #: src/LyX.cpp:1267
27949 msgid "Incomplete command"
27950 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27951
27952 #: src/LyX.cpp:1268
27953 msgid "Missing command string after --execute switch"
27954 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27955
27956 #: src/LyX.cpp:1279
27957 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27958 msgstr ""
27959 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27960 "ps...]"
27961
27962 #: src/LyX.cpp:1284
27963 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27964 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27965
27966 #: src/LyX.cpp:1297
27967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27968 msgstr ""
27969 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27970
27971 #: src/LyX.cpp:1310
27972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27973 msgstr ""
27974 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27975
27976 #: src/LyX.cpp:1315
27977 msgid "Missing filename for --import"
27978 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3053
27981 msgid ""
27982 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27983 "legal words?"
27984 msgstr ""
27985 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27986 "angesehen werden?"
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3057
27989 msgid ""
27990 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27991 "document."
27992 msgstr ""
27993 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27994 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27995 "Dokuments."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3065
27998 msgid ""
27999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28000 "automatically by what you type."
28001 msgstr ""
28002 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28003 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3069
28006 msgid ""
28007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28008 "class change."
28009 msgstr ""
28010 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28011 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28012 "werden."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3073
28015 msgid ""
28016 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28017 msgstr ""
28018 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28019 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3080
28022 msgid ""
28023 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28024 "the backup file in the same directory as the original file."
28025 msgstr ""
28026 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28027 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3084
28030 msgid ""
28031 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28032 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28033 msgstr ""
28034 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28035 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3088
28038 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28039 msgstr ""
28040 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3092
28043 msgid ""
28044 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28045 "its global and local bind/ directories."
28046 msgstr ""
28047 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28048 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28049 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3096
28052 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28053 msgstr ""
28054 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28055 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3100
28058 msgid ""
28059 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28060 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28061 msgstr ""
28062 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28063 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28064 "Dokumentation von ChkTeX."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3107
28067 msgid ""
28068 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28069 "undesired effects."
28070 msgstr ""
28071 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28072 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3111
28075 msgid ""
28076 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28077 "prevent undesired effects."
28078 msgstr ""
28079 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28080 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28081 "verhindern."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3118
28084 msgid ""
28085 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28086 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28087 msgstr ""
28088 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28089 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28090 "mitgenommen`."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3126
28093 msgid ""
28094 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28095 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28096 "the top of the screen"
28097 msgstr ""
28098 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28099 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3130
28102 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28103 msgstr ""
28104 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28105 "die Control-Taste wie Ctlr."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3134
28108 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28109 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3138
28112 msgid ""
28113 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28114 "inside."
28115 msgstr ""
28116 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28117 "innerhalb des Makros ist."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3142
28120 msgid ""
28121 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28122 "look in its global and local commands/ directories."
28123 msgstr ""
28124 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28125 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28126 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3146
28129 msgid ""
28130 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28131 msgstr ""
28132 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28133 "Schriften verwendet wird."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3150
28136 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28137 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3154
28140 msgid ""
28141 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28142 "shown after the change has been made.)"
28143 msgstr ""
28144 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28145 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3158
28148 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28149 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3162
28152 msgid ""
28153 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28154 "LyX was started from."
28155 msgstr ""
28156 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28157 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28158
28159 #: src/LyXRC.cpp:3166
28160 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28161 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3170
28164 msgid ""
28165 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28166 "value selects the directory LyX was started from."
28167 msgstr ""
28168 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28169 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3177
28172 msgid ""
28173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28174 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28175 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28176 msgstr ""
28177 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28178 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28179 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:3181
28182 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28183 msgstr ""
28184 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3185
28187 msgid ""
28188 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28189 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28190 msgstr ""
28191 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28192 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28193 "Indexprozessors abweichen."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3189
28196 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28197 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3198
28200 msgid ""
28201 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28202 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28203 msgstr ""
28204 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28205 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28206 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3202
28209 msgid ""
28210 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28211 "document."
28212 msgstr ""
28213 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28214 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3206
28217 msgid ""
28218 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28219 msgstr ""
28220 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28221 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3210
28224 msgid ""
28225 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28226 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28227 "name of the second language."
28228 msgstr ""
28229 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28230 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28231 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3214
28234 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28235 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3218
28238 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28239 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3222
28242 msgid ""
28243 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28244 "\\documentclass."
28245 msgstr ""
28246 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28247 "\\documentclass verwendet werden soll."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3226
28250 msgid ""
28251 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28252 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28253 msgstr ""
28254 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28255 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28256
28257 #: src/LyXRC.cpp:3230
28258 msgid ""
28259 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28260 "document is the default language."
28261 msgstr ""
28262 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28263 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28264
28265 #: src/LyXRC.cpp:3234
28266 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28267 msgstr ""
28268 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28269 "springen soll."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3238
28272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28273 msgstr ""
28274 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28275 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3242
28278 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28279 msgstr ""
28280 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28281 "soll."
28282
28283 #: src/LyXRC.cpp:3246
28284 msgid ""
28285 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28286 "of the document."
28287 msgstr ""
28288 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28289 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28290
28291 #: src/LyXRC.cpp:3250
28292 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28293 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28294
28295 #: src/LyXRC.cpp:3254
28296 msgid "The completion popup delay."
28297 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28298
28299 #: src/LyXRC.cpp:3258
28300 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28301 msgstr ""
28302 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28303
28304 #: src/LyXRC.cpp:3262
28305 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28306 msgstr ""
28307 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28308
28309 #: src/LyXRC.cpp:3266
28310 msgid ""
28311 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28312 msgstr ""
28313 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28314 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3270
28317 msgid ""
28318 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28319 "available."
28320 msgstr ""
28321 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28322 "Vervollständigung verfügbar ist."
28323
28324 #: src/LyXRC.cpp:3274
28325 msgid "The inline completion delay."
28326 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28327
28328 #: src/LyXRC.cpp:3278
28329 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28330 msgstr ""
28331 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28332
28333 #: src/LyXRC.cpp:3282
28334 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28335 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3286
28338 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28339 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28340
28341 #: src/LyXRC.cpp:3290
28342 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28343 msgstr ""
28344 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28345
28346 #: src/LyXRC.cpp:3294
28347 #, c-format
28348 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28349 msgstr ""
28350 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28351 "'Datei'-Menü erscheinen."
28352
28353 #: src/LyXRC.cpp:3299
28354 msgid ""
28355 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28356 "variable.\n"
28357 "Use the OS native format."
28358 msgstr ""
28359 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28360 "vorangestellt werden sollen.\n"
28361 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28362
28363 #: src/LyXRC.cpp:3305
28364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28365 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28366
28367 #: src/LyXRC.cpp:3309
28368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28369 msgstr ""
28370 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28371 "haben"
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3313
28374 msgid "Scale the preview size to suit."
28375 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28376
28377 #: src/LyXRC.cpp:3317
28378 msgid "The option to print out in landscape."
28379 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28380
28381 #: src/LyXRC.cpp:3321
28382 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28383 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28384
28385 #: src/LyXRC.cpp:3325
28386 msgid "The option to specify paper type."
28387 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28388
28389 #: src/LyXRC.cpp:3329
28390 msgid ""
28391 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28392 msgstr ""
28393 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28394 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28395
28396 #: src/LyXRC.cpp:3333
28397 msgid ""
28398 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28399 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28400 msgstr ""
28401 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28402 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28403 "soll (ask)."
28404
28405 #: src/LyXRC.cpp:3337
28406 msgid ""
28407 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28408 "wrong, override the setting here."
28409 msgstr ""
28410 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28411 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28412 "vorgeben."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3343
28415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28416 msgstr ""
28417 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28418 "Bearbeitung verwendet werden."
28419
28420 #: src/LyXRC.cpp:3352
28421 msgid ""
28422 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28423 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28424 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28425 msgstr ""
28426 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28427 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28428 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28429 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3356
28432 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28433 msgstr ""
28434 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28435 "werden."
28436
28437 #: src/LyXRC.cpp:3361
28438 #, no-c-format
28439 msgid ""
28440 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28441 "roughly the same size as on paper."
28442 msgstr ""
28443 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28444 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28445
28446 #: src/LyXRC.cpp:3365
28447 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28448 msgstr ""
28449 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28450 "herzustellen."
28451
28452 #: src/LyXRC.cpp:3369
28453 msgid ""
28454 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28455 "\".out\". Only for advanced users."
28456 msgstr ""
28457 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28458 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28459 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28460
28461 #: src/LyXRC.cpp:3376
28462 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28463 msgstr ""
28464 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28465 "soll."
28466
28467 #: src/LyXRC.cpp:3380
28468 msgid ""
28469 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28470 "when you quit LyX."
28471 msgstr ""
28472 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28473 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28474
28475 #: src/LyXRC.cpp:3384
28476 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28477 msgstr ""
28478 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28479
28480 #: src/LyXRC.cpp:3388
28481 msgid ""
28482 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28483 "value selects the directory LyX was started from."
28484 msgstr ""
28485 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28486 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28487
28488 #: src/LyXRC.cpp:3398
28489 msgid ""
28490 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28491 "environment variable.\n"
28492 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28493 msgstr ""
28494 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28495 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28496 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28497 "native Format Ihres Betriebssystems."
28498
28499 #: src/LyXRC.cpp:3405
28500 msgid ""
28501 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28502 "will look in its global and local ui/ directories."
28503 msgstr ""
28504 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28505 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28506 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28507
28508 #: src/LyXRC.cpp:3415
28509 msgid ""
28510 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28511 "selection."
28512 msgstr ""
28513 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28514 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28515
28516 #: src/LyXRC.cpp:3419
28517 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28518 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28519
28520 #: src/LyXRC.cpp:3423
28521 msgid ""
28522 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28523 msgstr ""
28524 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28525 "Mac erhöhen kann."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3427
28528 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28529 msgstr ""
28530 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28531 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28532
28533 #: src/LyXVC.cpp:49
28534 #, c-format
28535 msgid "%1$s lock"
28536 msgstr "%1$s-Sperre"
28537
28538 #: src/LyXVC.cpp:111
28539 #, c-format
28540 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28541 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28542
28543 #: src/LyXVC.cpp:113
28544 msgid "Retrieve from version control?"
28545 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28546
28547 #: src/LyXVC.cpp:114
28548 msgid "&Retrieve"
28549 msgstr "&Abrufen"
28550
28551 #: src/LyXVC.cpp:148
28552 msgid "Document not saved"
28553 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28554
28555 #: src/LyXVC.cpp:149
28556 msgid "You must save the document before it can be registered."
28557 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28558
28559 #: src/LyXVC.cpp:185
28560 msgid "LyX VC: Initial description"
28561 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28562
28563 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28564 msgid "(no initial description)"
28565 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28566
28567 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28568 msgid "LyX VC: Log message"
28569 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28570
28571 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28572 #: src/LyXVC.cpp:242
28573 msgid "(no log message)"
28574 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28575
28576 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28577 msgid "LyX VC: Log Message"
28578 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28579
28580 #: src/LyXVC.cpp:298
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28584 "changes.\n"
28585 "\n"
28586 "Do you want to revert to the older version?"
28587 msgstr ""
28588 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28589 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28590 "\n"
28591 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28592
28593 #: src/LyXVC.cpp:303
28594 msgid "Revert to stored version of document?"
28595 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28596
28597 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28598 msgid "&Revert"
28599 msgstr "&Wiederherstellen"
28600
28601 #: src/Paragraph.cpp:2156
28602 msgid "Senseless with this layout!"
28603 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28604
28605 #: src/Paragraph.cpp:2217
28606 msgid "Alignment not permitted"
28607 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28608
28609 #: src/Paragraph.cpp:2218
28610 msgid ""
28611 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28612 "Setting to default."
28613 msgstr ""
28614 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28615 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28616
28617 #: src/Text.cpp:420
28618 msgid "Unknown Inset"
28619 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28620
28621 #: src/Text.cpp:536
28622 msgid "Change tracking author index missing"
28623 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28624
28625 #: src/Text.cpp:537
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28629 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28630 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28631 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28632 msgstr ""
28633 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28634 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28635 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28636 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28637 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28638 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28639
28640 #: src/Text.cpp:553
28641 msgid "Unknown token"
28642 msgstr "Unbekanntes Token"
28643
28644 #: src/Text.cpp:924
28645 msgid ""
28646 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28647 "Tutorial."
28648 msgstr ""
28649 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28650 "Sie das Tutorium."
28651
28652 #: src/Text.cpp:933
28653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28654 msgstr ""
28655 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28656 "das Tutorium."
28657
28658 #: src/Text.cpp:944
28659 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28660 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28661
28662 #: src/Text.cpp:1913
28663 msgid "[Change Tracking] "
28664 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28665
28666 #: src/Text.cpp:1921
28667 #, c-format
28668 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28669 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28670
28671 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28672 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28673 #, c-format
28674 msgid "Font: %1$s"
28675 msgstr "Schrift: %1$s"
28676
28677 #: src/Text.cpp:1936
28678 #, c-format
28679 msgid ", Depth: %1$d"
28680 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28681
28682 #: src/Text.cpp:1942
28683 msgid ", Spacing: "
28684 msgstr ", Abstand: "
28685
28686 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28687 msgid "OneHalf"
28688 msgstr "Eineinhalb"
28689
28690 #: src/Text.cpp:1954
28691 msgid "Other ("
28692 msgstr "Andere ("
28693
28694 #: src/Text.cpp:1966
28695 msgid ", Paragraph: "
28696 msgstr ", Absatz: "
28697
28698 #: src/Text.cpp:1967
28699 msgid ", Id: "
28700 msgstr ", Id: "
28701
28702 #: src/Text.cpp:1974
28703 msgid ", Char: 0x"
28704 msgstr ", Zeichen: 0x"
28705
28706 #: src/Text.cpp:1976
28707 msgid ", Boundary: "
28708 msgstr ", Grenze: "
28709
28710 #: src/Text2.cpp:411
28711 msgid "No font change defined."
28712 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28713
28714 #: src/Text3.cpp:196
28715 msgid "Math editor mode"
28716 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28717
28718 #: src/Text3.cpp:198
28719 msgid "No valid math formula"
28720 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28721
28722 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28723 msgid "Already in regular expression mode"
28724 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28725
28726 #: src/Text3.cpp:219
28727 msgid "Regexp editor mode"
28728 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28729
28730 #: src/Text3.cpp:1558
28731 msgid "Layout "
28732 msgstr "Format "
28733
28734 #: src/Text3.cpp:1559
28735 msgid " not known"
28736 msgstr " unbekannt"
28737
28738 #: src/Text3.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28739 msgid "Missing argument"
28740 msgstr "Fehlendes Argument"
28741
28742 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2379
28743 msgid "Character set"
28744 msgstr "Zeichensatz"
28745
28746 #: src/Text3.cpp:2532
28747 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28748 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28749
28750 #: src/Text3.cpp:2533
28751 msgid ""
28752 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28753 "The thesaurus is not functional.\n"
28754 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28755 "instructions."
28756 msgstr ""
28757 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28758 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28759 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28760 "um den Thesaurus einzurichten."
28761
28762 #: src/Text3.cpp:2600 src/Text3.cpp:2611
28763 msgid "Paragraph layout set"
28764 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28765
28766 #: src/TextClass.cpp:141
28767 msgid "Plain Layout"
28768 msgstr "Schlichtes Format"
28769
28770 #: src/TextClass.cpp:898
28771 msgid "Missing File"
28772 msgstr "Fehlende Datei"
28773
28774 #: src/TextClass.cpp:899
28775 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28776 msgstr ""
28777 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28778
28779 #: src/TextClass.cpp:902
28780 msgid "Corrupt File"
28781 msgstr "Beschädigte Datei"
28782
28783 #: src/TextClass.cpp:903
28784 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28785 msgstr ""
28786 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28787
28788 #: src/TextClass.cpp:1791
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "The module %1$s has been requested by\n"
28792 "this document but has not been found in the list of\n"
28793 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28794 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28795 msgstr ""
28796 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28797 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28798 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28799 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28800 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28801
28802 #: src/TextClass.cpp:1796
28803 msgid "Module not available"
28804 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28805
28806 #: src/TextClass.cpp:1802
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28810 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28811 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28812 "Missing prerequisites:\n"
28813 "\t%2$s\n"
28814 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28815 msgstr ""
28816 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28817 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28818 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28819 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28820 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28821 "\t%2$s\n"
28822 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28823 "weitere Informationen."
28824
28825 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28826 msgid "Package not available"
28827 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28828
28829 #: src/TextClass.cpp:1814
28830 #, c-format
28831 msgid "Error reading module %1$s\n"
28832 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28833
28834 #: src/TextClass.cpp:1825
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28838 "this document but has not been found in the list of\n"
28839 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28841 msgstr ""
28842 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28843 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28844 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28845 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28846 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28847
28848 #: src/TextClass.cpp:1830
28849 msgid "Cite Engine not available"
28850 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28851
28852 #: src/TextClass.cpp:1834
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28856 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28857 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28858 "Missing prerequisites:\n"
28859 "\t%2$s\n"
28860 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28861 msgstr ""
28862 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28863 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28864 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28865 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28866 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28867 "\t%2$s\n"
28868 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28869 "weitere Informationen."
28870
28871 #: src/TextClass.cpp:1846
28872 #, c-format
28873 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28874 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28875
28876 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28878 msgid "unknown type!"
28879 msgstr "unbekannter Typ!"
28880
28881 #: src/TocBackend.cpp:263
28882 #, c-format
28883 msgid "Index Entries (%1$s)"
28884 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28885
28886 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28887 msgid "Table of Contents"
28888 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28889
28890 #: src/TocBackend.cpp:280
28891 msgid "Changes"
28892 msgstr "Änderungen"
28893
28894 #: src/TocBackend.cpp:281
28895 msgid "Senseless"
28896 msgstr "Sinnlos"
28897
28898 #: src/TocBackend.cpp:282
28899 msgid "Citations"
28900 msgstr "Literaturverweise"
28901
28902 #: src/TocBackend.cpp:283
28903 msgid "Labels and References"
28904 msgstr "Marken und Querverweise"
28905
28906 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28907 msgid "Child Documents"
28908 msgstr "Unterdokumente"
28909
28910 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28911 msgid "Graphics"
28912 msgstr "Grafik"
28913
28914 #: src/TocBackend.cpp:287
28915 msgid "Equations"
28916 msgstr "Gleichungen"
28917
28918 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28919 msgid "External Material"
28920 msgstr "Externes Material"
28921
28922 #: src/TocBackend.cpp:290
28923 msgid "Nomenclature Entries"
28924 msgstr "Nomenklatureinträge"
28925
28926 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28927 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28928 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28929 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28931 msgid "Revision control error."
28932 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28933
28934 #: src/VCBackend.cpp:64
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "Some problem occurred while running the command:\n"
28938 "'%1$s'."
28939 msgstr ""
28940 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28941 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28942
28943 #: src/VCBackend.cpp:636
28944 msgid "Up-to-date"
28945 msgstr "Aktuell"
28946
28947 #: src/VCBackend.cpp:638
28948 msgid "Locally Modified"
28949 msgstr "Lokal modifiziert"
28950
28951 #: src/VCBackend.cpp:640
28952 msgid "Locally Added"
28953 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28954
28955 #: src/VCBackend.cpp:642
28956 msgid "Needs Merge"
28957 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28958
28959 #: src/VCBackend.cpp:644
28960 msgid "Needs Checkout"
28961 msgstr "Auschecken erforderlich"
28962
28963 #: src/VCBackend.cpp:646
28964 msgid "No CVS file"
28965 msgstr "Keine CVS-Datei"
28966
28967 #: src/VCBackend.cpp:648
28968 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28969 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28970
28971 #: src/VCBackend.cpp:874
28972 msgid ""
28973 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28974 "You have to update from repository first or revert your changes."
28975 msgstr ""
28976 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28977 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28978 "rückgängig machen."
28979
28980 #: src/VCBackend.cpp:879
28981 #, c-format
28982 msgid ""
28983 "Bad status when checking in changes.\n"
28984 "\n"
28985 "'%1$s'\n"
28986 "\n"
28987 msgstr ""
28988 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28989 "\n"
28990 "'%1$s'\n"
28991 "\n"
28992
28993 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "Error when updating from repository.\n"
28997 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28998 "'%1$s'.\n"
28999 "\n"
29000 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29001 msgstr ""
29002 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29003 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29004 "'%1$s'.\n"
29005 "\n"
29006 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29007 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29008
29009 #: src/VCBackend.cpp:962
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "There were detected changes in the working directory:\n"
29013 "%1$s\n"
29014 "\n"
29015 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29016 "revert back to the repository version."
29017 msgstr ""
29018 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29019 "%1$s\n"
29020 "\n"
29021 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29022 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29023
29024 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29025 #: src/VCBackend.cpp:1531
29026 msgid "Changes detected"
29027 msgstr "Änderungen gefunden"
29028
29029 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29030 msgid "&Abort"
29031 msgstr "&Abbrechen"
29032
29033 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29034 msgid "View &Log ..."
29035 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29036
29037 #: src/VCBackend.cpp:987
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29041 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29042 "'%2$s'.\n"
29043 "\n"
29044 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29045 msgstr ""
29046 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29047 "%1$s\n"
29048 "vom Repositorium.\n"
29049 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29050 "'%2$s'.\n"
29051 "\n"
29052 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29053 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29054
29055 #: src/VCBackend.cpp:1046
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "The document %1$s is not in repository.\n"
29059 "You have to check in the first revision before you can revert."
29060 msgstr ""
29061 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29062 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29063 "rückgängig machen können."
29064
29065 #: src/VCBackend.cpp:1054
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29069 "The status '%2$s' is unexpected."
29070 msgstr ""
29071 "Kann das Dokument %1$s\n"
29072 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29073 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29074
29075 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29076 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29077 msgid "Error: Could not generate logfile."
29078 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29079
29080 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29081 msgid ""
29082 "Error when committing to repository.\n"
29083 "You have to manually resolve the problem.\n"
29084 "LyX will reopen the document after you press OK."
29085 msgstr ""
29086 "Fehler beim Einchecken.\n"
29087 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29088 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29089 "Sie OK gedrückt haben."
29090
29091 #: src/VCBackend.cpp:1457
29092 msgid ""
29093 "Error while acquiring write lock.\n"
29094 "Another user is most probably editing\n"
29095 "the current document now!\n"
29096 "Also check the access to the repository."
29097 msgstr ""
29098 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29099 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29100 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29101 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29102
29103 #: src/VCBackend.cpp:1463
29104 msgid ""
29105 "Error while releasing write lock.\n"
29106 "Check the access to the repository."
29107 msgstr ""
29108 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29109 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29110
29111 #: src/VCBackend.cpp:1522
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "There were detected changes in the working directory:\n"
29115 "%1$s\n"
29116 "\n"
29117 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29118 "preferred.\n"
29119 "\n"
29120 "Continue?"
29121 msgstr ""
29122 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29123 "%1$s\n"
29124 "\n"
29125 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29126 "\n"
29127 "Fortfahren?"
29128
29129 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
29131 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29132 msgid "&Yes"
29133 msgstr "&Ja"
29134
29135 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
29137 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29138 msgid "&No"
29139 msgstr "&Nein"
29140
29141 #: src/VCBackend.cpp:1591
29142 msgid "SVN File Locking"
29143 msgstr "SVN Dateisperrung"
29144
29145 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29146 msgid "Locking property unset."
29147 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29148
29149 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29150 msgid "Locking property set."
29151 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29152
29153 #: src/VCBackend.cpp:1593
29154 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29155 msgstr ""
29156 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29157 "werden."
29158
29159 #: src/VSpace.cpp:162
29160 msgid "Default skip"
29161 msgstr "Standard"
29162
29163 #: src/VSpace.cpp:165
29164 msgid "Small skip"
29165 msgstr "Klein"
29166
29167 #: src/VSpace.cpp:168
29168 msgid "Medium skip"
29169 msgstr "Mittel"
29170
29171 #: src/VSpace.cpp:171
29172 msgid "Big skip"
29173 msgstr "Groß"
29174
29175 #: src/VSpace.cpp:174
29176 msgid "Vertical fill"
29177 msgstr "Variabel"
29178
29179 #: src/VSpace.cpp:181
29180 msgid "protected"
29181 msgstr "geschützt"
29182
29183 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29184 #, c-format
29185 msgid ""
29186 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29187 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29188 msgstr ""
29189 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29190 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29191 "zurückkehren?"
29192
29193 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29194 msgid "Reload saved document?"
29195 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29196
29197 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29198 msgid "Yes, &Reload"
29199 msgstr "Ja, ne&u laden"
29200
29201 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29202 msgid "No, &Keep Changes"
29203 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29204
29205 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29206 #, c-format
29207 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29208 msgstr ""
29209 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29210
29211 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29212 msgid "File not readable!"
29213 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29214
29215 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29219 "\n"
29220 "Do you want to create a new document?"
29221 msgstr ""
29222 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29223 "\n"
29224 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29225
29226 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29227 msgid "Create new document?"
29228 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29229
29230 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29231 msgid "&Yes, Create New Document"
29232 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29233
29234 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29235 msgid "&No, Do Not Create"
29236 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29237
29238 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29239 #, c-format
29240 msgid ""
29241 "The specified document template\n"
29242 "%1$s\n"
29243 "could not be read."
29244 msgstr ""
29245 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29246 "%1$s\n"
29247 "konnte nicht gelesen werden."
29248
29249 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29250 msgid "Could not read template"
29251 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29254 msgid "Standard[[Bullets]]"
29255 msgstr "Standard"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29258 msgid "Maths"
29259 msgstr "Mathe"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29262 msgid "Dings 1"
29263 msgstr "Dings 1"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29266 msgid "Dings 2"
29267 msgstr "Dings 2"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29270 msgid "Dings 3"
29271 msgstr "Dings 3"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29274 msgid "Dings 4"
29275 msgstr "Dings 4"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29280 msgid "Cancel"
29281 msgstr "Abbrechen"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29286 msgid "Close"
29287 msgstr "Schließen"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29290 msgid "Unavailable:"
29291 msgstr "Nicht verfügbar:"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29294 #, c-format
29295 msgid "Unavailable: %1$s"
29296 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29299 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29300 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29301 msgid "Uncategorized"
29302 msgstr "Nicht kategorisiert"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29305 msgid "Directories"
29306 msgstr "Verzeichnisse"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29309 msgid "File"
29310 msgstr "Datei"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29313 msgid "Master document"
29314 msgstr "Hauptdokument"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29317 msgid "Open files"
29318 msgstr "Geöffnete Dateien"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29321 msgid "Manuals"
29322 msgstr "Hilfedateien"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29325 #, c-format
29326 msgid ""
29327 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29328 "Continue searching from the beginning?"
29329 msgstr ""
29330 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29331 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29337 "Continue searching from the end?"
29338 msgstr ""
29339 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29340 "Suche am Ende fortsetzen?"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29343 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29344 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29347 msgid "Advanced search cancelled by user"
29348 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29351 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29352 msgid "Wrap search?"
29353 msgstr "Von vorne suchen?"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29356 msgid "Nothing to search"
29357 msgstr "Nichts zum suchen"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29360 msgid "No open document(s) in which to search"
29361 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29364 msgid "Advanced Find and Replace"
29365 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29371 msgid "Class Default"
29372 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29375 msgid "Document Default"
29376 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29379 msgid "Float Settings"
29380 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29383 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29384 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29387 msgid ""
29388 "Please install correctly to estimate the great\n"
29389 "amount of work other people have done for the LyX project."
29390 msgstr ""
29391 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29392 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29395 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29396 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29400 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29403 msgid ""
29404 "Please install correctly to see what has changed\n"
29405 "for this version of LyX."
29406 msgstr ""
29407 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29408 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29411 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29412 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29418 "1995--%1$s LyX Team"
29419 msgstr ""
29420 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29421 "1995--%1$s LyX-Team"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29424 msgid ""
29425 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29426 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29427 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29428 "any later version."
29429 msgstr ""
29430 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29431 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29432 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29433 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29436 msgid ""
29437 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29438 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29439 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29440 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29441 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29442 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29443 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29444 msgstr ""
29445 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29446 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29447 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29448 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29449 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29450 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29451 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29452 "USA."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29455 msgid "not released yet"
29456 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29459 #, c-format
29460 msgid ""
29461 "LyX Version %1$s\n"
29462 "(%2$s)"
29463 msgstr ""
29464 "LyX Version %1$s\n"
29465 "(%2$s)"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29468 msgid "Built from git commit hash "
29469 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29472 msgid "Library directory: "
29473 msgstr "Systemverzeichnis: "
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29476 msgid "User directory: "
29477 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29480 #, c-format
29481 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29482 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29485 #, c-format
29486 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29487 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29490 msgid "About LyX"
29491 msgstr "Über LyX"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29494 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29495 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29496 #, c-format
29497 msgid "LyX: %1$s"
29498 msgstr "LyX: %1$s"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29501 msgid "About %1"
29502 msgstr "Über %1"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
29505 msgid "Preferences"
29506 msgstr "Einstellungen"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29509 msgid "Reconfigure"
29510 msgstr "Neu konfigurieren"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29513 msgid "Quit %1"
29514 msgstr "%1 beenden"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29517 msgid "&OK"
29518 msgstr "&OK"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29521 msgid "Apply"
29522 msgstr "Anwenden"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29525 msgid "Reset"
29526 msgstr "Zurücksetzen"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29529 msgid "Nothing to do"
29530 msgstr "Nichts zu tun"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29533 msgid "Unknown action"
29534 msgstr "Unbekannte Aktion"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29537 msgid "Command not handled"
29538 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29541 msgid "Command disabled"
29542 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29545 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29546 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29549 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29550 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29553 msgid "Wrong focus!"
29554 msgstr "Fokusfehler!"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29557 msgid "Running configure..."
29558 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29561 msgid "Reloading configuration..."
29562 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29565 msgid "System reconfiguration failed"
29566 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29569 msgid ""
29570 "The system reconfiguration has failed.\n"
29571 "Default textclass is used but LyX may\n"
29572 "not be able to work properly.\n"
29573 "Please reconfigure again if needed."
29574 msgstr ""
29575 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29576 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29577 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29578 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29581 msgid "System reconfigured"
29582 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29585 msgid ""
29586 "The system has been reconfigured.\n"
29587 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29588 "updated document class specifications."
29589 msgstr ""
29590 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29591 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29592 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29595 msgid "Exiting."
29596 msgstr "LyX wird beendet."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29599 #, c-format
29600 msgid "Opening help file %1$s..."
29601 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29604 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29605 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29608 #, c-format
29609 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29610 msgstr ""
29611 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29612 "darf nicht umdefiniert werden."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29615 #, c-format
29616 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29617 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29620 #, c-format
29621 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29622 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29625 #, c-format
29626 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29627 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29630 msgid "Unable to save document defaults"
29631 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29635 msgid "Unknown function."
29636 msgstr "Unbekannte Funktion."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29639 msgid "The current document was closed."
29640 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29643 msgid ""
29644 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29645 "documents and exit.\n"
29646 "\n"
29647 "Exception: "
29648 msgstr ""
29649 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29650 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29651 "\n"
29652 "Exception: "
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29656 msgid "Software exception Detected"
29657 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29660 msgid ""
29661 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29662 "unsaved documents and exit."
29663 msgstr ""
29664 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29665 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29669 msgid "Could not find UI definition file"
29670 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "Error while reading the included file\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "Please check your installation."
29678 msgstr ""
29679 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29680 "%1$s.\n"
29681 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29684 msgid "Could not find default UI file"
29685 msgstr ""
29686 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29687 "werden"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29690 msgid ""
29691 "LyX could not find the default UI file!\n"
29692 "Please check your installation."
29693 msgstr ""
29694 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29695 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29696 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "Error while reading the configuration file\n"
29702 "%1$s\n"
29703 "Falling back to default.\n"
29704 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29705 "check which User Interface file you are using."
29706 msgstr ""
29707 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29708 "%1$s.\n"
29709 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29710 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29711 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29714 msgid "Bibliography Item Settings"
29715 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29718 msgid "BibTeX Bibliography"
29719 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29723 msgid "Clear text"
29724 msgstr "Eingabe löschen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29727 msgid "All avail. databases"
29728 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29731 msgid ""
29732 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29733 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29734 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29735 "this is the place you should store it."
29736 msgstr ""
29737 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29738 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29739 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29740 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29741 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29744 msgid "Document Encoding"
29745 msgstr "Dokumentkodierung"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29748 msgid "Biblatex Bibliography"
29749 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29752 msgid "all reference units"
29753 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29756 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29762 msgid "D&ocuments"
29763 msgstr "Do&kumente"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29766 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29767 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29770 msgid "Select a BibTeX database to add"
29771 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29774 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29775 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29778 msgid "Select a BibTeX style"
29779 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29782 msgid "No frame"
29783 msgstr "Kein Rahmen"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29786 msgid "Simple rectangular frame"
29787 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29790 msgid "Oval frame, thin"
29791 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29794 msgid "Oval frame, thick"
29795 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29798 msgid "Drop shadow"
29799 msgstr "Schlagschatten"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29802 msgid "Shaded background"
29803 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29806 msgid "Double rectangular frame"
29807 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29810 msgid "Depth"
29811 msgstr "Tiefe"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29814 msgid "Total Height"
29815 msgstr "Gesamthöhe"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29818 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29819 msgid "Makebox"
29820 msgstr "Makebox"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29823 msgid "Box Settings"
29824 msgstr "Box-Einstellungen"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29827 msgid "Branch Settings"
29828 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29831 msgid "Branch"
29832 msgstr "Zweig"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29835 msgid "Activated"
29836 msgstr "Aktiviert"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29839 msgid "Filename Suffix"
29840 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29848 msgid "Yes"
29849 msgstr "Ja"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29858 msgid "No"
29859 msgstr "Nein"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29862 msgid "Enter new branch name"
29863 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29869 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29870 msgstr ""
29871 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29872 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29875 msgid "&Merge"
29876 msgstr "&Zusammenführen"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29879 msgid "Renaming failed"
29880 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29883 msgid "The branch could not be renamed."
29884 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29887 msgid "Merge Changes"
29888 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29891 msgid ""
29892 "Changed by %1\n"
29893 "\n"
29894 msgstr ""
29895 "Änderung durch %1\n"
29896 "\n"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29899 msgid "Change made on %1\n"
29900 msgstr "Geändert am %1\n"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29908 msgid "No change"
29909 msgstr "Keine Änderung"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29912 msgid "Small Caps"
29913 msgstr "Kapitälchen"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29916 msgid "(Without)[[underlining]]"
29917 msgstr "(Ohne)"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29920 msgid "Single[[underlining]]"
29921 msgstr "Einfach"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29924 msgid "Double[[underlining]]"
29925 msgstr "Doppelt"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29928 msgid "Wavy"
29929 msgstr "Gewellt"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29932 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29933 msgstr "(Ohne)"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29936 msgid "Single[[strikethrough]]"
29937 msgstr "Einfach"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29940 msgid "With /"
29941 msgstr "Mit /"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29944 msgid "(Without)[[color]]"
29945 msgstr "(Ohne)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29948 msgid "Text Properties"
29949 msgstr "Texteigenschaften"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29952 msgid "All avail. citations"
29953 msgstr "Alle verf. Verweise"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29956 msgid "Regular e&xpression"
29957 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29960 msgid "Case se&nsitive"
29961 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29964 msgid "Search as you &type"
29965 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29968 msgid "General text befo&re:"
29969 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29972 msgid "General &text after:"
29973 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29976 msgid ""
29977 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29978 "individual items, double-click on the respective entry above."
29979 msgstr ""
29980 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29981 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29982 "entsprechenden Eintrag oben."
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29985 msgid ""
29986 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29987 "items, double-click on the respective entry above."
29988 msgstr ""
29989 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29990 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29991 "Eintrag oben."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29994 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29995 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29998 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29999 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
30002 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30003 msgstr ""
30004 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30005 "Humboldt\")."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
30008 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30009 msgstr ""
30010 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30011 "oder \"u.a.\")."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
30014 msgid "Keys"
30015 msgstr "Schlüssel"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
30018 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30019 msgstr ""
30020 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
30023 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30024 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
30027 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30028 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
30031 msgid ""
30032 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30033 msgstr ""
30034 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30035 "drücken Sie <Enter>."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
30038 msgid "Text before"
30039 msgstr "Text davor"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
30042 msgid "Cite key"
30043 msgstr "Zitierschlüssel"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
30046 msgid "Text after"
30047 msgstr "Text danach"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30050 msgid "LinkBack PDF"
30051 msgstr "LinkBack-PDF"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30054 msgid "JPEG"
30055 msgstr "JPEG"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30058 msgid "pasted"
30059 msgstr "eingefügt"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30062 #, c-format
30063 msgid "%1$s Files"
30064 msgstr "%1$s Dateien"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30067 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30068 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
30074 msgid "Canceled."
30075 msgstr "Abgebrochen."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30078 msgid "Overwrite external file?"
30079 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30082 #, c-format
30083 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30084 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30087 msgid "List of previous commands"
30088 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30091 msgid "Next command"
30092 msgstr "Nächster Befehl"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30095 msgid "Compare LyX files"
30096 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30099 msgid "Select document"
30100 msgstr "Dokument wählen"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
30103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
30105 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30106 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30109 msgid "Error while comparing documents."
30110 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30113 msgid "Aborted"
30114 msgstr "Abgebrochen"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30117 msgid "Finished"
30118 msgstr "Beendet"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30121 msgid "Aborting process..."
30122 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30125 msgid "differences"
30126 msgstr "Unterschiede"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30129 msgid "Compare different revisions"
30130 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30133 msgid "big[[delimiter size]]"
30134 msgstr "big"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30137 msgid "Big[[delimiter size]]"
30138 msgstr "Big"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30141 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30142 msgstr "bigg"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30145 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30146 msgstr "Bigg"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30149 msgid "Math Delimiter"
30150 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30156 msgid "(None)"
30157 msgstr "(Kein)"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30160 msgid "Variable"
30161 msgstr "Variabel"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30164 msgid "Module not found!"
30165 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30168 msgid "End Edit"
30169 msgstr "Bearbeitung beenden"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30172 msgid "Press button to check validity..."
30173 msgstr ""
30174 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30177 msgid "Layout is valid!"
30178 msgstr "Format ist gültig!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30181 msgid "Layout is invalid!"
30182 msgstr "Format ist ungültig!"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30185 msgid "Conversion to current format impossible!"
30186 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30189 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30190 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30193 msgid "Convert to current format"
30194 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30197 msgid "Document Settings"
30198 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30202 msgid "Child Document"
30203 msgstr "Unterdokument"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30206 msgid "Include to Output"
30207 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30210 msgid "Language Default (no inputenc)"
30211 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30214 msgid "10"
30215 msgstr "10"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30218 msgid "11"
30219 msgstr "11"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30222 msgid "12"
30223 msgstr "12"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30226 msgid ""
30227 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30228 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30229 msgstr ""
30230 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30231 "LuaTeX)\n"
30232 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30235 msgid "empty"
30236 msgstr "leer"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30239 msgid "plain"
30240 msgstr "einfach"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30243 msgid "headings"
30244 msgstr "mit Überschriften"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30247 msgid "fancy"
30248 msgstr "ausgefallen"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30251 msgid "US letter"
30252 msgstr "US letter"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30255 msgid "US legal"
30256 msgstr "US legal"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30259 msgid "US executive"
30260 msgstr "US executive"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30263 msgid "A0"
30264 msgstr "A0"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30267 msgid "A1"
30268 msgstr "A1"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30271 msgid "A2"
30272 msgstr "A2"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30275 msgid "A3"
30276 msgstr "A3"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30279 msgid "A4"
30280 msgstr "A4"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30283 msgid "A5"
30284 msgstr "A5"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30287 msgid "A6"
30288 msgstr "A6"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30291 msgid "B0"
30292 msgstr "B0"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30295 msgid "B1"
30296 msgstr "B1"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30299 msgid "B2"
30300 msgstr "B2"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30303 msgid "B3"
30304 msgstr "B3"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30307 msgid "B4"
30308 msgstr "B4"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30311 msgid "B5"
30312 msgstr "B5"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30315 msgid "B6"
30316 msgstr "B6"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30319 msgid "C0"
30320 msgstr "C0"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30323 msgid "C1"
30324 msgstr "C1"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30327 msgid "C2"
30328 msgstr "C2"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30331 msgid "C3"
30332 msgstr "C3"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30335 msgid "C4"
30336 msgstr "C4"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30339 msgid "C5"
30340 msgstr "C5"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30343 msgid "C6"
30344 msgstr "C6"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30347 msgid "JIS B0"
30348 msgstr "JIS B0"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30351 msgid "JIS B1"
30352 msgstr "JIS B1"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30355 msgid "JIS B2"
30356 msgstr "JIS B2"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30359 msgid "JIS B3"
30360 msgstr "JIS B3"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30363 msgid "JIS B4"
30364 msgstr "JIS B4"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30367 msgid "JIS B5"
30368 msgstr "JIS B5"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30371 msgid "JIS B6"
30372 msgstr "JIS B6"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30375 msgid "Numbered"
30376 msgstr "Nummeriert"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30379 msgid "Appears in TOC"
30380 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30383 msgid "Package"
30384 msgstr "Paket"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30387 msgid "Load automatically"
30388 msgstr "Automatisch laden"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30391 msgid "Load always"
30392 msgstr "Immer laden"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30395 msgid "Do not load"
30396 msgstr "Nicht laden"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30399 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30400 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30403 #, c-format
30404 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30405 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30408 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30409 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30412 #, c-format
30413 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30414 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30418 #, c-format
30419 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30420 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30426 "all required packages (%2$s) installed."
30427 msgstr ""
30428 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30429 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30433 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30434 msgstr ""
30435 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30436 "Parameter ein."
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30439 msgid "Document Class"
30440 msgstr "Dokumentklasse"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30443 msgid "Modules"
30444 msgstr "Module"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30447 msgid "Local Layout"
30448 msgstr "Lokales Format"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30451 msgid "Text Layout"
30452 msgstr "Textformat"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30455 msgid "Page Margins"
30456 msgstr "Seitenränder"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
30459 msgid "Colors"
30460 msgstr "Farben"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30463 msgid "Numbering & TOC"
30464 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30467 msgid "Indexes"
30468 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30471 msgid "PDF Properties"
30472 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30475 msgid "Math Options"
30476 msgstr "Mathe-Optionen"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30479 msgid "Bullets"
30480 msgstr "Auflistungszeichen"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30483 msgid "Formats[[output]]"
30484 msgstr "Formate"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30487 msgid "LaTeX Preamble"
30488 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30492 msgid "&Default..."
30493 msgstr "Stan&dard..."
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30500 msgid " (not installed)"
30501 msgstr " (nicht installiert)"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30504 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30505 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30508 msgid " (not available)"
30509 msgstr " (nicht verfügbar)"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30512 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30513 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30516 msgid "Lay&outs"
30517 msgstr "F&ormatdateien"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30520 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30521 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30525 msgid "Local layout file"
30526 msgstr "Lokale Formatdatei"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30529 msgid ""
30530 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30531 "file, not one in the system or user directory.\n"
30532 "Your document will not work with this layout if you\n"
30533 "move the layout file to a different directory."
30534 msgstr ""
30535 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30536 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30537 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30538 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30539 "nicht verschoben wird."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30542 msgid "&Set Layout"
30543 msgstr "&Layout übernehmen"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30546 msgid "Unable to read local layout file."
30547 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30550 msgid "This is a local layout file."
30551 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30554 msgid "Select master document"
30555 msgstr "Hauptdokument wählen"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30558 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30559 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30560
30561 # , c-format
30562 # , c-format
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30566 msgid "Unapplied changes"
30567 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30572 msgid ""
30573 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30574 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30575 msgstr ""
30576 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30577 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30578 "Aktion verlorengehen."
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30583 msgid "&Apply"
30584 msgstr "&Anwenden"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30589 msgid "&Dismiss"
30590 msgstr "&Ablehnen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30594 msgid "Unable to set document class."
30595 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30598 msgid "Basic numerical"
30599 msgstr "Einfach nummerisch"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30602 msgid "Author-year"
30603 msgstr "Autor-Jahr"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30606 msgid "Author-number"
30607 msgstr "Autor-Nummer"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30610 #, c-format
30611 msgid "%1$s and %2$s"
30612 msgstr "%1$s und %2$s"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30615 #, c-format
30616 msgid "%1$s, %2$s"
30617 msgstr "%1$s, %2$s"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30620 #, c-format
30621 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30622 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30625 #, c-format
30626 msgid "%1$s (unavailable)"
30627 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30630 msgid "Module provided by document class."
30631 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30634 #, c-format
30635 msgid "Category: %1$s."
30636 msgstr "Kategorie: %1$s."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30639 #, c-format
30640 msgid "Package(s) required: %1$s."
30641 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30644 msgid "or"
30645 msgstr "oder"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30648 #, c-format
30649 msgid "Modules required: %1$s."
30650 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30653 #, c-format
30654 msgid "Modules excluded: %1$s."
30655 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30659 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30662 msgid "per part"
30663 msgstr "pro Teil"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30666 msgid "per chapter"
30667 msgstr "pro Kapitel"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30670 msgid "per section"
30671 msgstr "pro Abschnitt"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30674 msgid "per subsection"
30675 msgstr "pro Unterabschnitt"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30678 msgid "per child document"
30679 msgstr "pro Unterdokument"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30682 msgid "[No options predefined]"
30683 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30686 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30687 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30690 msgid "&Use Hyperref Support"
30691 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30694 msgid "Can't set layout!"
30695 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30698 #, c-format
30699 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30700 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30703 msgid "Not Found"
30704 msgstr "Nicht gefunden"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30707 msgid "Assigned master does not include this file"
30708 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30711 #, c-format
30712 msgid ""
30713 "You must include this file in the document\n"
30714 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30715 "feature."
30716 msgstr ""
30717 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30718 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30719 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30722 msgid "Could not load master"
30723 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "The master document '%1$s'\n"
30729 "could not be loaded."
30730 msgstr ""
30731 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30732 "konnte nicht geladen werden."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30735 msgid "(Module name: %1)"
30736 msgstr "(Modulname: %1)"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30739 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30740 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30743 msgid "Literate"
30744 msgstr "Literal"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30747 msgid "Error List"
30748 msgstr "Fehlerliste"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30751 #, c-format
30752 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30753 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30756 msgid "Top left"
30757 msgstr "Oben links"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30760 msgid "Bottom left"
30761 msgstr "Unten links"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30764 msgid "Baseline left"
30765 msgstr "Grundlinie links"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30768 msgid "Top center"
30769 msgstr "Oben zentriert"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30772 msgid "Bottom center"
30773 msgstr "Unten zentriert"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30776 msgid "Baseline center"
30777 msgstr "Grundlinie zentriert"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30780 msgid "Top right"
30781 msgstr "Oben rechts"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30784 msgid "Bottom right"
30785 msgstr "Unten rechts"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30788 msgid "Baseline right"
30789 msgstr "Grundlinie rechts"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30792 msgid "Scale%"
30793 msgstr "Größe%"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30796 msgid "Select external file"
30797 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30800 msgid "automatically"
30801 msgstr "automatisch"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30804 msgid "Dissolve previous group?"
30805 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30808 #, c-format
30809 msgid ""
30810 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30811 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30812 "because this graphic was its only member.\n"
30813 "How do you want to proceed?"
30814 msgstr ""
30815 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30816 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30817 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30818 "Was möchten Sie tun?"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30821 #, c-format
30822 msgid "Stick with group '%1$s'"
30823 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30826 #, c-format
30827 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30828 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30834 "the group will be dissolved,\n"
30835 "because this graphic was its only member.\n"
30836 "How do you want to proceed?"
30837 msgstr ""
30838 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30839 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30840 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30841 "Was möchten Sie tun?"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30844 #, c-format
30845 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30846 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30849 msgid "Enter unique group name:"
30850 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30853 msgid "Group already defined!"
30854 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30857 #, c-format
30858 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30859 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30862 msgid "Set max. &width:"
30863 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30866 msgid "Set max. &height:"
30867 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30870 msgid "Maximal width of image in output"
30871 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30874 msgid "Maximal height of image in output"
30875 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30878 msgid "bp"
30879 msgstr "bp"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30882 msgid "cm"
30883 msgstr "cm"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30886 msgid "mm"
30887 msgstr "mm"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30890 msgid "in[[unit of measure]]"
30891 msgstr "in"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30894 msgid "Select graphics file"
30895 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30898 msgid "&Clipart"
30899 msgstr "&Clipart"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30903 msgid "Interword Space"
30904 msgstr "Normales Leerzeichen"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30908 msgid "Thin Space"
30909 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30912 msgid "Medium Space"
30913 msgstr "Mittlerer Abstand"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30916 msgid "Thick Space"
30917 msgstr "Großer Abstand"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30921 msgid "Negative Thin Space"
30922 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30926 msgid "Negative Medium Space"
30927 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30931 msgid "Negative Thick Space"
30932 msgstr "Negativer großer Abstand"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30936 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30939 msgid "Quad (1 em)"
30940 msgstr "Geviert (1 em)"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30943 msgid "Double Quad (2 em)"
30944 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30948 msgid "Horizontal Fill"
30949 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30952 msgid "Visible Space"
30953 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30956 msgid ""
30957 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30958 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30959 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30960 msgstr ""
30961 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30962 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30963 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30966 msgid "Horizontal Space Settings"
30967 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30970 msgid "Hyperlink Settings"
30971 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30976 msgid ""
30977 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30978 msgstr ""
30979 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30980 "gültiger Parameter ein."
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30983 msgid "Select document to include"
30984 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30987 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30988 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30991 msgid "Index Entry Settings"
30992 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30995 msgid "Label Color"
30996 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30999 msgid "Cannot remove standard index"
31000 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31003 msgid "The default index cannot be removed."
31004 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31007 msgid "Enter new index name"
31008 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31011 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31012 msgstr ""
31013 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31014 "vergeben ist."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31017 msgid "Date (current)"
31018 msgstr "Datum (aktuell)"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31021 msgid "Date (last modified)"
31022 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31025 msgid "Date (fix)"
31026 msgstr "Datum (fix)"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31029 msgid "Time (current)"
31030 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31033 msgid "Time (last modified)"
31034 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31037 msgid "Time (fix)"
31038 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31041 msgid "Document Information"
31042 msgstr "Dokumentinformation"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31045 msgid "Version Control Information"
31046 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31049 msgid "LaTeX Package Availability"
31050 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31053 msgid "LaTeX Class Availability"
31054 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31057 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31058 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31061 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31062 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31065 msgid "LyX Menu Location"
31066 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31069 msgid "Localized GUI String"
31070 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31073 msgid "LyX Toolbar Icon"
31074 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31077 msgid "LyX Preferences Entry"
31078 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31081 msgid "LyX Application Information"
31082 msgstr "LyX-Programminformation"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31087 msgid "Custom Format"
31088 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31092 msgid "Not Applicable"
31093 msgstr "Nicht verfügbar"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31096 msgid "Package Name"
31097 msgstr "Paketname"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31100 msgid "Class Name"
31101 msgstr "Klassenname"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31105 msgid "LyX Function"
31106 msgstr "LyX-Funktion"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31109 msgid "English String"
31110 msgstr "Englischer Ausdruck"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31113 msgid "Preferences Key"
31114 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31118 msgid ""
31119 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31120 "* d: day as number without a leading zero\n"
31121 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31122 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31123 "* dddd: long localized day name\n"
31124 "* M: month as number without a leading zero\n"
31125 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31126 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31127 "* MMMM: long localized month name\n"
31128 "* yy: year as two digit number\n"
31129 "* yyyy: year as four digit number"
31130 msgstr ""
31131 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31132 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31133 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31134 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31135 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31136 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31137 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31138 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31139 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31140 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31141 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31145 msgid ""
31146 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31147 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31148 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31149 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31150 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31151 "* m: the minute without a leading zero\n"
31152 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31153 "* s: the second without a leading zero\n"
31154 "* ss: the second with a leading zero\n"
31155 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31156 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31157 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31158 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31159 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31160 msgstr ""
31161 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31162 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31163 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31164 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31165 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31166 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31167 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31168 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31169 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31170 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31171 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31172 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31173 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31174 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31178 msgid "Please select a valid type above"
31179 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31182 msgid ""
31183 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31184 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31185 msgstr ""
31186 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31187 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31188 "nicht verfügbar)."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31191 msgid ""
31192 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31193 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31194 msgstr ""
31195 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31196 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31197 "nicht verfügbar)."
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31200 msgid ""
31201 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31202 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31203 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31204 msgstr ""
31205 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31206 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31207 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31210 msgid ""
31211 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31212 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31213 "possible keyboard shortcuts for this function"
31214 msgstr ""
31215 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31216 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31217 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31220 msgid ""
31221 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31222 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31223 "to the function in the menu (using the current localization)."
31224 msgstr ""
31225 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31226 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31227 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31228 "Lokalisierung)."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31231 msgid ""
31232 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31233 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31234 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31235 "accelerator markup are stripped."
31236 msgstr ""
31237 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31238 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31239 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31240 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31241 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31244 msgid ""
31245 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31246 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31247 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31248 msgstr ""
31249 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31250 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31251 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31252 "aktiven Symboldesign)."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31255 msgid ""
31256 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31257 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31258 msgstr ""
31259 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31260 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31261 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31264 msgid "Unknown"
31265 msgstr "Unbekannt"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31268 msgid "Enter a valid value below"
31269 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31272 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31273 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31276 msgid "&Fix Time:"
31277 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31280 msgid "Field Settings"
31281 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31284 msgid "Shift-"
31285 msgstr "Shift-"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31288 msgid "Control-"
31289 msgstr "Kontroll-"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31292 msgid "Option-"
31293 msgstr "Option-"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31296 msgid "Command-"
31297 msgstr "Befehl-"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31300 msgid "Label Settings"
31301 msgstr "Marken-Einstellungen"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31304 msgid "Line Settings"
31305 msgstr "Linien-Einstellungen"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31308 msgid "No language"
31309 msgstr "Keine Sprache"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31312 msgid "Program Listing Settings"
31313 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31316 msgid "No dialect"
31317 msgstr "Kein Dialekt"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31320 msgid "LaTeX Log"
31321 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31324 msgid "Biber"
31325 msgstr "Biber"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31328 msgid "LyX2LyX"
31329 msgstr "LyX2LyX"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31332 msgid "Literate Programming Build Log"
31333 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31336 msgid "lyx2lyx Error Log"
31337 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31340 msgid "Version Control Log"
31341 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31344 msgid "Log file not found."
31345 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31348 msgid "No literate programming build log file found."
31349 msgstr ""
31350 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31353 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31354 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31357 msgid "No version control log file found."
31358 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31361 msgid "[x]"
31362 msgstr "[x]"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31365 msgid "(x)"
31366 msgstr "(x)"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31369 msgid "{x}"
31370 msgstr "{x}"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31373 msgid "|x|"
31374 msgstr "|x|"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31377 msgid "||x||"
31378 msgstr "||x||"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31381 msgid "bmatrix"
31382 msgstr "bmatrix"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31385 msgid "pmatrix"
31386 msgstr "pmatrix"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31389 msgid "Bmatrix"
31390 msgstr "Bmatrix"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31393 msgid "vmatrix"
31394 msgstr "vmatrix"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31397 msgid "Vmatrix"
31398 msgstr "Vmatrix"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31401 msgid "Math Matrix"
31402 msgstr "Mathe-Matrix"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31405 msgid "Nomenclature Settings"
31406 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31409 msgid "Note Settings"
31410 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31413 msgid "Paragraph Settings"
31414 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31417 msgid ""
31418 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31419 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31420 "\n"
31421 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31422 "the items is used."
31423 msgstr ""
31424 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31425 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31426 "Liste oder Beschreibung.\n"
31427 "\n"
31428 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31429 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31432 msgid "&Close"
31433 msgstr "&Schließen"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31436 msgid "Phantom Settings"
31437 msgstr "Phantom Einstellungen"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31440 msgid "&System files"
31441 msgstr "&Systemdateien"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31444 msgid "&User files"
31445 msgstr "&Benutzerdateien"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31448 msgid "Look & Feel"
31449 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31452 msgid "File Handling"
31453 msgstr "Datei-Handhabung"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:456
31456 msgid "Keyboard/Mouse"
31457 msgstr "Tastatur/Maus"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
31460 msgid "Input Completion"
31461 msgstr "Eingabevervollständigung"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:876
31464 msgid "C&ommand:"
31465 msgstr "&Befehl:"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
31468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
31469 msgid "Co&mmand:"
31470 msgstr "&Befehl:"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
31473 msgid "Screen Fonts"
31474 msgstr "Bildschirmschriften"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
31477 msgid "Paths"
31478 msgstr "Pfade"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
31481 msgid "Select directory for example files"
31482 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
31485 msgid "Select a document templates directory"
31486 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
31489 msgid "Select a temporary directory"
31490 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
31493 msgid "Select a backups directory"
31494 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
31497 msgid "Select a document directory"
31498 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
31501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31502 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
31505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31506 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
31509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31510 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31514 msgid "Spellchecker"
31515 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
31518 msgid "Native"
31519 msgstr "Nativ"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
31522 msgid "Aspell"
31523 msgstr "Aspell"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
31526 msgid "Enchant"
31527 msgstr "Enchant"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31530 msgid "Hunspell"
31531 msgstr "Hunspell"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1590
31534 msgid "Converters"
31535 msgstr "Konverter"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31538 msgid "SECURITY WARNING!"
31539 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31542 msgid ""
31543 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31544 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31545 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31546 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31547 msgstr ""
31548 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31549 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31550 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31551 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31552 "sichere Antwort ist NEIN!"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
31555 msgid "File Formats"
31556 msgstr "Dateiformate"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
31559 msgid "Format in use"
31560 msgstr "Format wird verwendet"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2178
31563 msgid ""
31564 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31565 "converter. Please remove the converter first."
31566 msgstr ""
31567 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31568 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31571 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31572 msgstr ""
31573 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31574 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31577 msgid "LyX needs to be restarted!"
31578 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31581 msgid ""
31582 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31583 "restart."
31584 msgstr ""
31585 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31586 "Neustart von LyX wirksam."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
31589 msgid "User Interface"
31590 msgstr "Benutzeroberfläche"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31593 msgid "Classic"
31594 msgstr "Klassisch"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31597 msgid "Oxygen"
31598 msgstr "Oxygen"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
31601 msgid "Document Handling"
31602 msgstr "Dokument-Handhabung"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
31605 msgid "Control"
31606 msgstr "Kontrolle"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
31609 msgid "Shortcuts"
31610 msgstr "Tastenkürzel"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
31613 msgid "Function"
31614 msgstr "Funktion"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
31617 msgid "Shortcut"
31618 msgstr "Tastenkürzel"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
31621 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31622 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
31625 msgid "Mathematical Symbols"
31626 msgstr "Mathematische Symbole"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
31629 msgid "Document and Window"
31630 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31633 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31634 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
31637 msgid "System and Miscellaneous"
31638 msgstr "System und Verschiedenes"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
31641 msgid "Res&tore"
31642 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
31645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
31646 msgid "Failed to create shortcut"
31647 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
31650 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31651 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
31654 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31655 msgstr ""
31656 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31657 "Tastenkombination belegt werden."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
31660 msgid "Invalid or empty key sequence"
31661 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31667 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31668 msgstr ""
31669 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31670 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31671 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
31674 msgid "Redefine shortcut?"
31675 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
31678 msgid "&Redefine"
31679 msgstr "&Neu Definieren"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
31682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31683 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3333
31686 msgid "Identity"
31687 msgstr "Identität"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31690 msgid "Choose bind file"
31691 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31694 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31695 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3559
31698 msgid "Choose UI file"
31699 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3560
31702 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31703 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3566
31706 msgid "Choose keyboard map"
31707 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3567
31710 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31711 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31714 msgid "Longest label width"
31715 msgstr "Breite der längsten Marke"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31718 msgid "Nomenclature List Settings"
31719 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31722 msgid "Index Settings"
31723 msgstr "Index-Einstellungen"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31726 msgid "<All indexes>"
31727 msgstr "<Alle Indexe>"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31730 msgid "Progress/Debug Messages"
31731 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31734 msgid "Debug Level"
31735 msgstr "Testebene"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31738 msgid "Set"
31739 msgstr "Aktiv"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31742 msgid "Cross-reference"
31743 msgstr "Querverweis"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31746 msgid "All available labels"
31747 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31750 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31751 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31754 msgid "By Occurrence"
31755 msgstr "Nach Vorkommen"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31758 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31759 msgstr "Alphabetisch"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31762 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31763 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31766 msgid "Update the label list"
31767 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31770 msgid "&Go Back"
31771 msgstr "&Gehe zurück"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31774 msgid "Jump back to the original cursor location"
31775 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31778 msgid "<No prefix>"
31779 msgstr "<Ohne Präfix>"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31782 msgid "Find and Replace"
31783 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31786 msgid "Export or Send Document"
31787 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31790 msgid "Show File"
31791 msgstr "Zeige Datei"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31794 msgid "Error -> Cannot load file!"
31795 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31798 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31799 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31802 msgid ""
31803 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31804 "beginning?"
31805 msgstr ""
31806 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31809 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31810 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31813 msgid "Basic Latin"
31814 msgstr "Basis-Lateinisch"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31817 msgid "Latin-1 Supplement"
31818 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31821 msgid "Latin Extended-A"
31822 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31825 msgid "Latin Extended-B"
31826 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31829 msgid "IPA Extensions"
31830 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31833 msgid "Spacing Modifier Letters"
31834 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31837 msgid "Combining Diacritical Marks"
31838 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31841 msgid "Cyrillic"
31842 msgstr "Kyrillisch"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31845 msgid "Arabic"
31846 msgstr "Arabisch"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31849 msgid "Devanagari"
31850 msgstr "Devanagari"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31853 msgid "Bengali"
31854 msgstr "Bengalisch"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31857 msgid "Gurmukhi"
31858 msgstr "Gurmukhi"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31861 msgid "Gujarati"
31862 msgstr "Gujarati"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31865 msgid "Oriya"
31866 msgstr "Oriya"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31869 msgid "Malayalam"
31870 msgstr "Malayalam"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31873 msgid "Hangul Jamo"
31874 msgstr "Hangeul-Jamo"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31877 msgid "Phonetic Extensions"
31878 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31881 msgid "Latin Extended Additional"
31882 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31885 msgid "Greek Extended"
31886 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31889 msgid "General Punctuation"
31890 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31893 msgid "Superscripts and Subscripts"
31894 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31897 msgid "Currency Symbols"
31898 msgstr "Währungszeichen"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31901 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31902 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31905 msgid "Letterlike Symbols"
31906 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31909 msgid "Number Forms"
31910 msgstr "Zahlzeichen"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31913 msgid "Mathematical Operators"
31914 msgstr "Mathematische Operatoren"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31917 msgid "Miscellaneous Technical"
31918 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31921 msgid "Control Pictures"
31922 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31925 msgid "Optical Character Recognition"
31926 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31929 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31930 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31933 msgid "Box Drawing"
31934 msgstr "Rahmenzeichnung"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31937 msgid "Block Elements"
31938 msgstr "Blockelemente"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31941 msgid "Geometric Shapes"
31942 msgstr "Geometrische Formen"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31945 msgid "Miscellaneous Symbols"
31946 msgstr "Verschiedene Symbole"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31949 msgid "Dingbats"
31950 msgstr "Dingbats"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31953 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31954 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31957 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31958 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31961 msgid "Hiragana"
31962 msgstr "Hiragana"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31965 msgid "Katakana"
31966 msgstr "Katakana"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31969 msgid "Bopomofo"
31970 msgstr "Bopomofo"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31973 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31974 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31977 msgid "Kanbun"
31978 msgstr "Kanbun"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31981 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31982 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31985 msgid "CJK Compatibility"
31986 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31989 msgid "CJK Unified Ideographs"
31990 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31993 msgid "Hangul Syllables"
31994 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31997 msgid "High Surrogates"
31998 msgstr "High Surrogates"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32001 msgid "Private Use High Surrogates"
32002 msgstr "Private Use High Surrogates"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32005 msgid "Low Surrogates"
32006 msgstr "Low Surrogates"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32009 msgid "Private Use Area"
32010 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32013 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32014 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32017 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32018 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32021 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32022 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32025 msgid "Combining Half Marks"
32026 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32029 msgid "CJK Compatibility Forms"
32030 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32033 msgid "Small Form Variants"
32034 msgstr "Kleine Formvarianten"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32037 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32038 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32041 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32042 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32045 msgid "Linear B Syllabary"
32046 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32049 msgid "Linear B Ideograms"
32050 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32053 msgid "Aegean Numbers"
32054 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32057 msgid "Ancient Greek Numbers"
32058 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32061 msgid "Old Italic"
32062 msgstr "Altitalisch"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32065 msgid "Gothic"
32066 msgstr "Gotisch"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32069 msgid "Ugaritic"
32070 msgstr "Ugaritisch"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32073 msgid "Old Persian"
32074 msgstr "Altpersisch"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32077 msgid "Deseret"
32078 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32081 msgid "Shavian"
32082 msgstr "Shaw-Alphabet"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32085 msgid "Osmanya"
32086 msgstr "Osmanya"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32089 msgid "Cypriot Syllabary"
32090 msgstr "Kyprische Schrift"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32093 msgid "Kharoshthi"
32094 msgstr "Kharoshthi"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32097 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32098 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32101 msgid "Musical Symbols"
32102 msgstr "Notenschriftzeichen"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32105 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32106 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32109 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32110 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32113 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32114 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32117 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32118 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32122 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32125 msgid "Tags"
32126 msgstr "Tags"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32129 msgid "Variation Selectors Supplement"
32130 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32133 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32134 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32137 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32138 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32141 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32142 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32145 msgid "Symbols"
32146 msgstr "Symbole"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32149 msgid "Tabular Settings"
32150 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32153 msgid "Insert Table"
32154 msgstr "Tabelle einfügen"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32157 msgid "TeX Information"
32158 msgstr "TeX-Informationen"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32161 msgid "No thesaurus available for this language!"
32162 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32165 msgid "Outline"
32166 msgstr "Gliederung"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32169 msgid "auto"
32170 msgstr "automatisch"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32174 msgid "off"
32175 msgstr "aus"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32178 #, c-format
32179 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32180 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32183 msgid "movable"
32184 msgstr "beweglich"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32187 msgid "immovable"
32188 msgstr "verankert"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32191 msgid "Vertical Space Settings"
32192 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32195 msgid ""
32196 "The Document\n"
32197 "Processor[[welcome banner]]"
32198 msgstr ""
32199 "Die bessere\n"
32200 "Textverarbeitung"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32203 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32204 msgstr "1.1"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32207 msgid "version "
32208 msgstr "Version "
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32211 msgid "unknown version"
32212 msgstr "unbekannte Version"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32215 msgid ""
32216 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32217 "Right click to change."
32218 msgstr ""
32219 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32220 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32223 #, c-format
32224 msgid "Successful export to format: %1$s"
32225 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32228 #, c-format
32229 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32230 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32233 #, c-format
32234 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32235 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32238 #, c-format
32239 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32240 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32243 #, c-format
32244 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32245 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32248 msgid "Exit LyX"
32249 msgstr "LyX beenden"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32252 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32253 msgstr ""
32254 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32255 "werden."
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32258 #, c-format
32259 msgid "%1$s (modified externally)"
32260 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32263 msgid "Welcome to LyX!"
32264 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32267 msgid "Automatic save done."
32268 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32271 msgid "Automatic save failed!"
32272 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32275 msgid "Command not allowed without any document open"
32276 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32279 #, c-format
32280 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32281 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32284 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32285 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32288 msgid "Select template file"
32289 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32292 msgid "&Templates"
32293 msgstr "&Vorlagen"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32296 msgid "Document not loaded."
32297 msgstr "Dokument nicht geladen."
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32300 msgid "Select document to open"
32301 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32305 msgid "&Examples"
32306 msgstr "&Beispiele"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32309 #, c-format
32310 msgid ""
32311 "The directory in the given path\n"
32312 "%1$s\n"
32313 "does not exist."
32314 msgstr ""
32315 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32316 "%1$s\n"
32317 "existiert nicht."
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32320 #, c-format
32321 msgid "Opening document %1$s..."
32322 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32325 #, c-format
32326 msgid "Document %1$s opened."
32327 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32330 msgid "Version control detected."
32331 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32334 #, c-format
32335 msgid "Could not open document %1$s"
32336 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32339 msgid "Couldn't import file"
32340 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32343 #, c-format
32344 msgid "No information for importing the format %1$s."
32345 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32348 #, c-format
32349 msgid "Select %1$s file to import"
32350 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32356 "Aborting import."
32357 msgstr ""
32358 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32359 "Import wird abgebrochen."
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "The document %1$s already exists.\n"
32366 "\n"
32367 "Do you want to overwrite that document?"
32368 msgstr ""
32369 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32370 "\n"
32371 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32375 msgid "Overwrite document?"
32376 msgstr "Dokument überschreiben?"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32379 #, c-format
32380 msgid "Importing %1$s..."
32381 msgstr "Importiere %1$s..."
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32384 msgid "imported."
32385 msgstr "wurde eingefügt."
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32388 msgid "file not imported!"
32389 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32392 msgid "newfile"
32393 msgstr "Neues_Dokument"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32396 msgid "Select LyX document to insert"
32397 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32400 msgid "Choose a filename to save document as"
32401 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32404 #, c-format
32405 msgid ""
32406 "The file\n"
32407 "%1$s\n"
32408 "is already open in your current session.\n"
32409 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32410 "Do you want to choose a new filename?"
32411 msgstr ""
32412 "Die Datei\n"
32413 "%1$s\n"
32414 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32415 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32416 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32419 msgid "Chosen File Already Open"
32420 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32425 msgid "&Rename"
32426 msgstr "&Umbenennen"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "The document %1$s is already registered.\n"
32432 "\n"
32433 "Do you want to choose a new name?"
32434 msgstr ""
32435 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32436 "\n"
32437 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32440 msgid "Rename document?"
32441 msgstr "Dokument umbenennen?"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32444 msgid "Copy document?"
32445 msgstr "Dokument kopieren?"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32448 msgid "&Copy"
32449 msgstr "&Kopieren"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32452 msgid "Choose a filename to export the document as"
32453 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32456 msgid "Guess from extension (*.*)"
32457 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The document %1$s could not be saved.\n"
32463 "\n"
32464 "Do you want to rename the document and try again?"
32465 msgstr ""
32466 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32467 "\n"
32468 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32471 msgid "Rename and save?"
32472 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32475 msgid "&Retry"
32476 msgstr "&Wiederholen"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32482 "Would you like to close or hide the document?\n"
32483 "\n"
32484 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32485 "the menu: View->Hidden->...\n"
32486 "\n"
32487 "To remove this question, set your preference in:\n"
32488 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32489 msgstr ""
32490 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32491 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32492 "\n"
32493 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32494 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32495 "\n"
32496 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32497 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32498 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32501 msgid "Close or hide document?"
32502 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32505 msgid "&Hide"
32506 msgstr "&Verbergen"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32509 msgid "Close document"
32510 msgstr "Dokument schließen"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32513 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32514 msgstr ""
32515 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32516 "wird."
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32519 #, c-format
32520 msgid ""
32521 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32522 "\n"
32523 "Do you want to save the document?"
32524 msgstr ""
32525 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32526 "\n"
32527 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32530 msgid "Save new document?"
32531 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32535 msgid "&Save"
32536 msgstr "&Speichern"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32539 #, c-format
32540 msgid ""
32541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32542 "\n"
32543 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32544 msgstr ""
32545 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32546 "sind nicht gespeichert.\n"
32547 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32550 #, c-format
32551 msgid ""
32552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32553 "\n"
32554 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32555 msgstr ""
32556 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32557 "\n"
32558 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32561 msgid "Save changed document?"
32562 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32565 msgid "Save document?"
32566 msgstr "Dokument speichern?"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32569 msgid "&Discard"
32570 msgstr "&Verwerfen"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32576 "\n"
32577 "Do you want to save the document?"
32578 msgstr ""
32579 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32580 "\n"
32581 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "Document \n"
32587 "%1$s\n"
32588 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32589 msgstr ""
32590 "Das Dokument\n"
32591 "%1$s\n"
32592 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32593 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32596 msgid "Reload externally changed document?"
32597 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32600 msgid "Document could not be checked in."
32601 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32604 msgid "Error when setting the locking property."
32605 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32608 msgid "Directory is not accessible."
32609 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32612 #, c-format
32613 msgid "Opening child document %1$s..."
32614 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32617 #, c-format
32618 msgid "No buffer for file: %1$s."
32619 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32622 msgid "Inverse Search Failed"
32623 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32624
32625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32626 msgid ""
32627 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32628 "You may need to update the viewed document."
32629 msgstr ""
32630 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32631 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32634 msgid "Export Error"
32635 msgstr "Exportfehler"
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32638 msgid "Error cloning the Buffer."
32639 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32642 msgid "Exporting ..."
32643 msgstr "Exportiere ..."
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32646 msgid "Previewing ..."
32647 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32650 msgid "Document not loaded"
32651 msgstr "Dokument nicht geladen"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32654 msgid "Select file to insert"
32655 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32658 msgid "All Files (*)"
32659 msgstr "Alle Dateien (*)"
32660
32661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32665 "on disk of the document %1$s?"
32666 msgstr ""
32667 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32668 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32669 "laden möchten?"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32672 #, c-format
32673 msgid ""
32674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32675 "version of the document %1$s?"
32676 msgstr ""
32677 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32678 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32681 msgid "Revert to saved document?"
32682 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32685 msgid "Saving all documents..."
32686 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32689 msgid "All documents saved."
32690 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32693 msgid "Developer mode is now enabled."
32694 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32697 msgid "Developer mode is now disabled."
32698 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32701 msgid "Toolbars unlocked."
32702 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32705 msgid "Toolbars locked."
32706 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32709 #, c-format
32710 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32711 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32712
32713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32714 #, c-format
32715 msgid "%1$s unknown command!"
32716 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32719 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32720 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32723 msgid "Please, preview the document first."
32724 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32727 msgid "Couldn't proceed."
32728 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32731 msgid "Disable Shell Escape"
32732 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32736 msgid "Code Preview"
32737 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32740 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32741 msgstr "%1-Vorschau"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32744 msgid "Close File"
32745 msgstr "Datei schließen"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32748 msgid "%1 (read only)"
32749 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32752 msgid "%1 (modified externally)"
32753 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32756 msgid "Hide tab"
32757 msgstr "Unterfenster verstecken"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32760 msgid "Close tab"
32761 msgstr "Unterfenster schließen"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32764 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32765 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32768 msgid "Wrap Float Settings"
32769 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32772 msgid "Click to detach"
32773 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32776 msgid "Ne&w Inset"
32777 msgstr "&Neue Einfügung"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32780 #, c-format
32781 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32782 msgstr ""
32783 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32784
32785 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32786 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32787 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32788
32789 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32790 #, c-format
32791 msgid "%1$s (unknown)"
32792 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32795 msgid "More...|M"
32796 msgstr "Mehr...|M"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32799 msgid "No Group"
32800 msgstr "Keine Gruppe"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32803 msgid "More Spelling Suggestions"
32804 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32807 msgid "Add to personal dictionary|n"
32808 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32809
32810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32811 msgid "Ignore all|I"
32812 msgstr "Alle ignorieren|i"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32815 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32816 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32817
32818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32819 msgid "Language|L"
32820 msgstr "Sprache|p"
32821
32822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32823 msgid "More Languages ...|M"
32824 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32825
32826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32827 msgid "Hidden|H"
32828 msgstr "Versteckt|V"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32831 msgid "<No Documents Open>"
32832 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32835 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32836 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32839 msgid "View (Other Formats)|F"
32840 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32843 msgid "Update (Other Formats)|p"
32844 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32847 #, c-format
32848 msgid "View [%1$s]|V"
32849 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32852 #, c-format
32853 msgid "Update [%1$s]|U"
32854 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32857 msgid "No Custom Insets Defined!"
32858 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32861 msgid "(No Document Open)"
32862 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32865 msgid "Master Document"
32866 msgstr "Hauptdokument"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32869 msgid "Other Lists"
32870 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32873 msgid "(Empty Table of Contents)"
32874 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32877 msgid "Open Outliner..."
32878 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32879
32880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32881 msgid "Other Toolbars"
32882 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32885 msgid "No Branches Set for Document!"
32886 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32889 msgid "Index List|I"
32890 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32893 msgid "Index Entry|d"
32894 msgstr "Stichwort|h"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32897 #, c-format
32898 msgid "Index: %1$s"
32899 msgstr "Index: %1$s"
32900
32901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32902 #, c-format
32903 msgid "Index Entry (%1$s)"
32904 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32905
32906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32907 msgid "No Citation in Scope!"
32908 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32909
32910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32911 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32912 msgid "No citations selected!"
32913 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32916 msgid "All authors|h"
32917 msgstr "Alle Autoren|u"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32920 msgid "Force upper case|u"
32921 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32924 msgid "No Text Field in Scope!"
32925 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32928 msgid "Custom..."
32929 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32930
32931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32932 #, c-format
32933 msgid "Caption (%1$s)"
32934 msgstr "Legende (%1$s)"
32935
32936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32937 msgid "No Quote in Scope!"
32938 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32942 #, c-format
32943 msgid "%1$s (dynamic)"
32944 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32947 #, c-format
32948 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32949 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32952 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32953 msgstr "dynamisch"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32956 msgid "static[[Quotes]]"
32957 msgstr "statisch"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32960 #, c-format
32961 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32962 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32965 #, c-format
32966 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32967 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32970 #, c-format
32971 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32972 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32975 msgid "Change Style|y"
32976 msgstr "Stil ändern|t"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32979 #, c-format
32980 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32981 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32984 #, c-format
32985 msgid "Separated %1$s Above"
32986 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32990 #, c-format
32991 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32992 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32993
32994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32996 #, c-format
32997 msgid "Separated %1$s Below"
32998 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33001 #, c-format
33002 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33003 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33006 #, c-format
33007 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33008 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33011 #, c-format
33012 msgid "Export [%1$s]|E"
33013 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33016 msgid "No Action Defined!"
33017 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33018
33019 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33020 msgid "Search"
33021 msgstr "Suchen"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33024 #, c-format
33025 msgid "Export %1$s"
33026 msgstr "%1$s exportieren"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33029 #, c-format
33030 msgid "Import %1$s"
33031 msgstr "%1$s importieren"
33032
33033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33034 #, c-format
33035 msgid "Update %1$s"
33036 msgstr "%1$s aktualisieren"
33037
33038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33039 #, c-format
33040 msgid "View %1$s"
33041 msgstr "%1$s ansehen"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33044 msgid "space"
33045 msgstr "Leerzeichen"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33048 msgid ""
33049 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33050 "characters:\n"
33051 msgstr ""
33052 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33053 "Zeichen enthalten:\n"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33056 msgid "Could not update TeX information"
33057 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33060 #, c-format
33061 msgid "The script `%1$s' failed."
33062 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33063
33064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33065 msgid "All Files "
33066 msgstr "Alle Dateien "
33067
33068 #: src/insets/Inset.cpp:89
33069 msgid "Bibliography Entry"
33070 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33071
33072 #: src/insets/Inset.cpp:95
33073 msgid "Float"
33074 msgstr "Gleitobjekt"
33075
33076 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33077 msgid "Box"
33078 msgstr "Box"
33079
33080 #: src/insets/Inset.cpp:115
33081 msgid "Horizontal Space"
33082 msgstr "Horizontaler Abstand"
33083
33084 #: src/insets/Inset.cpp:164
33085 msgid "Horizontal Math Space"
33086 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33087
33088 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33089 msgid "Unknown Argument"
33090 msgstr "Unbekanntes Argument"
33091
33092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33093 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33094 msgstr ""
33095 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33096 "Ausgabe unterdrückt."
33097
33098 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33099 msgid "Keys must be unique!"
33100 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33101
33102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33103 #, c-format
33104 msgid ""
33105 "The key %1$s already exists,\n"
33106 "it will be changed to %2$s."
33107 msgstr ""
33108 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33109 "er wird zu %2$s geändert."
33110
33111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
33112 #, c-format
33113 msgid ""
33114 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33115 "If you proceed, all of them will be opened."
33116 msgstr ""
33117 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33118 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33119
33120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33121 msgid "Open Databases?"
33122 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33123
33124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33125 msgid "&Proceed"
33126 msgstr "&Fortfahren"
33127
33128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
33129 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33130 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33131
33132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
33133 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33134 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33135
33136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33137 msgid "Databases:"
33138 msgstr "Datenbanken:"
33139
33140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
33141 msgid "Style File:"
33142 msgstr "Stildatei:"
33143
33144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
33145 msgid "Lists:"
33146 msgstr "Enthält:"
33147
33148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
33149 msgid "included in TOC"
33150 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33151
33152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
33153 msgid ""
33154 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33155 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33156 "document'"
33157 msgstr ""
33158 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33159 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33160 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33161 "wurde."
33162
33163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:233
33164 msgid "Options: "
33165 msgstr "Optionen: "
33166
33167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
33168 msgid ""
33169 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33170 "BibTeX will be unable to find it."
33171 msgstr ""
33172 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33173 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33174
33175 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33176 msgid "simple frame"
33177 msgstr "einfacher Rahmen"
33178
33179 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33180 msgid "frameless"
33181 msgstr "rahmenlos"
33182
33183 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33184 msgid "simple frame, page breaks"
33185 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33186
33187 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33188 msgid "oval, thin"
33189 msgstr "oval, dünn"
33190
33191 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33192 msgid "oval, thick"
33193 msgstr "oval, dick"
33194
33195 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33196 msgid "drop shadow"
33197 msgstr "Schlagschatten"
33198
33199 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33200 msgid "shaded background"
33201 msgstr "schattierter Hintergrund"
33202
33203 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33204 msgid "double frame"
33205 msgstr "doppelter Rahmen"
33206
33207 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33208 #, c-format
33209 msgid "%1$s (%2$s)"
33210 msgstr "%1$s (%2$s)"
33211
33212 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33213 #, c-format
33214 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33215 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33216
33217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33218 msgid "active"
33219 msgstr "aktiv"
33220
33221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33223 msgid "non-active"
33224 msgstr "inaktiv"
33225
33226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33227 #, c-format
33228 msgid "master %1$s, child %2$s"
33229 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33230
33231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33232 #, c-format
33233 msgid ""
33234 "Branch Name: %1$s\n"
33235 "Branch Status: %2$s\n"
33236 "Inset Status: %3$s"
33237 msgstr ""
33238 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33239 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33240 "Status der Einfügung: %3$s"
33241
33242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33243 msgid "Branch: "
33244 msgstr "Zweig: "
33245
33246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33247 msgid "Branch (child): "
33248 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33249
33250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33251 msgid "Branch (master): "
33252 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33253
33254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33255 msgid "Branch (undefined): "
33256 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33257
33258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33259 msgid "Branch state changes in master document"
33260 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33261
33262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33266 "sure to save the master."
33267 msgstr ""
33268 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33269 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33270
33271 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33272 #, c-format
33273 msgid "Sub-%1$s"
33274 msgstr "Unter-%1$s"
33275
33276 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33277 msgid "No bibliography defined!"
33278 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33279
33280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33281 #, c-format
33282 msgid "+ %1$d more entries."
33283 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33284
33285 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33286 msgid "LaTeX Command: "
33287 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33288
33289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33290 msgid "InsetCommand Error: "
33291 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33292
33293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33294 msgid "Incompatible command name."
33295 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33296
33297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33298 msgid "InsetCommandParams Error: "
33299 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33300
33301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33302 msgid "InsetCommandParams: "
33303 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33304
33305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33306 msgid "Unknown parameter name: "
33307 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33308
33309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33310 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33311 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33312
33313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33314 msgid "Uncodable characters"
33315 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33316
33317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33318 #, c-format
33319 msgid ""
33320 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33321 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33322 "%2$s."
33323 msgstr ""
33324 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33325 "der\n"
33326 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33327 "%2$s."
33328
33329 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33330 #, c-format
33331 msgid "External template %1$s is not installed"
33332 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33333
33334 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33335 #, c-format
33336 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33337 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33338
33339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33340 msgid "float"
33341 msgstr "Gleitobjekt"
33342
33343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33344 msgid "float: "
33345 msgstr "Gleitobjekt: "
33346
33347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33348 msgid "subfloat: "
33349 msgstr "Untergleitobjekt: "
33350
33351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33352 msgid " (sideways)"
33353 msgstr " (seitwärts)"
33354
33355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33356 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33357 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33358
33359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33360 #, c-format
33361 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33362 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33363
33364 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33365 msgid "footnote"
33366 msgstr "Fußnote"
33367
33368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "Could not copy the file\n"
33372 "%1$s\n"
33373 "into the temporary directory."
33374 msgstr ""
33375 "Die Datei\n"
33376 "%1$s\n"
33377 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33378
33379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33380 #, c-format
33381 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33382 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33383
33384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33385 #, c-format
33386 msgid "Graphics file: %1$s"
33387 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33388
33389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33390 msgid "Hyperlink: "
33391 msgstr "Hyperlink: "
33392
33393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33394 msgid "www"
33395 msgstr "www"
33396
33397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33398 msgid "email"
33399 msgstr "E-Mail"
33400
33401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33402 msgid "file"
33403 msgstr "Datei"
33404
33405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33406 #, c-format
33407 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33408 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33409
33410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33411 msgid "Verbatim Input"
33412 msgstr "Unformatiert"
33413
33414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33415 msgid "Verbatim Input*"
33416 msgstr "Unformatiert*"
33417
33418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33419 msgid "Include (excluded)"
33420 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33421
33422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33424 msgid "Recursive input"
33425 msgstr "Rekursive Eingabe"
33426
33427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33429 #, c-format
33430 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33431 msgstr ""
33432 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33433 "Einbettung wird ignoriert."
33434
33435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "Could not load included file\n"
33439 "`%1$s'\n"
33440 "Please, check whether it actually exists."
33441 msgstr ""
33442 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33443 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33444
33445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33447 msgid "Error: "
33448 msgstr "Fehler "
33449
33450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33451 #, c-format
33452 msgid ""
33453 "Included file `%1$s'\n"
33454 "has textclass `%2$s'\n"
33455 "while parent file has textclass `%3$s'."
33456 msgstr ""
33457 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33458 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33459 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33460
33461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33462 msgid "Different textclasses"
33463 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33464
33465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33466 #, c-format
33467 msgid ""
33468 "Included file `%1$s'\n"
33469 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33470 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33471 msgstr ""
33472 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33473 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33474 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33475
33476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33477 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33478 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33479
33480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33481 #, c-format
33482 msgid ""
33483 "Included file `%1$s'\n"
33484 "uses module `%2$s'\n"
33485 "which is not used in parent file."
33486 msgstr ""
33487 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33488 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33489 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33490
33491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33492 msgid "Module not found"
33493 msgstr "Modul nicht gefunden"
33494
33495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33496 #, c-format
33497 msgid ""
33498 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33499 " LaTeX export is probably incomplete."
33500 msgstr ""
33501 "Die eingebundene Datei\n"
33502 ",%1$s`\n"
33503 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33504 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33505
33506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33507 msgid "Unsupported Inclusion"
33508 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33509
33510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33511 #, c-format
33512 msgid ""
33513 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33514 "Offending file:\n"
33515 "%1$s"
33516 msgstr ""
33517 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33518 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33519 "%1$s"
33520
33521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33522 msgid "Index sorting failed"
33523 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33524
33525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33526 #, c-format
33527 msgid ""
33528 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33529 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33530 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33531 "explained in the User Guide."
33532 msgstr ""
33533 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33534 "automatisch sortiert werden.\n"
33535 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33536 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33537
33538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33539 msgid "Index Entry"
33540 msgstr "Stichwort"
33541
33542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33543 msgid "Unknown index type!"
33544 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33545
33546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33547 msgid "All indexes"
33548 msgstr "Alle Indexe"
33549
33550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33551 msgid "subindex"
33552 msgstr "Unterindex"
33553
33554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:218
33555 msgid "Please select a valid type!"
33556 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33557
33558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260
33559 msgid "File name (with extension)"
33560 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33561
33562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:261
33563 msgid "File name (without extension)"
33564 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33565
33566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262
33567 msgid "File path"
33568 msgstr "Dateipfad"
33569
33570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33571 msgid "Used text class"
33572 msgstr "Verwendete Textklasse"
33573
33574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:268 src/insets/InsetInfo.cpp:1055
33575 msgid "No version control!"
33576 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33577
33578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33579 msgid "Revision[[Version Control]]"
33580 msgstr "Revision"
33581
33582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33583 msgid "Tree revision"
33584 msgstr "Baumrevision"
33585
33586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33587 msgid "Time[[of day]]"
33588 msgstr "Uhrzeit"
33589
33590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33591 msgid "LyX version"
33592 msgstr "LyX-Version"
33593
33594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:475
33595 msgid "Invalid information inset"
33596 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33597
33598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:478
33599 #, c-format
33600 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33601 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33602
33603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33604 #, c-format
33605 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33606 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33607
33608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33609 #, c-format
33610 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33611 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33612
33613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33614 #, c-format
33615 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33616 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33617
33618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33619 #, c-format
33620 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33621 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33622
33623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33624 #, c-format
33625 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33626 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33627
33628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33629 #, c-format
33630 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33631 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33632
33633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33634 #, c-format
33635 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33636 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33637
33638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:511
33639 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33640 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33641
33642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
33643 msgid "The name of this file (without extension)"
33644 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33645
33646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33647 msgid "The path where this file is saved"
33648 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33649
33650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33651 msgid "The class this document uses"
33652 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33653
33654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33655 msgid "Version control revision"
33656 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33657
33658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
33659 msgid "Version control tree revision"
33660 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33661
33662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33663 msgid "Version control author"
33664 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33665
33666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33667 msgid "Version control date"
33668 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33669
33670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33671 msgid "Version control time"
33672 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33673
33674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
33675 msgid "The current LyX version"
33676 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33677
33678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
33679 msgid "The current date"
33680 msgstr "Das aktuelle Datum"
33681
33682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
33683 msgid "The date of last save"
33684 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33685
33686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
33687 msgid "A static date"
33688 msgstr "Ein festes Datum"
33689
33690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
33691 msgid "The current time"
33692 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33693
33694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
33695 msgid "The time of last save"
33696 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33697
33698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
33699 msgid "A static time"
33700 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33701
33702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
33703 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33704 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33705
33706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:750
33707 msgid "Unknown Info!"
33708 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33709
33710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:759 src/insets/InsetInfo.cpp:926
33711 #, c-format
33712 msgid "Unknown action %1$s"
33713 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33714
33715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:765 src/insets/InsetInfo.cpp:855
33716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:872
33717 msgid "undefined"
33718 msgstr "undefiniert"
33719
33720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:783 src/insets/InsetInfo.cpp:823
33721 msgid "Return[[Key]]"
33722 msgstr "Return"
33723
33724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
33725 msgid "Tab[[Key]]"
33726 msgstr "Tab"
33727
33728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:791
33729 msgid "PgUp"
33730 msgstr "Bild hoch"
33731
33732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
33733 msgid "PgDown"
33734 msgstr "Bild runter"
33735
33736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:799
33737 msgid "Backtab"
33738 msgstr "Rücktab"
33739
33740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803
33741 msgid "Tab"
33742 msgstr "Tab"
33743
33744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811
33745 msgid "CapsLock"
33746 msgstr "Feststelltaste"
33747
33748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:815
33749 msgid "Control[[Key]]"
33750 msgstr "Control"
33751
33752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819
33753 msgid "Command[[Key]]"
33754 msgstr "Command"
33755
33756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:827
33757 msgid "Option[[Key]]"
33758 msgstr "Option"
33759
33760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
33761 msgid "Delete[[Key]]"
33762 msgstr "Rücktaste"
33763
33764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
33765 msgid "Fn+Del"
33766 msgstr "Fn+Rücktaste"
33767
33768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
33769 msgid "Esc"
33770 msgstr "Esc"
33771
33772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
33773 msgid "not set"
33774 msgstr "nicht eingestellt"
33775
33776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894 src/insets/InsetInfo.cpp:911
33777 msgid "yes"
33778 msgstr "ja"
33779
33780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897 src/insets/InsetInfo.cpp:914
33781 msgid "no"
33782 msgstr "nein"
33783
33784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937
33785 #, c-format
33786 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33787 msgstr ""
33788 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33789
33790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945
33791 #, c-format
33792 msgid "No menu entry for action %1$s"
33793 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33794
33795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1072
33796 #, c-format
33797 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33798 msgstr "%1$s unbekannt"
33799
33800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33801 msgid "Label names must be unique!"
33802 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33803
33804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33805 #, c-format
33806 msgid ""
33807 "The label %1$s already exists,\n"
33808 "it will be changed to %2$s."
33809 msgstr ""
33810 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33811 "sie wird zu %2$s geändert."
33812
33813 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33814 msgid "DUPLICATE: "
33815 msgstr "DUPLIKAT: "
33816
33817 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33818 msgid "Horizontal line"
33819 msgstr "Horizontale Linie"
33820
33821 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33822 msgid "no more lstline delimiters available"
33823 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33824
33825 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33826 msgid "Running out of delimiters"
33827 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33828
33829 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33830 msgid ""
33831 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33832 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33833 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33834 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33835 "must investigate!"
33836 msgstr ""
33837 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33838 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33839 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33840 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33841 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33842
33843 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33844 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33845 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33846
33847 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "The following characters in one of the program listings are\n"
33851 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33852 "%1$s.\n"
33853 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33854 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33855 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33856 "might help."
33857 msgstr ""
33858 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33859 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33860 "%1$s.\n"
33861 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33862 "Ihnen\n"
33863 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33864 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33865 "verwenden'\n"
33866 "auszuwählen."
33867
33868 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33869 #, c-format
33870 msgid ""
33871 "The following characters in one of the program listings are\n"
33872 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33873 "%1$s."
33874 msgstr ""
33875 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33876 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33877 "%1$s."
33878
33879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33880 msgid "A value is expected."
33881 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33882
33883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33890 msgid "Unbalanced braces!"
33891 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33892
33893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33894 msgid "Please specify true or false."
33895 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33896
33897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33898 msgid "Only true or false is allowed."
33899 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33900
33901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33902 msgid "Please specify an integer value."
33903 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33904
33905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33906 msgid "An integer is expected."
33907 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33908
33909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33910 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33911 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33912
33913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33914 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33915 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33916
33917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33918 #, c-format
33919 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33920 msgstr ""
33921 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33922 "(%1$s)."
33923
33924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33925 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33926 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33927
33928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33929 #, c-format
33930 msgid "Please specify one of %1$s."
33931 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33932
33933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33934 #, c-format
33935 msgid "Try one of %1$s."
33936 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33937
33938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33939 #, c-format
33940 msgid "I guess you mean %1$s."
33941 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33942
33943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33944 #, c-format
33945 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33946 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33947
33948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33949 #, c-format
33950 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33951 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33952
33953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33954 msgid ""
33955 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33956 msgstr ""
33957 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33958 "Ähnliches"
33959
33960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33961 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33962 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33963
33964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33965 msgid ""
33966 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33967 "trblTRBL"
33968 msgstr ""
33969 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33970 "Teilmenge von trblTRBL"
33971
33972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33973 msgid ""
33974 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33975 "right, bottom left and top left corner."
33976 msgstr ""
33977 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33978 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33979
33980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33981 msgid "Previously defined color name as a string"
33982 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33983
33984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33985 msgid "Enter something like \\color{white}"
33986 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33987
33988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33989 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33990 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33991
33992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33994 msgid "auto, last or a number"
33995 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33996
33997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33999 msgid ""
34000 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34001 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34002 "defining a listing inset)"
34003 msgstr ""
34004 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34005 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34006 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34007
34008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34010 msgid ""
34011 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34012 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34013 "a listing inset)"
34014 msgstr ""
34015 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34016 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34017 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34018
34019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34020 msgid "default: _minted-<jobname>"
34021 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34022
34023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34024 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34025 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34026
34027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34028 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34029 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34030
34031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34032 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34033 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34034
34035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34036 msgid "A latex name such as \\small"
34037 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34038
34039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34040 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34041 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34042
34043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34044 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34045 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34046
34047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34048 msgid ""
34049 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34050 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34051 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34052 msgstr ""
34053 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34054 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34055 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34056 "aufgeführt ist."
34057
34058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34059 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34060 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34061
34062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34063 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34064 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34065
34066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34067 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34068 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34069
34070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34071 msgid "For PHP only"
34072 msgstr "Nur für PHP"
34073
34074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34075 msgid "The style used by Pygments"
34076 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34077
34078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34079 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34080 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34081
34082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34084 msgid "Enables latex code in comments"
34085 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34086
34087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34088 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34089 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34090
34091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34092 #, c-format
34093 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34094 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34095
34096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34097 #, c-format
34098 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34099 msgstr ""
34100 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34101 "%2$s"
34102
34103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34104 #, c-format
34105 msgid "Parameter %1$s: "
34106 msgstr "Parameter: %1$s: "
34107
34108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34109 #, c-format
34110 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34111 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34112
34113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34114 #, c-format
34115 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34116 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34117
34118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34119 msgid "New Page"
34120 msgstr "Neue Seite"
34121
34122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34123 msgid "Page Break"
34124 msgstr "Seitenumbruch"
34125
34126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34127 msgid "Clear Page"
34128 msgstr "Seite leeren"
34129
34130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34131 msgid "Clear Double Page"
34132 msgstr "Doppelseite leeren"
34133
34134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34135 msgid "Nom: "
34136 msgstr "Nom: "
34137
34138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34139 msgid "Nomenclature Symbol: "
34140 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34141
34142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34143 msgid "Description: "
34144 msgstr "Beschreibung: "
34145
34146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34147 msgid "Sorting: "
34148 msgstr "Sortierung: "
34149
34150 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34151 msgid "note"
34152 msgstr "Notiz"
34153
34154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34155 msgid "Phantom"
34156 msgstr "Phantom"
34157
34158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34159 msgid "HPhantom"
34160 msgstr "HPhantom"
34161
34162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34163 msgid "VPhantom"
34164 msgstr "VPhantom"
34165
34166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34167 msgid "phantom"
34168 msgstr "phantom"
34169
34170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34171 msgid "hphantom"
34172 msgstr "hphantom"
34173
34174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34175 msgid "vphantom"
34176 msgstr "vphantom"
34177
34178 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34179 #, c-format
34180 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34181 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34182
34183 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34184 #, c-format
34185 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34186 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34187
34188 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34189 #, c-format
34190 msgid "%1$stext"
34191 msgstr "%1$sText"
34192
34193 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34194 #, c-format
34195 msgid "text%1$s"
34196 msgstr "Text%1$s"
34197
34198 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34199 msgid "BROKEN: "
34200 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34201
34202 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34203 msgid "Ref: "
34204 msgstr "Querverweis: "
34205
34206 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34207 msgid "Equation"
34208 msgstr "Gleichung"
34209
34210 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34211 msgid "EqRef: "
34212 msgstr "(Querverweis): "
34213
34214 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34215 msgid "Page Number"
34216 msgstr "Seitennummer"
34217
34218 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34219 msgid "Page: "
34220 msgstr "Seite: "
34221
34222 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34223 msgid "Textual Page Number"
34224 msgstr "Seitennummer in Textform"
34225
34226 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34227 msgid "TextPage: "
34228 msgstr "TextSeite: "
34229
34230 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34231 msgid "Standard+Textual Page"
34232 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34233
34234 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34235 msgid "Ref+Text: "
34236 msgstr "Querverweis+Text: "
34237
34238 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34239 msgid "Formatted"
34240 msgstr "Formatiert"
34241
34242 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34243 msgid "Format: "
34244 msgstr "Format: "
34245
34246 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34247 msgid "Reference to Name"
34248 msgstr "Referenz auf Namen"
34249
34250 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34251 msgid "NameRef: "
34252 msgstr "NameRef: "
34253
34254 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34255 msgid "Label Only"
34256 msgstr "Nur Marke"
34257
34258 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34259 msgid "Label: "
34260 msgstr "Marke: "
34261
34262 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34263 msgid "subscript"
34264 msgstr "Tiefgestellt"
34265
34266 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34267 msgid "superscript"
34268 msgstr "Hochgestellt"
34269
34270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34271 msgid "Protected Space"
34272 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34273
34274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34275 msgid "Quad Space"
34276 msgstr "Geviert-Abstand"
34277
34278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34279 msgid "Double Quad Space"
34280 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34281
34282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34283 msgid "Enspace"
34284 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34285
34286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34287 msgid "Enskip"
34288 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34289
34290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34291 msgid "Protected Horizontal Fill"
34292 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34293
34294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34295 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34296 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34297
34298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34299 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34300 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34301
34302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34304 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34305
34306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34308 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34309
34310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34312 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34313
34314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34317
34318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34319 #, c-format
34320 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34321 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34322
34323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34324 #, c-format
34325 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34326 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34327
34328 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34329 msgid "Unknown TOC type"
34330 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34331
34332 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34333 msgid "Selections not supported."
34334 msgstr ""
34335 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34336
34337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34338 msgid "Multi-column in current or destination column."
34339 msgstr ""
34340 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34341
34342 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34343 msgid "Multi-row in current or destination row."
34344 msgstr ""
34345 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34346
34347 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34348 msgid "Selection size should match clipboard content."
34349 msgstr ""
34350 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34351 "Zwischenablage überein."
34352
34353 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34354 msgid "wrap: "
34355 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34356
34357 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34358 msgid "wrap"
34359 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34360
34361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34362 msgid "Not shown."
34363 msgstr "Nicht angezeigt."
34364
34365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34366 msgid "Loading..."
34367 msgstr "Lade..."
34368
34369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34370 msgid "Converting to loadable format..."
34371 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34372
34373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34374 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34375 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34376
34377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34378 msgid "Scaling etc..."
34379 msgstr "Skaliere etc..."
34380
34381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34382 msgid "Ready to display"
34383 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34384
34385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34386 msgid "No file found!"
34387 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34388
34389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34390 msgid "Error converting to loadable format"
34391 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34392
34393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34394 msgid "Error loading file into memory"
34395 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34396
34397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34398 msgid "Error generating the pixmap"
34399 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34400
34401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34402 msgid "No image"
34403 msgstr "Kein Bild"
34404
34405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34406 msgid "Preview loading"
34407 msgstr "Laden der Vorschau"
34408
34409 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34410 msgid "Preview ready"
34411 msgstr "Vorschau bereit"
34412
34413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34414 msgid "Preview failed"
34415 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34416
34417 #: src/lengthcommon.cpp:41
34418 msgid "cc[[unit of measure]]"
34419 msgstr "cc"
34420
34421 #: src/lengthcommon.cpp:41
34422 msgid "dd"
34423 msgstr "dd"
34424
34425 #: src/lengthcommon.cpp:41
34426 msgid "em"
34427 msgstr "em"
34428
34429 #: src/lengthcommon.cpp:42
34430 msgid "ex"
34431 msgstr "ex"
34432
34433 #: src/lengthcommon.cpp:42
34434 msgid "mu[[unit of measure]]"
34435 msgstr "mu"
34436
34437 #: src/lengthcommon.cpp:42
34438 msgid "pc"
34439 msgstr "pc"
34440
34441 #: src/lengthcommon.cpp:43
34442 msgid "pt"
34443 msgstr "pt"
34444
34445 #: src/lengthcommon.cpp:43
34446 msgid "sp"
34447 msgstr "sp"
34448
34449 #: src/lengthcommon.cpp:43
34450 msgid "Text Width %"
34451 msgstr "Textbreite %"
34452
34453 #: src/lengthcommon.cpp:44
34454 msgid "Column Width %"
34455 msgstr "Spaltenbreite %"
34456
34457 #: src/lengthcommon.cpp:44
34458 msgid "Page Width %"
34459 msgstr "Seitenbreite %"
34460
34461 #: src/lengthcommon.cpp:44
34462 msgid "Line Width %"
34463 msgstr "Zeilenbreite %"
34464
34465 #: src/lengthcommon.cpp:45
34466 msgid "Text Height %"
34467 msgstr "Texthöhe %"
34468
34469 #: src/lengthcommon.cpp:45
34470 msgid "Page Height %"
34471 msgstr "Seitenhöhe %"
34472
34473 #: src/lengthcommon.cpp:45
34474 msgid "Line Distance %"
34475 msgstr "Zeilenabstand %"
34476
34477 #: src/lyxfind.cpp:128
34478 msgid "Search error"
34479 msgstr "Fehler beim Suchen"
34480
34481 #: src/lyxfind.cpp:128
34482 msgid "Search string is empty"
34483 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34484
34485 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34486 msgid ""
34487 "End of file reached while searching forward.\n"
34488 "Continue searching from the beginning?"
34489 msgstr ""
34490 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34491 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34492
34493 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34494 msgid ""
34495 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34496 "Continue searching from the end?"
34497 msgstr ""
34498 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34499 "Suche am Ende fortsetzen?"
34500
34501 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34502 msgid "String not found."
34503 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34504
34505 #: src/lyxfind.cpp:400
34506 msgid "String found."
34507 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34508
34509 #: src/lyxfind.cpp:402
34510 msgid "String has been replaced."
34511 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34512
34513 #: src/lyxfind.cpp:405
34514 #, c-format
34515 msgid "%1$d strings have been replaced."
34516 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34517
34518 #: src/lyxfind.cpp:1535
34519 msgid "Invalid regular expression!"
34520 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34521
34522 #: src/lyxfind.cpp:1540
34523 msgid "Match not found!"
34524 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34525
34526 #: src/lyxfind.cpp:1544
34527 msgid "Match found!"
34528 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34529
34530 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34531 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34532 #, c-format
34533 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34534 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34535
34536 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34537 #, c-format
34538 msgid "Box: %1$s"
34539 msgstr "Box: %1$s"
34540
34541 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34542 #, c-format
34543 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34544 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34545
34546 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34547 #, c-format
34548 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34549 msgstr ""
34550 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34551 "'%1$s'"
34552
34553 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34554 #, c-format
34555 msgid "Color: %1$s"
34556 msgstr "Farbe: %1$s"
34557
34558 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34559 #, c-format
34560 msgid "Decoration: %1$s"
34561 msgstr "Verzierung: %1$s"
34562
34563 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34564 #, c-format
34565 msgid "Environment: %1$s"
34566 msgstr "Umgebung: %1$s"
34567
34568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34569 msgid "Cursor not in table"
34570 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34571
34572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34573 msgid "Only one row"
34574 msgstr "Nur eine Zeile"
34575
34576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34577 msgid "Only one column"
34578 msgstr "Nur eine Spalte"
34579
34580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34581 msgid "No hline to delete"
34582 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34583
34584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34585 msgid "No vline to delete"
34586 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34587
34588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34589 #, c-format
34590 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34591 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34592
34593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34594 #, c-format
34595 msgid "Type: %1$s"
34596 msgstr "Typ: %1$s"
34597
34598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34599 msgid "Bad math environment"
34600 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34601
34602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34603 msgid ""
34604 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34605 "Change the math formula type and try again."
34606 msgstr ""
34607 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34608 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34609
34610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34611 msgid "No number"
34612 msgstr "Keine Nummer"
34613
34614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34615 #, c-format
34616 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34617 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34618
34619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34620 #, c-format
34621 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34622 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34623
34624 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34625 #, c-format
34626 msgid "Macro: %1$s"
34627 msgstr "Makro: %1$s"
34628
34629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34630 msgid "optional"
34631 msgstr "optional"
34632
34633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34634 msgid "math macro"
34635 msgstr "Mathe-Makro"
34636
34637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34638 #, c-format
34639 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34640 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34641
34642 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34643 #, c-format
34644 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34645 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34646
34647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34649 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34650 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34651
34652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34653 msgid "create new math text environment ($...$)"
34654 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34655
34656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34657 msgid "entered math text mode (textrm)"
34658 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34659
34660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34661 msgid "Regular expression editor mode"
34662 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34663
34664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34665 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34666 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34667
34668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34669 msgid "Standard[[mathref]]"
34670 msgstr "Standard"
34671
34672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34673 msgid "PrettyRef"
34674 msgstr "Prettyref"
34675
34676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34677 msgid "FormatRef: "
34678 msgstr "Formatiert: "
34679
34680 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34681 #, c-format
34682 msgid "Size: %1$s"
34683 msgstr "Größe: %1$s"
34684
34685 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34686 #, c-format
34687 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34688 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34689
34690 #: src/output.cpp:37
34691 #, c-format
34692 msgid ""
34693 "Could not open the specified document\n"
34694 "%1$s."
34695 msgstr ""
34696 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34697 "konnte nicht geöffnet werden."
34698
34699 #: src/output_latex.cpp:1443
34700 msgid "Error in latexParagraphs"
34701 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34702
34703 #: src/output_latex.cpp:1444
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34707 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34708 msgstr ""
34709 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34710 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34711 "Ausgabe führen."
34712
34713 #: src/output_plaintext.cpp:144
34714 msgid "Abstract: "
34715 msgstr "Abstract: "
34716
34717 #: src/output_plaintext.cpp:156
34718 msgid "References: "
34719 msgstr "Referenzen: "
34720
34721 #: src/support/Package.cpp:169
34722 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34723 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34724
34725 #: src/support/Package.cpp:173
34726 msgid "Done!"
34727 msgstr "Fertig!"
34728
34729 #: src/support/Package.cpp:528
34730 msgid "LyX binary not found"
34731 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34732
34733 #: src/support/Package.cpp:529
34734 #, c-format
34735 msgid ""
34736 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34737 msgstr ""
34738 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34739 "werden."
34740
34741 #: src/support/Package.cpp:648
34742 #, c-format
34743 msgid ""
34744 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34745 "\t%1$s\n"
34746 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34747 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34748 msgstr ""
34749 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34750 "\t%1$s\n"
34751 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34752 "Umgebungsvariable\n"
34753 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34754 "enthält."
34755
34756 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34757 msgid "File not found"
34758 msgstr "Datei nicht gefunden"
34759
34760 #: src/support/Package.cpp:718
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "Invalid %1$s switch.\n"
34764 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34765 msgstr ""
34766 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34767 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34768
34769 #: src/support/Package.cpp:745
34770 #, c-format
34771 msgid ""
34772 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34773 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34774 msgstr ""
34775 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34776 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34777
34778 #: src/support/Package.cpp:769
34779 #, c-format
34780 msgid ""
34781 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34782 "%2$s is not a directory."
34783 msgstr ""
34784 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34785 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34786
34787 #: src/support/Package.cpp:771
34788 msgid "Directory not found"
34789 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34790
34791 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "The command\n"
34795 "%1$s\n"
34796 "has not yet completed.\n"
34797 "\n"
34798 "Do you want to stop it?"
34799 msgstr ""
34800 "Der Befehl\n"
34801 "%1$s\n"
34802 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34803 "\n"
34804 "Möchten Sie ihn beenden?"
34805
34806 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34807 msgid "Stop command?"
34808 msgstr "Befehl stoppen?"
34809
34810 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34811 msgid "&Stop it"
34812 msgstr "&Beenden"
34813
34814 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34815 msgid "Let it &run"
34816 msgstr "&Fortfahren"
34817
34818 #: src/support/debug.cpp:41
34819 msgid "No debugging messages"
34820 msgstr "Keine Testmeldungen"
34821
34822 #: src/support/debug.cpp:42
34823 msgid "General information"
34824 msgstr "Allgemeine Informationen"
34825
34826 #: src/support/debug.cpp:43
34827 msgid "Program initialisation"
34828 msgstr "Initialisierung des Programms"
34829
34830 #: src/support/debug.cpp:44
34831 msgid "Keyboard events handling"
34832 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34833
34834 #: src/support/debug.cpp:45
34835 msgid "GUI handling"
34836 msgstr "GUI-Aufbau"
34837
34838 #: src/support/debug.cpp:46
34839 msgid "Lyxlex grammar parser"
34840 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34841
34842 #: src/support/debug.cpp:47
34843 msgid "Configuration files reading"
34844 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34845
34846 #: src/support/debug.cpp:48
34847 msgid "Custom keyboard definition"
34848 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34849
34850 #: src/support/debug.cpp:49
34851 msgid "LaTeX generation/execution"
34852 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34853
34854 #: src/support/debug.cpp:50
34855 msgid "Math editor"
34856 msgstr "Mathe-Editor"
34857
34858 #: src/support/debug.cpp:51
34859 msgid "Font handling"
34860 msgstr "Schrift-Handhabung"
34861
34862 #: src/support/debug.cpp:52
34863 msgid "Textclass files reading"
34864 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34865
34866 #: src/support/debug.cpp:53
34867 msgid "Version control"
34868 msgstr "Versionskontrolle"
34869
34870 #: src/support/debug.cpp:54
34871 msgid "External control interface"
34872 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34873
34874 #: src/support/debug.cpp:55
34875 msgid "Undo/Redo mechanism"
34876 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34877
34878 #: src/support/debug.cpp:56
34879 msgid "User commands"
34880 msgstr "Benutzerbefehle"
34881
34882 #: src/support/debug.cpp:57
34883 msgid "The LyX Lexer"
34884 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34885
34886 #: src/support/debug.cpp:58
34887 msgid "Dependency information"
34888 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34889
34890 #: src/support/debug.cpp:59
34891 msgid "LyX Insets"
34892 msgstr "LyX-Einfügungen"
34893
34894 #: src/support/debug.cpp:60
34895 msgid "Files used by LyX"
34896 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34897
34898 #: src/support/debug.cpp:61
34899 msgid "Workarea events"
34900 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34901
34902 #: src/support/debug.cpp:62
34903 msgid "Clipboard handling"
34904 msgstr "Zwischenablage"
34905
34906 #: src/support/debug.cpp:63
34907 msgid "Graphics conversion and loading"
34908 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34909
34910 #: src/support/debug.cpp:64
34911 msgid "Change tracking"
34912 msgstr "Änderungsverfolgung"
34913
34914 #: src/support/debug.cpp:65
34915 msgid "External template/inset messages"
34916 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34917
34918 #: src/support/debug.cpp:66
34919 msgid "RowPainter profiling"
34920 msgstr "RowPainter-Profiling"
34921
34922 #: src/support/debug.cpp:67
34923 msgid "Scrolling debugging"
34924 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34925
34926 #: src/support/debug.cpp:68
34927 msgid "Math macros"
34928 msgstr "Mathe-Makros"
34929
34930 #: src/support/debug.cpp:69
34931 msgid "RTL/Bidi"
34932 msgstr "RTL/Bidi"
34933
34934 #: src/support/debug.cpp:70
34935 msgid "Locale/Internationalisation"
34936 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34937
34938 #: src/support/debug.cpp:71
34939 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34940 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34941
34942 #: src/support/debug.cpp:72
34943 msgid "Find and replace mechanism"
34944 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34945
34946 #: src/support/debug.cpp:73
34947 msgid "Developers' general debug messages"
34948 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34949
34950 #: src/support/debug.cpp:74
34951 msgid "All debugging messages"
34952 msgstr "Alle Testmeldungen"
34953
34954 #: src/support/debug.cpp:153
34955 #, c-format
34956 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34957 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34958
34959 #: src/support/lassert.cpp:60
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "Assertion %1$s violated in\n"
34963 "file: %2$s, line: %3$s"
34964 msgstr ""
34965 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34966 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34967
34968 #: src/support/lassert.cpp:70
34969 msgid ""
34970 "It should be safe to continue, but you\n"
34971 "may wish to save your work and restart LyX."
34972 msgstr ""
34973 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34974 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34975
34976 #: src/support/lassert.cpp:73
34977 msgid "Warning!"
34978 msgstr "Warnung!"
34979
34980 #: src/support/lassert.cpp:80
34981 msgid ""
34982 "There has been an error with this document.\n"
34983 "LyX will attempt to close it safely."
34984 msgstr ""
34985 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34986 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34987
34988 #: src/support/lassert.cpp:83
34989 msgid "Buffer Error!"
34990 msgstr "Speicherfehler!"
34991
34992 #: src/support/lassert.cpp:90
34993 msgid ""
34994 "LyX has encountered an application error\n"
34995 "and will now shut down."
34996 msgstr ""
34997 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34998 "und wird nun beendet."
34999
35000 #: src/support/lassert.cpp:93
35001 msgid "Fatal Exception!"
35002 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35003
35004 #: src/support/os_win32.cpp:487
35005 msgid "System file not found"
35006 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35007
35008 #: src/support/os_win32.cpp:488
35009 msgid ""
35010 "Unable to load shfolder.dll\n"
35011 "Please install."
35012 msgstr ""
35013 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35014 "Bitte installieren."
35015
35016 #: src/support/os_win32.cpp:493
35017 msgid "System function not found"
35018 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35019
35020 #: src/support/os_win32.cpp:494
35021 msgid ""
35022 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35023 "Don't know how to proceed. Sorry."
35024 msgstr ""
35025 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35026 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35027
35028 #: src/support/userinfo.cpp:45
35029 msgid "Unknown user"
35030 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35031
35032 #~ msgid "&Date format:"
35033 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35034
35035 #~ msgid "Date format for strftime output"
35036 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35037
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35040 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35043 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35044
35045 #~ msgid "&Create"
35046 #~ msgstr "&Erstellen"
35047
35048 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35049 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35050
35051 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35052 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35053
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35056 #~ msgstr ""
35057 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35058 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35059
35060 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35061 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35062
35063 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35064 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35065
35066 #~ msgid "Browse your local directory"
35067 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35068
35069 #~ msgid "&Add..."
35070 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35071
35072 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35073 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35074
35075 #~ msgid "Time"
35076 #~ msgstr "Zeit"
35077
35078 #~ msgid "Path|P"
35079 #~ msgstr "Pfad|P"
35080
35081 #~ msgid "Class|C"
35082 #~ msgstr "Klasse|K"
35083
35084 #~ msgid "File Revision|R"
35085 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35086
35087 #~ msgid "Tree Revision|T"
35088 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35089
35090 #~ msgid "Revision Author|A"
35091 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35092
35093 #~ msgid "Revision Date|D"
35094 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35095
35096 #~ msgid "Revision Time|i"
35097 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35098
35099 #~ msgid "LyX Version|X"
35100 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35101
35102 #~ msgid "Document Info|D"
35103 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35104
35105 #~ msgid "Info Inset Settings"
35106 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35107
35108 #~ msgid "Information Name:"
35109 #~ msgstr "Informationsname:"
35110
35111 #~ msgid "Information Type"
35112 #~ msgstr "Informationstyp"
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35116 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35119 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35120 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35121
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35124 #~ "version)."
35125 #~ msgstr ""
35126 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35127 #~ "Version aus)."
35128
35129 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35130 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35131
35132 #~ msgid "Begin frontmatter"
35133 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35134
35135 #~ msgid "EndFrontmatter"
35136 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35137
35138 #~ msgid "End frontmatter"
35139 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35140
35141 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35142 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35143
35144 #~ msgid "unknown"
35145 #~ msgstr "unbekannt"
35146
35147 #~ msgid "shortcut"
35148 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35149
35150 #~ msgid "shortcuts"
35151 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35152
35153 #~ msgid "lyxrc"
35154 #~ msgstr "lyxrc"
35155
35156 #~ msgid "package"
35157 #~ msgstr "Paket"
35158
35159 #~ msgid "menu"
35160 #~ msgstr "Menü"
35161
35162 #~ msgid "icon"
35163 #~ msgstr "Piktogramm"
35164
35165 #~ msgid "buffer"
35166 #~ msgstr "Speicher"
35167
35168 #~ msgid "lyxinfo"
35169 #~ msgstr "lyxinfo"
35170
35171 #~ msgid "App&ly"
35172 #~ msgstr "&Übernehmen"
35173
35174 #~ msgid "&Restore"
35175 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35176
35177 #~ msgid "Insert the delimiters"
35178 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35179
35180 #~ msgid "&Insert"
35181 #~ msgstr "&Einfügen"
35182
35183 #~ msgid "Forma&t:"
35184 #~ msgstr "&Format:"
35185
35186 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35187 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35188
35189 #~ msgid "Push new inset into the document"
35190 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35191
35192 #~ msgid "C&enter"
35193 #~ msgstr "&Zentriert"
35194
35195 #~ msgid "&Phantom"
35196 #~ msgstr "&Phantom"
35197
35198 #~ msgid "Close this dialog"
35199 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35200
35201 #~ msgid "Da&tabases"
35202 #~ msgstr "&Datenbanken"
35203
35204 #~ msgid "O&ptions:"
35205 #~ msgstr "O&ptionen:"
35206
35207 #~ msgid "Springer cl2emult"
35208 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35209
35210 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35211 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35212
35213 #~ msgid "Springer SV Mono"
35214 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35215
35216 #~ msgid "Springer SV Mult"
35217 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35218
35219 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35220 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Class Defaults"
35224 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35225
35226 #~ msgid "Class default"
35227 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35228
35229 #~ msgid "Use &default placement"
35230 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35231
35232 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35233 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35234
35235 #~ msgid "Capitalize|a"
35236 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35237
35238 #~ msgid "Float Placement"
35239 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35240
35241 #~ msgid "Text Style|x"
35242 #~ msgstr "Textstil|x"
35243
35244 #~ msgid "Text Style|T"
35245 #~ msgstr "Textstil|T"
35246
35247 #~ msgid "Apply last"
35248 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35249
35250 #~ msgid "Character Styles"
35251 #~ msgstr "Textstile"
35252
35253 #~ msgid "Text style"
35254 #~ msgstr "Textstil"
35255
35256 #~ msgid "Text Style"
35257 #~ msgstr "Textstil"
35258
35259 #~ msgid "&Language"
35260 #~ msgstr "S&prache"
35261
35262 #~ msgid "Never Toggled"
35263 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35264
35265 #~ msgid "Other font settings"
35266 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35267
35268 #~ msgid "Always Toggled"
35269 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35270
35271 #~ msgid "&Misc:"
35272 #~ msgstr "&Diverses:"
35273
35274 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35275 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35276
35277 #~ msgid "&Toggle all"
35278 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35279
35280 #~ msgid "Underbar"
35281 #~ msgstr "Unterstrichen"
35282
35283 #~ msgid "Double underbar"
35284 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35285
35286 #~ msgid "Wavy underbar"
35287 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35288
35289 #~ msgid "Cross out"
35290 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35291
35292 #~ msgid "No color"
35293 #~ msgstr "Keine Farbe"
35294
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35297 #~ "fontenc)"
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35300 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35301
35302 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35303 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35304
35305 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35306 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35307
35308 #~ msgid ""
35309 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35310 #~ "recommended for non-English languages."
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35313 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35314
35315 #~ msgid "Nothing to index!"
35316 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35317
35318 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35319 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35320
35321 #~ msgid "None (no fontenc)"
35322 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35323
35324 #~ msgid "C&aption:"
35325 #~ msgstr "Le&gende:"
35326
35327 #~ msgid "La&bel:"
35328 #~ msgstr "&Marke:"
35329
35330 #~ msgid " et al."
35331 #~ msgstr " et al."
35332
35333 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35334 #~ msgstr ", "
35335
35336 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35337 #~ msgstr ", und "
35338
35339 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35340 #~ msgstr " und "
35341
35342 #~ msgid "/"
35343 #~ msgstr "/"
35344
35345 #~ msgid "pp."
35346 #~ msgstr "S."
35347
35348 #~ msgid "ed."
35349 #~ msgstr "Hg."
35350
35351 #~ msgid "eds."
35352 #~ msgstr "Hgg."
35353
35354 #~ msgid "vol."
35355 #~ msgstr "Bd."
35356
35357 #~ msgid "no."
35358 #~ msgstr "Nr."
35359
35360 #~ msgid "in"
35361 #~ msgstr "in"
35362
35363 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35364 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35365
35366 #~ msgid "for this version of LyX."
35367 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35368
35369 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35370 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35371
35372 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35373 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35374
35375 #~ msgid "Documents|#o#O"
35376 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35377
35378 #~ msgid "Templates|#T#t"
35379 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35380
35381 #~ msgid "Examples|#E#e"
35382 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35383
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35386 #~ "for en- and em-dashes"
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35389 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35390
35391 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35392 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35393
35394 #~ msgid "&Clipping"
35395 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35396
35397 #~ msgid "Caption: "
35398 #~ msgstr "Legende: "
35399
35400 #~ msgid "Author Note: "
35401 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35402
35403 #~ msgid "ACM Volume: "
35404 #~ msgstr "ACM-Band: "
35405
35406 #~ msgid "ACM Number: "
35407 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35408
35409 #~ msgid "ACM Article: "
35410 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35411
35412 #~ msgid "ACM Year: "
35413 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35414
35415 #~ msgid "ACM Month: "
35416 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35417
35418 #~ msgid "ACM ISBN: "
35419 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35420
35421 #~ msgid "    "
35422 #~ msgstr "    "
35423
35424 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35425 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35426
35427 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35428 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35429
35430 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35431 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35432
35433 #~ msgid "Use &minted"
35434 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35435
35436 #~ msgid "Number floats by chapter"
35437 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35438
35439 #~ msgid "Number floats by section"
35440 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35444 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35445
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "An Inkscape figure.\n"
35448 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35449 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35450 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35451 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35452 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35453 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35454 #~ msgstr ""
35455 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35456 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35457 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35458 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35459 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35460 #~ "Schriftart\n"
35461 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35462
35463 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35464 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35465
35466 # , c-format
35467 #~ msgid "&Zoom %:"
35468 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35469
35470 #~ msgid "Missing included file"
35471 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35472
35473 #~ msgid "Included in TOC"
35474 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35475
35476 #~ msgid "Styles"
35477 #~ msgstr "Stile"
35478
35479 #~ msgid "&Key:"
35480 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35481
35482 #~ msgid "&Email"
35483 #~ msgstr "&E-Mail"
35484
35485 #~ msgid "&File"
35486 #~ msgstr "&Datei"
35487
35488 #~ msgid "&Description:"
35489 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35490
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35493 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35494 #~ "%1$s."
35495 #~ msgstr ""
35496 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35497 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35498 #~ "weggelassen:\n"
35499 #~ "%1$s."
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35503 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35504 #~ "%1$s."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35507 #~ "sind in der\n"
35508 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35509 #~ "weggelassen:\n"
35510 #~ "%1$s."
35511
35512 #~ msgid "External material"
35513 #~ msgstr "Externes Material"
35514
35515 #~ msgid "BibTex"
35516 #~ msgstr "BibTeX"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Sty&le engine:"
35520 #~ msgstr "&Programm:"
35521
35522 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35523 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35524
35525 #~ msgid "&Default (numerical)"
35526 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35527
35528 #~ msgid ""
35529 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35530 #~ "parameters in document class options."
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35533 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35534
35535 #~ msgid "&Natbib"
35536 #~ msgstr "&Natbib"
35537
35538 #~ msgid "Natbib &style:"
35539 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35540
35541 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35542 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35543
35544 #~ msgid "&Jurabib"
35545 #~ msgstr "&Jurabib"
35546
35547 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35548 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35549
35550 #~ msgid "Databa&ses"
35551 #~ msgstr "Daten&banken"
35552
35553 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35554 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35555
35556 #~ msgid "Default (basic)"
35557 #~ msgstr "Standard (basic)"
35558
35559 #~ msgid "Citation engine"
35560 #~ msgstr "Literatursystem"
35561
35562 #~ msgid "Jurabib"
35563 #~ msgstr "Jurabib"
35564
35565 #~ msgid "Natbib"
35566 #~ msgstr "Natbib"
35567
35568 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35569 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35570
35571 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35572 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35573
35574 #~ msgid "&Size:"
35575 #~ msgstr "&Größe:"
35576
35577 #~ msgid "``text''"
35578 #~ msgstr "“Text”"
35579
35580 #~ msgid "''text''"
35581 #~ msgstr "”Text”"
35582
35583 #~ msgid ",,text``"
35584 #~ msgstr "„Text“"
35585
35586 #~ msgid ",,text''"
35587 #~ msgstr "„Text”"
35588
35589 #~ msgid "<<text>>"
35590 #~ msgstr "«Text»"
35591
35592 #~ msgid ">>text<<"
35593 #~ msgstr "»Text«"
35594
35595 #~ msgid "\"text\""
35596 #~ msgstr "\"Text\""
35597
35598 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35599 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35600
35601 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35602 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35603
35604 #~ msgid "Character: "
35605 #~ msgstr "Zeichen: "
35606
35607 #~ msgid "Code Point: "
35608 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35609
35610 #~ msgid "frame of button"
35611 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35612
35613 #~ msgid "Example:"
35614 #~ msgstr "Beispiel:"
35615
35616 #~ msgid "Examples:"
35617 #~ msgstr "Beispiele:"
35618
35619 #~ msgid "Subexample:"
35620 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35621
35622 #~ msgid "Source Pane|S"
35623 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35624
35625 #~ msgid "PSTEX"
35626 #~ msgstr "PSTEX"
35627
35628 #~ msgid "LaTeX Source"
35629 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35630
35631 #~ msgid "DocBook Source"
35632 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35633
35634 #~ msgid "Literate Source"
35635 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35636
35637 #~ msgid "La&bels in:"
35638 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35639
35640 #~ msgid "&References"
35641 #~ msgstr "&Verweise"
35642
35643 #~ msgid "Fil&ter:"
35644 #~ msgstr "Fil&ter:"
35645
35646 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35647 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35648
35649 #~ msgid ""
35650 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35651 #~ "sensitive option is checked)"
35652 #~ msgstr ""
35653 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35654 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35655
35656 #~ msgid "&Sort"
35657 #~ msgstr "&Sortieren"
35658
35659 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35660 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35661
35662 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35663 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35664
35665 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35666 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35667
35668 #~ msgid "Jump back"
35669 #~ msgstr "Springe zurück"
35670
35671 #~ msgid "Jump to label"
35672 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35673
35674 #~ msgid "Text to place before citation"
35675 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35676
35677 #~ msgid "Text to place after citation"
35678 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35679
35680 #~ msgid "List all authors"
35681 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35682
35683 #~ msgid "Enter the text to search for"
35684 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35685
35686 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35687 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35688
35689 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35690 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35691
35692 #~ msgid "&Search Citation"
35693 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35694
35695 #~ msgid "Searc&h:"
35696 #~ msgstr "S&uchen:"
35697
35698 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35701 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35702
35703 #~ msgid "&Search"
35704 #~ msgstr "&Suchen"
35705
35706 #~ msgid "Search &field:"
35707 #~ msgstr "Such&feld:"
35708
35709 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35710 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35711
35712 #~ msgid "&Full author list"
35713 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35714
35715 #~ msgid "Format"
35716 #~ msgstr "Format"
35717
35718 #~ msgid " (version control, locking)"
35719 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35720
35721 #~ msgid " (version control)"
35722 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35723
35724 #~ msgid " (changed)"
35725 #~ msgstr " (geändert)"
35726
35727 #~ msgid " (read only)"
35728 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35729
35730 #~ msgid ""
35731 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35732 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35733 #~ "Use the OS native format."
35734 #~ msgstr ""
35735 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35736 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35737 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35738 #~ "Betriebssystems."
35739
35740 #~ msgid "Conversion Failed!"
35741 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35742
35743 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35744 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35745
35746 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35747 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35748
35749 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35750 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35751
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Today's date.\n"
35754 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "Das heutige Datum.\n"
35757 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35758
35759 #~ msgid "svgz"
35760 #~ msgstr "svgz"
35761
35762 #~ msgid "svgz|SVG"
35763 #~ msgstr "svgz|SVG"
35764
35765 #~ msgid "Plain text (image)"
35766 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35767
35768 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35769 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35770
35771 #~ msgid "date (output)"
35772 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35773
35774 #~ msgid "date command"
35775 #~ msgstr "date-Befehl"
35776
35777 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35778 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35779
35780 #~ msgid "Change: "
35781 #~ msgstr "Änderung: "
35782
35783 #~ msgid " at "
35784 #~ msgstr " am "
35785
35786 #~ msgid "pLaTeX"
35787 #~ msgstr "pLaTeX"
35788
35789 #~ msgid "Undef: "
35790 #~ msgstr "Undef.: "
35791
35792 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35793 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35794
35795 #~ msgid "Author running head"
35796 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35797
35798 #~ msgid "Author running head:"
35799 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35800
35801 #~ msgid "Title running head"
35802 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35803
35804 #~ msgid "Title running head:"
35805 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35806
35807 #~ msgid "Keypoints"
35808 #~ msgstr "Schlagwörter"
35809
35810 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35811 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35812
35813 #~ msgid "DVI-PS Options"
35814 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35815
35816 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35817 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35818
35819 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35820 #~ msgstr ""
35821 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35822
35823 #~ msgid "&Longtable"
35824 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35825
35826 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35827 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35828
35829 #~ msgid "Top Line|n"
35830 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35831
35832 #~ msgid "Bottom Line|i"
35833 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35834
35835 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35836 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35837
35838 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35839 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35840
35841 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35842 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35843
35844 #~ msgid "Open Navigator..."
35845 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35846
35847 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35848 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35849
35850 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35851 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35852
35853 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35854 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35855
35856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35857 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35858
35859 #~ msgid "Pages"
35860 #~ msgstr "Seiten"
35861
35862 #~ msgid "Page number to print from"
35863 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35864
35865 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35866 #~ msgstr "&Bis:"
35867
35868 #~ msgid "Page number to print to"
35869 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35870
35871 #~ msgid "Print all pages"
35872 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35873
35874 #~ msgid "Fro&m"
35875 #~ msgstr "&Von"
35876
35877 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35878 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35879
35880 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35881 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35882
35883 #~ msgid "Print in reverse order"
35884 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35885
35886 #~ msgid "Re&verse order"
35887 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35888
35889 #~ msgid "Copie&s"
35890 #~ msgstr "Kopie&n"
35891
35892 #~ msgid "Number of copies"
35893 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35894
35895 #~ msgid "Collate copies"
35896 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35897
35898 #~ msgid "&Collate"
35899 #~ msgstr "&Sortieren"
35900
35901 #~ msgid "Send output to the printer"
35902 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35903
35904 #~ msgid "P&rinter:"
35905 #~ msgstr "D&rucker:"
35906
35907 #~ msgid "Send output to the given printer"
35908 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35909
35910 #~ msgid "Send output to a file"
35911 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35912
35913 #~ msgid "Printer Command Options"
35914 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35915
35916 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35917 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35918
35919 #~ msgid "Option used to print to a file."
35920 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35921
35922 #~ msgid "Print to &file:"
35923 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35924
35925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35926 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35927
35928 #~ msgid "Set &printer:"
35929 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35930
35931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35932 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35933
35934 #~ msgid "Spool &printer:"
35935 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35936
35937 #~ msgid ""
35938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35939 #~ msgstr ""
35940 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35941 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35942
35943 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35944 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35945
35946 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35947 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35948
35949 #~ msgid "Re&verse pages:"
35950 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35951
35952 #~ msgid "&Number of copies:"
35953 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35954
35955 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35956 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35957
35958 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35959 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35960
35961 #~ msgid "Co&llated:"
35962 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35963
35964 #~ msgid "Pa&ge range:"
35965 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35966
35967 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35968 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35969
35970 #~ msgid "&Odd pages:"
35971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35972
35973 #~ msgid "&Even pages:"
35974 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35975
35976 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35979
35980 #~ msgid "E&xtra options:"
35981 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35982
35983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35984 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35985
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35989 #~ "your printers."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35992 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35993 #~ "Drucker installiert haben."
35994
35995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35996 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35997
35998 #~ msgid "Name of the default printer"
35999 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36000
36001 #~ msgid "Default &printer:"
36002 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36003
36004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36005 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36006
36007 #~ msgid "Standard Code"
36008 #~ msgstr "Standard-Code"
36009
36010 #~ msgid "Print...|P"
36011 #~ msgstr "Drucken...|D"
36012
36013 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36014 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36015
36016 #~ msgid ""
36017 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36018 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36019 #~ msgstr ""
36020 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36021 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36022
36023 #~ msgid "Print document failed"
36024 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36025
36026 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36027 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36028
36029 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36030 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36031
36032 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36033 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36034
36035 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36036 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36037
36038 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36039 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36043 #~ "environment variable PRINTER."
36044 #~ msgstr ""
36045 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36046 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36047
36048 #~ msgid "The option to print only even pages."
36049 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36050
36051 #~ msgid ""
36052 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36053 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36054 #~ msgstr ""
36055 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36056 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36057 #~ "druckenden DVI-Datei."
36058
36059 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36060 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36061
36062 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36063 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36064
36065 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36068
36069 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36070 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36071
36072 #~ msgid ""
36073 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36074 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36075 #~ "and arguments."
36076 #~ msgstr ""
36077 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36078 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36079 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36080
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36083 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36086 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36087
36088 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36089 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36090
36091 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36092 #~ msgstr ""
36093 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36094
36095 #~ msgid ""
36096 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36097 #~ "command."
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36100 #~ "explizit angeben soll."
36101
36102 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36103 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36104
36105 #~ msgid "Printer"
36106 #~ msgstr "Drucker"
36107
36108 #~ msgid "Print Document"
36109 #~ msgstr "Dokument drucken"
36110
36111 #~ msgid "Print to file"
36112 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36113
36114 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36115 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36116
36117 #~ msgid "Black"
36118 #~ msgstr "Schwarz"
36119
36120 #~ msgid "Blue"
36121 #~ msgstr "Blau"
36122
36123 #~ msgid "Brown"
36124 #~ msgstr "Braun"
36125
36126 #~ msgid "Cyan"
36127 #~ msgstr "Cyan"
36128
36129 #~ msgid "Darkgray"
36130 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36131
36132 #~ msgid "Gray"
36133 #~ msgstr "Grau"
36134
36135 #~ msgid "Green"
36136 #~ msgstr "Grün"
36137
36138 #~ msgid "Lightgray"
36139 #~ msgstr "Hellgrau"
36140
36141 #~ msgid "Lime"
36142 #~ msgstr "Limette"
36143
36144 #~ msgid "Magenta"
36145 #~ msgstr "Magenta"
36146
36147 #~ msgid "Olive"
36148 #~ msgstr "Olivgrün"
36149
36150 #~ msgid "Orange"
36151 #~ msgstr "Orange"
36152
36153 #~ msgid "Pink"
36154 #~ msgstr "Pink"
36155
36156 #~ msgid "Purple"
36157 #~ msgstr "Purpur"
36158
36159 #~ msgid "Red"
36160 #~ msgstr "Rot"
36161
36162 #~ msgid "Teal"
36163 #~ msgstr "Türkis"
36164
36165 #~ msgid "Violet"
36166 #~ msgstr "Violett"
36167
36168 #~ msgid "White"
36169 #~ msgstr "Weiß"
36170
36171 #~ msgid "Yellow"
36172 #~ msgstr "Gelb"
36173
36174 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36175 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36176
36177 #~ msgid "Supported box types"
36178 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36179
36180 #~ msgid "Unknown document class"
36181 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36182
36183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36184 #~ msgstr ""
36185 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36186
36187 #~ msgid "Included File Invalid"
36188 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36189
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36192 #~ "  %1$s\n"
36193 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36194 #~ msgstr ""
36195 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36196 #~ "  %1$s\n"
36197 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36198
36199 #~ msgid "Lists"
36200 #~ msgstr "Listen"
36201
36202 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36203 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36204
36205 #~ msgid "Forward search"
36206 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36207
36208 #~ msgid "Document &class"
36209 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36210
36211 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36212 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Scaling"
36216 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "&Vertical factor:"
36220 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36224 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "&Rotation:"
36228 #~ msgstr "Notation"
36229
36230 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36231 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36232
36233 #~ msgid ""
36234 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36235 #~ msgstr ""
36236 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36237 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36238
36239 #~ msgid "Enable &RTL support"
36240 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36241
36242 #~ msgid "___"
36243 #~ msgstr "___"
36244
36245 #~ msgid "EndOfSlide"
36246 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36247
36248 #~ msgid "--Separator--"
36249 #~ msgstr "--Trenner--"
36250
36251 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36252 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36253
36254 #~ msgid "TeX Code|X"
36255 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36256
36257 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36258 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36259
36260 #~ msgid "."
36261 #~ msgstr "."
36262
36263 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36264 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36265
36266 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36267 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36268
36269 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36270 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36271
36272 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36273 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36274
36275 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36276 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36277
36278 #~ msgid "Sco&pe"
36279 #~ msgstr "&Bereich"
36280
36281 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36282 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36283
36284 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36285 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36286
36287 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36288 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36289
36290 #~ msgid "Split Environment|l"
36291 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36292
36293 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36294 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36295
36296 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36297 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36298
36299 #~ msgid "report (R Journal)"
36300 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36301
36302 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36303 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36304
36305 #~ msgid "Alternative theorem string"
36306 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36307
36308 #~ msgid "Key Words."
36309 #~ msgstr "Schlagwörter."
36310
36311 #~ msgid "Multilingual captions"
36312 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36313
36314 #~ msgid "Scrap"
36315 #~ msgstr "Ausschuss"
36316
36317 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36318 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36319
36320 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36321 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36322
36323 #~ msgid "End Multiple Columns"
36324 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36325
36326 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36327 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36328
36329 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36330 #~ msgstr "de"
36331
36332 #~ msgid "&First:"
36333 #~ msgstr "&Primäre:"
36334
36335 #~ msgid "Memory problem"
36336 #~ msgstr "Speicherproblem"
36337
36338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36339 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36340
36341 #~ msgid "List of Graphics"
36342 #~ msgstr "Grafiken"
36343
36344 #~ msgid "List of Equations"
36345 #~ msgstr "Gleichungen"
36346
36347 #~ msgid "List of Index Entries"
36348 #~ msgstr "Stichwörter"
36349
36350 #~ msgid "List of Marginal notes"
36351 #~ msgstr "Randnotizen"
36352
36353 #~ msgid "List of Notes"
36354 #~ msgstr "Notizen"
36355
36356 #~ msgid "List of Citations"
36357 #~ msgstr "Literaturverweise"
36358
36359 #~ msgid "List of Branches"
36360 #~ msgstr "Zweige"
36361
36362 #~ msgid "List of Changes"
36363 #~ msgstr "Änderungen"
36364
36365 #~ msgid "elsewhere"
36366 #~ msgstr "woanders"
36367
36368 #~ msgid "Deprecated Styles"
36369 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36370
36371 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36372 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36373
36374 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36375 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36376
36377 #~ msgid "EndFrame"
36378 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36379
36380 #~ msgid "________________________________"
36381 #~ msgstr "________________________________"
36382
36383 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36384 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36385
36386 #~ msgid "Automatic help"
36387 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36388
36389 #~ msgid "Session"
36390 #~ msgstr "Sitzung"
36391
36392 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36393 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36394
36395 #~ msgid "Use ams&math package"
36396 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36397
36398 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36399 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36400
36401 #~ msgid "Use amssymb package"
36402 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36403
36404 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36405 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36406
36407 #~ msgid "Use &esint package"
36408 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36409
36410 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36411 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36412
36413 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36414 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36415
36416 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36417 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36418
36419 #~ msgid "Use mathtools package"
36420 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36421
36422 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36423 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36424
36425 #~ msgid "Use mh&chem package"
36426 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36427
36428 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36429 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36430
36431 #~ msgid "Use stackrel package"
36432 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36433
36434 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36435 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36436
36437 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36438 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36439
36440 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36441 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36442
36443 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36444 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36445
36446 #~ msgid "Close Section"
36447 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36448
36449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36450 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36451
36452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36453 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36454
36455 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36456 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36457
36458 #~ msgid ""
36459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36460 #~ "actually to print."
36461 #~ msgstr ""
36462 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36463 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36464
36465 #~ msgid "Maintext"
36466 #~ msgstr "Haupttext"
36467
36468 #~ msgid "institute mark"
36469 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36470
36471 #~ msgid "Make letter title"
36472 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36473
36474 #~ msgid "Initial Option"
36475 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36476
36477 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36478 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36479
36480 #~ msgid "Settings...|g"
36481 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36482
36483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36484 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36485
36486 #~ msgid "AMS arrows"
36487 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36488
36489 #~ msgid "AMS relations"
36490 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36491
36492 #~ msgid "AMS operators"
36493 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36494
36495 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36496 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36497
36498 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36499 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36500
36501 #~ msgid "AMS Arrows"
36502 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36503
36504 #~ msgid "AMS Relations"
36505 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36506
36507 #~ msgid "AMS Operators"
36508 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36509
36510 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36511 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36512
36513 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36514 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36515
36516 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36517 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36518
36519 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36520 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36521
36522 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36523 #~ msgstr ""
36524 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36525 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36526
36527 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36528 #~ msgstr ""
36529 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36530 #~ "Zweitsprache"
36531
36532 #~ msgid "Fig. ---"
36533 #~ msgstr "Abb. ---"
36534
36535 #~ msgid "Captionabove"
36536 #~ msgstr "Legende oben"
36537
36538 #~ msgid "Captionbelow"
36539 #~ msgstr "Legende unten"
36540
36541 #~ msgid "Table Caption"
36542 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36543
36544 #~ msgid "Multilingual caption:"
36545 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36546
36547 #~ msgid "Ligature Break"
36548 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36549
36550 #~ msgid "End of Sentence"
36551 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36552
36553 #~ msgid "Ellipsis"
36554 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36555
36556 #~ msgid "Hyphenation Point"
36557 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36558
36559 #~ msgid "Breakable Slash"
36560 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36561
36562 #~ msgid "Protected Hyphen"
36563 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36564
36565 #~ msgid "Noweb Report"
36566 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36567
36568 #~ msgid "Noweb Article"
36569 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36570
36571 #~ msgid "Noweb Book"
36572 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36573
36574 #~ msgid "Computing Review Categories"
36575 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36576
36577 #~ msgid "Institute mark"
36578 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36579
36580 #~ msgid "Space"
36581 #~ msgstr "Leerraum"
36582
36583 #~ msgid "Space:"
36584 #~ msgstr "Leerraum:"
36585
36586 #~ msgid "Computer:"
36587 #~ msgstr "Computer:"
36588
36589 #~ msgid "opt"
36590 #~ msgstr "Opt"
36591
36592 #~ msgid "Braille Manual|B"
36593 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36594
36595 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36596 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36597
36598 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36599 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36600
36601 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36602 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36603
36604 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36605 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36606
36607 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36608 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36609
36610 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36611 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36612
36613 #~ msgid "View Outline|u"
36614 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36615
36616 #~ msgid ""
36617 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36618 #~ msgstr ""
36619 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36620 #~ "sichtbar ist"
36621
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36624 #~ "window: "
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36627 #~ "Fenster angewandt: "
36628
36629 #~ msgid ""
36630 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36631 #~ "active window: "
36632 #~ msgstr ""
36633 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36634 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36635
36636 #~ msgid ""
36637 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36638 #~ msgstr ""
36639 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36640 #~ "Fenster angewandt: "
36641
36642 #~ msgid "%1$s%2$s"
36643 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36644
36645 #~ msgid " (unknown)"
36646 #~ msgstr " (unbekannt)"
36647
36648 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36649 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36650
36651 #~ msgid "LatinOn"
36652 #~ msgstr "Latein an"
36653
36654 #~ msgid "Latin on"
36655 #~ msgstr "Latein an"
36656
36657 #~ msgid "LatinOff"
36658 #~ msgstr "Latein aus"
36659
36660 #~ msgid "Latin off"
36661 #~ msgstr "Latein aus"
36662
36663 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36664 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36665
36666 #~ msgid "Utopia"
36667 #~ msgstr "Utopia"
36668
36669 #~ msgid "Table w&idth:"
36670 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36671
36672 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36673 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36674
36675 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36676 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36677
36678 #~ msgid "Rotate cell"
36679 #~ msgstr "Zelle drehen"
36680
36681 #~ msgid "&New:"
36682 #~ msgstr "&Neu:"
36683
36684 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36685 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36686
36687 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36688 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36689
36690 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36691 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36692
36693 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36694 #~ msgstr ""
36695 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36696
36697 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36698 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36699
36700 #~ msgid "&Output Format:"
36701 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36702
36703 #~ msgid "MM"
36704 #~ msgstr "MM"
36705
36706 #~ msgid "MMMMM"
36707 #~ msgstr "MMMMM"
36708
36709 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36710 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36711
36712 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36713 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36714
36715 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36716 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36717
36718 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36719 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36720
36721 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36722 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36723
36724 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36725 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36726
36727 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36728 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36729
36730 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36731 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36732
36733 #~ msgid "Remark \\theremark"
36734 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36735
36736 #~ msgid "Case \\thecase"
36737 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36738
36739 #~ msgid "Question \\thequestion"
36740 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36741
36742 #~ msgid "Note \\thenote"
36743 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36744
36745 #~ msgid "Specify the default paper size."
36746 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36747
36748 #~ msgid ""
36749 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36750 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36751 #~ msgstr ""
36752 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36753 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36754
36755 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36756 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36757
36758 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36759 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36760
36761 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36762 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36763
36764 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36765 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36766
36767 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36768 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36769
36770 #~ msgid "HTML|H"
36771 #~ msgstr "HTML|H"
36772
36773 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36774 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36775
36776 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36777 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36778
36779 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36780 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36781
36782 #~ msgid "branch"
36783 #~ msgstr "Zweig"
36784
36785 #~ msgid "\\thesol"
36786 #~ msgstr "\\thesol"
36787
36788 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36789 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36790
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36793 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36794 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36797 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36798 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36799
36800 #~ msgid "Step"
36801 #~ msgstr "Schritt"
36802
36803 #~ msgid "Step \\thestep."
36804 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36805
36806 #~ msgid "Appendices Section"
36807 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36808
36809 #~ msgid "--- Appendices ---"
36810 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36811
36812 #~ msgid "Preface:"
36813 #~ msgstr "Vorwort:"
36814
36815 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36816 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36817
36818 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36819 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36820
36821 #~ msgid "MiniTOC"
36822 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36823
36824 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36825 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36826
36827 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36828 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Itemizef"
36832 #~ msgstr "Auflistung"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Itemizedd"
36836 #~ msgstr "Auflistung"
36837
36838 #~ msgid "Layout|L"
36839 #~ msgstr "Format|F"
36840
36841 #~ msgid "Documents|D"
36842 #~ msgstr "Dokumente|k"
36843
36844 #~ msgid "New from Template...|T"
36845 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36846
36847 #~ msgid "Revert|R"
36848 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36849
36850 #~ msgid "Redo|d"
36851 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36852
36853 #~ msgid "Cut|C"
36854 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36855
36856 #~ msgid "Paste|a"
36857 #~ msgstr "Einfügen|E"
36858
36859 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36860 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36861
36862 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36863 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36864
36865 #~ msgid "Tabular|T"
36866 #~ msgstr "Tabelle|T"
36867
36868 #~ msgid "Thesaurus..."
36869 #~ msgstr "Thesaurus..."
36870
36871 #~ msgid "Statistics...|i"
36872 #~ msgstr "Statistik...|i"
36873
36874 #~ msgid "Change Tracking|g"
36875 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36876
36877 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36878 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36879
36880 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36881 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36882
36883 #~ msgid "Line Bottom|B"
36884 #~ msgstr "Linie unten|e"
36885
36886 #~ msgid "Line Left|L"
36887 #~ msgstr "Linie links|i"
36888
36889 #~ msgid "Line Right|R"
36890 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36891
36892 #~ msgid "Delete Row|w"
36893 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36894
36895 #~ msgid "Copy Row"
36896 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36897
36898 #~ msgid "Swap Rows"
36899 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36900
36901 #~ msgid "Delete Column|D"
36902 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36903
36904 #~ msgid "Copy Column"
36905 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36906
36907 #~ msgid "Swap Columns"
36908 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36909
36910 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36911 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36912
36913 #~ msgid "Alignment|A"
36914 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36915
36916 #~ msgid "Add Row|R"
36917 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36918
36919 #~ msgid "Add Column|C"
36920 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36921
36922 #~ msgid "Octave"
36923 #~ msgstr "Octave"
36924
36925 #~ msgid "Maxima"
36926 #~ msgstr "Maxima"
36927
36928 #~ msgid "Mathematica"
36929 #~ msgstr "Mathematica"
36930
36931 #~ msgid "Maple, simplify"
36932 #~ msgstr "Maple, simplify"
36933
36934 #~ msgid "Maple, factor"
36935 #~ msgstr "Maple, factor"
36936
36937 #~ msgid "Maple, evalm"
36938 #~ msgstr "Maple, evalm"
36939
36940 #~ msgid "Maple, evalf"
36941 #~ msgstr "Maple, evalf"
36942
36943 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36944 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36945
36946 #~ msgid "Align Environment|A"
36947 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36948
36949 #~ msgid "AlignAt Environment"
36950 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36951
36952 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36953 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36954
36955 #~ msgid "Multline Environment"
36956 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36957
36958 #~ msgid "Special Character|S"
36959 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36960
36961 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36962 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36963
36964 #~ msgid "Index Entry|I"
36965 #~ msgstr "Stichwort|S"
36966
36967 #~ msgid "URL...|U"
36968 #~ msgstr "URL...|U"
36969
36970 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36971 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36972
36973 #~ msgid "TeX Code|T"
36974 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36975
36976 #~ msgid "Minipage|p"
36977 #~ msgstr "Minipage|p"
36978
36979 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36980 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36981
36982 #~ msgid "Floats|a"
36983 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36984
36985 #~ msgid "Include File...|d"
36986 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36987
36988 #~ msgid "Insert File|e"
36989 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36990
36991 #~ msgid "External Material...|x"
36992 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36993
36994 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36995 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36996
36997 #~ msgid "Protected Space|r"
36998 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36999
37000 #~ msgid "Vertical Space..."
37001 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37002
37003 #~ msgid "Protected Dash|D"
37004 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37005
37006 #~ msgid "Single Quote|Q"
37007 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37008
37009 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37010 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37011
37012 #~ msgid "Horizontal Line"
37013 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37014
37015 #~ msgid "Font Change|o"
37016 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37017
37018 #~ msgid "Math Normal Font"
37019 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37020
37021 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37022 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37023
37024 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37025 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37026
37027 #~ msgid "Math Roman Family"
37028 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37029
37030 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37031 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37032
37033 #~ msgid "Math Bold Series"
37034 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37035
37036 #~ msgid "Text Normal Font"
37037 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37038
37039 #~ msgid "Floatflt Figure"
37040 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37041
37042 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37043 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37044
37045 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37046 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37047
37048 #~ msgid "Character...|C"
37049 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37050
37051 #~ msgid "Paragraph...|P"
37052 #~ msgstr "Absatz...|A"
37053
37054 #~ msgid "Document...|D"
37055 #~ msgstr "Dokument...|D"
37056
37057 #~ msgid "Tabular...|T"
37058 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37059
37060 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37061 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37062
37063 #~ msgid "Noun Style|N"
37064 #~ msgstr "Eigenname|E"
37065
37066 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37067 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37068
37069 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37070 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37071
37072 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37073 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37074
37075 #~ msgid "Update|U"
37076 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37077
37078 #~ msgid "TeX Information|X"
37079 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37080
37081 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37082 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37083
37084 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37085 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37086
37087 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37088 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37089
37090 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37091 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37092
37093 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37094 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37095
37096 #~ msgid "Extended Features|E"
37097 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37098
37099 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37100 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37101
37102 #~ msgid "Preferences..."
37103 #~ msgstr "Einstellungen..."
37104
37105 #~ msgid "Quit LyX"
37106 #~ msgstr "LyX beenden"
37107
37108 #~ msgid "%1$d words checked."
37109 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37110
37111 #~ msgid "One word checked."
37112 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37113
37114 #~ msgid "Spelling check completed"
37115 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37116
37117 #~ msgid "Basi&c"
37118 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37119
37120 #~ msgid "&Command:"
37121 #~ msgstr "&Befehl:"
37122
37123 #~ msgid "Search text is empty!"
37124 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37125
37126 #~ msgid ""
37127 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37128 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37129 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37130 #~ msgstr ""
37131 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37132 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37133 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37134 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37135
37136 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37139 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37140
37141 #~ msgid "Affilation:"
37142 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37143
37144 #~ msgid "DockWidget"
37145 #~ msgstr "DockWidget"
37146
37147 #~ msgid "greyedout"
37148 #~ msgstr "Grauschrift"
37149
37150 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37151 #~ msgstr "Notiz"
37152
37153 #~ msgid "&Use Defaults"
37154 #~ msgstr "Standards &verwenden"
37155
37156 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37157 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37158
37159 #~ msgid "X; "
37160 #~ msgstr "X; "
37161
37162 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37163 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37164
37165 #~ msgid "Open Target...|O"
37166 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37167
37168 #~ msgid "misspelled marking"
37169 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37170
37171 #~ msgid ""
37172 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37173 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37174 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37175 #~ "%[[, %pages%]]}."
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37178 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37179 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37180 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37181
37182 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37183 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37184
37185 #~ msgid "Use &XeTeX"
37186 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37187
37188 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37189 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37190
37191 #~ msgid "&Use babel"
37192 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37193
37194 #~ msgid "Flex:Institute"
37195 #~ msgstr "Flex:Institut"
37196
37197 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37198 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37199
37200 #~ msgid "scheme"
37201 #~ msgstr "Schema"
37202
37203 #~ msgid "chart"
37204 #~ msgstr "Zeichnung"
37205
37206 #~ msgid "graph"
37207 #~ msgstr "Graph"
37208
37209 #~ msgid "Flex:Alert"
37210 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37211
37212 #~ msgid "Flex:Structure"
37213 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37214
37215 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37216 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37217
37218 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37219 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37220
37221 #~ msgid "Flex:Firstname"
37222 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37223
37224 #~ msgid "Flex:Fname"
37225 #~ msgstr "Flex:FName"
37226
37227 #~ msgid "Flex:Surname"
37228 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37229
37230 #~ msgid "Flex:Filename"
37231 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37232
37233 #~ msgid "Flex:Literal"
37234 #~ msgstr "Flex:Literal"
37235
37236 #~ msgid "Flex:Emph"
37237 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37238
37239 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37240 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37241
37242 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37243 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37244
37245 #~ msgid "Flex:Volume"
37246 #~ msgstr "Flex:Band"
37247
37248 #~ msgid "Flex:Day"
37249 #~ msgstr "Flex:Tag"
37250
37251 #~ msgid "Flex:Month"
37252 #~ msgstr "Flex:Monat"
37253
37254 #~ msgid "Flex:Year"
37255 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37256
37257 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37258 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37259
37260 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37261 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37262
37263 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37264 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37265
37266 #~ msgid "Flex:ISSN"
37267 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37268
37269 #~ msgid "Flex:CODEN"
37270 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37271
37272 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37273 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37274
37275 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37276 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37277
37278 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37279 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37280
37281 #~ msgid "Flex:Code"
37282 #~ msgstr "Flex:Code"
37283
37284 #~ msgid "Flex:Dscr"
37285 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37286
37287 #~ msgid "Flex:Keyword"
37288 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37289
37290 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37291 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37292
37293 #~ msgid "Flex:Orgname"
37294 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37295
37296 #~ msgid "Flex:Street"
37297 #~ msgstr "Flex:Straße"
37298
37299 #~ msgid "Flex:City"
37300 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37301
37302 #~ msgid "Flex:State"
37303 #~ msgstr "Flex:Staat"
37304
37305 #~ msgid "Flex:Postcode"
37306 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37307
37308 #~ msgid "Flex:Country"
37309 #~ msgstr "Flex:Land"
37310
37311 #~ msgid "Flex:Directory"
37312 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37313
37314 #~ msgid "Flex:Email"
37315 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37316
37317 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37318 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37319
37320 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37321 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37322
37323 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37324 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37325
37326 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37327 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37328
37329 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37330 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37331
37332 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37333 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37334
37335 #~ msgid "Flex"
37336 #~ msgstr "Flex"
37337
37338 #~ msgid "Note:Note"
37339 #~ msgstr "Element:Notiz"
37340
37341 #~ msgid "Note:Greyedout"
37342 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37343
37344 #~ msgid "Box:Shaded"
37345 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37346
37347 #~ msgid "Wrap"
37348 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37349
37350 #~ msgid "Info:menu"
37351 #~ msgstr "Info:Menü"
37352
37353 #~ msgid "Info:shortcut"
37354 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37355
37356 #~ msgid "Info:shortcuts"
37357 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37358
37359 #~ msgid "Flex:Endnote"
37360 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37361
37362 #~ msgid "Flex:Initial"
37363 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37364
37365 #~ msgid "Flex:Glosse"
37366 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37367
37368 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37369 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37370
37371 #~ msgid "Flex:Expression"
37372 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37373
37374 #~ msgid "Flex:Concepts"
37375 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37376
37377 #~ msgid "Flex:Meaning"
37378 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37379
37380 #~ msgid "Flex:Noun"
37381 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37382
37383 #~ msgid "Flex:Strong"
37384 #~ msgstr "Flex:Stark"
37385
37386 #~ msgid "Norsk"
37387 #~ msgstr "Norwegisch"
37388
37389 #~ msgid "Nynorsk"
37390 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37391
37392 #~ msgid "file[[scope]]"
37393 #~ msgstr "der Datei"
37394
37395 #~ msgid "master document[[scope]]"
37396 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37397
37398 #~ msgid "open files[[scope]]"
37399 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37400
37401 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37402 #~ msgstr "der Handbücher"
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Keywordsr"
37406 #~ msgstr "Schlagwörter"
37407
37408 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37409 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37410
37411 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37412 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "<Gui Name>"
37416 #~ msgstr "Vorname"
37417
37418 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37419 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37420
37421 #~ msgid "Vert. Phantom"
37422 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37423
37424 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37425 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37426
37427 #~ msgid "Successful "
37428 #~ msgstr "Erfolgreich "
37429
37430 #~ msgid "Current &paragraph"
37431 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37432
37433 #~ msgid "A&vailable indices:"
37434 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37435
37436 #~ msgid "All indices"
37437 #~ msgstr "Alle Indexe"
37438
37439 #~ msgid "&Ok"
37440 #~ msgstr "&Ok"
37441
37442 #~ msgid ""
37443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37444 #~ "lyx2lyx script."
37445 #~ msgstr ""
37446 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37447 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37448
37449 #~ msgid ""
37450 #~ "The specified document\n"
37451 #~ "%1$s\n"
37452 #~ "could not be read."
37453 #~ msgstr ""
37454 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37455 #~ "%1$s\n"
37456 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37457
37458 #~ msgid "Could not read document"
37459 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37460
37461 #~ msgid "Cannot view URL"
37462 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37463
37464 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37465 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37466
37467 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37468 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37469
37470 #~ msgid "Height:"
37471 #~ msgstr "Höhe:"
37472
37473 #~ msgid "Value of the line height."
37474 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37475
37476 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37477 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37478
37479 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37480 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37481
37482 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37483 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37484
37485 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37486 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37487
37488 #~ msgid "Element:Firstname"
37489 #~ msgstr "Element: Vorname"
37490
37491 #~ msgid "Element:Fname"
37492 #~ msgstr "Element: FName"
37493
37494 #~ msgid "Element:Filename"
37495 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37496
37497 #~ msgid "Element:Citation-number"
37498 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37499
37500 #~ msgid "Element:Issue-number"
37501 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37502
37503 #~ msgid "Element:Issue-day"
37504 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37505
37506 #~ msgid "Element:Issue-months"
37507 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37508
37509 #~ msgid "Element:SS-Title"
37510 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37511
37512 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37513 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37514
37515 #~ msgid "Element:Postcode"
37516 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37517
37518 #~ msgid "Element:Directory"
37519 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37520
37521 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37522 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37523
37524 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37525 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37526
37527 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37528 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37529
37530 #~ msgid "Custom:Endnote"
37531 #~ msgstr "Endnote"
37532
37533 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37534 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37535
37536 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37537 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37538
37539 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37540 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37541
37542 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37543 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37544
37545 #~ msgid "CharStyle:Code"
37546 #~ msgstr "Textstil: Code"
37547
37548 #~ msgid "FrmtRef: "
37549 #~ msgstr "FrmtRef: "
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Glossary term"
37553 #~ msgstr "Glosse"
37554
37555 #~ msgid "Middle|d"
37556 #~ msgstr "Mitte|M"
37557
37558 #~ msgid "top/bottom line"
37559 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37560
37561 #~ msgid "Decimal point:"
37562 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37563
37564 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37565 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37566
37567 #~ msgid "Screen &DPI:"
37568 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37572 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37573
37574 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37575 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37576
37577 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37578 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37579
37580 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37581 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37582
37583 #~ msgid "Publisher ID"
37584 #~ msgstr "Publikations-ID"
37585
37586 #~ msgid "OptArg"
37587 #~ msgstr "OptArg"
37588
37589 #~ msgid "TheoremTemplate"
37590 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37591
37592 #~ msgid "Theorem #:"
37593 #~ msgstr "Theorem #:"
37594
37595 #~ msgid "Lemma #:"
37596 #~ msgstr "Lemma #:"
37597
37598 #~ msgid "Corollary #:"
37599 #~ msgstr "Korollar #:"
37600
37601 #~ msgid "Proposition #:"
37602 #~ msgstr "Satz #:"
37603
37604 #~ msgid "Conjecture #:"
37605 #~ msgstr "Vermutung #:"
37606
37607 #~ msgid "Criterion #:"
37608 #~ msgstr "Kriterium #:"
37609
37610 #~ msgid "Fact #:"
37611 #~ msgstr "Fakt #:"
37612
37613 #~ msgid "Axiom #:"
37614 #~ msgstr "Axiom #:"
37615
37616 #~ msgid "Definition #:"
37617 #~ msgstr "Definition #:"
37618
37619 #~ msgid "Example #:"
37620 #~ msgstr "Beispiel #:"
37621
37622 #~ msgid "Condition #:"
37623 #~ msgstr "Bedingung #:"
37624
37625 #~ msgid "Problem #:"
37626 #~ msgstr "Problem #:"
37627
37628 #~ msgid "Exercise #:"
37629 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37630
37631 #~ msgid "Remark #:"
37632 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37633
37634 #~ msgid "Claim #:"
37635 #~ msgstr "Behauptung #:"
37636
37637 #~ msgid "Note #:"
37638 #~ msgstr "Notiz #:"
37639
37640 #~ msgid "Notation #:"
37641 #~ msgstr "Notation #:"
37642
37643 #~ msgid "Case #:"
37644 #~ msgstr "Fall #:"
37645
37646 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37647 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Overwrite all files?"
37651 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Continue &asking"
37655 #~ msgstr "Fortfahrend"
37656
37657 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37658 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37659
37660 #~ msgid "Thin space"
37661 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37662
37663 #~ msgid "Medium space"
37664 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37665
37666 #~ msgid "Thick space"
37667 #~ msgstr "Großer Abstand"
37668
37669 #~ msgid "Negative thin space"
37670 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37671
37672 #~ msgid "Negative medium space"
37673 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37674
37675 #~ msgid "Negative thick space"
37676 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37677
37678 #~ msgid "Inter-word space"
37679 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37680
37681 #~ msgid "Date format"
37682 #~ msgstr "Datumsformat"
37683
37684 #~ msgid "Unknown buffer info"
37685 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37686
37687 #~ msgid "QQuad Space"
37688 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37689
37690 #~ msgid "Preview\t"
37691 #~ msgstr "Vorschau\t"
37692
37693 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37694 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37695
37696 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37697 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37698
37699 #~ msgid "&Replace with..."
37700 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37701
37702 #~ msgid "Ne&xt"
37703 #~ msgstr "N&ächstes"
37704
37705 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37706 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37707
37708 #~ msgid "Pre&vious"
37709 #~ msgstr "Vor&heriges"
37710
37711 #~ msgid "&Keep case"
37712 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37713
37714 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37715 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37716
37717 #~ msgid "&Find..."
37718 #~ msgstr "S&uchen..."
37719
37720 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37721 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37722
37723 #~ msgid "&Next"
37724 #~ msgstr "&Nächstes"
37725
37726 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37727 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37728
37729 #~ msgid "&Previous"
37730 #~ msgstr "&Vorheriges"
37731
37732 #~ msgid "Ch. "
37733 #~ msgstr "Kap. "
37734
37735 #~ msgid ""
37736 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37737 #~ "%1$s.layout,\n"
37738 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37739 #~ "class or style file required by it is not\n"
37740 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37741 #~ "for more information.\n"
37742 #~ msgstr ""
37743 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37744 #~ "%1$s.layout\n"
37745 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37746 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37747 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37748 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37749
37750 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37751 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37752
37753 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37754 #~ msgstr ""
37755 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37756 #~ "neue Marke."
37757
37758 #~ msgid "Any &word"
37759 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37760
37761 #~ msgid ""
37762 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37763 #~ "%2$s"
37764 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37765
37766 #~ msgid "Merge cells"
37767 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37768
37769 #~ msgid "Language ...|L"
37770 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37771
37772 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37773 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37774
37775 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37776 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37777
37778 #~ msgid "&Debug messages"
37779 #~ msgstr "Testmeldungen"
37780
37781 #~ msgid "Clear &automatically"
37782 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37783
37784 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37785 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37786
37787 #~ msgid "Match found and replaced !"
37788 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37789
37790 #~ msgid "Close this panel"
37791 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37792
37793 #~ msgid "The Enter key works, too"
37794 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37795
37796 #~ msgid "The delete key works, too"
37797 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37798
37799 #~ msgid "D&elete"
37800 #~ msgstr "&Löschen"
37801
37802 #~ msgid "F&ind:"
37803 #~ msgstr "&Suchen:"
37804
37805 #~ msgid "Prev"
37806 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37807
37808 #~ msgid "Match..."
37809 #~ msgstr "Finde..."
37810
37811 #~ msgid "Document in current file"
37812 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "diamond2"
37816 #~ msgstr "diamond"
37817
37818 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37819 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "begin"
37823 #~ msgstr "Beginn"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "end"
37827 #~ msgstr "Und"
37828
37829 #~ msgid "forward"
37830 #~ msgstr "vorwärts"
37831
37832 #~ msgid "backwards"
37833 #~ msgstr "rückwärts"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid " of "
37837 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "Continue searching from "
37841 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37842
37843 #~ msgid "&Dummy"
37844 #~ msgstr "&Dummy"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "&Automatic clear"
37848 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37849
37850 #~ msgid "Show progress messages"
37851 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37852
37853 #~ msgid "(cancelling)"
37854 #~ msgstr "(breche ab)"
37855
37856 #~ msgid "Anschrift:"
37857 #~ msgstr "Anschrift:"
37858
37859 #~ msgid "Briefkopf:"
37860 #~ msgstr "Briefkopf:"
37861
37862 #~ msgid "Zusatz:"
37863 #~ msgstr "Zusatz:"
37864
37865 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37866 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37867
37868 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37869 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37870
37871 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37872 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37873
37874 #~ msgid "Unterschrift:"
37875 #~ msgstr "Unterschrift:"
37876
37877 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37878 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37879
37880 #~ msgid "Vorwahl:"
37881 #~ msgstr "Vorwahl:"
37882
37883 #~ msgid "Telefon:"
37884 #~ msgstr "Telefon:"
37885
37886 #~ msgid "Ort:"
37887 #~ msgstr "Ort:"
37888
37889 #~ msgid "Datum:"
37890 #~ msgstr "Datum:"
37891
37892 #~ msgid "Betreff:"
37893 #~ msgstr "Betreff:"
37894
37895 #~ msgid "Anrede:"
37896 #~ msgstr "Anrede:"
37897
37898 #~ msgid "Gruss:"
37899 #~ msgstr "Gruß:"
37900
37901 #~ msgid "Anlage(n):"
37902 #~ msgstr "Anlage(n):"
37903
37904 #~ msgid "Verteiler:"
37905 #~ msgstr "Verteiler:"
37906
37907 #~ msgid "Strasse"
37908 #~ msgstr "Straße"
37909
37910 #~ msgid "Strasse:"
37911 #~ msgstr "Straße:"
37912
37913 #~ msgid "Land"
37914 #~ msgstr "Land"
37915
37916 #~ msgid "Land:"
37917 #~ msgstr "Land:"
37918
37919 #~ msgid "RetourAdresse:"
37920 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37921
37922 #~ msgid "MeinZeichen:"
37923 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37924
37925 #~ msgid "IhrZeichen:"
37926 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37927
37928 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37929 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37930
37931 #~ msgid "BLZ"
37932 #~ msgstr "BLZ"
37933
37934 #~ msgid "BLZ:"
37935 #~ msgstr "BLZ:"
37936
37937 #~ msgid "Konto"
37938 #~ msgstr "Konto"
37939
37940 #~ msgid "Konto:"
37941 #~ msgstr "Konto:"
37942
37943 #~ msgid "Adresse:"
37944 #~ msgstr "Adresse:"
37945
37946 #~ msgid "Anlagen:"
37947 #~ msgstr "Anlagen:"
37948
37949 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37950 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37951
37952 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37953 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37954
37955 #~ msgid "Latex"
37956 #~ msgstr "Latex"
37957
37958 #~ msgid "View Output|V"
37959 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37960
37961 #~ msgid "Update Output|U"
37962 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37963
37964 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37965 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37966
37967 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37968 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37969
37970 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37971 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37972
37973 #~ msgid "Find &Prev"
37974 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37975
37976 #~ msgid "Replace P&rev"
37977 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37978
37979 #~ msgid "Search for..."
37980 #~ msgstr "Suchen nach..."
37981
37982 #~ msgid "Current buffer only"
37983 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37984
37985 #~ msgid "Current file and all included files"
37986 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37987
37988 #~ msgid "Document"
37989 #~ msgstr "Dokument"
37990
37991 #~ msgid "All open buffers"
37992 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37993
37994 #~ msgid "Find LyX...|X"
37995 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37996
37997 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37998 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37999
38000 #~ msgid "Regexp"
38001 #~ msgstr "Regexp"
38002
38003 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38004 #~ msgstr "Indexeintrag"
38005
38006 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38007 #~ msgstr "Indexeintrag"
38008
38009 #~ msgid "Dropped Capitals"
38010 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38014 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38015
38016 #~ msgid "No file open!"
38017 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38018
38019 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38020 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38024 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Master Settings"
38028 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38029
38030 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38031 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38032
38033 #~ msgid "Insert|n"
38034 #~ msgstr "Einfügen|E"
38035
38036 #~ msgid ""
38037 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38038 #~ msgstr ""
38039 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38040 #~ "gültiger Parameter ein."
38041
38042 #~ msgid "Length"
38043 #~ msgstr "Länge"
38044
38045 #~ msgid "Opened inset"
38046 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38047
38048 #~ msgid "Opened Box Inset"
38049 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38050
38051 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38052 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38053
38054 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38055 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38056
38057 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38058 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38059
38060 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38061 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38062
38063 #~ msgid "Opened Float Inset"
38064 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38065
38066 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38067 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38068
38069 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38070 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38071
38072 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38073 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38074
38075 #~ msgid "Opened Note Inset"
38076 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38077
38078 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38079 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38080
38081 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38082 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38083
38084 #~ msgid "Opened table"
38085 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38086
38087 #~ msgid "Opened Text Inset"
38088 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38089
38090 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38091 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38092
38093 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38094 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38095
38096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38097 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38098
38099 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38100 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38101
38102 #~ msgid "Toggle Label|L"
38103 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38104
38105 #~ msgid ""
38106 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38107 #~ msgstr ""
38108 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38109 #~ "aspell_deutsch\"."
38110
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid ""
38113 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38114 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38115 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38116 #~ msgstr ""
38117 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38118 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38119 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38120 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38121
38122 #~ msgid "*.pws"
38123 #~ msgstr "*.pws"
38124
38125 #~ msgid "Accept Change|C"
38126 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38127
38128 #~ msgid "&BibTeX command:"
38129 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38130
38131 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38132 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38133
38134 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38135 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38136
38137 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38138 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38139
38140 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38141 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "View|V[[show]]"
38145 #~ msgstr "Ansicht|i"
38146
38147 #~ msgid "View DVI"
38148 #~ msgstr "DVI ansehen"
38149
38150 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38151 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38152
38153 #~ msgid "View PostScript"
38154 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38155
38156 #~ msgid "Update DVI"
38157 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38158
38159 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38160 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38161
38162 #~ msgid "Update PostScript"
38163 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38164
38165 #~ msgid "Thesaurus failure"
38166 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38167
38168 #~ msgid ""
38169 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38170 #~ "\n"
38171 #~ "%1$s."
38172 #~ msgstr ""
38173 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38174 #~ "\n"
38175 #~ "%1$s."
38176
38177 #~ msgid "Indices"
38178 #~ msgstr "Indexe"
38179
38180 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38181 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38182
38183 #~ msgid "B&rowse..."
38184 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38185
38186 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38187 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38188
38189 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38190 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38191
38192 #~ msgid "Ne&w"
38193 #~ msgstr "Ne&u"
38194
38195 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38196 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38197
38198 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38199 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38200
38201 #~ msgid "Spellchecker error"
38202 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38203
38204 #~ msgid ""
38205 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38206 #~ "Maybe it has been killed."
38207 #~ msgstr ""
38208 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38209 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38210
38211 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38212 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38213
38214 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38215 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38216
38217 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38218 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38219
38220 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38221 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38222
38223 #~ msgid "Phantom Text"
38224 #~ msgstr "Phantom-Text"
38225
38226 #~ msgid "RegExp"
38227 #~ msgstr "RegExp"
38228
38229 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38230 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38231
38232 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38233 #~ msgstr ""
38234 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38235
38236 #~ msgid "&Postscript driver:"
38237 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38238
38239 #~ msgid "Append Parameter"
38240 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38241
38242 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38243 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38244
38245 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38246 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38247
38248 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38249 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38250
38251 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38252 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38253
38254 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38255 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38256
38257 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38258 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38259
38260 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38261 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38262
38263 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38264 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38265
38266 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38267 #~ msgstr ""
38268 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38269 #~ "einfacher Text"
38270
38271 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38272 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38273
38274 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38277
38278 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38279 #~ msgstr ""
38280 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38281
38282 #~ msgid ""
38283 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38284 #~ "You may not have the right languages installed."
38285 #~ msgstr ""
38286 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38287 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38288
38289 #~ msgid ""
38290 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38291 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38292 #~ msgstr ""
38293 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38294 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38295
38296 #~ msgid ""
38297 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38298 #~ "`%2$s'."
38299 #~ msgstr ""
38300 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38301 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38302
38303 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38304 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38305
38306 #~ msgid ""
38307 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38308 #~ "encoding `%2$s'."
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38311 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38312
38313 #~ msgid ""
38314 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38315 #~ "encoding `%2$s'."
38316 #~ msgstr ""
38317 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38318 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38319
38320 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38321 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38322
38323 #~ msgid "ispell"
38324 #~ msgstr "ispell"
38325
38326 #~ msgid "pspell (library)"
38327 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38328
38329 #~ msgid "aspell (library)"
38330 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38331
38332 #~ msgid "*.ispell"
38333 #~ msgstr "*.ispell"
38334
38335 #~ msgid "figure"
38336 #~ msgstr "Abbildung"
38337
38338 #~ msgid "algorithm"
38339 #~ msgstr "Algorithmus"
38340
38341 #~ msgid "tableau"
38342 #~ msgstr "tableau"
38343
38344 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38345 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38346
38347 #~ msgid "keywords"
38348 #~ msgstr "Schlagwörter"
38349
38350 #~ msgid "Table of Contents|a"
38351 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38352
38353 #~ msgid "FAQ|F"
38354 #~ msgstr "FAQ|F"
38355
38356 #~ msgid "LinuxDoc"
38357 #~ msgstr "LinuxDoc"
38358
38359 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38360 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38361
38362 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38363 #~ msgstr ""
38364 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38365
38366 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38367 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38368
38369 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38370 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38371
38372 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38373 #~ msgstr "Malaiisch"
38374
38375 #~ msgid "British"
38376 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38377
38378 #~ msgid "Canadian"
38379 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38380
38381 #~ msgid "Gruß:"
38382 #~ msgstr "Gruß:"
38383
38384 #~ msgid "Reference\t"
38385 #~ msgstr "Referenz"
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38389 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38393 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38394
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38397 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38398
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38401 #~ msgstr "Postvermerk"
38402
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38405 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38409 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38410
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38413 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38414
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38417 #~ msgstr "Unterschrift"
38418
38419 #~ msgid "Stadt:"
38420 #~ msgstr "Stadt:"
38421
38422 #~ msgid "Braille mirror off"
38423 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38424
38425 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38426 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38427
38428 #~ msgid "LaTeX default"
38429 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38430
38431 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38432 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38433
38434 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38435 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38436
38437 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38438 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38439
38440 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38441 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38442
38443 #~ msgid ""
38444 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38445 #~ "'%1$s'."
38446 #~ msgstr ""
38447 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38448 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38449
38450 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38451 #~ msgstr ""
38452 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38453
38454 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38455 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38456
38457 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38458 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38459
38460 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38461 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38462
38463 #~ msgid ""
38464 #~ "Layout had to be changed from\n"
38465 #~ "%1$s to %2$s\n"
38466 #~ "because of class conversion from\n"
38467 #~ "%3$s to %4$s"
38468 #~ msgstr ""
38469 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38470 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38471 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38472 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38473
38474 #~ msgid "Changed Layout"
38475 #~ msgstr "Format geändert"
38476
38477 #~ msgid "Unknown layout"
38478 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38482 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38485 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38486
38487 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38488 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38489
38490 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38491 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38492
38493 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38494 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38495
38496 #~ msgid "Display image in LyX"
38497 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38498
38499 #~ msgid "%"
38500 #~ msgstr "%"
38501
38502 #~ msgid "&Display:"
38503 #~ msgstr "&Anzeige:"
38504
38505 #~ msgid "Sca&le:"
38506 #~ msgstr "&Größe:"
38507
38508 #~ msgid "Scr&een Display:"
38509 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38510
38511 #~ msgid "Do not display"
38512 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38513
38514 #~ msgid "Comma-separated values"
38515 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38516
38517 #, fuzzy
38518 #~ msgid "Clear group"
38519 #~ msgstr "Seite leeren"
38520
38521 #~ msgid " (auto)"
38522 #~ msgstr " (automatisch)"