]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-21 13:56+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-21 14:08+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
510 msgid "None"
511 msgstr "Keine"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
515 msgid "Parbox"
516 msgstr "Parbox"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
520 msgid "Minipage"
521 msgstr "Minipage"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
532 msgid "Height value"
533 msgstr "Höhe"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
537 msgid "Alignment"
538 msgstr "Ausrichtung"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
545 msgid "Horizontal"
546 msgstr "Horizontal"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
553 msgid "Vertical"
554 msgstr "Vertikal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
557 msgid "Co&ntent:"
558 msgstr "I&nhalt:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
565 msgid "&Box:"
566 msgstr "Bo&x:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
571 msgid "Top"
572 msgstr "Oben"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
578 msgid "Middle"
579 msgstr "Mitte"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Unten"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
605 msgid "Stretch"
606 msgstr "Dehnen"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
612 msgid "Left"
613 msgstr "Links"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
618 msgid "Center"
619 msgstr "Zentriert"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
625 msgid "Right"
626 msgstr "Rechts"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Verzierung"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
638 msgid "Thickness value"
639 msgstr "Strichstärkenwert"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
642 msgid "&Line thickness:"
643 msgstr "S&trichstärke:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
646 msgid "Separation value"
647 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
650 msgid "Box s&eparation:"
651 msgstr "Box-&Abstand:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
654 msgid "&Decoration:"
655 msgstr "&Verzierung:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
658 msgid "&Shadow size:"
659 msgstr "Schatten&größe:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
662 msgid "Size value"
663 msgstr "Größenwert"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
666 msgid "Color"
667 msgstr "Farbe"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
670 msgid "Back&ground:"
671 msgstr "Hintergr&und:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
674 msgid "&Frame:"
675 msgstr "&Rahmen:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
686 msgid "Inverted"
687 msgstr "Invertiert"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
690 msgid "&New:[[branch]]"
691 msgstr "&Neuer Zweig:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
699 "ist."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "Dateinamen&sendung"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Undefinierte Zweige"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&De)aktivieren"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/CutAndPaste.cpp:431
732 msgid "&Add"
733 msgstr "&Hinzufügen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 msgid "Define or change background color"
737 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
740 msgid "Alter Co&lor..."
741 msgstr "&Farbe ändern..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
744 msgid "Remove the selected branch"
745 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
748 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Entfernen"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Umbenennen..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "A&lle hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
777 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4729 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
778 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "&Abbrechen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
802 msgid "&Font:"
803 msgstr "&Schrift:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "&Größe:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
814 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
843 msgid "Default"
844 msgstr "Standard"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
848 msgid "Tiny"
849 msgstr "Winzig"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
853 msgid "Smallest"
854 msgstr "Sehr klein"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
858 msgid "Smaller"
859 msgstr "Kleiner"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
863 msgid "Small"
864 msgstr "Klein"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
868 msgid "Normal"
869 msgstr "Normal"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
873 msgid "Large"
874 msgstr "Groß"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
878 msgid "Larger"
879 msgstr "Größer"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
883 msgid "Largest"
884 msgstr "Noch größer"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
888 msgid "Huge"
889 msgstr "Riesig"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
893 msgid "Huger"
894 msgstr "Gigantisch"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
902 msgid "&Level:"
903 msgstr "&Ebene:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Änderung:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Vorherige Änderung"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Nächste Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "A&kzeptieren"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Ablehnen"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Schrifteigenschaften"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Schriftfamilie"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Familie:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Strichstärke"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "S&trichstärke:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Schriftschnitt"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "Sch&nitt:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Schriftgrad"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Schriftfarbe"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "F&arbe:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "&Unterstreichung:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Unterstreichung des Texts"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "&Durchstreichung:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Spracheinstellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:256
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "S&prache:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
1019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Sprache"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1027 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:284
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr ""
1040 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1041 "angepasst werden)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "&Emphasized"
1045 msgstr "&Hervorgehoben"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:310
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 msgstr ""
1050 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1051 "jedoch angepasst werden)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:313
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "&Eigenname"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "Alle Felder"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr ""
1076 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "Alle Eintragstypen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 msgid "O&ptions"
1088 msgstr "O&ptionen"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1096 msgstr ""
1097 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1098 "hinzu."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr ""
1103 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Formatierung"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Zitier&stil:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Text &davor:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1131 "Zitierstil dies unterstützt."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "&Text danach:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1143 "Zitierstil dies unterstützt."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1151 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1159 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1171 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "Alle A&utoren"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Schriftfarben"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Haupttext:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Standard..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1206 msgid "&Change..."
1207 msgstr "&Änderung..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Hintergrundfarben"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "Seite:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Schattierte Boxen:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1226 msgid "Revisions ba&ck"
1227 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1234 msgid "Old:"
1235 msgstr "Alt:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1238 msgid "New:"
1239 msgstr "Neu:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1242 msgid "&New Document:"
1243 msgstr "&Neues Dokument:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1248 msgid "&Browse..."
1249 msgstr "&Durchsuchen..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1252 msgid "Old Do&cument:"
1253 msgstr "&Altes Dokument:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1256 msgid "Bro&wse..."
1257 msgstr "Du&rchsuchen..."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1260 msgid "Copy Document Settings from:"
1261 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "N&euem Dokument"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1268 msgid "Ol&d Document"
1269 msgstr "A&ltem Dokument"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1277 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1280 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1281 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1285 msgid "TeX Code: "
1286 msgstr "TeX-Code: "
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "&Zusammenpassend"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1297 msgid ""
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1299 "direction)"
1300 msgstr ""
1301 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1302 "in die passende Richtung."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1318 msgstr ""
1319 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1320 "Dokumente speichern"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1242
1327 msgid "Display"
1328 msgstr "Anzeige"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1335 msgid "&Collapsed"
1336 msgstr "&Geschlossen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1343 msgid "O&pen"
1344 msgstr "Ge&öffnet"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1347 msgid ""
1348 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1349 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 msgstr ""
1351 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1352 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1355 msgid "For more information, refer to the complete log."
1356 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1359 msgid "Description:"
1360 msgstr "Beschreibung:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1363 msgid "&Errors:"
1364 msgstr "&Fehler:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1367 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1368 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1371 msgid "View Complete &Log..."
1372 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1375 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1376 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1379 msgid "Show Output &Anyway"
1380 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1383 msgid "F&ile"
1384 msgstr "Date&i"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1387 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1390 msgid "Filename"
1391 msgstr "Dateiname"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1395 msgid "&File:"
1396 msgstr "&Datei:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1399 msgid "Select a file"
1400 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1403 msgid "&Draft"
1404 msgstr "&Entwurf"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1407 msgid "&Template"
1408 msgstr "&Vorlage"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1411 msgid "Available templates"
1412 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1416 msgid "LaTe&X and LyX options"
1417 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1420 msgid "LaTeX Options"
1421 msgstr "LaTeX-Optionen"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1424 msgid "O&ption:"
1425 msgstr "&Option:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1428 msgid "For&mat:"
1429 msgstr "&Format:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1432 msgid ""
1433 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1434 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1435 msgstr ""
1436 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1437 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1440 msgid "&Show in LyX"
1441 msgstr "In LyX &anzeigen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1447 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1448 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1451 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1452 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1455 msgid "Si&ze and Rotation"
1456 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1459 msgid "Rotate"
1460 msgstr "Drehen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1466 msgid "Angle to rotate image by"
1467 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1473 msgid "The origin of the rotation"
1474 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1477 msgid "Ori&gin:"
1478 msgstr "&Drehpunkt:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1481 msgid "A&ngle:"
1482 msgstr "&Winkel:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1485 msgid "Scale"
1486 msgstr "Größe"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1490 msgid "Height of image in output"
1491 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1495 msgid "Width of image in output"
1496 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1499 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1500 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1504 msgid "&Maintain aspect ratio"
1505 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Zuschneiden"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1512 msgid "Clip to bounding box values"
1513 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1516 msgid "Clip to &bounding box"
1517 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Links unten:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1530 msgid "Right &top:"
1531 msgstr "&Rechts oben:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1534 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1535 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1539 msgid "&Get from File"
1540 msgstr "L&ese aus Datei"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1543 msgid "y"
1544 msgstr "y"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1547 msgid "TabWidget"
1548 msgstr "TabWidget"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1551 msgid "Sear&ch"
1552 msgstr "Su&che"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1555 msgid "&Find:"
1556 msgstr "&Suchen:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1559 msgid "Replace &with:"
1560 msgstr "Ersetzen &durch:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1563 msgid "Perform a case-sensitive search"
1564 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1567 msgid "Case &sensitive"
1568 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1571 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1576 msgid "Find &Next"
1577 msgstr "&Nächstes suchen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1580 msgid "Restrict search to whole words only"
1581 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1584 msgid "W&hole words"
1585 msgstr "Gan&ze Wörter"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1588 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1589 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1595 msgid "&Replace"
1596 msgstr "&Ersetzen"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1599 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1600 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Rückwärts suchen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1608 msgid "Replace all occurrences at once"
1609 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1614 msgid "Replace &All"
1615 msgstr "&Alle ersetzen"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1618 msgid "S&ettings"
1619 msgstr "E&instellungen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1622 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1623 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1626 msgid "Scope"
1627 msgstr "Bereich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1630 msgid "C&urrent document"
1631 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1634 msgid ""
1635 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "document"
1637 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Hau&ptdokument"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1661 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1664 msgid "I&gnore format"
1665 msgstr "Ignoriere For&mat"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1673 "beibehalten"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Makros ausklappen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1684 msgid "Restrict search to math environments only"
1685 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1688 msgid "Search on&ly in maths"
1689 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Form"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1705 msgid ""
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1707 "Settings."
1708 msgstr ""
1709 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1710 "Einstellungen definiert ist."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1722 msgid "&Left"
1723 msgstr "&Links"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1732 msgid "&Center"
1733 msgstr "&Zentriert"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1736 msgid "Right-align float contents"
1737 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1740 msgid "&Right"
1741 msgstr "&Rechts"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1744 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1745 msgstr ""
1746 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1747 "definiert ist."
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1750 msgid "Class &Default"
1751 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1754 msgid "Further Options"
1755 msgstr "Weitere Optionen"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1758 msgid "&Span columns"
1759 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1762 msgid "Rotate side&ways"
1763 msgstr "Seit&wärts drehen"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1766 msgid "Position on Page"
1767 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1770 msgid "Place&ment Settings:"
1771 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1774 msgid "&Top of page"
1775 msgstr "&Anfang der Seite"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1778 msgid "&Bottom of page"
1779 msgstr "&Ende der Seite"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1782 msgid "&Page of floats"
1783 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1786 msgid "&Here if possible"
1787 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1790 msgid "Here de&finitely"
1791 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1794 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1795 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1798 msgid "FontUi"
1799 msgstr "FontUi"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1802 msgid ""
1803 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1804 "LuaTeX)"
1805 msgstr ""
1806 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1807 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1810 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1811 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1814 msgid "&Default family:"
1815 msgstr "Standard-&Familie:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1818 msgid "Select the default family for the document"
1819 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1822 msgid "&Base size:"
1823 msgstr "&Grundgröße:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1826 msgid "&LaTeX font encoding:"
1827 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1830 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1831 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1834 msgid "&Roman:"
1835 msgstr "Se&rifenschrift:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1838 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1839 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "&Sans Serif:"
1843 msgstr "S&erifenlose:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1846 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1847 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1850 msgid "S&cale (%):"
1851 msgstr "S&kalierung (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1854 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1855 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1858 msgid "&Typewriter:"
1859 msgstr "&Schreibmaschine:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1862 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1863 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1866 msgid "Sc&ale (%):"
1867 msgstr "Ska&lierung (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1870 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr ""
1872 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1875 msgid "&Math:"
1876 msgstr "M&athematik:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1879 msgid "Select the math typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1883 msgid "C&JK:"
1884 msgstr "C&JK:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1887 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1888 msgstr ""
1889 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1890 "koreanische\n"
1891 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1894 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1895 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1898 msgid "Use true s&mall caps"
1899 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1902 msgid "Use old style instead of lining figures"
1903 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1906 msgid "Use &old style figures"
1907 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1910 msgid ""
1911 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1912 "microtype package"
1913 msgstr ""
1914 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1915 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1918 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1919 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1922 msgid ""
1923 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1924 "box prevents that."
1925 msgstr ""
1926 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1927 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1928 "Diese Option verhindert das."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1931 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1932 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1935 msgid "&Graphics"
1936 msgstr "&Grafik"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1939 msgid "Select an image file"
1940 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1943 msgid "Output Size"
1944 msgstr "Ausgabegröße"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1947 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1950 "automatisch bestimmt."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1953 msgid "Set &height:"
1954 msgstr "&Höhe festlegen:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1957 msgid "&Scale graphics (%):"
1958 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1961 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1967 msgid "Set &width:"
1968 msgstr "&Breite festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1971 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1972 msgstr ""
1973 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1974 "überschreitet"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1977 msgid "Rotate Graphics"
1978 msgstr "Grafik drehen"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1981 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1986 msgid "Ro&tate after scaling"
1987 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1990 msgid "Or&igin:"
1991 msgstr "Dreh&punkt:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1994 msgid "A&ngle (degrees):"
1995 msgstr "&Winkel (Grad):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1999 msgid "File name of image"
2000 msgstr "Dateiname des Bilds"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2003 msgid "&Coordinates and Clipping"
2004 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2007 msgid ""
2008 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2009 "viewport for PDF output)"
2010 msgstr ""
2011 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2012 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2015 msgid "Clip to c&oordinates"
2016 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2020 msgid "y:"
2021 msgstr "y:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2025 msgid "x:"
2026 msgstr "x:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2029 msgid ""
2030 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2031 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2032 msgstr ""
2033 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2034 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2038 msgid "Additional LaTeX options"
2039 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2042 msgid "LaTeX &options:"
2043 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2046 msgid ""
2047 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2048 "at application level (see Preferences dialog)."
2049 msgstr ""
2050 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2051 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2054 msgid "Sho&w in LyX"
2055 msgstr "In L&yX anzeigen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2058 msgid "Sca&le on screen (%):"
2059 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2062 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2063 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2066 msgid "Graphics Group"
2067 msgstr "Grafikgruppe"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2070 msgid "Assigned &to group:"
2071 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2074 msgid "Click to define a new graphics group."
2075 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2078 msgid "O&pen new group..."
2079 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2082 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2083 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2086 msgid "Draft mode"
2087 msgstr "Entwurfsmodus"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2090 msgid "&Draft mode"
2091 msgstr "&Entwurfsmodus"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2094 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2095 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2098 msgid "..............."
2099 msgstr "..............."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2102 msgid "________"
2103 msgstr "________"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2106 msgid "<-----------"
2107 msgstr "<-----------"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2110 msgid "----------->"
2111 msgstr "----------->"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2114 msgid "\\-----v-----/"
2115 msgstr "\\-----v-----/"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2118 msgid "/-----^-----\\"
2119 msgstr "/-----^-----\\"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2122 msgid "&Spacing:"
2123 msgstr "&Abstand:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2126 msgid "Supported spacing types"
2127 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2130 msgid "&Value:"
2131 msgstr "&Wert:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2134 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2135 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2138 msgid "&Fill Pattern:"
2139 msgstr "&Füllmuster:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2142 msgid "&Protect:"
2143 msgstr "&Schützen:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2146 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2147 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2151 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2152 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2154 msgid "URL"
2155 msgstr "URL"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2158 msgid "&Target:"
2159 msgstr "&Ziel:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2163 msgid "Name associated with the URL"
2164 msgstr "Name für die URL"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2168 msgid "&Name:"
2169 msgstr "&Name:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2172 msgid ""
2173 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2174 "to enter LaTeX code."
2175 msgstr ""
2176 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2177 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2180 msgid "Specify the link target"
2181 msgstr "Das Linkziel angeben"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2184 msgid "Link type"
2185 msgstr "Linktyp"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2188 msgid "Link to the web or to every other target"
2189 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2192 msgid "&Web"
2193 msgstr "&Internet"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2196 msgid "Link to an email address"
2197 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2200 msgid "E&mail"
2201 msgstr "&E-Mail"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2204 msgid "Link to a file"
2205 msgstr "Link zu einer Datei"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2208 msgid "Fi&le"
2209 msgstr "&Datei"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2212 msgid "File name to include"
2213 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2216 msgid "I&nclude Type:"
2217 msgstr "&Art der Einbindung:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2220 msgid "Include"
2221 msgstr "Include"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "Input"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2228 msgid "Verbatim"
2229 msgstr "Unformatiert"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2233 msgid "Program Listing"
2234 msgstr "Programmlisting"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2237 msgid "Edit the file"
2238 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2241 msgid "&Edit"
2242 msgstr "&Bearbeiten"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2245 msgid "Underline spaces in generated output"
2246 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2249 msgid "&Mark spaces in output"
2250 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2253 msgid "Show LaTeX preview"
2254 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2257 msgid "&Show preview"
2258 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2261 msgid "Listing Parameters"
2262 msgstr "Listing-Parameter"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2265 msgid "&Caption:"
2266 msgstr "Le&gende:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2271 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2272 msgstr ""
2273 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2274 "erkannt werden"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2279 msgid "&Bypass validation"
2280 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2283 msgid "&More parameters"
2284 msgstr "&Weitere Parameter"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2287 msgid ""
2288 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2289 "want to enter LaTeX code."
2290 msgstr ""
2291 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2292 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2295 msgid "Available I&ndexes:"
2296 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2299 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2300 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2303 msgid ""
2304 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2305 msgstr ""
2306 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2309 msgid "Index Generation"
2310 msgstr "Indexerzeugung"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2314 msgid "&Options:"
2315 msgstr "&Optionen:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2318 msgid "Define program options of the selected processor."
2319 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2322 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2323 msgstr ""
2324 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2325 "benötigen."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2328 msgid "&Use multiple indexes"
2329 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2332 msgid "&New:[[index]]"
2333 msgstr "&Neuer Index:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2336 msgid ""
2337 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2338 msgstr ""
2339 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2340 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2343 msgid "Add a new index to the list"
2344 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2347 msgid "A&vailable Indexes:"
2348 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2352 msgid "1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2356 msgid "Remove the selected index"
2357 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2360 msgid "Rename the selected index"
2361 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2364 msgid "R&ename..."
2365 msgstr "&Umbenennen..."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2368 msgid "Define or change button color"
2369 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2372 msgid "Infor&mation Type:"
2373 msgstr "Infor&mationstyp:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2376 msgid ""
2377 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2378 "information below."
2379 msgstr ""
2380 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2381 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2384 msgid "&Fix Date:"
2385 msgstr "&Fixes Datum:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2388 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2389 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2392 msgid "&Custom:"
2393 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2396 msgid "Inset Parameter Configuration"
2397 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2400 msgid "Update dialog when moving context"
2401 msgstr ""
2402 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2403 "platziert wird"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2406 msgid "S&ynchronize Dialog"
2407 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2410 msgid "Apply settings immediately"
2411 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2415 msgid "I&mmediate Apply"
2416 msgstr "&Direkt anwenden"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2419 msgid "Document &Class"
2420 msgstr "Dokumentklasse"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2423 msgid "Click to select a local document class definition file"
2424 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2427 msgid "&Local Layout..."
2428 msgstr "&Lokales Format..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2431 msgid "Class Options"
2432 msgstr "Klassenoptionen"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2435 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2436 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2439 msgid "&Predefined:"
2440 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2443 msgid ""
2444 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2445 "select/deselect."
2446 msgstr ""
2447 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2448 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2451 msgid "Cus&tom:"
2452 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2455 msgid "&Graphics driver:"
2456 msgstr "&Grafiktreiber:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2459 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2460 msgstr ""
2461 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2464 msgid "Select de&fault master document"
2465 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2468 msgid "&Master:"
2469 msgstr "&Hauptdokument:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2472 msgid "Enter the name of the default master document"
2473 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2476 msgid "&Suppress default date on front page"
2477 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2480 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2481 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2484 msgid "&Quote style:"
2485 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2488 msgid "Language pa&ckage:"
2489 msgstr "Sprach&paket:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2493 msgid "Select which language package LyX should use"
2494 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2498 msgid ""
2499 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2500 msgstr ""
2501 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2502 "\\usepackage{babel})"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2505 msgid "Encoding"
2506 msgstr "Kodierung"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2509 msgid "Lan&guage default"
2510 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2513 msgid "Othe&r:"
2514 msgstr "&Andere:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2517 msgid ""
2518 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2519 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2520 "have been inserted with."
2521 msgstr ""
2522 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2523 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2524 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2525 "dokumentweiten Stil."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2528 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2529 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2532 msgid "Of&fset:"
2533 msgstr "&Versatz:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2536 msgid "Value of the vertical line offset."
2537 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2540 msgid "Value of the line width."
2541 msgstr "Wert der Linienbreite."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2544 msgid "&Thickness:"
2545 msgstr "D&icke:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2548 msgid "Value of the line thickness."
2549 msgstr "Wert der Liniendicke."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2552 msgid "Input here the listings parameters"
2553 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2557 msgid "Feedback window"
2558 msgstr "Feedback-Fenster"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2561 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2562 msgstr ""
2563 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2566 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2567 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2572 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2573 msgid "Listing"
2574 msgstr "Listing"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2577 msgid "&Main Settings"
2578 msgstr "&Haupteinstellungen"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2581 msgid "Placement"
2582 msgstr "Platzierung"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2585 msgid "Check for inline listings"
2586 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2589 msgid "&Inline listing"
2590 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2593 msgid "Check for floating listings"
2594 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2597 msgid "&Float"
2598 msgstr "Gleitob&jekt"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2601 msgid "Pla&cement:"
2602 msgstr "&Platzierung:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2605 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2606 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2609 msgid "Line numbering"
2610 msgstr "Zeilennummerierung"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2613 msgid "&Side:"
2614 msgstr "&Seite:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2617 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2618 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2621 msgid "S&tep:"
2622 msgstr "Schr&itt:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2625 msgid "Difference between two numbered lines"
2626 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2629 msgid "Font si&ze:"
2630 msgstr "Schrift&größe:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2633 msgid "Choose the font size for line numbers"
2634 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2638 msgid "Style"
2639 msgstr "Stil"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2642 msgid "F&ont size:"
2643 msgstr "S&chriftgröße:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2646 msgid "The content's base font size"
2647 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2650 msgid "Font Famil&y:"
2651 msgstr "Schrift&familie:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2654 msgid "The content's base font style"
2655 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2658 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2659 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2662 msgid "&Break long lines"
2663 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2666 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2667 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2670 msgid "S&pace as symbol"
2671 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2674 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2675 msgstr ""
2676 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2679 msgid "Space i&n string as symbol"
2680 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2683 msgid "Tab&ulator size:"
2684 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2687 msgid "Use extended character table"
2688 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2691 msgid "&Extended character table"
2692 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2695 msgid "Lan&guage:"
2696 msgstr "Sprac&he:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2699 msgid "Select the programming language"
2700 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2703 msgid "&Dialect:"
2704 msgstr "&Dialekt:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2708 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2711 msgid "Range"
2712 msgstr "Bereich"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2715 msgid "Fi&rst line:"
2716 msgstr "E&rste Zeile:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2719 msgid "The first line to be printed"
2720 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2723 msgid "&Last line:"
2724 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2727 msgid "The last line to be printed"
2728 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2731 msgid "Ad&vanced"
2732 msgstr "Er&weitert"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2735 msgid "More Parameters"
2736 msgstr "Weitere Parameter"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2739 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2740 msgstr ""
2741 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2742 "Parameter ein."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2750 msgid "Convert"
2751 msgstr "Konvertieren"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2756 msgid "Edit"
2757 msgstr "Bearbeiten"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2760 msgid "&Validate"
2761 msgstr "&Validieren"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2764 msgid "Document-specific layout information"
2765 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2768 msgid "Log &Type:"
2769 msgstr "Protokollt&yp:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2772 msgid "Jump to the next error message."
2773 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2776 msgid "Next &Error"
2777 msgstr "Nächster &Fehler"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2780 msgid "Jump to the next warning message."
2781 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2784 msgid "Next &Warning"
2785 msgstr "Nächste &Warnung"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2788 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2789 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2792 msgid "&Go!"
2793 msgstr "&Los!"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2796 msgid "&Open Containing Directory"
2797 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2800 msgid "Update the display"
2801 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2805 msgid "&Update"
2806 msgstr "A&ktualisieren"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2809 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2810 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2813 msgid "&Default margins"
2814 msgstr "&Standard-Ränder"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2817 msgid "&Top:"
2818 msgstr "&Oben:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2821 msgid "&Bottom:"
2822 msgstr "&Unten:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2825 msgid "&Inner:"
2826 msgstr "&Innen:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2829 msgid "O&uter:"
2830 msgstr "&Außen:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2833 msgid "Head &sep:"
2834 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2837 msgid "Head &height:"
2838 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2841 msgid "&Foot skip:"
2842 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2845 msgid "&Column sep:"
2846 msgstr "&Spaltenabstand:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2849 msgid "Master Document Output"
2850 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2853 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2854 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2857 msgid "Include only &selected children"
2858 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2861 msgid ""
2862 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2863 "compilation)"
2864 msgstr ""
2865 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2866 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2869 msgid "&Maintain counters and references"
2870 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2873 msgid "Include all subdocuments in the output"
2874 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2877 msgid "&Include all children"
2878 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2884 msgid "Number of rows"
2885 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2889 msgid "&Rows:"
2890 msgstr "&Zeilen:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2896 msgid "Number of columns"
2897 msgstr "Anzahl der Spalten"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2901 msgid "&Columns:"
2902 msgstr "&Spalten:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2906 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2907 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2910 msgid "Vertical alignment"
2911 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2914 msgid "&Vertical:"
2915 msgstr "&Vertikal:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2918 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2919 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2922 msgid "Hori&zontal:"
2923 msgstr "&Horizontal:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2926 msgid "&Type:"
2927 msgstr "&Art:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2930 msgid "decoration type / matrix border"
2931 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2934 msgid "All packages:"
2935 msgstr "Alle Pakete:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2938 msgid "Load A&utomatically"
2939 msgstr "&Automatisch laden"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2942 msgid "Load Alwa&ys"
2943 msgstr "&Immer laden"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2946 msgid "Do &Not Load"
2947 msgstr "&Nicht laden"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2950 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2951 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2954 msgid "Indent &formulas"
2955 msgstr "&Formeln einrücken"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2958 msgid "Size of the indentation"
2959 msgstr "Länge der Einrückung"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2962 msgid "Formula numbering side:"
2963 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2966 msgid "Side where formulas are numbered"
2967 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2970 msgid "A&vailable:"
2971 msgstr "&Verfügbar:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2976 msgid "A&dd"
2977 msgstr "&Hinzufügen"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2980 msgid "De&lete"
2981 msgstr "&Löschen"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2984 msgid "S&elected:"
2985 msgstr "Ausg&ewählt:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2988 msgid "Nomenclature"
2989 msgstr "Nomenklatur"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2992 msgid "Sy&mbol:"
2993 msgstr "&Symbol:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2996 msgid "Des&cription:"
2997 msgstr "&Beschreibung:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3000 msgid "Sort &as:"
3001 msgstr "&Einsortieren als:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3004 msgid ""
3005 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3006 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3007 msgstr ""
3008 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3009 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3012 msgid "Type"
3013 msgstr "Art"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3016 msgid "LyX internal only"
3017 msgstr "Nur LyX-intern"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3020 msgid "LyX &Note"
3021 msgstr "&LyX-Notiz"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3024 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3025 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3028 msgid "&Comment"
3029 msgstr "&Kommentar"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3032 msgid "Print as grey text"
3033 msgstr "Als grauen Text drucken"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3036 msgid "&Greyed out"
3037 msgstr "&Grauschrift"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3040 msgid "&List in Table of Contents"
3041 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3044 msgid "&Numbering"
3045 msgstr "&Nummerierung"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3048 msgid "Output Format"
3049 msgstr "Ausgabeformat"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3052 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3053 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3056 msgid "De&fault output format:"
3057 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3060 msgid "LyX Format"
3061 msgstr "LyX-Format"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3064 msgid ""
3065 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3066 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3067 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3068 "in collaborative settings and with version control systems."
3069 msgstr ""
3070 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3071 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3072 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3073 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3074 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3077 msgid "Save &transient properties"
3078 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3081 msgid ""
3082 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3083 "really necessary)"
3084 msgstr ""
3085 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3086 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3089 msgid "&Allow running external programs"
3090 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3093 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3094 msgstr ""
3095 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3096 "aktivieren"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3099 msgid "S&ynchronize with output"
3100 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3103 msgid "C&ustom macro:"
3104 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3107 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3108 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3111 msgid "XHTML Output Options"
3112 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3115 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3116 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3119 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3120 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3123 msgid "&Math output:"
3124 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3127 msgid "Format to use for math output."
3128 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3131 msgid "MathML"
3132 msgstr "MathML"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3135 msgid "HTML"
3136 msgstr "HTML"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3139 msgid "Images"
3140 msgstr "Bilder"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3143 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3146 msgid "LaTeX"
3147 msgstr "LaTeX"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3150 msgid "Math &image scaling:"
3151 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3154 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3155 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3158 msgid "Write CSS to file"
3159 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3162 msgid "&Use hyperref support"
3163 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3166 msgid "&General"
3167 msgstr "&Allgemein"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3170 msgid "Header Information"
3171 msgstr "Dokument-Informationen"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3174 msgid "&Title:"
3175 msgstr "&Titel:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3178 msgid "&Author:"
3179 msgstr "&Autor:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3182 msgid "&Subject:"
3183 msgstr "&Betreff:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3186 msgid "&Keywords:"
3187 msgstr "&Schlagwörter:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3190 msgid ""
3191 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3192 msgstr ""
3193 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3194 "Dokument zu erhalten"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3197 msgid "Automatically fi&ll header"
3198 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3202 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3205 msgid "Load in &fullscreen mode"
3206 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3209 msgid "H&yperlinks"
3210 msgstr "H&yperlinks"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3213 msgid "Allows link text to break across lines."
3214 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3217 msgid "B&reak links over lines"
3218 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3221 msgid "No &frames around links"
3222 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3225 msgid "C&olor links"
3226 msgstr "&Links einfärben"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3229 msgid "Bibliographical backreferences"
3230 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3233 msgid "B&ackreferences:"
3234 msgstr "Rück&verweise:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3237 msgid "&Bookmarks"
3238 msgstr "&Lesezeichen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3241 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3242 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3245 msgid "&Numbered bookmarks"
3246 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3249 msgid "&Open bookmark tree"
3250 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3253 msgid "Number of levels"
3254 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3257 msgid "Additional O&ptions"
3258 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3261 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3265 msgid "Paper Format"
3266 msgstr "Papierformat"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3270 msgid "&Format:"
3271 msgstr "&Format:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3274 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3275 msgstr ""
3276 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3277 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3280 msgid "&Orientation:"
3281 msgstr "&Orientierung:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3284 msgid "&Portrait"
3285 msgstr "Ho&chformat"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3288 msgid "&Landscape"
3289 msgstr "&Querformat"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3293 msgid "Page Layout"
3294 msgstr "Seitenlayout"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3297 msgid "Page &style:"
3298 msgstr "&Seiten-Stil:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3301 msgid "Style used for the page header and footer"
3302 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3305 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3306 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3309 msgid "&Two-sided document"
3310 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3313 msgid "Line &spacing"
3314 msgstr "Zeilen&abstand"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3318 msgid "Single"
3319 msgstr "Einfach"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3322 msgid "1.5"
3323 msgstr "1,5"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3327 msgid "Double"
3328 msgstr "Doppelt"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3335 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2258
3344 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3348 msgid "Custom"
3349 msgstr "Benutzerdefiniert"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3352 msgid "&Justified"
3353 msgstr "&Blocksatz"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3356 msgid "Ri&ght"
3357 msgstr "Re&chts"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3361 msgstr ""
3362 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3363 "ist."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3366 msgid "Paragraph's &Default"
3367 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3370 msgid "Label Width"
3371 msgstr "Markenbreite"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3375 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3376 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3379 msgid "Lo&ngest label"
3380 msgstr "Längste &Marke"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3383 msgid "&Indent Paragraph"
3384 msgstr "Absatz &einrücken"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3387 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3388 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3391 msgid "Phanto&m"
3392 msgstr "&Phantom"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3395 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3396 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3399 msgid "&Horizontal Phantom"
3400 msgstr "&Horizontales Phantom"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3403 msgid "Vertical space of the phantom content"
3404 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3407 msgid "Verti&cal Phantom"
3408 msgstr "&Vertikales Phantom"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3411 msgid "Find"
3412 msgstr "Suchen"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3415 msgid "A&lter..."
3416 msgstr "&Ändern..."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3419 msgid "&Use system colors"
3420 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3423 msgid "In Math"
3424 msgstr "Im Mathemodus"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3427 msgid ""
3428 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3429 "delay."
3430 msgstr ""
3431 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3432 "der Verzögerung."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3435 msgid "Automatic in&line completion"
3436 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3439 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3440 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3443 msgid "Automatic p&opup"
3444 msgstr "Automatisches P&opup"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3447 msgid "Autoco&rrection"
3448 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3451 msgid "In Text"
3452 msgstr "Im Textmodus"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3455 msgid ""
3456 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3457 "delay."
3458 msgstr ""
3459 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3460 "Verzögerung."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3463 msgid "Automatic &inline completion"
3464 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3467 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3468 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3471 msgid "Automatic &popup"
3472 msgstr "Automatisches &Popup"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3475 msgid ""
3476 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3477 "mode."
3478 msgstr ""
3479 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3480 "im Textmodus verfügbar ist."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3483 msgid "Cursor i&ndicator"
3484 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3487 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3488 msgid "General"
3489 msgstr "Allgemein"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3492 msgid ""
3493 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3494 "if it is available."
3495 msgstr ""
3496 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3497 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3500 msgid "s inline completion dela&y"
3501 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3504 msgid ""
3505 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3506 "if it is available."
3507 msgstr ""
3508 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3509 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3512 msgid "s popup d&elay"
3513 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3516 msgid ""
3517 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3518 "completed."
3519 msgstr ""
3520 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3521 "vervollständigt."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3524 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3525 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3528 msgid ""
3529 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3530 "It will be shown right away."
3531 msgstr ""
3532 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3533 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3536 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3537 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3540 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3541 msgstr ""
3542 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3545 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3546 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3549 msgid "Converter Defi&nitions"
3550 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3553 msgid "C&onverter:"
3554 msgstr "&Konverter:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3557 msgid "E&xtra flag:"
3558 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3561 msgid "&From format:"
3562 msgstr "&Von Format:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3565 msgid "&To format:"
3566 msgstr "&In Format:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3570 msgid "&Modify"
3571 msgstr "&Ändern"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070
3576 msgid "Remo&ve"
3577 msgstr "&Entfernen"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3580 msgid "Converter File Cache"
3581 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3584 msgid "&Enabled"
3585 msgstr "&Aktiv"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3588 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3589 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3592 msgid "Security"
3593 msgstr "Sicherheit"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3596 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3597 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3600 msgid ""
3601 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3602 msgstr ""
3603 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3604 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3607 msgid "Use need&auth option"
3608 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3611 msgid ""
3612 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3613 "'needauth' option."
3614 msgstr ""
3615 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3616 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3619 msgid "Display &graphics"
3620 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3623 msgid "Instant &preview:"
3624 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3628 msgid "Off"
3629 msgstr "Aus"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3632 msgid "No math"
3633 msgstr "Kein Mathe"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3636 msgid "On"
3637 msgstr "An"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3640 msgid "Preview si&ze:"
3641 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3644 msgid "Factor for the preview size"
3645 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3648 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3649 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3652 msgid "&Mark end of paragraphs"
3653 msgstr "Absatzenden &markieren"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3656 msgid "Session Handling"
3657 msgstr "Sitzungshandhabung"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3660 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3661 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3664 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3665 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3668 msgid "Restore cursor &positions"
3669 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3672 msgid "&Load opened files from last session"
3673 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3676 msgid "&Clear all session information"
3677 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3680 msgid "Backup && Saving"
3681 msgstr "Sichern und Speichern"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3684 msgid "Backup &original documents when saving"
3685 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3688 msgid "&Backup documents, every"
3689 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3692 msgid "&minutes"
3693 msgstr "&Minuten"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3696 msgid ""
3697 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3698 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3699 "state (compressed or uncompressed)."
3700 msgstr ""
3701 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3702 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3703 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3704 "gespeichert."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3707 msgid "&Save new documents compressed by default"
3708 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3711 msgid ""
3712 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3713 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3714 "included files."
3715 msgstr ""
3716 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3717 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3718 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3721 msgid "Save the &document directory path"
3722 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3725 msgid "Windows && Work Area"
3726 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3729 msgid "Open documents in &tabs"
3730 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3733 msgid ""
3734 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3735 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3736 msgstr ""
3737 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3738 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3739 "definieren und LyX neu starten.)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3742 msgid "Use s&ingle instance"
3743 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3746 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3747 msgstr ""
3748 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3749 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3752 msgid "Displa&y single close-tab button"
3753 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3756 msgid "Closing last &view:"
3757 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3760 msgid "Closes document"
3761 msgstr "Dokument schließen"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3764 msgid "Hides document"
3765 msgstr "Dokument verbergen"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3768 msgid "Ask the user"
3769 msgstr "Nachfragen"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3772 msgid "Editing"
3773 msgstr "Bearbeiten"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3776 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3777 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3780 msgid ""
3781 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3782 "width used when set to 0."
3783 msgstr ""
3784 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3785 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3786 "eingestellt."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3789 msgid "Cursor width (&pixels):"
3790 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3793 msgid "Scroll &below end of document"
3794 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3797 msgid "Skip trailing non-word characters"
3798 msgstr ""
3799 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3802 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3803 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3806 msgid "Sort &environments alphabetically"
3807 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3810 msgid "&Group environments by their category"
3811 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3814 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3815 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3818 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3819 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3822 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3823 msgstr ""
3824 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3827 msgid "Fullscreen"
3828 msgstr "Vollbild"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3831 msgid "&Hide toolbars"
3832 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3835 msgid "Hide scr&ollbar"
3836 msgstr "S&crollbar verstecken"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3839 msgid "Hide &tabbar"
3840 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3843 msgid "Hide &menubar"
3844 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3847 msgid "Hide sta&tusbar"
3848 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3851 msgid "&Limit text width"
3852 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3855 msgid "Screen used (&pixels):"
3856 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3859 msgid "&New..."
3860 msgstr "&Neu..."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3863 msgid "Re&move"
3864 msgstr "&Entfernen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3867 msgid "&Document format"
3868 msgstr "&Dokumentformat"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3871 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3872 msgstr ""
3873 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3874 "angezeigt"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3877 msgid "Sho&w in export menu"
3878 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3881 msgid "Vector &graphics format"
3882 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3885 msgid "S&hort name:"
3886 msgstr "Kur&ztitel:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3889 msgid "E&xtensions:"
3890 msgstr "Datei&endungen:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3893 msgid "&MIME:"
3894 msgstr "&MIME:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3897 msgid "Shortc&ut:"
3898 msgstr "&Tastenkürzel:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3901 msgid "Ed&itor:"
3902 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3905 msgid "&Viewer:"
3906 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3909 msgid "Co&pier:"
3910 msgstr "&Kopierer:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3913 msgid ""
3914 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3915 "variants"
3916 msgstr ""
3917 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3918 "Varianten"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3921 msgid "Default Output Formats"
3922 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3925 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3926 msgstr ""
3927 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3928 "verwenden"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3931 msgid ""
3932 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3933 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3934 msgstr ""
3935 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3936 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3937 "und japanischen Dokumenten."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3940 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3941 msgstr ""
3942 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3945 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3946 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3949 msgid "With &TeX fonts:"
3950 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3953 msgid "&Japanese:"
3954 msgstr "&Japanisch:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3957 msgid "&E-mail:"
3958 msgstr "&E-Mail:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3961 msgid "Your name"
3962 msgstr "Ihr Name"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3965 msgid "Your E-mail address"
3966 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3969 msgid "Keyboard"
3970 msgstr "Tastatur"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3973 msgid "Use &keyboard map"
3974 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3977 msgid "&Primary:"
3978 msgstr "&Primäre:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3982 msgid "Br&owse..."
3983 msgstr "&Durchsuchen..."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3986 msgid "S&econdary:"
3987 msgstr "S&ekundäre:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3990 msgid ""
3991 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3992 "time LyX is launched."
3993 msgstr ""
3994 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3995 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3998 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3999 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4002 msgid "Mouse"
4003 msgstr "Maus"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4006 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4007 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4010 msgid ""
4011 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4012 "speed it up, low values slow it down."
4013 msgstr ""
4014 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4015 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4018 msgid ""
4019 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4020 msgstr ""
4021 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4024 msgid "&Middle mouse button pasting"
4025 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4028 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4029 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4032 msgid "Enable"
4033 msgstr "Aktiviert"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4036 msgid "Ctrl"
4037 msgstr "Strg-Taste"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4040 msgid "Shift"
4041 msgstr "Umschalttaste"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4044 msgid "Alt"
4045 msgstr "Alt-Taste"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4048 msgid "User &interface language:"
4049 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4052 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4053 msgstr ""
4054 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4057 msgid "Language &package:"
4058 msgstr "Sprach&paket:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4064 msgid "Automatic"
4065 msgstr "Automatisch"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4069 msgid "Always Babel"
4070 msgstr "Immer Babel"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4074 msgid "None[[language package]]"
4075 msgstr "Keines"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4078 msgid "Command s&tart:"
4079 msgstr "Befehl &Anfang:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4082 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4083 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4086 msgid "Command e&nd:"
4087 msgstr "Befehl &Ende:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4090 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4091 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4094 msgid "Default decimal &separator:"
4095 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4098 msgid "Default length &unit:"
4099 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4102 msgid ""
4103 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4104 "the language package)"
4105 msgstr ""
4106 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4107 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4110 msgid "Set languages &globally"
4111 msgstr "Sprachen &global definieren"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4114 msgid ""
4115 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4116 "command"
4117 msgstr ""
4118 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4119 "Sprachbefehl gesetzt"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4122 msgid "Auto &begin"
4123 msgstr "A&uto-Beginn"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4126 msgid ""
4127 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4128 "switch command"
4129 msgstr ""
4130 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4131 "Sprachbefehl geschlossen"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4134 msgid "Auto &end"
4135 msgstr "Au&to-Ende"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4138 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4139 msgstr ""
4140 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4143 msgid "Mark &foreign languages"
4144 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4147 msgid "Right-to-Left Language Support"
4148 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4151 msgid "Cursor movement:"
4152 msgstr "Cursorbewegung:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4155 msgid "&Logical"
4156 msgstr "&Logisch"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4159 msgid "&Visual"
4160 msgstr "&Visuell"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4163 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4164 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4167 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4168 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4171 msgid "P&rocessor:"
4172 msgstr "&Prozessor:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4175 msgid "BibTeX command and options"
4176 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4180 msgid "Processor for &Japanese:"
4181 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4184 msgid "Options:"
4185 msgstr "Optionen:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4188 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4189 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4192 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4193 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4196 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4197 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4200 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4201 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4204 msgid "CheckTeX start options and flags"
4205 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4208 msgid "&CheckTeX command:"
4209 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4212 msgid "&Nomenclature command:"
4213 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4216 msgid ""
4217 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4218 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4219 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4220 msgstr ""
4221 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4222 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4223 "Konfiguration\n"
4224 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4225 "gespeichert."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4228 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4229 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4232 msgid "Set class options to default on class change"
4233 msgstr ""
4234 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4235 "zurücksetzen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4238 msgid "R&eset class options when document class changes"
4239 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4242 msgid "Forward Search"
4243 msgstr "Vorwärtssuche"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4246 msgid "DV&I command:"
4247 msgstr "DV&I Befehl:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4250 msgid "&PDF command:"
4251 msgstr "&PDF-Befehl:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4254 msgid "Dvips Options"
4255 msgstr "Dvips Optionen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4258 msgid "Paper t&ype:"
4259 msgstr "Papier&art:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4262 msgid "Paper si&ze:"
4263 msgstr "&Papiergröße:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4266 msgid "Lan&dscape:"
4267 msgstr "&Querformat:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4270 msgid "Other Options"
4271 msgstr "Weitere Optionen"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4274 msgid "Output &line length:"
4275 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4278 msgid ""
4279 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4280 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4281 "paragraphs are separated by a blank line."
4282 msgstr ""
4283 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4284 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4285 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4286 "voneinander getrennt."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4289 msgid "&Overwrite on export:"
4290 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4293 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4294 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4297 msgid "Ask permission"
4298 msgstr "Nachfragen"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4301 msgid "Main file only"
4302 msgstr "Nur Hauptdokument"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4305 msgid "All files"
4306 msgstr "Alle Dateien"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4309 msgid ""
4310 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4311 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4312 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4313 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4314 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4315 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4316 msgstr ""
4317 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4318 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4319 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4320 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4321 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4322 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4323 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4326 msgid "&PATH prefix:"
4327 msgstr "&PATH-Präfix:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4330 msgid ""
4331 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4332 "variable. Use the OS native format."
4333 msgstr ""
4334 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4335 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4336 "Betriebssystems."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4339 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4340 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4343 msgid ""
4344 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4345 "environment variable. Use the OS native format."
4346 msgstr ""
4347 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4348 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4349 "Betriebssystems."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4359 msgid "Browse..."
4360 msgstr "Durchsuchen..."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4363 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4364 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4367 msgid "&Temporary directory:"
4368 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4371 msgid "Ly&XServer pipe:"
4372 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4375 msgid "&Backup directory:"
4376 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4379 msgid "&Example files:"
4380 msgstr "&Beispieldateien:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4383 msgid "&Document templates:"
4384 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4387 msgid "&Working directory:"
4388 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4391 msgid "H&unspell dictionaries:"
4392 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4395 msgid "Sans Seri&f:"
4396 msgstr "S&erifenlose:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4399 msgid "T&ypewriter:"
4400 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4403 msgid "R&oman:"
4404 msgstr "Seri&fenschrift:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4407 msgid "Default &zoom %:"
4408 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4411 msgid "Font Sizes"
4412 msgstr "Schriftgrößen"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4415 msgid "&Large:"
4416 msgstr "&Groß:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4419 msgid "&Larger:"
4420 msgstr "Gr&ößer:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4423 msgid "&Largest:"
4424 msgstr "Noch grö&ßer:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4427 msgid "&Huge:"
4428 msgstr "&Riesig:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4431 msgid "&Hugest:"
4432 msgstr "Giga&ntisch:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4435 msgid "S&mallest:"
4436 msgstr "Se&hr klein:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4439 msgid "S&maller:"
4440 msgstr "Kle&iner:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4443 msgid "S&mall:"
4444 msgstr "&Klein:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4447 msgid "&Normal:"
4448 msgstr "&Normal:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4451 msgid "&Tiny:"
4452 msgstr "&Winzig:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4455 msgid "&New"
4456 msgstr "&Neu"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4459 msgid "&Bind file:"
4460 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4463 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4464 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4467 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4468 msgstr ""
4469 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4470 "nicht geprüft"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4473 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4474 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4477 msgid "&Spellchecker engine:"
4478 msgstr "&Programm:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4481 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4482 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4485 msgid "Accept compound &words"
4486 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4489 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4490 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4493 msgid "S&pellcheck continuously"
4494 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4497 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4498 msgstr ""
4499 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4502 msgid "&Escape characters:"
4503 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4506 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4507 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4510 msgid "Al&ternative language:"
4511 msgstr "&Alternative Sprache:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4514 msgid "General Look && Feel"
4515 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4518 msgid "&User interface file:"
4519 msgstr "&UI-Datei:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4522 msgid "&Icon set:"
4523 msgstr "&Symboldesign:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4526 msgid ""
4527 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4528 "save the preferences and restart LyX."
4529 msgstr ""
4530 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4531 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4534 msgid "Use icons from system's &theme"
4535 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4538 msgid "Context Help"
4539 msgstr "Kontexthilfe"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4542 msgid ""
4543 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4544 "the main work area of an edited document"
4545 msgstr ""
4546 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4547 "bearbeiteten Dokuments"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4550 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4551 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4554 msgid "Menus"
4555 msgstr "Menüs"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4558 msgid "&Maximum last files:"
4559 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4562 msgid ""
4563 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4564 "current LyX session, not permanently."
4565 msgstr ""
4566 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4567 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4570 msgid "A&pply to current session only"
4571 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4574 msgid "Nomenclature settings"
4575 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4579 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4580 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4583 msgid "&List Indentation:"
4584 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4587 msgid "Custom &Width:"
4588 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4591 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4592 msgstr ""
4593 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4594 "gesetzt werden."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4597 msgid "Available i&ndexes:"
4598 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4601 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4602 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4605 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4606 msgstr ""
4607 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4608 "vorherigen eingebettet werden soll."
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4611 msgid "&Subindex"
4612 msgstr "&Unterindex"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4615 msgid ""
4616 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4617 "code in index names."
4618 msgstr ""
4619 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4620 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4623 msgid "Output"
4624 msgstr "Ausgabe"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4627 msgid "Settings"
4628 msgstr "Einstellungen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4631 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4632 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4635 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4636 msgstr ""
4637 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4640 msgid "&Clear automatically"
4641 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4644 msgid "Debug messages"
4645 msgstr "Testmeldungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4648 msgid "Display no debug messages"
4649 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4652 msgid "&None"
4653 msgstr "&Keine"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4656 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4657 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4660 msgid "S&elected"
4661 msgstr "Ausgew&ählte"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4664 msgid "Display all debug messages"
4665 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4668 msgid "&All"
4669 msgstr "&Alle"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4672 msgid "Display statusbar messages?"
4673 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4676 msgid "&Statusbar messages"
4677 msgstr "&Statusmeldungen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4680 msgid "&In[[buffer]]:"
4681 msgstr "&In:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4684 msgid "Filter case-sensitively"
4685 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4688 msgid "Case Sensiti&ve"
4689 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4692 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4693 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4696 msgid "So&rt:"
4697 msgstr "&Sortierung:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4700 msgid "Sorting of the list of available labels"
4701 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4704 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4705 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4708 msgid "Grou&p"
4709 msgstr "Gru&ppieren"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4712 msgid "Available &Labels:"
4713 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4716 msgid "Sele&cted Label:"
4717 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4720 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4721 msgstr ""
4722 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4725 msgid "Jump to the selected label"
4726 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4729 msgid "&Go to Label"
4730 msgstr "&Gehe zur Marke"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4733 msgid "Reference For&mat:"
4734 msgstr "&Querverweisstil:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4737 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4738 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4741 msgid "<reference>"
4742 msgstr "<Querverweis>"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4745 msgid "(<reference>)"
4746 msgstr "(<Querverweis>)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4749 msgid "<page>"
4750 msgstr "<Seite>"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4753 msgid "on page <page>"
4754 msgstr "auf Seite <Seite>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4757 msgid "<reference> on page <page>"
4758 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4762 msgid "Formatted reference"
4763 msgstr "Formatierter Querverweis"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4766 msgid "Textual reference"
4767 msgstr "Textverweis"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4770 msgid "Label only"
4771 msgstr "Nur Marke"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4774 msgid ""
4775 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4776 "references, and only if you are using refstyle.)"
4777 msgstr ""
4778 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4779 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4782 msgid "Plural"
4783 msgstr "Plural"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4786 msgid ""
4787 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4788 "references, and only if you are using refstyle.)"
4789 msgstr ""
4790 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4791 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4794 msgid "Capitalized"
4795 msgstr "Großschreibung"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4798 msgid "Do not output part of label before \":\""
4799 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4802 msgid "No Prefix"
4803 msgstr "Ohne Präfix"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4806 msgid "Fi&nd:"
4807 msgstr "&Suchen:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4810 msgid "Repla&ce with:"
4811 msgstr "Ersetzen &durch:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4814 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4815 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4818 msgid "Match w&hole words only"
4819 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4822 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4823 msgstr ""
4824 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4827 msgid "Export for&mats:"
4828 msgstr "&Exportformate:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4831 msgid "Send exported file to &command:"
4832 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4835 msgid "Edit shortcut"
4836 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4839 msgid "Fu&nction:"
4840 msgstr "&Funktion:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4843 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4844 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4847 msgid "Short&cut:"
4848 msgstr "&Tastenkürzel:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4851 msgid ""
4852 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4853 "the 'Clear' button"
4854 msgstr ""
4855 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4856 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4859 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4860 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4863 msgid "&Delete Key"
4864 msgstr "&Lösche Kürzel"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4867 msgid "Clear current shortcut"
4868 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4871 msgid "C&lear"
4872 msgstr "Ent&fernen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4876 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4878 msgid "Spell Checker"
4879 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4882 msgid ""
4883 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4884 msgstr ""
4885 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4886 "ändern."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4889 msgid "Unknown word:"
4890 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4893 msgid "Current word"
4894 msgstr "Aktuelles Wort"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4897 msgid "&Find Next"
4898 msgstr "&Nächstes suchen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4901 msgid "Re&placement:"
4902 msgstr "E&rsetzung:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4905 msgid "Replace with selected word"
4906 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4909 msgid "Replace word with current choice"
4910 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4913 msgid "S&uggestions:"
4914 msgstr "&Vorschläge:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4917 msgid "Ignore this word"
4918 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4922 msgid "&Ignore"
4923 msgstr "&Ignorieren"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4926 msgid "Ignore this word throughout this session"
4927 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4930 msgid "I&gnore All"
4931 msgstr "&Alle ignorieren"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4934 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4935 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4938 msgid ""
4939 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4940 "full range."
4941 msgstr ""
4942 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4943 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4946 msgid "Ca&tegory:"
4947 msgstr "Ka&tegorie:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4950 msgid "Select this to display all available characters at once"
4951 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4954 msgid "&Display all"
4955 msgstr "&Alle Anzeigen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4958 msgid "&Table Settings"
4959 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4962 msgid "Row setting"
4963 msgstr "Zeileneinstellung"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4966 msgid "Merge cells of different rows"
4967 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4970 msgid "M&ultirow"
4971 msgstr "M&ehrfachzeile"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4974 msgid "&Vertical Offset:"
4975 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4978 msgid "Optional vertical offset"
4979 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4982 msgid "Cell setting"
4983 msgstr "Zelleneinstellungen"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4986 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4987 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4990 msgid "rotation angle"
4991 msgstr "Rotationswinkel"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4994 msgid "de&grees"
4995 msgstr "&Grad"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4998 msgid "Table-wide settings"
4999 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5002 msgid "W&idth:"
5003 msgstr "Bre&ite:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5006 msgid "Verti&cal alignment:"
5007 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5010 msgid "Vertical alignment of the table"
5011 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5014 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5015 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5018 msgid "&Rotate"
5019 msgstr "Dre&hen"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5022 msgid "degrees"
5023 msgstr "Grad"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5026 msgid "Column settings"
5027 msgstr "Spalteneinstellungen"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5030 msgid ""
5031 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5032 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5033 "Fixed custom width</p></body></html>"
5034 msgstr ""
5035 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5036 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5037 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5040 msgid "Text length"
5041 msgstr "Textlänge"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5044 msgid "Variable[[Width]]"
5045 msgstr "Variabel"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5048 msgid "Custom[[Width]]"
5049 msgstr "Benutzerdefiniert"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5052 msgid "Horizontal alignment in column"
5053 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5056 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5057 msgid "Justified"
5058 msgstr "Blocksatz"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5061 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5062 msgid "At Decimal Separator"
5063 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5066 msgid "Hori&zontal alignment:"
5067 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5070 msgid ""
5071 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5072 "the row."
5073 msgstr ""
5074 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5075 "fest."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5078 msgid "&Vertical alignment in row:"
5079 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5082 msgid "Custom width of the column"
5083 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5086 msgid "&Decimal separator:"
5087 msgstr "De&zimaltrenner:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5090 msgid "Merge cells of different columns"
5091 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5094 msgid "Mu&lticolumn"
5095 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5098 msgid "LaTe&X argument:"
5099 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5102 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5103 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5106 msgid "&Borders"
5107 msgstr "&Rahmenlinien"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5110 msgid "Set Borders"
5111 msgstr "Rahmenlinien ein"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5114 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5115 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5118 msgid "All Borders"
5119 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5122 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5123 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5126 msgid "&Set"
5127 msgstr "&Festlegen"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5130 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5131 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5135 msgstr ""
5136 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5139 msgid "Fo&rmal"
5140 msgstr "Fo&rmal"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5143 msgid "Use default (grid-like) border style"
5144 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5147 msgid "De&fault"
5148 msgstr "&Standard"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5151 msgid "Additional Space"
5152 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5155 msgid "T&op of row:"
5156 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5159 msgid "Botto&m of row:"
5160 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5163 msgid "Bet&ween rows:"
5164 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5167 msgid "&Multi-Page Table"
5168 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5171 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5172 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5175 msgid "&Use multi-page table"
5176 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5179 msgid "Row settings"
5180 msgstr "Zeileneinstellungen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5183 msgid "Status"
5184 msgstr "Status"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5187 msgid "Border above"
5188 msgstr "Rahmen oben"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5191 msgid "Border below"
5192 msgstr "Rahmen unten"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5195 msgid "Contents"
5196 msgstr "Inhalt"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5199 msgid "Header:"
5200 msgstr "Kopfzeile:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5203 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5204 msgstr ""
5205 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5214 msgid "on"
5215 msgstr "an"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5225 msgid "double"
5226 msgstr "doppelt"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5229 msgid "First header:"
5230 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5233 msgid "This row is the header of the first page"
5234 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5237 msgid "Don't output the first header"
5238 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5242 msgid "is empty"
5243 msgstr "ist leer"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5246 msgid "Footer:"
5247 msgstr "Fußzeile:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5250 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5251 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5254 msgid "Last footer:"
5255 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5258 msgid "This row is the footer of the last page"
5259 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5262 msgid "Don't output the last footer"
5263 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5266 msgid "Caption:"
5267 msgstr "Legende:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5270 msgid "Set a page break on the current row"
5271 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5274 msgid "Page &break on current row"
5275 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5278 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5279 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5282 msgid "Multi-page table alignment"
5283 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5286 msgid "Current cell:"
5287 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5290 msgid "Current row position"
5291 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5294 msgid "Current column position"
5295 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5298 msgid "Selected classes or styles"
5299 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5302 msgid "LaTeX classes"
5303 msgstr "LaTeX-Klassen"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5306 msgid "LaTeX styles"
5307 msgstr "LaTeX-Stile"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5310 msgid "BibTeX styles"
5311 msgstr "BibTeX-Stile"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5314 msgid "BibTeX databases"
5315 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5318 msgid "Biblatex bibliography styles"
5319 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5322 msgid "Biblatex citation styles"
5323 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5326 msgid "Toggles view of the file list"
5327 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5330 msgid "Show &path"
5331 msgstr "&Pfad anzeigen"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5334 msgid "Rebuild the file lists"
5335 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5338 msgid ""
5339 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5340 msgstr ""
5341 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5342 "Pfad angezeigt werden."
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5345 msgid "&View"
5346 msgstr "&Ansicht"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5349 msgid "Paragraph Separation"
5350 msgstr "Absatztrennung"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5353 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5354 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5357 msgid "&Indentation:"
5358 msgstr "&Einrückung:"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5361 msgid "&Vertical space:"
5362 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5365 msgid "Size of the vertical space"
5366 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5369 msgid "Spacing"
5370 msgstr "Abstand"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5373 msgid "&Line spacing:"
5374 msgstr "&Zeilenabstand:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5377 msgid "Spacing type"
5378 msgstr "Größe des Abstands"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5381 msgid "Number of lines"
5382 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5385 msgid "Format text into two columns"
5386 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5389 msgid "Two-&column document"
5390 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5393 msgid ""
5394 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5395 "justified in the output)"
5396 msgstr ""
5397 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5398 "Satz in der Ausgabe)"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5401 msgid "Use &justification in LyX work area"
5402 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5405 msgid "Language of the thesaurus"
5406 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5409 msgid "Index entry"
5410 msgstr "Stichwort"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5413 msgid "&Keyword:"
5414 msgstr "&Schlagwort:"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5417 msgid "L&ookup"
5418 msgstr "&Nachschlagen"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5422 msgid "The selected entry"
5423 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5426 msgid "Sele&ction:"
5427 msgstr "&Auswahl:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5430 msgid "Replace the entry with the selection"
5431 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5434 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5435 msgstr ""
5436 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5437 "nachzuschlagen."
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5440 msgid "Word to look up"
5441 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5444 msgid "Filter:"
5445 msgstr "Filter:"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5448 msgid "Enter string to filter contents"
5449 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5452 msgid ""
5453 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5454 "tables, and others)"
5455 msgstr ""
5456 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5457 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5460 msgid "Update navigation tree"
5461 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5466 msgid "..."
5467 msgstr "..."
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5470 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5471 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5474 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5475 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5478 msgid "Move selected item down by one"
5479 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5482 msgid "Move selected item up by one"
5483 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5486 msgid "Sort"
5487 msgstr "Sortieren"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5490 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5491 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5494 msgid "Keep"
5495 msgstr "Behalten"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5498 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5499 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5502 msgid "LyX: Enter text"
5503 msgstr "LyX: Text eingeben"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5506 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5507 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5508 msgstr ""
5509 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5510 "warnen."
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5513 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5514 msgid "&Do not show this warning again!"
5515 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5518 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5519 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5522 msgid "DefSkip"
5523 msgstr "Standard"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5526 msgid "SmallSkip"
5527 msgstr "Klein"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5530 msgid "MedSkip"
5531 msgstr "Mittel"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5534 msgid "BigSkip"
5535 msgstr "Groß"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5538 msgid "VFill"
5539 msgstr "Variabel"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5542 msgid "F&ormat:"
5543 msgstr "Fo&rmat:"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5546 msgid "Select the output format"
5547 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5550 msgid "Show the source as the master document gets it"
5551 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5554 msgid "Master's perspective"
5555 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5558 msgid "Automatic update"
5559 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5562 msgid "Current Paragraph"
5563 msgstr "Aktueller Absatz"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5566 msgid "Complete Source"
5567 msgstr "Vollständige Quelle"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5570 msgid "Preamble Only"
5571 msgstr "Nur Vorspann"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5574 msgid "Body Only"
5575 msgstr "Nur Haupttext"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
5578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
5579 msgid "&Reload"
5580 msgstr "Ne&u laden"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5583 msgid "Outer (default)"
5584 msgstr "Außen (Standard)"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5587 msgid "Inner"
5588 msgstr "Innen"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5591 msgid "Check this to allow flexible placement"
5592 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5595 msgid "Allow &floating"
5596 msgstr "&Gleiten erlauben"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5599 msgid "Wid&th:"
5600 msgstr "&Breite:"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5603 msgid "Unit of width value"
5604 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5607 msgid "use overhang"
5608 msgstr "Überhang benutzen"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5611 msgid "Over&hang:"
5612 msgstr "Über&hang:"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5615 msgid "Overhang value"
5616 msgstr "Überhangwert"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5619 msgid "Unit of overhang value"
5620 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5623 msgid "use number of lines"
5624 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5627 msgid "&Line span:"
5628 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5631 msgid "number of needed lines"
5632 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5633
5634 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5635 msgid "Basic (BibTeX)"
5636 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5637
5638 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5639 msgid ""
5640 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5641 "styles primarily suitable for science and maths."
5642 msgstr ""
5643 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5644 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5645 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5651 msgid "not cited"
5652 msgstr "nicht zitiert"
5653
5654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5658 msgid "Add to bibliography only."
5659 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5660
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5665 msgid "Key only."
5666 msgstr "Nur Schlüssel."
5667
5668 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5672 msgid "Key"
5673 msgstr "Schlüssel"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5676 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5677 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5680 msgid ""
5681 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5682 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5683 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5684 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5685 "Bibliography processor is advised."
5686 msgstr ""
5687 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5688 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5689 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5690 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5691 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5692 "Prozessor dringend empfohlen."
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5696 msgid "Footnote"
5697 msgstr "Fußnote"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5701 msgid "Foot"
5702 msgstr "Fußnote"
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5707 msgid "bibliography entry"
5708 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5712 msgid "Full bibliography entry."
5713 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5717 msgid "Autocite"
5718 msgstr "Autocite"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5722 msgid "Auto"
5723 msgstr "Auto"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5727 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5728 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5732 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5733 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5737 msgid "Super"
5738 msgstr "Hochgestellt"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5742 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5743 msgid "Superscript"
5744 msgstr "Hochgestellt"
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5747 msgid "Biblatex"
5748 msgstr "Biblatex"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5751 msgid ""
5752 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5753 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5754 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5755 "bibliography processor is advised."
5756 msgstr ""
5757 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5758 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5759 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5760 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5761 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5764 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5765 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5768 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5769 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5770
5771 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5772 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5773 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5774
5775 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5776 msgid ""
5777 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5778 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5779 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5780 msgstr ""
5781 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5782 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5783 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5784 "enthalten."
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5787 msgid "Bibliography entry."
5788 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5791 msgid "before"
5792 msgstr "davor"
5793
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5795 msgid "short title"
5796 msgstr "Kurztitel"
5797
5798 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5799 msgid "Natbib (BibTeX)"
5800 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5801
5802 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5803 msgid ""
5804 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5805 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5806 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5807 "names, shortened and full author lists, and more."
5808 msgstr ""
5809 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5810 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5811 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5812 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5813 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5814 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5831 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5834 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5837 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5848 msgid "Articles"
5849 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5853 msgid "ShortTitle"
5854 msgstr "Kurztitel"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5905 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5906 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5948 msgid "FrontMatter"
5949 msgstr "Vorspann"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Monat der Publikation"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Monat der Publikation:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Jahr der Publikation"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Jahr der Publikation:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Band der Publikation"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Band der Publikation:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Ausgabe"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Ausgabe:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5984 msgid "JEL"
5985 msgstr "JEL"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5988 msgid "JEL:"
5989 msgstr "JEL:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6012 msgid "Keywords"
6013 msgstr "Schlagwörter"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6025 msgid "Keywords:"
6026 msgstr "Schlagwörter:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6041 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6044 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6048 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6063 msgid "Abstract"
6064 msgstr "Abstract"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Danksagung"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Danksagung."
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6130 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6133 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6134 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6139 msgid "MainText"
6140 msgstr "Haupttext"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6143 msgid "Figure Note"
6144 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6147 msgid "Text of a note in a figure"
6148 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6152 msgid "Note:"
6153 msgstr "Notiz:"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6156 msgid "Table Notes"
6157 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6160 msgid "Table Note"
6161 msgstr "Tabellenanmerkung"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6164 msgid "Text of a note in a table"
6165 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6169 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6183 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6191 msgid "Theorem"
6192 msgstr "Theorem"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6196 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6197 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6198 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6214 msgid "Algorithm"
6215 msgstr "Algorithmus"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6233 msgid "Axiom"
6234 msgstr "Axiom"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6243 msgid "Case"
6244 msgstr "Fall"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6247 msgid "Case \\thecase."
6248 msgstr "Fall \\thecase."
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6251 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6253 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6271 msgid "Claim"
6272 msgstr "Behauptung"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6290 msgid "Conclusion"
6291 msgstr "Schlussfolgerung"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6309 msgid "Condition"
6310 msgstr "Bedingung"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6313 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6332 msgid "Conjecture"
6333 msgstr "Vermutung"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6337 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6357 msgid "Corollary"
6358 msgstr "Korollar"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6376 msgid "Criterion"
6377 msgstr "Kriterium"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6381 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6400 msgid "Definition"
6401 msgstr "Definition"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6423 msgid "Example"
6424 msgstr "Beispiel"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6446 msgid "Exercise"
6447 msgstr "Aufgabe"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6451 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6470 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6471 msgid "Lemma"
6472 msgstr "Lemma"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6475 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6491 msgid "Notation"
6492 msgstr "Notation"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6512 msgid "Problem"
6513 msgstr "Problem"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6536 msgid "Proposition"
6537 msgstr "Satz"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6558 msgid "Remark"
6559 msgstr "Bemerkung"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6565 msgid "Remark \\theremark."
6566 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6585 msgid "Solution"
6586 msgstr "Lösung"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6591 msgid "Solution \\thesolution."
6592 msgstr "Lösung \\thesolution."
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6595 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6597 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6615 msgid "Summary"
6616 msgstr "Zusammenfassung"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6620 msgid "Caption"
6621 msgstr "Legende"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6625 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6631 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6632 msgid "Proof"
6633 msgstr "Beweis"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6636 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6637 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6641 msgid "Standard in Title"
6642 msgstr "Standard im Titel"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6645 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6646 msgid "Author Footnote"
6647 msgstr "Autorfußnote"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6650 msgid "Author foot"
6651 msgstr "Autorfußnote"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6655 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6656 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6660 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6661 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6665 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions"
6669 msgstr "IEEE Transactions"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6673 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6676 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6677 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6679 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6680 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6681 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6688 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6690 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6696 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6700 msgid "Standard"
6701 msgstr "Standard"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6706 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6709 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6712 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6713 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6714 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6715 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6717 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6724 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6729 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6730 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6731 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6732 msgid "Title"
6733 msgstr "Titel"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6736 msgid "IEEE membership"
6737 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6740 msgid "Lowercase"
6741 msgstr "Kleinschreibung"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6744 msgid "lowercase"
6745 msgstr "Kleinschreibung"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6753 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6756 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6758 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6761 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6764 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6766 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6768 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6771 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6773 msgid "Author"
6774 msgstr "Autor"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6777 msgid "Short Author|S"
6778 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6781 msgid "A short version of the author name"
6782 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6785 msgid "Author Name"
6786 msgstr "Autorname"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6789 msgid "Author name"
6790 msgstr "Autorname"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6793 msgid "Author Affiliation"
6794 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6797 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6802 msgid "Author Mark"
6803 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6806 msgid "Author mark"
6807 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Text nach Titel"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6819 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6822 msgid "Left Side"
6823 msgstr "Kopfzeile links"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6831 msgid "MarkBoth"
6832 msgstr "Beides markieren"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "Publikations-ID"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6839 msgid "Abstract---"
6840 msgstr "Abstract---"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Indexterme---"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Absatzbeginn"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6851 msgid "First Char"
6852 msgstr "Erster Buchstabe"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6859 msgid "Appendices"
6860 msgstr "Anhänge"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6871 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6872 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6873 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6884 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6886 msgid "BackMatter"
6887 msgstr "Nachspann"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6890 msgid "Peer Review Title"
6891 msgstr "Peer-Review-Titel"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6894 msgid "PeerReviewTitle"
6895 msgstr "Peer-Review-Titel"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6899 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6900 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6901 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6902 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:372
6906 msgid "Appendix"
6907 msgstr "Anhang"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6911 msgid "Short Title"
6912 msgstr "Kurztitel"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6927 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6929 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6933 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6934 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6935 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6938 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6942 msgid "Bibliography"
6943 msgstr "Literaturverzeichnis"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6949 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6955 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6956 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6958 #: src/output_plaintext.cpp:153
6959 msgid "References"
6960 msgstr "Literaturverzeichnis"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6965 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6968 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6971 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6972 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6973 msgid "Bib preamble"
6974 msgstr "Lit.-Vorspann"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6979 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6982 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6985 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6987 msgid "Bibliography Preamble"
6988 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
6991 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6993 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6999 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7001 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7002 msgstr ""
7003 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7006 msgid "Biography"
7007 msgstr "Biographie"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7010 msgid "Photo"
7011 msgstr "Foto"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7014 msgid "Optional photo for biography"
7015 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7022 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7029 msgid "Name"
7030 msgstr "Name"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7034 msgid "Name of the author"
7035 msgstr "Name des Autors"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7038 msgid "Biography without photo"
7039 msgstr "Biografie ohne Foto"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7042 msgid "BiographyNoPhoto"
7043 msgstr "Biographie ohne Foto"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7048 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7051 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7054 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7055 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7057 msgid "Reasoning"
7058 msgstr "Argumentation"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7061 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7062 msgid "Alternative Proof String"
7063 msgstr "Beweis (alternativ)"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7066 msgid "An alternative proof string"
7067 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7070 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7073 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7074 msgid "Proof."
7075 msgstr "Beweis."
7076
7077 #: lib/layouts/InStar.module:2
7078 msgid "Title and Preamble Hacks"
7079 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7080
7081 #: lib/layouts/InStar.module:12
7082 msgid ""
7083 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7084 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7085 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7086 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7087 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7088 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7089 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7090 msgstr ""
7091 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7092 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7093 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7094 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7095 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7096 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7097 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7098
7099 #: lib/layouts/InStar.module:16
7100 msgid "In Preamble"
7101 msgstr "Im Vorspann"
7102
7103 #: lib/layouts/InStar.module:23
7104 msgid "In Title"
7105 msgstr "Im Titel"
7106
7107 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7108 msgid "R Journal"
7109 msgstr "The R Journal"
7110
7111 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7112 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7113 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7114 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7115 #: lib/layouts/treport.layout:4
7116 msgid "Reports"
7117 msgstr "Berichte"
7118
7119 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7121 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7123 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7124 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7125 msgid "Abstract."
7126 msgstr "Abstract."
7127
7128 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7133 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7137 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7138 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7142 msgid "Address"
7143 msgstr "Adresse"
7144
7145 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7146 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7148 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7149 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7155 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7159 msgid "Email"
7160 msgstr "E-Mail"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7163 msgid "A0 Poster"
7164 msgstr "A0-Poster"
7165
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7168 msgid "Posters"
7169 msgstr "Poster"
7170
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7174 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7175 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7176 msgid "Giant"
7177 msgstr "Gigantischer"
7178
7179 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7184 msgid "More Giant"
7185 msgstr "Noch gigantischer"
7186
7187 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7188 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7189 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7191 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7192 msgid "Most Giant"
7193 msgstr "Am gigantischsten"
7194
7195 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7196 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7197 msgid "Giant Snippet"
7198 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7199
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7201 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7202 msgid "More Giant Snippet"
7203 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7204
7205 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7206 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7207 msgid "Most Giant Snippet"
7208 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:3
7211 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7212 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7216 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7220 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7222 msgid "Subtitle"
7223 msgstr "Untertitel"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7227 msgid "Offprint"
7228 msgstr "Sonderdruck"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7231 msgid "Offprint Requests to:"
7232 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7235 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7236 msgid "Mail"
7237 msgstr "Post"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:140
7240 msgid "Correspondence to:"
7241 msgstr "Schriftverkehr an:"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7244 #: lib/layouts/egs.layout:581
7245 msgid "Acknowledgements."
7246 msgstr "Danksagungen."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7251 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7252 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7254 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7259 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7263 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7264 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7265 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7267 msgid "Section"
7268 msgstr "Abschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7273 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7274 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7276 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7280 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7284 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7286 msgid "Subsection"
7287 msgstr "Unterabschnitt"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7292 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7299 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7302 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7303 msgid "Subsubsection"
7304 msgstr "Unterunterabschnitt"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7312 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7323 msgid "Date"
7324 msgstr "Datum"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:239
7327 msgid "institutemark"
7328 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7331 msgid "Institute Mark"
7332 msgstr "Institutsmarke"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:262
7335 msgid "Abstract (unstructured)"
7336 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7339 msgid "ABSTRACT"
7340 msgstr "ABSTRACT"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:296
7343 msgid "Abstract (structured)"
7344 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:300
7347 msgid "Context"
7348 msgstr "Kontext"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:301
7351 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7352 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:305
7355 msgid "Aims"
7356 msgstr "Ziele"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:306
7359 msgid "Aims of your work"
7360 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:310
7363 msgid "Methods"
7364 msgstr "Methoden"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:311
7367 msgid "Methods used in your work"
7368 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:315
7371 msgid "Results"
7372 msgstr "Ergebnisse"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:316
7375 msgid "Results of your work"
7376 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:337
7379 msgid "Key words."
7380 msgstr "Schlagwörter."
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7386 msgid "Institute"
7387 msgstr "Institut"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7391 msgid "E-Mail"
7392 msgstr "E-Mail"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7395 msgid "email:"
7396 msgstr "E-Mail:"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7399 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7402 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7405 msgid "Acknowledgements"
7406 msgstr "Danksagungen"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7410 msgid "Thesaurus"
7411 msgstr "Thesaurus"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7414 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7415 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7416
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7418 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7419 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7422 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7425 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7427 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7428 msgid "Obsolete"
7429 msgstr "Veraltet"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7432 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7434 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7435 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7436 msgid "Itemize"
7437 msgstr "Auflistung"
7438
7439 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7440 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7442 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7443 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7444 msgid "Enumerate"
7445 msgstr "Aufzählung"
7446
7447 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7449 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7450 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7452 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7454 msgid "Description"
7455 msgstr "Beschreibung"
7456
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7458 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7459 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7463 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7464 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7465 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7472 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7473 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7474 msgid "List"
7475 msgstr "Liste"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7478 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7479 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7484 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7486 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7488 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7489 msgid "Affiliation"
7490 msgstr "Zugehörigkeit"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7493 msgid "Altaffilation"
7494 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7498 msgid "Number"
7499 msgstr "Nummer"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7502 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7503 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7506 msgid "Alternative affiliation:"
7507 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7510 msgid "And"
7511 msgstr "Und"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7517 msgid "and"
7518 msgstr "und"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7521 msgid "altaffilmark"
7522 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7525 msgid "altaffiliation mark"
7526 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7529 msgid "Subject headings:"
7530 msgstr "Schlagwörter:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7533 msgid "[Acknowledgements]"
7534 msgstr "[Danksagungen]"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7537 msgid "PlaceFigure"
7538 msgstr "Abbildung platzieren"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7541 msgid "Place Figure here:"
7542 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7545 msgid "PlaceTable"
7546 msgstr "Tabelle platzieren"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7549 msgid "Place Table here:"
7550 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7553 msgid "[Appendix]"
7554 msgstr "[Anhang]"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7557 msgid "MathLetters"
7558 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7561 msgid "NoteToEditor"
7562 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7565 msgid "Note to Editor:"
7566 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7570 msgid "TableRefs"
7571 msgstr "Tabellen-Verweise"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7574 msgid "References. ---"
7575 msgstr "Referenzen. ---"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7579 msgid "TableComments"
7580 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7583 msgid "Note. ---"
7584 msgstr "Notiz. ---"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7587 msgid "Table note"
7588 msgstr "Tabellenfußnote"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7591 msgid "Table note:"
7592 msgstr "Tabellenfußnote:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7595 msgid "tablenotemark"
7596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7599 msgid "tablenote mark"
7600 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7603 msgid "FigCaption"
7604 msgstr "Abbildungslegende"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7607 msgid "fig."
7608 msgstr "Abb."
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7611 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7612 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7615 msgid "Facility"
7616 msgstr "Einrichtung"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7619 msgid "Facility:"
7620 msgstr "Einrichtung:"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7623 msgid "Objectname"
7624 msgstr "Objektname"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7627 msgid "Obj:"
7628 msgstr "Objekt:"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7631 msgid "Recognized Name"
7632 msgstr "Wahrgenommener Name"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7635 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7636 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7639 msgid "Dataset"
7640 msgstr "Datensatz"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7643 msgid "Dataset:"
7644 msgstr "Datensatz:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7647 msgid "Separate the dataset ID from text"
7648 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7655 msgid "Software"
7656 msgstr "Software"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7659 msgid "Software:"
7660 msgstr "Software:"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7663 msgid "APPENDIX"
7664 msgstr "ANHANG"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7667 msgid "References-"
7668 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7671 msgid "Note-"
7672 msgstr "Notiz-"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7675 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7676 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7679 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7680 msgid "Corresponding Author"
7681 msgstr "Korrespondierender Autor"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7684 msgid "Corresponding author:"
7685 msgstr "Korrespondenzautor:"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7688 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7689 msgid "Author:"
7690 msgstr "Autor:"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7693 msgid "ORCID"
7694 msgstr "ORCID"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7697 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7698 msgstr ""
7699 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7702 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7706 msgid "Affiliation:"
7707 msgstr "Zugehörigkeit:"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7711 msgid "Collaboration"
7712 msgstr "Kollaboration"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7715 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7716 msgid "Collaboration:"
7717 msgstr "Kollaboration:"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7720 msgid "Nocollaboration"
7721 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7724 msgid "No collaboration"
7725 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7728 msgid "Section Appendix"
7729 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7732 msgid "\\Alph{appendix}."
7733 msgstr "\\Alph{appendix}."
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7736 msgid "Subsection Appendix"
7737 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7742
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7744 msgid "Subsubsection Appendix"
7745 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7748 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7749 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7752 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7753 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7756 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7760 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7764 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7765 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7766 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7767 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7769 msgid "Short Title|S"
7770 msgstr "Kurztitel|z"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7773 msgid "Short title which will appear in the running header"
7774 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7777 msgid "Short name"
7778 msgstr "Name (Kurzform)"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7781 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7782 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7785 msgid "Alt Affiliation"
7786 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7789 msgid "Also Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7796 msgid "Fax"
7797 msgstr "Fax"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7802 msgid "Fax:"
7803 msgstr "Fax:"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7807 msgid "Phone"
7808 msgstr "Telefon"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7812 msgid "Phone:"
7813 msgstr "Telefon:"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7816 msgid "Abbreviations"
7817 msgstr "Abkürzungen"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7820 msgid "Abbreviations:"
7821 msgstr "Abkürzungen:"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7824 msgid "Schemes"
7825 msgstr "Schemata"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7828 msgid "Scheme"
7829 msgstr "Schema"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7832 msgid "List of Schemes"
7833 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7836 msgid "Charts"
7837 msgstr "Diagramme"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7840 msgid "Chart"
7841 msgstr "Diagramm"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7844 msgid "List of Charts"
7845 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7848 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7849 msgstr "Graphen"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7852 msgid "Graph[[mathematical]]"
7853 msgstr "Graph"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7856 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7857 msgstr "Graphenverzeichnis"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7860 msgid "SupplementalInfo"
7861 msgstr "Ergänzende Informationen"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7864 msgid "Supporting Information Available"
7865 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7868 msgid "TOC entry"
7869 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7872 msgid "Graphical TOC Entry"
7873 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7876 msgid "Bibnote"
7877 msgstr "Bibnotiz"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7880 msgid "bibnote"
7881 msgstr "Bibnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7884 msgid "Chemistry"
7885 msgstr "Chemie"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7888 msgid "chemistry"
7889 msgstr "Chemie"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7892 #: lib/languages:932
7893 msgid "Latin"
7894 msgstr "Latein"
7895
7896 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7897 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7898 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7899
7900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7902 msgid "Terms"
7903 msgstr "Begriffe"
7904
7905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7906 msgid "General terms:"
7907 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7908
7909 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7910 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7911 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7914 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7915 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7919 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7920 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7921 msgid "Thanks"
7922 msgstr "Dank"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7925 msgid "Thanks: "
7926 msgstr "Dank: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7929 msgid "ACM Journal"
7930 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7933 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7934 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7935 msgid "Preamble"
7936 msgstr "Vorspann"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7939 msgid "Journal's Short Name: "
7940 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7943 msgid "ACM Conference"
7944 msgstr "ACM-Konferenz"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7947 msgid "Full name"
7948 msgstr "Volltitel"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7951 msgid "Venue"
7952 msgstr "Ort"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7955 msgid "Conference Name: "
7956 msgstr "Konferenzname: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7959 msgid "Short title"
7960 msgstr "Kurztitel"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7963 msgid "Email address: "
7964 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7967 msgid "ORCID: "
7968 msgstr "ORCID: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7971 msgid "Affiliation: "
7972 msgstr "Zugehörigkeit: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7975 msgid "Additional Affiliation"
7976 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7979 msgid "Additional Affiliation: "
7980 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7983 msgid "Position"
7984 msgstr "Position"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7987 #: lib/layouts/paper.layout:163
7988 msgid "Institution"
7989 msgstr "Institution"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7992 msgid "Department"
7993 msgstr "Institut"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7996 msgid "Street Address"
7997 msgstr "Straße"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8001 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8003 msgid "City"
8004 msgstr "Stadt"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8008 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8009 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8010 msgid "Country"
8011 msgstr "Land"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8016 msgid "State"
8017 msgstr "Staat"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8020 msgid "Postal Code"
8021 msgstr "Postleitzahl"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8024 msgid "TitleNote"
8025 msgstr "Titelnotiz"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8028 msgid "Title Note: "
8029 msgstr "Titelnotiz: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8032 msgid "SubtitleNote"
8033 msgstr "Untertitel-Notiz"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8036 msgid "Subtitle Note: "
8037 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8040 msgid "AuthorNote"
8041 msgstr "Autorenhinweise"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8044 msgid "Note: "
8045 msgstr "Notiz: "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8048 msgid "ACM Volume"
8049 msgstr "ACM-Band"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8052 msgid "Volume: "
8053 msgstr "Band: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8056 msgid "ACM Number"
8057 msgstr "ACM-Nummer"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8060 msgid "Number: "
8061 msgstr "Nummer: "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8064 msgid "ACM Article"
8065 msgstr "ACM-Aufsatz"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8068 msgid "Article: "
8069 msgstr "Aufsatz: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8072 msgid "ACM Year"
8073 msgstr "ACM-Jahr"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8076 msgid "Year: "
8077 msgstr "Jahr: "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8080 msgid "ACM Month"
8081 msgstr "ACM-Monat"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8084 msgid "Month: "
8085 msgstr "Monat: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8089 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8092 msgid "Article Sequential Number: "
8093 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8096 msgid "ACM Submission ID"
8097 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8100 msgid "Submission ID: "
8101 msgstr "Einreichungs-ID: "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8104 msgid "ACM Price"
8105 msgstr "ACM-Preis"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8108 msgid "Price: "
8109 msgstr "Preis: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8112 msgid "ACM ISBN"
8113 msgstr "ACM-ISBN"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8116 msgid "ISBN: "
8117 msgstr "ISBN: "
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8120 msgid "ACM DOI"
8121 msgstr "ACM-DOI"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8124 msgid "ACM DOI: "
8125 msgstr "ACM-DOI: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8128 msgid "ACM Badge R"
8129 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8132 msgid "ACM Badge R: "
8133 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8136 msgid "ACM Badge L"
8137 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8140 msgid "ACM Badge L: "
8141 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8144 msgid "Start Page"
8145 msgstr "Startseite"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8148 msgid "Start Page: "
8149 msgstr "Startseite: "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8152 msgid "Terms: "
8153 msgstr "Termini: "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8156 msgid "Keywords: "
8157 msgstr "Schlagwörter: "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8160 msgid "CCSXML"
8161 msgstr "CCSXML"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8164 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8165 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8168 msgid "CCS Description"
8169 msgstr "CCS-Beschreibung"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8172 msgid "Significance"
8173 msgstr "Signifikanz"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8176 msgid "Computing Classification Scheme: "
8177 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8180 msgid "Set Copyright"
8181 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8184 msgid "Set Copyright: "
8185 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8188 msgid "Copyright Year"
8189 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8192 msgid "Copyright Year: "
8193 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8196 msgid "Teaser Figure"
8197 msgstr "Teaser-Bild"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8200 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8201 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8204 msgid "Received"
8205 msgstr "Empfangen"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8208 msgid "Stage"
8209 msgstr "Phase"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8212 msgid "Received: "
8213 msgstr "Eingang: "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8216 msgid "ShortAuthors"
8217 msgstr "Autor (Kurzform)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8220 msgid "Short authors: "
8221 msgstr "Autor (Kurzform): "
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8224 msgid "Sidebar"
8225 msgstr "Randleiste"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8228 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8229 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8232 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8233 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8238 msgid "List of Figures"
8239 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8242 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8243 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8246 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8248 msgid "List of Tables"
8249 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8255 msgid "Definitions & Theorems"
8256 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8263 msgid "Additional Theorem Text"
8264 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8271 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8272 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8278 msgid "Theorem \\thetheorem."
8279 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8282 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8283 msgid "Corollary \\thetheorem."
8284 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8288 msgid "Lemma \\thetheorem."
8289 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8292 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8293 msgid "Proposition \\thetheorem."
8294 msgstr "Satz \\thetheorem."
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8297 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8298 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8299 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8302 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8303 msgid "Definition \\thetheorem."
8304 msgstr "Definition \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8308 msgid "Example \\thetheorem."
8309 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8312 msgid "Print Only"
8313 msgstr "Nur Drucken"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8316 msgid "Print version only"
8317 msgstr "Nur in der Druckversion"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8320 msgid "Screen Only"
8321 msgstr "Nur Bildschirm"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8324 msgid "Screen version only"
8325 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8328 msgid "Anonymous Suppression"
8329 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8332 msgid "Non anonymous only"
8333 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8339 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8341 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8345 msgid "Acknowledgments"
8346 msgstr "Danksagungen"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8349 msgid "Grant Sponsor"
8350 msgstr "Drittmittelgeber"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8353 msgid "Sponsor ID"
8354 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8357 msgid "Grant Number"
8358 msgstr "Drittmittelnummer"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8361 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8362 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8365 msgid "TOG online ID"
8366 msgstr "TOG-Online-ID"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8369 msgid "Online ID:"
8370 msgstr "Online-ID:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8373 msgid "TOG volume"
8374 msgstr "TOG-Band"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8377 msgid "Volume number:"
8378 msgstr "Bandnummer:"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8381 msgid "TOG number"
8382 msgstr "TOG-Nummer"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8385 msgid "Article number:"
8386 msgstr "Artikelnummer:"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8389 msgid "Set copyright"
8390 msgstr "Urheberrecht"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8393 msgid "Copyright type:"
8394 msgstr "Copyright-Typ:"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8397 msgid "Copyright year"
8398 msgstr "Jahr des Copyrights"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8401 msgid "Year of copyright:"
8402 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8405 msgid "Conference info"
8406 msgstr "Konferenz-Info"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8409 msgid "Conference info:"
8410 msgstr "Konferenz-Info:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8413 msgid "Conference name"
8414 msgstr "Konferenzname"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8417 msgid "ISBN"
8418 msgstr "ISBN"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8421 msgid "ISBN:"
8422 msgstr "ISBN:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8425 msgid "DOI"
8426 msgstr "DOI"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8430 msgid "Article DOI:"
8431 msgstr "Artikel-DOI:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8434 msgid "TOG article DOI"
8435 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8438 msgid "PDF author"
8439 msgstr "PDF-Autor"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8442 msgid "PDF author:"
8443 msgstr "PDF-Autor:"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8447 msgid "Keyword list"
8448 msgstr "Schlagwortliste"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8452 msgid "Concept list"
8453 msgstr "Konzeptliste"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8457 msgid "Print copyright"
8458 msgstr "Drucke Copyright"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8461 msgid "Teaser"
8462 msgstr "Teaser"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8465 msgid "Teaser image:"
8466 msgstr "Teaser-Bild:"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8469 msgid "CR categories"
8470 msgstr "CR-Kategorien"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8473 msgid "CR Categories:"
8474 msgstr "CR-Kategorien:"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8477 msgid "CRcat"
8478 msgstr "CRKat"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8481 msgid "CR category"
8482 msgstr "CR-Kategorie"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8485 msgid "CR-number"
8486 msgstr "CR-Nummer"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8489 msgid "Number of the category"
8490 msgstr "Nummer der Kategorie"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8495 msgid "Subcategory"
8496 msgstr "Teilkategorie"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8499 msgid "Third-level"
8500 msgstr "Dritte Ebene"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8503 msgid "Third-level of the category"
8504 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8507 msgid "ShortCite"
8508 msgstr "Kurzzitat"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8511 msgid "Short cite"
8512 msgstr "Kurzzitat"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8515 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8516 msgid "E-mail"
8517 msgstr "E-Mail"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8520 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8521 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8524 msgid "TOG project URL"
8525 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8528 msgid "Project URL:"
8529 msgstr "Projekt-URL:"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8532 msgid "TOG video URL"
8533 msgstr "TOG-Video-URL"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8536 msgid "Video URL:"
8537 msgstr "Video-URL:"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8540 msgid "TOG data URL"
8541 msgstr "TOG-Data-URL"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8544 msgid "Data URL:"
8545 msgstr "Data-URL:"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8548 msgid "TOG code URL"
8549 msgstr "TOG-Code-URL"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8552 msgid "Code URL:"
8553 msgstr "Code-URL:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8556 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8557 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8558
8559 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8560 msgid "Articles (DocBook)"
8561 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8565 msgid "Firstname"
8566 msgstr "Vorname"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8569 msgid "Fname"
8570 msgstr "FName"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8573 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8576 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8578 msgid "Surname"
8579 msgstr "Nachname"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8583 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8584 msgid "Literal"
8585 msgstr "Literal"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8589 msgid "Emph"
8590 msgstr "Hervorgehoben"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8593 msgid "Abbrev"
8594 msgstr "Abkürzung"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8598 msgid "Citation-number"
8599 msgstr "Zitat-Nummer"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8603 msgid "Volume"
8604 msgstr "Band"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8607 msgid "Day"
8608 msgstr "Tag"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8611 msgid "Month"
8612 msgstr "Monat"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8615 msgid "Year"
8616 msgstr "Jahr"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8619 msgid "Issue-number"
8620 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8623 msgid "Issue-day"
8624 msgstr "Ausgabetag"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8627 msgid "Issue-months"
8628 msgstr "Ausgabemonat"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8633 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8634 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8635 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8637 msgid "Part"
8638 msgstr "Teil"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8642 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8644 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8646 msgid "Chapter"
8647 msgstr "Kapitel"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8650 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8651 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8652 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8653 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8656 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8658 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8659 msgid "Paragraph"
8660 msgstr "Paragraph"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8663 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8664 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8666 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8667 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8668 msgid "Subparagraph"
8669 msgstr "Unterparagraph"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8672 msgid "Subsubparagraph"
8673 msgstr "Unterunterparagraph"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8676 msgid "Header"
8677 msgstr "Kopfzeile"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8680 msgid "-- Header --"
8681 msgstr "-- Kopfzeile --"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8684 msgid "Special-section"
8685 msgstr "Spezialabschnitt"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8688 msgid "Special-section:"
8689 msgstr "Spezialabschnitt:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8692 msgid "AGU-journal"
8693 msgstr "AGU-Journal"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8696 msgid "AGU-journal:"
8697 msgstr "AGU-Journal:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8700 msgid "Citation-number:"
8701 msgstr "Zitat-Nummer:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8704 msgid "AGU-volume"
8705 msgstr "AGU-Band"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8708 msgid "AGU-volume:"
8709 msgstr "AGU-Band:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8712 msgid "AGU-issue"
8713 msgstr "AGU-Ausgabe"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8716 msgid "AGU-issue:"
8717 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8720 msgid "Copyright:"
8721 msgstr "Urheberrecht:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8724 msgid "Index-terms"
8725 msgstr "Indexterme"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8728 msgid "Index-terms..."
8729 msgstr "Indexterme..."
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8732 msgid "Index-term"
8733 msgstr "Indexterm"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8736 msgid "Index-term:"
8737 msgstr "Indexterm:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8740 msgid "Cross-term"
8741 msgstr "Kreuzterm"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8744 msgid "Cross-term:"
8745 msgstr "Kreuzterm:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8748 msgid "Supplementary"
8749 msgstr "Ergänzend"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8752 msgid "Supplementary..."
8753 msgstr "Ergänzend..."
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8756 msgid "Supp-note"
8757 msgstr "Erg. Notiz"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8760 msgid "Sup-mat-note:"
8761 msgstr "Erg. Notiz:"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8764 msgid "Cite-other"
8765 msgstr "Zitat (andere)"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8768 msgid "Cite-other:"
8769 msgstr "Zitat (andere):"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8774 msgid "Name:"
8775 msgstr "Name:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8778 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8779 msgid "Received:"
8780 msgstr "Empfangen:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8783 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8786 msgid "Revised"
8787 msgstr "Überarbeitet"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8790 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8791 msgid "Revised:"
8792 msgstr "Überarbeitet:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8795 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8796 msgid "Accepted"
8797 msgstr "Akzeptiert"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8801 msgid "Accepted:"
8802 msgstr "Akzeptiert:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8805 msgid "Ident-line"
8806 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8809 msgid "Ident-line:"
8810 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8813 msgid "Runhead"
8814 msgstr "Kolumnenkopf"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8817 msgid "Runhead:"
8818 msgstr "Kolumnenkopf:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8821 msgid "Published-online:"
8822 msgstr "Online veröffentlicht:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8825 msgid "Citation"
8826 msgstr "Literaturverweis"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8829 msgid "Citation:"
8830 msgstr "Literaturverweis:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8833 msgid "Posting-order"
8834 msgstr "Eingabereihenfolge"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8837 msgid "Posting-order:"
8838 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8841 msgid "AGU-pages"
8842 msgstr "AGU-Seiten"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8845 msgid "AGU-pages:"
8846 msgstr "AGU-Seiten:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8849 msgid "Words"
8850 msgstr "Wörter"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8853 msgid "Words:"
8854 msgstr "Wörter:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8858 msgid "Figures"
8859 msgstr "Abbildungen"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8862 msgid "Figures:"
8863 msgstr "Abbildungen:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8867 msgid "Tables"
8868 msgstr "Tabellen"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8871 msgid "Tables:"
8872 msgstr "Tabellen:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8875 msgid "Datasets"
8876 msgstr "Datensätze"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8879 msgid "Datasets:"
8880 msgstr "Datensätze:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8883 msgid "ISSN"
8884 msgstr "ISSN"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8887 msgid "CODEN"
8888 msgstr "CODEN"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8891 msgid "SS-Code"
8892 msgstr "SS-Kode"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8895 msgid "SS-Title"
8896 msgstr "SS-Titel"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8899 msgid "CCC-Code"
8900 msgstr "CCC-Code"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8904 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8906 msgid "Code"
8907 msgstr "Code"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8910 msgid "Dscr"
8911 msgstr "Beschr"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8914 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8915 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8916 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8917 msgid "Keyword"
8918 msgstr "Schlagwort"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8921 msgid "Orgdiv"
8922 msgstr "Orgdiv"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8925 msgid "Orgname"
8926 msgstr "Orgname"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8930 msgid "Street"
8931 msgstr "Straße"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8934 msgid "Postcode"
8935 msgstr "Postleitzahl"
8936
8937 #: lib/layouts/agums.layout:3
8938 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8939 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8940
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8942 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8943 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8944 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8946 msgid "Section*"
8947 msgstr "Abschnitt*"
8948
8949 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8950 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8951 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8952 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8953 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8954 msgid "Subsection*"
8955 msgstr "Unterabschnitt*"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8959 msgid "Paragraph*"
8960 msgstr "Paragraph*"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8963 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8964 msgid "Left Header"
8965 msgstr "Kopfzeile links"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8968 #: lib/layouts/foils.layout:215
8969 msgid "Left Header:"
8970 msgstr "Kopfzeile links:"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8973 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8974 msgid "Right Header"
8975 msgstr "Kopfzeile rechts"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8978 #: lib/layouts/foils.layout:223
8979 msgid "Right Header:"
8980 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8983 msgid "CCC"
8984 msgstr "CCC"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8987 msgid "CCC code:"
8988 msgstr "CCC-Code:"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8991 msgid "PaperId"
8992 msgstr "Paper-Id"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8995 msgid "Paper Id:"
8996 msgstr "Paper-Id:"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8999 msgid "AuthorAddr"
9000 msgstr "Autoren-Adresse"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9003 msgid "Author Address:"
9004 msgstr "Autoren-Adresse:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9007 msgid "SlugComment"
9008 msgstr "PreprintHinweis"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9011 msgid "Slug Comment:"
9012 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9015 msgid "Plates"
9016 msgstr "Bildtafeln"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9019 msgid "Planotables"
9020 msgstr "Plano-Tabellen"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9023 msgid "Plate"
9024 msgstr "Bildtafel"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9027 msgid "Planotable"
9028 msgstr "Plano-Tabelle"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9033 #: src/insets/Inset.cpp:101
9034 msgid "Table"
9035 msgstr "Tabelle"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9038 msgid "table"
9039 msgstr "Tabelle"
9040
9041 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9042 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9043 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9044
9045 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9046 msgid "Authors"
9047 msgstr "Autoren"
9048
9049 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9051 msgid "Affiliation Mark"
9052 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9053
9054 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9055 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9056 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9057
9058 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9059 msgid "Author affiliation:"
9060 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9061
9062 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9063 msgid "Acknowledgments."
9064 msgstr "Danksagungen."
9065
9066 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9067 msgid "Algorithm2e"
9068 msgstr "Algorithm2e"
9069
9070 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9071 msgid ""
9072 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9073 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9074 "algorithm."
9075 msgstr ""
9076 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9077 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9078 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9079
9080 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9082 msgid "List of Algorithms"
9083 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9084
9085 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9086 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9087 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9088
9089 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9090 msgid "SpecialSection"
9091 msgstr "Spezialabschnitt"
9092
9093 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9094 msgid "SpecialSection*"
9095 msgstr "Spezialabschnitt*"
9096
9097 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9099 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9104 msgid "Unnumbered"
9105 msgstr "Unnummeriert"
9106
9107 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9109 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9110 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9111 msgid "Subsubsection*"
9112 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9113
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9115 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9116 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9117
9118 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9119 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9120 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9121 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9122 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9123 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9126 msgid "Books"
9127 msgstr "Bücher"
9128
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9130 msgid "Chapter Exercises"
9131 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9132
9133 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9134 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9139 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9140 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9141 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9144 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9146 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9147 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9149 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9150 msgid "List preamble"
9151 msgstr "Listenvorspann"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9154 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9159 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9160 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9161 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9164 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9166 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9170 msgid "List Preamble"
9171 msgstr "Listenvorspann"
9172
9173 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9174 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9179 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9180 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9181 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9184 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9186 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9187 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9188 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9189 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9190 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9191 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9194 msgid "Short title which appears in the running headers"
9195 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9198 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9202 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9203 msgid "Date:"
9204 msgstr "Datum:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9207 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9209 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9210 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9213 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9214 msgid "Address:"
9215 msgstr "Adresse:"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9218 msgid "Current Address"
9219 msgstr "Aktuelle Adresse"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9222 msgid "Current address:"
9223 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9226 msgid "E-mail address:"
9227 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9231 msgid "URL:"
9232 msgstr "URL:"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9235 msgid "Key words and phrases:"
9236 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9239 msgid "Thanks:"
9240 msgstr "Dank:"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9243 msgid "Dedicatory"
9244 msgstr "Widmung"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9247 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9248 msgid "Dedication:"
9249 msgstr "Widmung:"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9252 msgid "Translator"
9253 msgstr "Übersetzer"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9256 msgid "Translator:"
9257 msgstr "Übersetzer:"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9260 msgid "Subjectclass"
9261 msgstr "Sachgebiet"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9264 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9265 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9266
9267 #: lib/layouts/apa.layout:3
9268 msgid "American Psychological Association (APA)"
9269 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9270
9271 #: lib/layouts/apa.layout:54
9272 msgid "RightHeader"
9273 msgstr "Kopfzeile rechts"
9274
9275 #: lib/layouts/apa.layout:63
9276 msgid "Right header:"
9277 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9280 msgid "Abstract:"
9281 msgstr "Abstract:"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9284 msgid "Short title:"
9285 msgstr "Kurztitel:"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9288 msgid "TwoAuthors"
9289 msgstr "Zwei Autoren"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9292 msgid "ThreeAuthors"
9293 msgstr "Drei Autoren"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9296 msgid "FourAuthors"
9297 msgstr "Vier Autoren"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9300 msgid "TwoAffiliations"
9301 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9304 msgid "ThreeAffiliations"
9305 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9308 msgid "FourAffiliations"
9309 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9312 msgid "Acknowledgements:"
9313 msgstr "Danksagungen:"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9316 msgid "ThickLine"
9317 msgstr "Dicke Linie"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9320 msgid "Centered"
9321 msgstr "Zentriert"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9325 msgid "standard"
9326 msgstr "Standard"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9331 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9332 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9335 msgid "FitFigure"
9336 msgstr "Abbildung einpassen"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9339 msgid "FitBitmap"
9340 msgstr "Bitmap einpassen"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9345 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9348 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9349 msgid "Custom Item|s"
9350 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9355 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9358 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9359 msgid "A customized item string"
9360 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9363 msgid "Seriate"
9364 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9369 msgid "(\\alph{enumii})"
9370 msgstr "(\\alph{enumii})"
9371
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9373 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9374 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9375
9376 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9377 msgid "FiveAuthors"
9378 msgstr "Fünf Autoren"
9379
9380 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9381 msgid "SixAuthors"
9382 msgstr "Sechs Autoren"
9383
9384 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9385 msgid "LeftHeader"
9386 msgstr "Kopfzeile links"
9387
9388 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9389 msgid "Left header:"
9390 msgstr "Kopfzeile links:"
9391
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9393 msgid "FiveAffiliations"
9394 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9395
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9397 msgid "SixAffiliations"
9398 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9399
9400 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9401 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9402 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9423 msgid "Note"
9424 msgstr "Notiz"
9425
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9427 msgid "Author Note:"
9428 msgstr "Autorenhinweise:"
9429
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9431 msgid "Journal"
9432 msgstr "Zeitschrift"
9433
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9435 msgid "CopNum"
9436 msgstr "Laufende Nummer"
9437
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9439 msgid "*"
9440 msgstr "*"
9441
9442 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9443 msgid "Arabic Article"
9444 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9445
9446 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9447 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9448 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9449
9450 #: lib/layouts/article.layout:3
9451 msgid "Article (Standard Class)"
9452 msgstr "Article (Standardklasse)"
9453
9454 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9455 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9456 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9457 msgid "Part*"
9458 msgstr "Teil*"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9461 msgid "Beamer"
9462 msgstr "Beamer"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9465 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9466 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9467 msgid "Presentations"
9468 msgstr "Präsentationen"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9477 msgid "Overlay Specifications|v"
9478 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9482 msgid "Overlay specifications for this list"
9483 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9488 msgid "Item Overlay Specifications"
9489 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9498 msgid "On Slide"
9499 msgstr "Auf Folie"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9504 msgid "Overlay specifications for this item"
9505 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9508 msgid "Mini Template"
9509 msgstr "Mini-Vorlage"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9512 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9513 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9516 msgid "Longest label|s"
9517 msgstr "Längste Marke"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9520 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9521 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9525 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9526 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9527 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9532 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9533 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9537 msgid "Sectioning"
9538 msgstr "Gliederung"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9544 msgid "Mode"
9545 msgstr "Modus"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9551 msgid "Mode Specification|S"
9552 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9558 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9559 msgstr ""
9560 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9561 "Überschrift erscheinen soll"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9566 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9567 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9570 msgid "Section \\arabic{section}"
9571 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9574 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9576 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9577 msgstr ""
9578 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9582 msgid "\\Alph{section}"
9583 msgstr "\\Alph{section}"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9586 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9587 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9590 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9591 msgstr ""
9592 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9593 "erscheint"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9596 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9597 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9600 msgid ""
9601 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9602 msgstr ""
9603 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9604 "\\arabic{subsubsection}"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9607 msgid ""
9608 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9609 msgstr ""
9610 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9611 "erscheint"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9618 msgid "Frame"
9619 msgstr "Rahmen"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9623 msgid "Frames"
9624 msgstr "Rahmen"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9633 msgid "Action"
9634 msgstr "Aktion"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9637 msgid "Overlay specifications for this frame"
9638 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9641 msgid "Default Overlay Specifications"
9642 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9645 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9646 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9650 msgid "Frame Options"
9651 msgstr "Rahmen-Optionen"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9655 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9656 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9659 msgid "Frame Title"
9660 msgstr "Rahmentitel"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9663 msgid "Enter the frame title here"
9664 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9667 msgid "PlainFrame"
9668 msgstr "Schlichter Rahmen"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9671 msgid "Frame (plain)"
9672 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9675 msgid "FragileFrame"
9676 msgstr "Fragiler Rahmen"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9679 msgid "Frame (fragile)"
9680 msgstr "Rahmen (fragil)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9683 msgid "AgainFrame"
9684 msgstr "RahmenNochmal"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9689 msgid "Slide"
9690 msgstr "Folie"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9693 msgid "Repeat frame with label"
9694 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9697 msgid "FrameTitle"
9698 msgstr "Rahmentitel"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9710 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9711 msgstr ""
9712 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9715 msgid "Short Frame Title|S"
9716 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9719 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9720 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9723 msgid "FrameSubtitle"
9724 msgstr "RahmenUntertitel"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9727 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9728 msgid "Column"
9729 msgstr "Spalte"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9733 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9734 msgid "Columns"
9735 msgstr "Spalten"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9738 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9739 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9742 msgid "Column Options"
9743 msgstr "Spaltenoptionen"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9746 msgid "Column options (see beamer manual)"
9747 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9750 msgid "Column Placement Options"
9751 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9754 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9755 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9758 msgid "ColumnsCenterAligned"
9759 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9762 msgid "Columns (center aligned)"
9763 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9766 msgid "ColumnsTopAligned"
9767 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9770 msgid "Columns (top aligned)"
9771 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9774 msgid "Pause"
9775 msgstr "Pause"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9780 msgid "Overlays"
9781 msgstr "Overlays"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9784 msgid "Pause number"
9785 msgstr "Pausennummer"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9788 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9789 msgstr ""
9790 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9793 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9794 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9797 msgid "Overprint"
9798 msgstr "Überdruck"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9801 msgid "Overprint Area Width"
9802 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9806 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9807 msgid "Width"
9808 msgstr "Breite"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9811 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9812 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9815 msgid "OverlayArea"
9816 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9819 msgid "Overlayarea"
9820 msgstr "Überlagerungsbereich"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9823 msgid "Overlay Area Width"
9824 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9827 msgid "The width of the overlay area"
9828 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9831 msgid "Overlay Area Height"
9832 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9836 msgid "Height"
9837 msgstr "Höhe"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9840 msgid "The height of the overlay area"
9841 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9845 msgid "Uncover"
9846 msgstr "Aufdecken"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9849 msgid "Uncovered on slides"
9850 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9854 msgid "Only"
9855 msgstr "Nur"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9858 msgid "Only on slides"
9859 msgstr "Nur auf Folien"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9862 msgid "Block"
9863 msgstr "Block"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9866 msgid "Blocks"
9867 msgstr "Blöcke"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9870 msgid "Block:"
9871 msgstr "Block:"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9874 msgid "Action Specification|S"
9875 msgstr "Aktionsspezifikation"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9878 msgid "Block Title"
9879 msgstr "Blocktitel"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9882 msgid "Enter the block title here"
9883 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9886 msgid "ExampleBlock"
9887 msgstr "BeispielBlock"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9890 msgid "Example Block:"
9891 msgstr "Beispiel-Block:"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9894 msgid "AlertBlock"
9895 msgstr "AlarmBlock"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9898 msgid "Alert Block:"
9899 msgstr "Alarm-Block:"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9904 msgid "Titling"
9905 msgstr "Titelei"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9908 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9909 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9912 msgid "Title (Plain Frame)"
9913 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9916 msgid "Short Subtitle|S"
9917 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9920 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9921 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9924 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9925 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9928 msgid "Short Institute|S"
9929 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9932 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9933 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9936 msgid "InstituteMark"
9937 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9940 msgid "Short Date|S"
9941 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9944 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9945 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9948 msgid "TitleGraphic"
9949 msgstr "Titelgrafik"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9952 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9954 msgid "Quotation"
9955 msgstr "Zitat (lang)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9959 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9960 msgid "Quote"
9961 msgstr "Zitat (kurz)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9964 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9965 msgid "Verse"
9966 msgstr "Gedicht"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9970 msgid "Corollary."
9971 msgstr "Korollar."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9979 msgid "Action Specifications|S"
9980 msgstr "Aktionsspezifikation"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9984 msgid "Definition."
9985 msgstr "Definition."
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9988 msgid "Definitions"
9989 msgstr "Definitionen"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9992 msgid "Definitions."
9993 msgstr "Definitionen."
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9996 msgid "Example."
9997 msgstr "Beispiel."
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10000 msgid "Examples"
10001 msgstr "Beispiele"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10004 msgid "Examples."
10005 msgstr "Beispiele."
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10022 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10023 msgid "Fact"
10024 msgstr "Fakt"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10027 msgid "Fact."
10028 msgstr "Fakt."
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10032 msgid "Lemma."
10033 msgstr "Lemma."
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10036 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10037 msgid "Theorem."
10038 msgstr "Theorem."
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10041 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10042 msgid "LyX-Code"
10043 msgstr "LyX-Code"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10046 msgid "NoteItem"
10047 msgstr "NotizStichpunkt"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10050 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10051 msgid "Bold"
10052 msgstr "Fett"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10055 msgid "Emphasize"
10056 msgstr "Hervorhebung"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10059 msgid "Emph."
10060 msgstr "Hervg."
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10063 msgid "Alert"
10064 msgstr "Alarm"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10067 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10068 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10069 msgid "Structure"
10070 msgstr "Struktur"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10074 msgid "Visible"
10075 msgstr "Sichtbar"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10078 msgid "Invisible"
10079 msgstr "Unsichtbar"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10082 msgid "Alternative"
10083 msgstr "Alternativ"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10086 msgid "Default Text"
10087 msgstr "Standardtext"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10090 msgid "Enter the default text here"
10091 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10094 msgid "Beamer Note"
10095 msgstr "Beamer-Notiz"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10098 msgid "Note Options"
10099 msgstr "Notiz-Optionen"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10102 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10103 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10106 msgid "ArticleMode"
10107 msgstr "Artikelmodus"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10110 msgid "Article"
10111 msgstr "Aufsatz"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10114 msgid "PresentationMode"
10115 msgstr "Präsentationsmodus"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10118 msgid "Presentation"
10119 msgstr "Präsentation"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10122 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10123 msgid "Figure"
10124 msgstr "Abbildung"
10125
10126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10127 msgid "Beamerposter"
10128 msgstr "Beamerposter"
10129
10130 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10131 msgid "Multilingual Captions"
10132 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10133
10134 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10135 msgid ""
10136 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10137 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10138 msgstr ""
10139 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10140 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10141 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10144 msgid "Caption setup"
10145 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10148 msgid ""
10149 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10150 msgstr ""
10151 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10152 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10155 msgid "Caption setup:"
10156 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10157
10158 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10159 msgid "Bicaption"
10160 msgstr "Zweisprachig"
10161
10162 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10163 msgid "bilingual"
10164 msgstr "zweisprachig"
10165
10166 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10167 msgid "Main Language Short Title"
10168 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10169
10170 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10171 msgid "Short title for the main(document) language"
10172 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10173
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10175 msgid "Main Language Text"
10176 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10177
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10179 msgid "Text in the main(document) language"
10180 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10181
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10183 msgid "Second Language Short Title"
10184 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10185
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10187 msgid "Short title for the second language"
10188 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10189
10190 #: lib/layouts/book.layout:3
10191 msgid "Book (Standard Class)"
10192 msgstr "Book (Standardklasse)"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:2
10195 msgid "Braille"
10196 msgstr "Braille"
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:6
10199 msgid ""
10200 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10201 "in examples."
10202 msgstr ""
10203 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10204 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:22
10207 msgid "Braille (default)"
10208 msgstr "Braille (Standard)"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10211 msgid "Braille:"
10212 msgstr "Braille:"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:45
10215 msgid "Braille (textsize)"
10216 msgstr "Braille (Textgröße)"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:68
10219 msgid "Braille (dots on)"
10220 msgstr "Braille (Punkte an)"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:83
10223 msgid "Braille_dots_on"
10224 msgstr "Braille_dots_on"
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:92
10227 msgid "Braille (dots off)"
10228 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:107
10231 msgid "Braille_dots_off"
10232 msgstr "Braille_dots_off"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:116
10235 msgid "Braille (mirror on)"
10236 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:131
10239 msgid "Braille_mirror_on"
10240 msgstr "Braille_mirror_on"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:140
10243 msgid "Braille (mirror off)"
10244 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:155
10247 msgid "Braille_mirror_off"
10248 msgstr "Braille_mirror_off"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:163
10251 msgid "Braillebox"
10252 msgstr "Braillebox"
10253
10254 #: lib/layouts/braille.module:167
10255 msgid "Braille box"
10256 msgstr "Braille-Box"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10259 msgid "Broadway"
10260 msgstr "Broadway"
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10263 msgid "Scripts"
10264 msgstr "Skripte"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10267 msgid "Dialogue"
10268 msgstr "Dialog"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10271 msgid "Narrative"
10272 msgstr "Erzählung"
10273
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10275 msgid "ACT"
10276 msgstr "AKT"
10277
10278 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10279 msgid "ACT \\arabic{act}"
10280 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10281
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10283 msgid "SCENE"
10284 msgstr "SZENE"
10285
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10287 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10288 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10289
10290 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10291 msgid "SCENE*"
10292 msgstr "SZENE*"
10293
10294 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10295 msgid "AT RISE:"
10296 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10297
10298 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10299 msgid "Speaker"
10300 msgstr "Sprecher"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10303 msgid "Parenthetical"
10304 msgstr "Beiläufig"
10305
10306 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10307 msgid "("
10308 msgstr "("
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10311 msgid ")"
10312 msgstr ")"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10315 msgid "CURTAIN"
10316 msgstr "VORHANG"
10317
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10319 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10320 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10321 msgid "Right Address"
10322 msgstr "Adresse rechts"
10323
10324 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10325 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10326 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10327
10328 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10329 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10330 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10331
10332 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10333 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10334 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10335
10336 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10337 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10338 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10339
10340 #: lib/layouts/changebars.module:2
10341 msgid "Change bars"
10342 msgstr "Balken für Änderung"
10343
10344 #: lib/layouts/changebars.module:7
10345 msgid ""
10346 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10347 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10348 msgstr ""
10349 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10350 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:3
10353 msgid "Chess"
10354 msgstr "Schach"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10357 msgid "Mainline"
10358 msgstr "Hauptvariante"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10361 msgid "Mainline:"
10362 msgstr "Hauptvariante:"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10365 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10366 msgid "Variation"
10367 msgstr "Variante"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:66
10370 msgid "Variation:"
10371 msgstr "Variante:"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:72
10374 msgid "SubVariation"
10375 msgstr "Untervariante"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:75
10378 msgid "Subvariation:"
10379 msgstr "Untervariante:"
10380
10381 #: lib/layouts/chess.layout:81
10382 msgid "SubVariation2"
10383 msgstr "Untervariante2"
10384
10385 #: lib/layouts/chess.layout:84
10386 msgid "Subvariation(2):"
10387 msgstr "Untervariante(2):"
10388
10389 #: lib/layouts/chess.layout:90
10390 msgid "SubVariation3"
10391 msgstr "Untervariante3"
10392
10393 #: lib/layouts/chess.layout:93
10394 msgid "Subvariation(3):"
10395 msgstr "Untervariante(3):"
10396
10397 #: lib/layouts/chess.layout:99
10398 msgid "SubVariation4"
10399 msgstr "Untervariante4"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:102
10402 msgid "Subvariation(4):"
10403 msgstr "Untervariante(4):"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:108
10406 msgid "SubVariation5"
10407 msgstr "Untervariante5"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:111
10410 msgid "Subvariation(5):"
10411 msgstr "Untervariante(5):"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:118
10414 msgid "HideMoves"
10415 msgstr "Züge verbergen"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:123
10418 msgid "HideMoves:"
10419 msgstr "Züge verbergen:"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10422 msgid "ChessBoard"
10423 msgstr "Schachbrett"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:132
10426 msgid "[chessboard]"
10427 msgstr "[Schachbrett]"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:141
10430 msgid "BoardCentered"
10431 msgstr "Brett zentriert"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:146
10434 msgid "[centered board]"
10435 msgstr "[zentriertes Brett]"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:156
10438 msgid "HighLight"
10439 msgstr "Hervorheben"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:161
10442 msgid "Highlights:"
10443 msgstr "Höhepunkte:"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:176
10446 msgid "Arrow"
10447 msgstr "Pfeil"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:181
10450 msgid "Arrow:"
10451 msgstr "Pfeil:"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:187
10454 msgid "KnightMove"
10455 msgstr "Springerzug"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:192
10458 msgid "KnightMove:"
10459 msgstr "Springerzug:"
10460
10461 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10462 msgid "Chessboard"
10463 msgstr "Schachbrett"
10464
10465 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10466 msgid ""
10467 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10468 "article.lyx example file."
10469 msgstr ""
10470 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10471 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10472
10473 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10474 msgid "NewChessGame"
10475 msgstr "Neue Schachpartie"
10476
10477 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10478 msgid "[Start New Chess Game]"
10479 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10480
10481 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10482 msgid "Chessgame Options"
10483 msgstr "Chessgame-Optionen"
10484
10485 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10486 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10487 msgstr ""
10488 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10489 "Liste von Optionen."
10490
10491 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10492 msgid "Mainline Options"
10493 msgstr "Mainline-Optionen"
10494
10495 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10496 msgid "See xskak manual for possible options"
10497 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10498
10499 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10500 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10502 msgid "Comment"
10503 msgstr "Kommentar"
10504
10505 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10506 msgid "SetChessBoard"
10507 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10508
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10510 msgid "Global Chessboard Settings"
10511 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10512
10513 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10514 msgid "SetBoardStoreStyle"
10515 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10516
10517 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10518 msgid "Set Chessboard Style"
10519 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10520
10521 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10522 msgid "Style Name"
10523 msgstr "Stilname"
10524
10525 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10526 msgid "Chessboard Style Name"
10527 msgstr "Chessboard-Stilname"
10528
10529 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10530 msgid ""
10531 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10532 "See chessboard manual for details."
10533 msgstr ""
10534 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10535 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10536 "'chessboard' für genauere Informationen."
10537
10538 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10539 msgid "Chessboard Options"
10540 msgstr "Chessboard-Optionen"
10541
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10543 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10544 msgstr ""
10545 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10546 "Liste von Optionen."
10547
10548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10549 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10550 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10551
10552 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10553 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10554 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10555
10556 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10557 msgid "InFrontmatter"
10558 msgstr "Im Vorspann"
10559
10560 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10561 msgid "Insert the affiliation number"
10562 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10563
10564 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10565 msgid "Given name"
10566 msgstr "Vorname"
10567
10568 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10569 msgid "Affil"
10570 msgstr "Zugehörigkeit"
10571
10572 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10573 msgid ""
10574 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10575 "be inserted."
10576 msgstr ""
10577 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10578 "Zugehörigkeit verknüpft."
10579
10580 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10581 msgid "Running Title"
10582 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10583
10584 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10585 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10586 msgid "Running title:"
10587 msgstr "Kolumnentitel:"
10588
10589 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10590 msgid "FirstPage"
10591 msgstr "Erste Seite"
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10594 msgid "firstpage"
10595 msgstr "Erste Seite"
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10598 msgid "RunningAuthor"
10599 msgstr "Kolumne Autor"
10600
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10602 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10603 msgid "Running author:"
10604 msgstr "Kolumne Autor:"
10605
10606 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10607 msgid "Publications"
10608 msgstr "Publikationen"
10609
10610 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10611 msgid "Correspondence"
10612 msgstr "Schriftverkehr an:"
10613
10614 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10615 msgid "Correspondence:"
10616 msgstr "Schriftverkehr an:"
10617
10618 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10619 msgid "Pubdiscuss"
10620 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10621
10622 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10623 msgid "Pubdiscuss:"
10624 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10625
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10627 msgid "Published"
10628 msgstr "Veröffentlicht"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10631 msgid "Published:"
10632 msgstr "Veröffentlicht:"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10635 msgid "Statements"
10636 msgstr "Erklärungen"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10639 msgid "Copyrightstatement"
10640 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10641
10642 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10643 msgid "Introduction"
10644 msgstr "Einleitung"
10645
10646 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10647 msgid "\\thesection Introduction"
10648 msgstr "\\thesection Einleitung"
10649
10650 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10651 msgid "Conclusions"
10652 msgstr "Fazit"
10653
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10655 msgid "\\thesection Conclusions"
10656 msgstr "\\thesection Fazit"
10657
10658 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10659 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10660 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10661
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10663 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10664 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10667 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10668 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10671 msgid "CodeAvailability"
10672 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10675 msgid "Code availability."
10676 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10679 msgid "DataAvailability"
10680 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10683 msgid "Data availability."
10684 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10685
10686 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10687 msgid "CodeAndDataAvailability"
10688 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10689
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10691 msgid "Code and data availability."
10692 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10695 msgid "SampleAvailability"
10696 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10699 msgid "Sample availability."
10700 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10703 msgid "Statements2"
10704 msgstr "Erklärungen 2"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10707 msgid "AuthorContribution"
10708 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10711 msgid "Author contributions."
10712 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10715 msgid "CompetingInterests"
10716 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10719 msgid "Competing Interests."
10720 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10723 msgid "Disclaimer"
10724 msgstr "Haftungsausschluss"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10727 msgid "Disclaimer."
10728 msgstr "Haftungsausschluss."
10729
10730 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10731 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10732 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10733
10734 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10735 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10736 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10737
10738 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10739 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10740 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10741
10742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10743 msgid "Custom Header/Footerlines"
10744 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10745
10746 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10747 msgid ""
10748 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10749 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10750 "Page Layout to 'fancy'!"
10751 msgstr ""
10752 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10753 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10754 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10755
10756 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10757 msgid "Header/Footer"
10758 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10759
10760 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10761 msgid "Even Header"
10762 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10763
10764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10765 msgid "Alternative text for the even header"
10766 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10767
10768 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10769 msgid "Center Header"
10770 msgstr "Kopfzeile mitte"
10771
10772 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10773 msgid "Center Header:"
10774 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10775
10776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10777 msgid "Left Footer"
10778 msgstr "Fußzeile links"
10779
10780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10781 msgid "Left Footer:"
10782 msgstr "Fußzeile links:"
10783
10784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10785 msgid "Center Footer"
10786 msgstr "Fußzeile mitte"
10787
10788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10789 msgid "Center Footer:"
10790 msgstr "Fußzeile mitte:"
10791
10792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10793 msgid "Right Footer"
10794 msgstr "Fußzeile rechts"
10795
10796 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10797 msgid "Right Footer:"
10798 msgstr "Fußzeile rechts:"
10799
10800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10801 msgid "Directory"
10802 msgstr "Verzeichnis"
10803
10804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10805 msgid "KeyCombo"
10806 msgstr "Tastatur"
10807
10808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10809 msgid "KeyCap"
10810 msgstr "Cap"
10811
10812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10813 msgid "GuiMenu"
10814 msgstr "GuiMenu"
10815
10816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10817 msgid "GuiMenuItem"
10818 msgstr "GuiMenuItem"
10819
10820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10821 msgid "GuiButton"
10822 msgstr "GuiButton"
10823
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10825 msgid "MenuChoice"
10826 msgstr "MenüAuswahl"
10827
10828 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10829 msgid "SGML"
10830 msgstr "SGML"
10831
10832 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10834 msgid "Chapter*"
10835 msgstr "Kapitel*"
10836
10837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10838 msgid "Subparagraph*"
10839 msgstr "Unterparagraph*"
10840
10841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10842 msgid "Authorgroup"
10843 msgstr "Autorengruppe"
10844
10845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10846 msgid "RevisionHistory"
10847 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10848
10849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10850 msgid "Revision History"
10851 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10852
10853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10854 msgid "Revision"
10855 msgstr "Überarbeitung"
10856
10857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10858 msgid "RevisionRemark"
10859 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10860
10861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10862 msgid "FirstName"
10863 msgstr "Vorname"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10866 msgid "DIN-Brief"
10867 msgstr "DIN-Brief"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10870 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10872 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10873 msgid "Letters"
10874 msgstr "Briefe"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10877 msgid "DinBrief"
10878 msgstr "DinBrief"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10889 msgid "Letter"
10890 msgstr "Brieftext"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10893 msgid "Addresses"
10894 msgstr "Adressen"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10898 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10899 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10900 msgid "Postal Data"
10901 msgstr "Postdaten"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10904 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10905 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10906 msgid "Send To Address"
10907 msgstr "Empfänger-Adresse"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10910 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10911 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10912 msgid "My Address"
10913 msgstr "Absender-Adresse"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10916 msgid "Sender Address:"
10917 msgstr "Absenderadresse:"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10920 msgid "Return address"
10921 msgstr "Rücksende-Adresse"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10925 msgid "Backaddress:"
10926 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10929 msgid "Postal comment"
10930 msgstr "Postvermerk"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10933 msgid "Postal Remark:"
10934 msgstr "Postvermerk:"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10937 msgid "Handling"
10938 msgstr "Handhabung"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10941 msgid "Handling:"
10942 msgstr "Zusatz:"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10946 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10947 msgid "YourRef"
10948 msgstr "Ihr Zeichen"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10952 msgid "Your ref.:"
10953 msgstr "Ihr Zeichen:"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10957 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10958 msgid "MyRef"
10959 msgstr "Mein Zeichen"
10960
10961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10963 msgid "Our ref.:"
10964 msgstr "Unser Zeichen:"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10967 msgid "Writer"
10968 msgstr "Sachbearbeiter"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10971 msgid "Writer:"
10972 msgstr "Sachbearbeiter:"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10975 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10978 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10979 msgid "Signature"
10980 msgstr "Unterschrift"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10986 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10987 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10988 msgid "Closings"
10989 msgstr "Schlussteil"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10994 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10995 msgid "Signature:"
10996 msgstr "Unterschrift:"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10999 msgid "Bottomtext"
11000 msgstr "Fußzeile"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11003 msgid "Bottom text:"
11004 msgstr "Fusszeile(n):"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11007 msgid "Area code"
11008 msgstr "Vorwahl"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11011 msgid "Area Code:"
11012 msgstr "Vorwahl:"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11015 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11018 msgid "Telephone"
11019 msgstr "Telefon"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11022 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11023 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11024 msgid "Telephone:"
11025 msgstr "Telefon:"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11030 msgid "Location"
11031 msgstr "Adresszusatz"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11035 msgid "Location:"
11036 msgstr "Adresszusatz:"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11039 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11041 msgid "Subject"
11042 msgstr "Betreff"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11046 msgid "Subject:"
11047 msgstr "Betreff:"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11054 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11055 msgid "Opening"
11056 msgstr "Anrede"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11061 msgid "Opening:"
11062 msgstr "Anrede:"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11069 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11070 msgid "Closing"
11071 msgstr "Grußformel"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11076 msgid "Closing:"
11077 msgstr "Grußformel:"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11080 msgid "Signature|S"
11081 msgstr "Unterschrift"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11084 msgid "Here you can insert a signature scan"
11085 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11089 msgid "encl"
11090 msgstr "Anlagen"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11094 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11095 msgid "encl:"
11096 msgstr "Anlagen:"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11101 msgid "cc"
11102 msgstr "Kopie"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11107 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11108 msgid "cc:"
11109 msgstr "Kopie:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11113 msgid "PS"
11114 msgstr "PS"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11117 msgid "Post Scriptum:"
11118 msgstr "Postscriptum:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11121 msgid "SenderAddress"
11122 msgstr "Absender-Adresse"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11126 msgid "Backaddress"
11127 msgstr "Rücksende-Adresse"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11130 msgid "RetourAdresse"
11131 msgstr "Rücksende-Adresse"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11134 msgid "Adresse"
11135 msgstr "Adresse"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11138 msgid "Postvermerk"
11139 msgstr "Postvermerk"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11142 msgid "Zusatz"
11143 msgstr "Zusatz"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11146 msgid "IhrZeichen"
11147 msgstr "Ihr Zeichen"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11151 msgid "YourMail"
11152 msgstr "Ihr Brief"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11155 msgid "IhrSchreiben"
11156 msgstr "Ihr Schreiben"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11159 msgid "MeinZeichen"
11160 msgstr "Mein Zeichen"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11163 msgid "Unterschrift"
11164 msgstr "Unterschrift"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11167 msgid "Telefon"
11168 msgstr "Telefon"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11173 msgid "Place"
11174 msgstr "Ort"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11177 msgid "Stadt"
11178 msgstr "Stadt"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11181 msgid "Town"
11182 msgstr "Stadt"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11185 msgid "Ort"
11186 msgstr "Ort"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11189 msgid "Datum"
11190 msgstr "Datum"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11194 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11195 msgid "Reference"
11196 msgstr "Referenz"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11199 msgid "Betreff"
11200 msgstr "Betreff"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11203 msgid "Anrede"
11204 msgstr "Anrede"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11207 msgid "Brieftext"
11208 msgstr "Brieftext"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11211 msgid "Gruss"
11212 msgstr "Gruß"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11215 msgid "ps"
11216 msgstr "PS"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11220 msgid "Encl."
11221 msgstr "Anlagen"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11224 msgid "Anlagen"
11225 msgstr "Anlagen"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11229 msgid "CC"
11230 msgstr "Kopie"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11233 msgid "Verteiler"
11234 msgstr "Verteiler"
11235
11236 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11237 msgid "DocBook Book (SGML)"
11238 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11239
11240 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11241 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11242 msgid "Books (DocBook)"
11243 msgstr "Bücher (DocBook)"
11244
11245 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11246 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11247 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11248
11249 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11250 msgid "DocBook Section (SGML)"
11251 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11252
11253 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11254 msgid "DocBook Article (SGML)"
11255 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11256
11257 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11258 msgid "Inderscience A4 Journals"
11259 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11260
11261 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11262 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11263 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11266 msgid "Econometrica"
11267 msgstr "Econometrica"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11270 msgid "RunTitle"
11271 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11274 msgid "Running Title:"
11275 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11278 msgid "RunAuthor"
11279 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11282 msgid "Running Author:"
11283 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11286 msgid "Address Option"
11287 msgstr "Adress-Option"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11290 msgid "Optional argument for the address"
11291 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11294 msgid "E-Mail Option"
11295 msgstr "E-Mail-Option"
11296
11297 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11298 msgid "Optional argument for the e-mail"
11299 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11300
11301 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11303 msgid "E-mail:"
11304 msgstr "E-Mail:"
11305
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11307 msgid "Web Address"
11308 msgstr "Web-Adresse"
11309
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11311 msgid "Web address:"
11312 msgstr "Web-Adresse:"
11313
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11315 msgid "Authors Block"
11316 msgstr "Autorenblock"
11317
11318 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11319 msgid "Authors Block:"
11320 msgstr "Autorenblock:"
11321
11322 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11323 msgid "Thanks Text"
11324 msgstr "Danksagung"
11325
11326 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11327 msgid "Thanks \\theThanks:"
11328 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11329
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11331 msgid "Thanks Reference"
11332 msgstr "Danksagungsverweis"
11333
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11335 msgid "Thanks Ref"
11336 msgstr "Danksagungsverweis"
11337
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11339 msgid "Internet Address Reference"
11340 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11341
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11343 msgid "Internet Addess Ref"
11344 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11345
11346 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11347 msgid "Name (First Name)"
11348 msgstr "Name (Vorname)"
11349
11350 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11351 msgid "First Name"
11352 msgstr "Vorname"
11353
11354 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11355 msgid "Name (Surname)"
11356 msgstr "Name (Nachname)"
11357
11358 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11359 msgid "By Same Author (bib)"
11360 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11361
11362 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11363 msgid "bysame"
11364 msgstr "Vom selben Autor"
11365
11366 #: lib/layouts/egs.layout:3
11367 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11368 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11369
11370 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11371 msgid "00.00.0000"
11372 msgstr "00.00.0000"
11373
11374 #: lib/layouts/egs.layout:329
11375 msgid "LaTeX Title"
11376 msgstr "LaTeX-Titel"
11377
11378 #: lib/layouts/egs.layout:408
11379 msgid "Journal:"
11380 msgstr "Zeitschrift:"
11381
11382 #: lib/layouts/egs.layout:417
11383 msgid "msnumber"
11384 msgstr "Manuskript-Nummer"
11385
11386 #: lib/layouts/egs.layout:431
11387 msgid "MS_number:"
11388 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11389
11390 #: lib/layouts/egs.layout:441
11391 msgid "FirstAuthor"
11392 msgstr "Erster Autor"
11393
11394 #: lib/layouts/egs.layout:454
11395 msgid "1st_author_surname:"
11396 msgstr "1. Autor Nachname:"
11397
11398 #: lib/layouts/egs.layout:507
11399 msgid "Offsets"
11400 msgstr "Offsets"
11401
11402 #: lib/layouts/egs.layout:520
11403 msgid "reprint_reqs_to:"
11404 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11405
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11407 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11408 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11409
11410 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11411 msgid "Author Option"
11412 msgstr "Autor-Option"
11413
11414 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11415 msgid "Optional argument for the author"
11416 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11417
11418 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11419 msgid "Author Address"
11420 msgstr "Autoren-Adresse"
11421
11422 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11423 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11424 msgid "Author Email"
11425 msgstr "Autoren-E-Mail"
11426
11427 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11428 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11429 msgid "Email:"
11430 msgstr "E-Mail:"
11431
11432 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11433 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11434 msgid "Author URL"
11435 msgstr "Autoren-URL"
11436
11437 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11438 msgid "Thanks Option"
11439 msgstr "Thanks-Option"
11440
11441 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11442 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11443 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11446 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11447 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11448
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11450 msgid "PROOF."
11451 msgstr "BEWEIS."
11452
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11454 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11455 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11458 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11459 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11462 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11463 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11466 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11467 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11470 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11471 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11474 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11475 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11478 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11479 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11482 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11483 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11486 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11487 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11490 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11491 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11494 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11495 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11496
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11498 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11499 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11500
11501 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11502 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11503 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11504
11505 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11506 msgid "Case \\arabic{case}"
11507 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11508
11509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11510 msgid "Elsevier"
11511 msgstr "Elsevier"
11512
11513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11514 msgid "Titlenotemark"
11515 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11516
11517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11518 msgid "Titlenote mark"
11519 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11520
11521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11522 msgid "Title footnote"
11523 msgstr "Titelfußnotentext"
11524
11525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11526 msgid "Footnote Label"
11527 msgstr "Fußnotenmarke"
11528
11529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11530 msgid "Label you refer to in the title"
11531 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11532
11533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11534 msgid "Title footnote:"
11535 msgstr "Titelfußnote:"
11536
11537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11538 msgid "Author Label"
11539 msgstr "Autorenmarke"
11540
11541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11542 msgid "Label you will reference in the address"
11543 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11544
11545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11546 msgid "Authormark"
11547 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11548
11549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11550 msgid "Author footnote"
11551 msgstr "Autorfußnotentext"
11552
11553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11554 msgid "Author footnote:"
11555 msgstr "Autorfußnotentext:"
11556
11557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11558 msgid "Author Footnote Label"
11559 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11560
11561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11562 msgid "Label you refer to for an author"
11563 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11564
11565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11566 msgid "CorAuthormark"
11567 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11568
11569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11570 msgid "CorAuthor mark"
11571 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11572
11573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11574 msgid "Corresponding author"
11575 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11576
11577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11578 msgid "Corresponding author text:"
11579 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11580
11581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11582 msgid "Address Label"
11583 msgstr "Adressmarke"
11584
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11586 msgid "Label of the author you refer to"
11587 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11588
11589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11590 msgid "Internet"
11591 msgstr "Internet"
11592
11593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11594 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11595 msgstr ""
11596 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11597
11598 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11599 msgid "Endnote"
11600 msgstr "Endnote"
11601
11602 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11603 msgid ""
11604 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11605 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11606 msgstr ""
11607 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11608 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11609
11610 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11611 msgid "Endnote ##"
11612 msgstr "Endnote ##"
11613
11614 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11615 msgid "endnote"
11616 msgstr "Endnote"
11617
11618 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11619 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11620 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11621
11622 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11623 msgid "Key words:"
11624 msgstr "Schlagwörter:"
11625
11626 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11627 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11628 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11629
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11631 msgid ""
11632 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11633 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11634 msgstr ""
11635 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11636 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11637 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11638
11639 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11640 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11641 msgid "Itemize Options"
11642 msgstr "Auflistungsoptionen"
11643
11644 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11645 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11646 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11647 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11648 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11649
11650 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11651 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11652 msgid "Enumerate Options"
11653 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11654
11655 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11656 msgid "Description Options"
11657 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11658
11659 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11661 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11662 msgid "Labeling"
11663 msgstr "Liste"
11664
11665 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11666 msgid "Enumerate-Resume"
11667 msgstr "Aufzählung fortführen"
11668
11669 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11670 msgid "Number Equations by Section"
11671 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11672
11673 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11674 msgid ""
11675 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11676 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11677 msgstr ""
11678 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11679 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11680
11681 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11682 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11683 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11684
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11686 msgid "Europass CV (2013)"
11687 msgstr "Europass (2013)"
11688
11689 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11690 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11691 msgid "Curricula Vitae"
11692 msgstr "Lebensläufe"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11695 msgid "FooterName"
11696 msgstr "Name in Fußzeile"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11699 msgid "Name (footer):"
11700 msgstr "Name (Fußzeile):"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11703 msgid "Mobile:"
11704 msgstr "Mobil:"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11707 msgid "Mobile phone number"
11708 msgstr "Mobilnummer"
11709
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11711 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11712 msgid "Homepage"
11713 msgstr "Homepage"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11716 msgid "Homepage:"
11717 msgstr "Homepage:"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11720 msgid "InstantMessaging"
11721 msgstr "Instant Messaging"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11724 msgid "Instant Messaging:"
11725 msgstr "Instant Messaging:"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11728 msgid "IM Type:"
11729 msgstr "IM-Typ:"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11732 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11733 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11736 msgid "Birthday"
11737 msgstr "Geburtsdatum"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11740 msgid "Date of birth:"
11741 msgstr "Geburtsdatum:"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11744 msgid "Nationality"
11745 msgstr "Nationalität"
11746
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11748 msgid "Nationality:"
11749 msgstr "Nationalität:"
11750
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11752 msgid "Gender"
11753 msgstr "Geschlecht"
11754
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11756 msgid "Gender:"
11757 msgstr "Geschlecht:"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11760 msgid "BeforePicture"
11761 msgstr "Text vor Bild"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11764 msgid "Space before picture:"
11765 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11768 msgid "Picture"
11769 msgstr "Bild"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11772 msgid "Picture:"
11773 msgstr "Bild:"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11776 msgid "Resize photo to this width"
11777 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11780 msgid "AfterPicture"
11781 msgstr "Text nach Bild"
11782
11783 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11784 msgid "Space after picture:"
11785 msgstr "Abstand nach Bild:"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11790 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11791 msgid "Vertical Space"
11792 msgstr "Vertikaler Abstand"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11796 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11797 msgid "Additional vertical space"
11798 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11801 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11802 msgid "Item"
11803 msgstr "Stichpunkt"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11806 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11807 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11810 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11811 msgid "Item:"
11812 msgstr "Stichpunkt:"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11815 msgid "ItemInset"
11816 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11819 msgid "Subitems"
11820 msgstr "Unterstichpunkte"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11823 msgid "TitleItem"
11824 msgstr "Titelstichpunkt"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11827 msgid "Title item:"
11828 msgstr "Titelstichpunkt:"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11831 msgid "TitleLevel"
11832 msgstr "Titelgrad"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11835 msgid "Title level:"
11836 msgstr "Titelgrad:"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11839 msgid "Text (right side)"
11840 msgstr "Text (rechte Seite)"
11841
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11843 msgid "BlueItem"
11844 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11845
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11847 msgid "Blue item:"
11848 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11851 msgid "BlueItemInset"
11852 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11853
11854 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11855 msgid "Blue subitems"
11856 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11857
11858 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11859 msgid "BigItem"
11860 msgstr "Großer Stichpunkt"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11863 msgid "Big Item:"
11864 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11867 msgid "EcvItemize"
11868 msgstr "ECV-Auflistung"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11871 msgid "MotherTongue"
11872 msgstr "Muttersprache"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11875 msgid "Mother Tongue:"
11876 msgstr "Muttersprache:"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11879 msgid "LangHeader"
11880 msgstr "SprachKopf"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11883 msgid "Language Header:"
11884 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11887 msgid "Language:"
11888 msgstr "Sprache:"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11891 msgid "Name of the language"
11892 msgstr "Name der Sprache"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11895 msgid "Listening"
11896 msgstr "Hörverstehen"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11899 msgid "Level how good you think you can listen"
11900 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11903 msgid "Reading"
11904 msgstr "Leseverstehen"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11907 msgid "Level how good you think you can read"
11908 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11911 msgid "Interaction"
11912 msgstr "Interaktion"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11915 msgid "Level how good you think you can conversate"
11916 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11919 msgid "Production"
11920 msgstr "Produktion"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11923 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11924 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11927 msgid "LastLanguage"
11928 msgstr "Letzte Sprache"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11931 msgid "Last Language:"
11932 msgstr "Letzte Sprache:"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11935 msgid "LangFooter"
11936 msgstr "SprachFuß"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11939 msgid "Language Footer:"
11940 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11943 msgid "End"
11944 msgstr "Ende"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11947 msgid "End of CV"
11948 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11951 msgid "Highlight"
11952 msgstr "Hervorheben"
11953
11954 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11955 msgid "Europe CV"
11956 msgstr "Europe CV"
11957
11958 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11959 msgid "Footer name:"
11960 msgstr "Name in Fußzeile:"
11961
11962 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11963 msgid "Mobile"
11964 msgstr "Mobil"
11965
11966 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11967 msgid "Size"
11968 msgstr "Größe"
11969
11970 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11971 msgid "Size the photo is resized to"
11972 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11973
11974 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11975 msgid "Page"
11976 msgstr "Seite"
11977
11978 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11979 msgid "The title as it appears in the header"
11980 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11981
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11983 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11984 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11985
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11987 msgid "BulletedItem"
11988 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11989
11990 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11991 msgid "Bulleted Item:"
11992 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11993
11994 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11995 msgid "Begin"
11996 msgstr "Beginn"
11997
11998 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11999 msgid "Begin of CV"
12000 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12001
12002 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12003 msgid "PersonalInfo"
12004 msgstr "PersönlicheInfo"
12005
12006 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12007 msgid "Personal Info"
12008 msgstr "Persönliche Info"
12009
12010 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12011 msgid "VerticalSpace"
12012 msgstr "Vertikaler Abstand"
12013
12014 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12015 msgid "Vertical space"
12016 msgstr "Vertikaler Abstand"
12017
12018 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12019 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12020 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12021
12022 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12023 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12024 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12025
12026 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12027 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12028 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12029
12030 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12031 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12032 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12033
12034 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12035 msgid "Number Figures by Section"
12036 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12037
12038 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12039 msgid ""
12040 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12041 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12042 msgstr ""
12043 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12044 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12045
12046 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12047 msgid "Fix cm"
12048 msgstr "Fix cm"
12049
12050 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12051 msgid ""
12052 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12053 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12054 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12055 msgstr ""
12056 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12057 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12058 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12059 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12060
12061 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12062 msgid "Fix LaTeX"
12063 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12064
12065 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12066 msgid ""
12067 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12068 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12069 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12070 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12071 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12072 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12073 "newer LaTeX distributions."
12074 msgstr ""
12075 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12076 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12077 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12078 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12079 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12080 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12081 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:2
12084 msgid "FiXme"
12085 msgstr "FiXme"
12086
12087 #: lib/layouts/fixme.module:11
12088 msgid ""
12089 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12090 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12091 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12092 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12093 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12094 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12095 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12096 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12097 msgstr ""
12098 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12099 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12100 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12101 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12102 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12103 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12104 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12105 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12106 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12107 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12108
12109 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12110 msgid "Fixme"
12111 msgstr "Fixme"
12112
12113 #: lib/layouts/fixme.module:23
12114 msgid "List of FIXMEs"
12115 msgstr "Liste der FIXMEs"
12116
12117 #: lib/layouts/fixme.module:37
12118 msgid "[List of FIXMEs]"
12119 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12120
12121 #: lib/layouts/fixme.module:53
12122 msgid "Fixme Note"
12123 msgstr "Fixme-Notiz"
12124
12125 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12126 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12127 msgid "Fixme Note Options|s"
12128 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12129
12130 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12131 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12132 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12133 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12134
12135 #: lib/layouts/fixme.module:74
12136 msgid "Fixme Warning"
12137 msgstr "Fixme-Warnung"
12138
12139 #: lib/layouts/fixme.module:76
12140 msgid "Warning"
12141 msgstr "Warnung"
12142
12143 #: lib/layouts/fixme.module:80
12144 msgid "Fixme Error"
12145 msgstr "Fixme-Fehler"
12146
12147 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
12151 msgid "Error"
12152 msgstr "Fehler"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:86
12155 msgid "Fixme Fatal"
12156 msgstr "Fixme: Fatal"
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:88
12159 msgid "Fatal"
12160 msgstr "Fatal"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:97
12163 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12164 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12165
12166 #: lib/layouts/fixme.module:99
12167 msgid "Fixme (Targeted)"
12168 msgstr "Fixme (markiert)"
12169
12170 #: lib/layouts/fixme.module:109
12171 msgid "Fixme Note|x"
12172 msgstr "Fixme-Notiz"
12173
12174 #: lib/layouts/fixme.module:111
12175 msgid "Insert the FIXME note here"
12176 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:116
12179 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12180 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:118
12183 msgid "Warning (Targeted)"
12184 msgstr "Warnung (markiert)"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:122
12187 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12188 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:124
12191 msgid "Error (Targeted)"
12192 msgstr "Fehler (markiert)"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:128
12195 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12196 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:130
12199 msgid "Fatal (Targeted)"
12200 msgstr "Fatal (markiert)"
12201
12202 #: lib/layouts/fixme.module:139
12203 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12204 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12205
12206 #: lib/layouts/fixme.module:141
12207 msgid "Fixme (Multipar)"
12208 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12211 msgid "Fixme Summary"
12212 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12215 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12216 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:159
12219 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12220 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:161
12223 msgid "Warning (Multipar)"
12224 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:165
12227 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12228 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:167
12231 msgid "Error (Multipar)"
12232 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12233
12234 #: lib/layouts/fixme.module:171
12235 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12236 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:173
12239 msgid "Fatal (Multipar)"
12240 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12241
12242 #: lib/layouts/fixme.module:182
12243 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12244 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12245
12246 #: lib/layouts/fixme.module:184
12247 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12248 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12249
12250 #: lib/layouts/fixme.module:200
12251 msgid "Annotated Text"
12252 msgstr "Annotierter Text"
12253
12254 #: lib/layouts/fixme.module:202
12255 msgid "Annotated Text|x"
12256 msgstr "Annotierter Text|x"
12257
12258 #: lib/layouts/fixme.module:203
12259 msgid "Insert the text to annotate here"
12260 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:208
12263 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12264 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12265
12266 #: lib/layouts/fixme.module:210
12267 msgid "Warning (MP Targ.)"
12268 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12269
12270 #: lib/layouts/fixme.module:214
12271 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12272 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:216
12275 msgid "Error (MP Targ.)"
12276 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:220
12279 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12280 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:222
12283 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12284 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:232
12287 msgid "FxNote"
12288 msgstr "FxNote"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:236
12291 msgid "FxNote*"
12292 msgstr "FxNote*"
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:240
12295 msgid "FxWarning"
12296 msgstr "FxWarning"
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:244
12299 msgid "FxWarning*"
12300 msgstr "FxWarning*"
12301
12302 #: lib/layouts/fixme.module:248
12303 msgid "FxError"
12304 msgstr "FxError"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:252
12307 msgid "FxError*"
12308 msgstr "FxError*"
12309
12310 #: lib/layouts/fixme.module:256
12311 msgid "FxFatal"
12312 msgstr "FxFatal"
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:260
12315 msgid "FxFatal*"
12316 msgstr "FxFatal*"
12317
12318 #: lib/layouts/foils.layout:3
12319 msgid "FoilTeX"
12320 msgstr "FoilTeX"
12321
12322 #: lib/layouts/foils.layout:44
12323 msgid "Foilhead"
12324 msgstr "Folienkopf"
12325
12326 #: lib/layouts/foils.layout:64
12327 msgid "ShortFoilhead"
12328 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12329
12330 #: lib/layouts/foils.layout:70
12331 msgid "Rotatefoilhead"
12332 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12333
12334 #: lib/layouts/foils.layout:76
12335 msgid "ShortRotatefoilhead"
12336 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12337
12338 #: lib/layouts/foils.layout:85
12339 msgid "TickList"
12340 msgstr "Häkchenliste"
12341
12342 #: lib/layouts/foils.layout:101
12343 msgid "_/"
12344 msgstr "_/"
12345
12346 #: lib/layouts/foils.layout:115
12347 msgid "CrossList"
12348 msgstr "Kreuzliste"
12349
12350 #: lib/layouts/foils.layout:131
12351 msgid "><"
12352 msgstr "><"
12353
12354 #: lib/layouts/foils.layout:185
12355 msgid "My Logo"
12356 msgstr "Mein Logo"
12357
12358 #: lib/layouts/foils.layout:194
12359 msgid "My Logo:"
12360 msgstr "Mein Logo:"
12361
12362 #: lib/layouts/foils.layout:203
12363 msgid "Restriction"
12364 msgstr "Einschränkung"
12365
12366 #: lib/layouts/foils.layout:207
12367 msgid "Restriction:"
12368 msgstr "Einschränkung:"
12369
12370 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12371 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12372 msgid "Theorem #."
12373 msgstr "Theorem #."
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12377 msgid "Lemma #."
12378 msgstr "Lemma #."
12379
12380 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12382 msgid "Corollary #."
12383 msgstr "Korollar #."
12384
12385 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12386 msgid "Proposition #."
12387 msgstr "Satz #."
12388
12389 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12391 msgid "Definition #."
12392 msgstr "Definition #."
12393
12394 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12396 msgid "Theorem*"
12397 msgstr "Theorem*"
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12401 msgid "Lemma*"
12402 msgstr "Lemma*"
12403
12404 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12406 msgid "Corollary*"
12407 msgstr "Korollar*"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12411 msgid "Proposition*"
12412 msgstr "Satz*"
12413
12414 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12415 msgid "Proposition."
12416 msgstr "Satz."
12417
12418 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12420 msgid "Definition*"
12421 msgstr "Definition*"
12422
12423 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12424 msgid "Foot to End"
12425 msgstr "Fußnote als Endnote"
12426
12427 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12428 msgid ""
12429 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12430 "code where you want the endnotes to appear."
12431 msgstr ""
12432 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12433 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12434
12435 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12436 msgid "French Letter (frletter)"
12437 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12440 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12441 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12444 msgid "Letter:"
12445 msgstr "Brieftext:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12448 msgid "Street:"
12449 msgstr "Straße:"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12452 msgid "Addition"
12453 msgstr "Zusatz"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12456 msgid "Addition:"
12457 msgstr "Zusatz:"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12460 msgid "Town:"
12461 msgstr "Stadt:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12464 msgid "State:"
12465 msgstr "Staat:"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12468 msgid "ReturnAddress"
12469 msgstr "Rücksende-Adresse"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12472 msgid "ReturnAddress:"
12473 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12476 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12477 msgid "MyRef:"
12478 msgstr "Mein Zeichen:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12481 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12482 msgid "YourRef:"
12483 msgstr "Ihr Zeichen:"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12486 msgid "YourMail:"
12487 msgstr "Ihr Brief:"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12490 msgid "Telefax"
12491 msgstr "Telefax"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12494 msgid "Telefax:"
12495 msgstr "Telefax:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12498 msgid "Telex"
12499 msgstr "Telex"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12502 msgid "Telex:"
12503 msgstr "Telex:"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12506 msgid "EMail"
12507 msgstr "E-Mail"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12510 msgid "EMail:"
12511 msgstr "E-Mail:"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12514 msgid "HTTP"
12515 msgstr "HTTP"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12518 msgid "HTTP:"
12519 msgstr "HTTP:"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12522 msgid "Bank"
12523 msgstr "Bank"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12526 msgid "Bank:"
12527 msgstr "Bank:"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12530 msgid "BankCode"
12531 msgstr "Bankleitzahl"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12534 msgid "BankCode:"
12535 msgstr "Bankleitzahl:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12538 msgid "BankAccount"
12539 msgstr "Kontonummer"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12542 msgid "BankAccount:"
12543 msgstr "Kontonummer:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12547 msgid "PostalComment"
12548 msgstr "Postvermerk"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12551 msgid "PostalComment:"
12552 msgstr "Postvermerk:"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12555 msgid "Reference:"
12556 msgstr "Referenz:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12559 msgid "Encl.:"
12560 msgstr "Anlagen:"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12563 msgid "G-Brief (V. 2)"
12564 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12567 msgid "NameRowA"
12568 msgstr "Name Zeile A"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12571 msgid "NameRowA:"
12572 msgstr "Name Zeile A:"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12575 msgid "NameRowB"
12576 msgstr "Name Zeile B"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12579 msgid "NameRowB:"
12580 msgstr "Name Zeile B:"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12583 msgid "NameRowC"
12584 msgstr "Name Zeile C"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12587 msgid "NameRowC:"
12588 msgstr "Name Zeile C:"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12591 msgid "NameRowD"
12592 msgstr "Name Zeile D"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12595 msgid "NameRowD:"
12596 msgstr "Name Zeile D:"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12599 msgid "NameRowE"
12600 msgstr "Name Zeile E"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12603 msgid "NameRowE:"
12604 msgstr "Name Zeile E:"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12607 msgid "NameRowF"
12608 msgstr "Name Zeile F"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12611 msgid "NameRowF:"
12612 msgstr "Name Zeile F:"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12615 msgid "NameRowG"
12616 msgstr "Name Zeile G"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12619 msgid "NameRowG:"
12620 msgstr "Name Zeile G:"
12621
12622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12623 msgid "AddressRowA"
12624 msgstr "Adresse Zeile A"
12625
12626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12627 msgid "AddressRowA:"
12628 msgstr "Adresse Zeile A:"
12629
12630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12631 msgid "AddressRowB"
12632 msgstr "Adresse Zeile B"
12633
12634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12635 msgid "AddressRowB:"
12636 msgstr "Adresse Zeile B:"
12637
12638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12639 msgid "AddressRowC"
12640 msgstr "Adresse Zeile C"
12641
12642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12643 msgid "AddressRowC:"
12644 msgstr "Adresse Zeile C:"
12645
12646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12647 msgid "AddressRowD"
12648 msgstr "Adresse Zeile D"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12651 msgid "AddressRowD:"
12652 msgstr "Adresse Zeile D:"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12655 msgid "AddressRowE"
12656 msgstr "Adresse Zeile E"
12657
12658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12659 msgid "AddressRowE:"
12660 msgstr "Adresse Zeile E:"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12663 msgid "AddressRowF"
12664 msgstr "Adresse Zeile F"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12667 msgid "AddressRowF:"
12668 msgstr "Adresse Zeile F:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12671 msgid "TelephoneRowA"
12672 msgstr "Telefon Zeile A"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12675 msgid "TelephoneRowA:"
12676 msgstr "Telefon Zeile A:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12679 msgid "TelephoneRowB"
12680 msgstr "Telefon Zeile B"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12683 msgid "TelephoneRowB:"
12684 msgstr "Telefon Zeile B:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12687 msgid "TelephoneRowC"
12688 msgstr "Telefon Zeile C"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12691 msgid "TelephoneRowC:"
12692 msgstr "Telefon Zeile C:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12695 msgid "TelephoneRowD"
12696 msgstr "Telefon Zeile D"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12699 msgid "TelephoneRowD:"
12700 msgstr "Telefon Zeile D:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12703 msgid "TelephoneRowE"
12704 msgstr "Telefon Zeile E"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12707 msgid "TelephoneRowE:"
12708 msgstr "Telefon Zeile E:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12711 msgid "TelephoneRowF"
12712 msgstr "Telefon Zeile F"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12715 msgid "TelephoneRowF:"
12716 msgstr "Telefon Zeile F:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12719 msgid "InternetRowA"
12720 msgstr "Internet Zeile A"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12723 msgid "InternetRowA:"
12724 msgstr "Internet Zeile A:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12727 msgid "InternetRowB"
12728 msgstr "Internet Zeile B"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12731 msgid "InternetRowB:"
12732 msgstr "Internet Zeile B:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12735 msgid "InternetRowC"
12736 msgstr "Internet Zeile C"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12739 msgid "InternetRowC:"
12740 msgstr "Internet Zeile C:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12743 msgid "InternetRowD"
12744 msgstr "Internet Zeile D"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12747 msgid "InternetRowD:"
12748 msgstr "Internet Zeile D:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12751 msgid "InternetRowE"
12752 msgstr "Internet Zeile E"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12755 msgid "InternetRowE:"
12756 msgstr "Internet Zeile E:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12759 msgid "InternetRowF"
12760 msgstr "Internet Zeile F"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12763 msgid "InternetRowF:"
12764 msgstr "Internet Zeile F:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12767 msgid "BankRowA"
12768 msgstr "Bank Zeile A"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12771 msgid "BankRowA:"
12772 msgstr "Bank Zeile A:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12775 msgid "BankRowB"
12776 msgstr "Bank Zeile B"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12779 msgid "BankRowB:"
12780 msgstr "Bank Zeile B:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12783 msgid "BankRowC"
12784 msgstr "Bank Zeile C"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12787 msgid "BankRowC:"
12788 msgstr "Bank Zeile C:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12791 msgid "BankRowD"
12792 msgstr "Bank Zeile D"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12795 msgid "BankRowD:"
12796 msgstr "Bank Zeile D:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12799 msgid "BankRowE"
12800 msgstr "Bank Zeile E"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12803 msgid "BankRowE:"
12804 msgstr "Bank Zeile E:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12807 msgid "BankRowF"
12808 msgstr "Bank Zeile F"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12811 msgid "BankRowF:"
12812 msgstr "Bank Zeile F:"
12813
12814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12815 msgid "GraphicBoxes"
12816 msgstr "Grafik-Boxen"
12817
12818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12819 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12820 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12821
12822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12823 msgid "Reflectbox"
12824 msgstr "Spiegelbox"
12825
12826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12827 msgid "Scalebox"
12828 msgstr "Skalierende Box"
12829
12830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12831 msgid "H-Factor"
12832 msgstr "H-Faktor"
12833
12834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12835 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12836 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12837
12838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12839 msgid "V-Factor"
12840 msgstr "V-Faktor"
12841
12842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12843 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12844 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12845
12846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12847 msgid "Resizebox"
12848 msgstr "Neugrößenbox"
12849
12850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12851 msgid "Width of the box"
12852 msgstr "Breite der Box"
12853
12854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12855 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12856 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12857
12858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12859 msgid "Rotatebox"
12860 msgstr "Rotationsbox"
12861
12862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12863 msgid "Origin"
12864 msgstr "Drehpunkt"
12865
12866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12867 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12868 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12869
12870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12871 msgid "Angle"
12872 msgstr "Winkel"
12873
12874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12875 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12876 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12877
12878 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12879 msgid "Hanging"
12880 msgstr "Hängend"
12881
12882 #: lib/layouts/hanging.module:6
12883 msgid ""
12884 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12885 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12886 "are indented."
12887 msgstr ""
12888 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12889 "außer der ersten werden eingerückt)."
12890
12891 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12892 msgid "Hebrew Article"
12893 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12894
12895 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12896 msgid "Claim #."
12897 msgstr "Behauptung #."
12898
12899 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12900 msgid "Remarks"
12901 msgstr "Bemerkungen"
12902
12903 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12904 msgid "Remarks #."
12905 msgstr "Bemerkungen #."
12906
12907 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12909 msgid "Proof:"
12910 msgstr "Beweis:"
12911
12912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12913 msgid "Hebrew Letter"
12914 msgstr "Hebräischer Brief"
12915
12916 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12917 msgid "Hollywood"
12918 msgstr "Hollywood"
12919
12920 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12921 msgid "More"
12922 msgstr "Mehr"
12923
12924 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12925 msgid "(MORE)"
12926 msgstr "(MEHR)"
12927
12928 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12929 msgid "FADE IN:"
12930 msgstr "EINBLENDEN:"
12931
12932 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12933 msgid "INT."
12934 msgstr "INNEN"
12935
12936 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12937 msgid "EXT."
12938 msgstr "AUSSEN"
12939
12940 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12941 msgid "Continuing"
12942 msgstr "Fortfahrend"
12943
12944 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12945 msgid "(continuing)"
12946 msgstr "(fortfahrend)"
12947
12948 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12949 msgid "Transition"
12950 msgstr "Übergang"
12951
12952 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12953 msgid "TITLE OVER:"
12954 msgstr "TITEL ÜBER:"
12955
12956 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12957 msgid "INTERCUT"
12958 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12959
12960 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12961 msgid "INTERCUT WITH:"
12962 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12963
12964 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12965 msgid "FADE OUT"
12966 msgstr "AUSBLENDEN"
12967
12968 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12969 msgid "Scene"
12970 msgstr "Szene"
12971
12972 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12973 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12974 msgstr "H- und P-Sätze"
12975
12976 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12977 msgid ""
12978 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12979 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12980 "in LyX's examples folder."
12981 msgstr ""
12982 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12983 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12984 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12985
12986 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12987 msgid "H-P number"
12988 msgstr "H-P-Nummer"
12989
12990 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12991 msgid "H-P statement"
12992 msgstr "H-P-Satz"
12993
12994 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12995 msgid "Statement Text"
12996 msgstr "Text des Satzes"
12997
12998 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12999 msgid "Text for statements that require some information"
13000 msgstr ""
13001 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13002 "werden müssen"
13003
13004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13005 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13006 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13007
13008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13009 msgid "Author Names"
13010 msgstr "Autorennamen"
13011
13012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13013 msgid "Author names that will appear in the header line"
13014 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13015
13016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13019 msgid "Catchline"
13020 msgstr "Catchline"
13021
13022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13023 msgid "History"
13024 msgstr "Verlauf"
13025
13026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13027 msgid "Classification Codes"
13028 msgstr "Klassifikationscodes"
13029
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13031 msgid "TableCaption"
13032 msgstr "Tabellenlegende"
13033
13034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13035 msgid "Table caption"
13036 msgstr "Tabellenlegende"
13037
13038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13039 msgid "Refcite"
13040 msgstr "ZitatReferenz"
13041
13042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13043 msgid "Cite reference"
13044 msgstr "Zitierte Literatur"
13045
13046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13047 msgid "ItemList"
13048 msgstr "Auflistung"
13049
13050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13051 msgid "RomanList"
13052 msgstr "Nummerierte Liste"
13053
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13055 msgid "Numbering Scheme"
13056 msgstr "Nummerierungsschema"
13057
13058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13059 msgid ""
13060 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13061 "items"
13062 msgstr ""
13063 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13064 "römisch nummerierten Einträgen"
13065
13066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13069 msgid "Corollary \\thecorollary."
13070 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13071
13072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13075 msgid "Lemma \\thelemma."
13076 msgstr "Lemma \\thelemma."
13077
13078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13081 msgid "Proposition \\theproposition."
13082 msgstr "Satz \\theproposition."
13083
13084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13085 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13104 msgid "Question"
13105 msgstr "Frage"
13106
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13110 msgid "Question \\thequestion."
13111 msgstr "Frage \\thequestion."
13112
13113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13115 msgid "Claim \\theclaim."
13116 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13117
13118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13121 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13122 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13123
13124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13125 msgid "Prop"
13126 msgstr "Eigenschaft"
13127
13128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13129 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13130 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13131
13132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13133 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13134 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13135
13136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13137 msgid "Comby"
13138 msgstr "Comby"
13139
13140 #: lib/layouts/initials.module:2
13141 msgid "Initials"
13142 msgstr "Initialen"
13143
13144 #: lib/layouts/initials.module:6
13145 msgid ""
13146 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13147 "manual for a detailed description."
13148 msgstr ""
13149 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13150 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13151
13152 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13153 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13154 #: lib/layouts/initials.module:39
13155 msgid "Initial"
13156 msgstr "Initiale"
13157
13158 #: lib/layouts/initials.module:35
13159 msgid "Option(s) for the initial"
13160 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13161
13162 #: lib/layouts/initials.module:40
13163 msgid "Initial letter(s)"
13164 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13165
13166 #: lib/layouts/initials.module:44
13167 msgid "Rest of Initial"
13168 msgstr "Rest der Initiale"
13169
13170 #: lib/layouts/initials.module:45
13171 msgid "Rest of initial word or text"
13172 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13173
13174 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13175 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13176 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13177
13178 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13179 msgid "Short title that will appear in header line"
13180 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13181
13182 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13183 msgid "Review"
13184 msgstr "Überarbeitung"
13185
13186 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13187 msgid "Topical"
13188 msgstr "Thematisch"
13189
13190 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13191 msgid "Paper"
13192 msgstr "Papier"
13193
13194 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13195 msgid "Prelim"
13196 msgstr "Titelei"
13197
13198 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13199 msgid "Rapid"
13200 msgstr "Schnell"
13201
13202 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13205 msgid "PACS"
13206 msgstr "PACS"
13207
13208 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13209 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13210 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13211
13212 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13213 msgid "MSC"
13214 msgstr "MSC"
13215
13216 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13217 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13218 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13219
13220 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13221 msgid "submitto"
13222 msgstr "EinreichenNach"
13223
13224 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13225 msgid "submit to paper:"
13226 msgstr "Einreichen für Journal:"
13227
13228 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13229 msgid "Bibliography (plain)"
13230 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13231
13232 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13233 msgid "Bibliography heading"
13234 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13235
13236 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13237 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13238 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13239
13240 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13241 msgid "ABSTRACT:"
13242 msgstr "ABSTRACT:"
13243
13244 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13245 msgid "KEY WORDS:"
13246 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13247
13248 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13249 msgid "Commission"
13250 msgstr "Kommission"
13251
13252 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13253 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13254 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13255
13256 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13257 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13258 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13259
13260 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13261 msgid "\\thesection."
13262 msgstr "\\thesection."
13263
13264 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13265 msgid "\\thesection"
13266 msgstr "\\thesection"
13267
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13269 msgid "\\thesubsection."
13270 msgstr "\\thesubsection."
13271
13272 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13273 msgid "\\thesubsubsection."
13274 msgstr "\\thesubsubsection."
13275
13276 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13277 msgid "Main Author"
13278 msgstr "Hauptautor"
13279
13280 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13281 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13282 msgid "Affiliation Key"
13283 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13284
13285 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13286 msgid "Affiliation key of the author"
13287 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13288
13289 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13290 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13291 msgid "Forename"
13292 msgstr "Vorname"
13293
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13295 msgid "Co Author"
13296 msgstr "Koautor"
13297
13298 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13299 msgid "Co-author"
13300 msgstr "Koautor"
13301
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13303 msgid "Affiliation key of the co-author"
13304 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13305
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13307 msgid "Short Author"
13308 msgstr "Autor (Kurzform)"
13309
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13311 msgid "Short author:"
13312 msgstr "Autor (Kurzform):"
13313
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13315 msgid "Affiliation key"
13316 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13317
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13319 msgid "Keyword:"
13320 msgstr "Schlagwort:"
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13323 msgid "Vita"
13324 msgstr "Vita"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13327 msgid "Vita:"
13328 msgstr "Vita:"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13331 msgid "PDB reference"
13332 msgstr "PDB-Referenz"
13333
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13335 msgid "PDB reference:"
13336 msgstr "PDB-Referenz:"
13337
13338 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13339 msgid "Optional name"
13340 msgstr "Optionaler Name"
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13343 msgid "NDB reference"
13344 msgstr "NDB-Referenz"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13347 msgid "NDB reference:"
13348 msgstr "NDB-Referenz:"
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13351 msgid "Synopsis"
13352 msgstr "Synopse"
13353
13354 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13355 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13356 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13357
13358 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13359 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13360 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13361
13362 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13363 msgid "Alternative Affiliation"
13364 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13365
13366 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13367 msgid "Affiliation Prefix"
13368 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13369
13370 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13371 msgid "A prefix like 'Also at '"
13372 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13373
13374 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13375 msgid "PACS numbers:"
13376 msgstr "PACS-Nummern:"
13377
13378 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13379 msgid "Preprint number"
13380 msgstr "Preprint-Nummer"
13381
13382 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13383 msgid "Preprint number:"
13384 msgstr "Preprint-Nummer:"
13385
13386 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13387 msgid "Online citation"
13388 msgstr "Online-Zitat"
13389
13390 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13391 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13392 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13393
13394 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13395 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13396 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13397
13398 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13399 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13400 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13401
13402 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13403 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13404 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13405
13406 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13407 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13408 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13409
13410 #: lib/layouts/jss.layout:3
13411 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13412 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13413
13414 #: lib/layouts/jss.layout:107
13415 msgid "Plain Keywords"
13416 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13417
13418 #: lib/layouts/jss.layout:110
13419 msgid "Plain Keywords:"
13420 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13421
13422 #: lib/layouts/jss.layout:113
13423 msgid "Plain Title"
13424 msgstr "Titel (einfach)"
13425
13426 #: lib/layouts/jss.layout:116
13427 msgid "Plain Title:"
13428 msgstr "Titel (einfach):"
13429
13430 #: lib/layouts/jss.layout:122
13431 msgid "Short Title:"
13432 msgstr "Kurztitel:"
13433
13434 #: lib/layouts/jss.layout:125
13435 msgid "Plain Author"
13436 msgstr "Autor (einfach)"
13437
13438 #: lib/layouts/jss.layout:128
13439 msgid "Plain Author:"
13440 msgstr "Autor (einfach):"
13441
13442 #: lib/layouts/jss.layout:131
13443 msgid "Pkg"
13444 msgstr "Paket"
13445
13446 #: lib/layouts/jss.layout:133
13447 msgid "pkg"
13448 msgstr "Paket"
13449
13450 #: lib/layouts/jss.layout:156
13451 msgid "Proglang"
13452 msgstr "Prog.-Sprache"
13453
13454 #: lib/layouts/jss.layout:158
13455 msgid "proglang"
13456 msgstr "Prog.-Sprache"
13457
13458 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13459 msgid "code"
13460 msgstr "Code"
13461
13462 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13463 msgid "Code Chunk"
13464 msgstr "Code-Stück"
13465
13466 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13467 msgid "Code Input"
13468 msgstr "Code-Eingabe"
13469
13470 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13471 msgid "Code Output"
13472 msgstr "Code-Ausgabe"
13473
13474 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13475 msgid "Kluwer"
13476 msgstr "Kluwer"
13477
13478 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13479 msgid "AddressForOffprints"
13480 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13481
13482 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13483 msgid "Address for Offprints:"
13484 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13485
13486 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13487 msgid "RunningTitle"
13488 msgstr "Kolumnentitel"
13489
13490 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13491 msgid "Rnw (knitr)"
13492 msgstr "Rnw (knitr)"
13493
13494 #: lib/layouts/knitr.module:6
13495 msgid ""
13496 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13497 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13498 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13499 msgstr ""
13500 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13501 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13502 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13503 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13504
13505 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13506 #: lib/layouts/sweave.module:6
13507 msgid "literate"
13508 msgstr "literarisch"
13509
13510 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13511 msgid "Sweave Options"
13512 msgstr "Sweave Optionen"
13513
13514 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13515 msgid "Sweave opts"
13516 msgstr "Sweave Opts"
13517
13518 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13519 msgid "S/R expression"
13520 msgstr "S/R-Ausdruck"
13521
13522 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13523 msgid "S/R expr"
13524 msgstr "S/R-Ausdr."
13525
13526 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13527 #: lib/layouts/landscape.module:15
13528 msgid "Landscape"
13529 msgstr "Querformat"
13530
13531 #: lib/layouts/landscape.module:5
13532 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13533 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13534
13535 #: lib/layouts/landscape.module:25
13536 msgid "Landscape (Floating)"
13537 msgstr "Querformat (gleitend)"
13538
13539 #: lib/layouts/landscape.module:28
13540 msgid "Landscape (floating)"
13541 msgstr "Querformat (gleitend)"
13542
13543 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13544 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13545 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13546
13547 #: lib/layouts/letter.layout:3
13548 msgid "Letter (Standard Class)"
13549 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13550
13551 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13552 msgid "French Letter (lettre)"
13553 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13554
13555 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13556 msgid "NoTelephone"
13557 msgstr "Kein Telefon"
13558
13559 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13560 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13561 msgid "NoFax"
13562 msgstr "Kein Fax"
13563
13564 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13565 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13566 msgid "NoPlace"
13567 msgstr "Kein Ort"
13568
13569 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13570 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13571 msgid "NoDate"
13572 msgstr "Kein Datum"
13573
13574 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13575 msgid "Post Scriptum"
13576 msgstr "Postscriptum"
13577
13578 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13579 msgid "EndOfMessage"
13580 msgstr "Ende der Nachricht"
13581
13582 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13583 msgid "EndOfFile"
13584 msgstr "Ende des Dokuments"
13585
13586 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13587 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13588 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13590 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13591 msgid "Headings"
13592 msgstr "Briefkopf"
13593
13594 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13595 msgid "City:"
13596 msgstr "Stadt:"
13597
13598 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13599 msgid "Office:"
13600 msgstr "Büro:"
13601
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13603 msgid "Tel:"
13604 msgstr "Telefon:"
13605
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13607 msgid "NoTel"
13608 msgstr "Kein Telefon"
13609
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13611 msgid "EndOfMessage."
13612 msgstr "Ende der Nachricht."
13613
13614 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13615 msgid "EndOfFile."
13616 msgstr "Ende des Dokuments."
13617
13618 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13619 msgid "P.S.:"
13620 msgstr "P.S.:"
13621
13622 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13623 msgid "LilyPond Book"
13624 msgstr "LilyPond-Buch"
13625
13626 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13627 msgid ""
13628 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13629 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13630 msgstr ""
13631 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13632 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13633 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13634
13635 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13636 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13637 msgid "LilyPond"
13638 msgstr "LilyPond"
13639
13640 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13641 msgid "LilyPond Options"
13642 msgstr "LilyPond-Optionen"
13643
13644 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13645 msgid ""
13646 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13647 "options)."
13648 msgstr ""
13649 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13650 "mögliche Optionen)."
13651
13652 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13653 msgid "Linguistics"
13654 msgstr "Linguistik"
13655
13656 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13657 msgid ""
13658 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13659 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13660 "examples."
13661 msgstr ""
13662 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13663 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13664 "für OT-Tableaus)."
13665
13666 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13667 msgid "(\\arabic{example})"
13668 msgstr "(\\arabic{example})"
13669
13670 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13671 msgid "(\\arabic{examplei})"
13672 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13673
13674 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13677
13678 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13681
13682 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13683 msgid "Tableaux"
13684 msgstr "Tableaus"
13685
13686 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13687 msgid "Numbered Example (multiline)"
13688 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13689
13690 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13691 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13692 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13693
13694 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13695 msgid "Custom Numbering|s"
13696 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13697
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13699 msgid "Customize the numeration"
13700 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13701
13702 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13703 msgid "Subexample"
13704 msgstr "Unterbeispiel"
13705
13706 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13707 msgid "Glosse"
13708 msgstr "Glosse"
13709
13710 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13711 msgid "Translation"
13712 msgstr "Übersetzung"
13713
13714 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13715 msgid "Glosse Translation|s"
13716 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13717
13718 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13719 msgid "Add a translation for the glosse"
13720 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13721
13722 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13723 msgid "Tri-Glosse"
13724 msgstr "Tri-Glosse"
13725
13726 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13727 msgid "Structure Tree"
13728 msgstr "Strukturbaum"
13729
13730 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13731 msgid "Tree"
13732 msgstr "Baum"
13733
13734 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13735 msgid "Expression"
13736 msgstr "Ausdruck"
13737
13738 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13739 msgid "expr."
13740 msgstr "Ausdr."
13741
13742 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13743 msgid "Concepts"
13744 msgstr "Konzept"
13745
13746 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13747 msgid "concept"
13748 msgstr "Konzept"
13749
13750 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13751 msgid "Meaning"
13752 msgstr "Bedeutung"
13753
13754 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13755 msgid "meaning"
13756 msgstr "Bedeutung"
13757
13758 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13759 msgid "GroupGlossedWords"
13760 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13761
13762 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13763 msgid "Group"
13764 msgstr "Gruppe"
13765
13766 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13767 msgid "Tableau"
13768 msgstr "Tableau"
13769
13770 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13771 msgid "List of Tableaux"
13772 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13773
13774 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13775 msgid "Chunk ##"
13776 msgstr "Stück ##"
13777
13778 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13779 msgid "Literate programming"
13780 msgstr "Literarische Programmierung"
13781
13782 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13783 msgid "Chunk"
13784 msgstr "Stück"
13785
13786 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13787 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13788 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13789
13790 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13791 msgid "Running LaTeX Title"
13792 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13793
13794 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13795 msgid "TOC Title"
13796 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13797
13798 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13799 msgid "TOC Title:"
13800 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13801
13802 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13803 msgid "Author Running"
13804 msgstr "Kolumne Autor"
13805
13806 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13807 msgid "Author Running:"
13808 msgstr "Kolumne Autor:"
13809
13810 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13811 msgid "TOC Author"
13812 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13813
13814 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13815 msgid "TOC Author:"
13816 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13817
13818 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13819 msgid "Case #."
13820 msgstr "Fall #."
13821
13822 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13824 msgid "Claim."
13825 msgstr "Behauptung."
13826
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13828 msgid "Conjecture #."
13829 msgstr "Vermutung #."
13830
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13832 msgid "Example #."
13833 msgstr "Beispiel #."
13834
13835 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13836 msgid "Exercise #."
13837 msgstr "Aufgabe #."
13838
13839 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13840 msgid "Note #."
13841 msgstr "Notiz #."
13842
13843 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13844 msgid "Problem #."
13845 msgstr "Problem #."
13846
13847 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13850 msgid "Property"
13851 msgstr "Eigenschaft"
13852
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13854 msgid "Property #."
13855 msgstr "Eigenschaft #."
13856
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13858 msgid "Question #."
13859 msgstr "Frage #."
13860
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13862 msgid "Remark #."
13863 msgstr "Bemerkung #."
13864
13865 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13866 msgid "Solution #."
13867 msgstr "Lösung #."
13868
13869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13870 msgid "Logical Markup"
13871 msgstr "Logisches Markup"
13872
13873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13874 msgid ""
13875 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13876 "code."
13877 msgstr ""
13878 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13879 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13880
13881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13882 msgid "charstyles"
13883 msgstr "Textstile"
13884
13885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13886 msgid "Noun"
13887 msgstr "Eigenname"
13888
13889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13890 msgid "noun"
13891 msgstr "Eigenname"
13892
13893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13894 msgid "emph"
13895 msgstr "hervorgeh."
13896
13897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13898 msgid "Strong"
13899 msgstr "Stark"
13900
13901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13902 msgid "strong"
13903 msgstr "stark"
13904
13905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13906 msgid "TUGboat"
13907 msgstr "TUGboat"
13908
13909 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13910 msgid "Memoir"
13911 msgstr "Memoir"
13912
13913 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13914 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13915 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13917 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13918 msgid "Short Title (TOC)|S"
13919 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13920
13921 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13922 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13923 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13924
13925 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13926 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13927 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13929 msgid "Short Title (Header)"
13930 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13931
13932 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13933 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13934 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13935
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13937 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13938 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13939
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13941 msgid "The section as it appears in the running headers"
13942 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13943
13944 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13945 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13946 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13947
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13949 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13950 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13951
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13953 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13954 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13955
13956 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13957 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13958 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13959
13960 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13961 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13962 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13963
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13965 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13966 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13967
13968 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13969 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13970 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13971
13972 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13973 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13974 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13975
13976 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13977 msgid "Chapterprecis"
13978 msgstr "Kapitelsynopse"
13979
13980 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13981 msgid "Epigraph"
13982 msgstr "Epigraph"
13983
13984 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13985 msgid "Epigraph Source|S"
13986 msgstr "Epigraph-Quelle"
13987
13988 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13989 msgid "Source"
13990 msgstr "Quelle"
13991
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13993 msgid "The source/author of this epigraph"
13994 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13995
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13997 msgid "Poemtitle"
13998 msgstr "Gedichttitel"
13999
14000 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14001 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14002 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14003
14004 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14005 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14006 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14007
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14009 msgid "Poemtitle*"
14010 msgstr "Gedichttitel*"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14013 msgid "Legend"
14014 msgstr "Legende"
14015
14016 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14017 msgid "Minimalistic"
14018 msgstr "Minimalistisch"
14019
14020 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14021 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14022 msgstr ""
14023 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14024 "'minimalistischen' Stil dar."
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14027 msgid "Modern CV"
14028 msgstr "Modern CV"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14031 msgid "CVStyle"
14032 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14035 msgid "CV Style:"
14036 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14039 msgid "Style Options"
14040 msgstr "Stil-Optionen"
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14043 msgid "Options for the CV style"
14044 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14045
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14047 msgid "CVColor"
14048 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14051 msgid "CV Color Scheme:"
14052 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14055 msgid "CVIcons"
14056 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14059 msgid "CV Icon Set:"
14060 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14063 msgid "CVColumnWidth"
14064 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14067 msgid "Column Width:"
14068 msgstr "Spaltenbreite:"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14071 msgid "PDF Page Mode"
14072 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14075 msgid "PDF Page Mode:"
14076 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14079 msgid "First name"
14080 msgstr "Vorname"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14083 msgid "FamilyName"
14084 msgstr "Nachname"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14087 msgid "Family Name:"
14088 msgstr "Nachname:"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14091 msgid "Line 1"
14092 msgstr "Zeile 1"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14095 msgid "Optional address line"
14096 msgstr "Optionale Adresszeile"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14099 msgid "Line 2"
14100 msgstr "Zeile 2"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14103 msgid "Phone Type"
14104 msgstr "Telefontyp"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14107 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14108 msgstr ""
14109 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14110 "'fax' (Fax)"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14113 msgid "Social"
14114 msgstr "Soziales Netzwerk"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14117 msgid "Social:"
14118 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14121 msgid "Name of the social network"
14122 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14125 msgid "ExtraInfo"
14126 msgstr "Extra-Info"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14129 msgid "Extra Info:"
14130 msgstr "Extra-Info:"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14133 msgid "Photo:"
14134 msgstr "Foto:"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14137 msgid "Height the photo is resized to"
14138 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14141 msgid "Thickness"
14142 msgstr "Dicke"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14145 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14146 msgstr "Dicke des Rahmens"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14149 msgid "EmptySection"
14150 msgstr "LeererAbschnitt"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14153 msgid "Empty Section"
14154 msgstr "Leerer Abschnitt"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14157 msgid "CloseSection"
14158 msgstr "SchließeAbschnitt"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14161 msgid "Columns:"
14162 msgstr "Spalten:"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14165 msgid "Optional width"
14166 msgstr "Optionale Breite"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14169 msgid "Header content"
14170 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14173 msgid "Entry"
14174 msgstr "Eintrag"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14177 msgid "Time[[period]]"
14178 msgstr "Zeitraum"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14181 msgid "What?"
14182 msgstr "Was?"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14185 msgid "Entry:"
14186 msgstr "Eintrag:"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14189 msgid "ItemWithComment"
14190 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14193 msgid "Item with Comment:"
14194 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14197 msgid "Text"
14198 msgstr "Text"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14201 msgid "ListItem"
14202 msgstr "Listeneintrag"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14205 msgid "List Item:"
14206 msgstr "Listeneintrag:"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14209 msgid "DoubleItem"
14210 msgstr "DoppelterEintrag"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14213 msgid "Double Item:"
14214 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14217 msgid "Left Summary"
14218 msgstr "Zusammenfassung links"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14221 msgid "Left summary"
14222 msgstr "Zusammenfassung links"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14225 msgid "Left Text"
14226 msgstr "Text links"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14229 msgid "Left text"
14230 msgstr "Text links"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14233 msgid "Right Summary"
14234 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14237 msgid "Right summary"
14238 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14241 msgid "DoubleListItem"
14242 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14245 msgid "Double List Item:"
14246 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14249 msgid "First Item"
14250 msgstr "Erster Listeneintrag"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14253 msgid "First item"
14254 msgstr "Erster Listeneintrag"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14257 msgid "Computer"
14258 msgstr "Computer"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14261 msgid "MakeCVtitle"
14262 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14265 msgid "Make CV Title"
14266 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14269 msgid "MakeLetterTitle"
14270 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14273 msgid "Make Letter Title"
14274 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14277 msgid "MakeLetterClosing"
14278 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14281 msgid "Close Letter"
14282 msgstr "Briefschluss"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14285 msgid "Recipient"
14286 msgstr "Empfänger"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14289 msgid "Company Name"
14290 msgstr "Firmenname"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14293 msgid "Company name"
14294 msgstr "Firmenname"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14297 msgid "Enclosing"
14298 msgstr "Anlagen"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14301 msgid "Alternative Name"
14302 msgstr "Alternativer Name"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14305 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14306 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14309 msgid "Enclosing:"
14310 msgstr "Anhang:"
14311
14312 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14313 msgid "Multiple Columns"
14314 msgstr "Mehrere Spalten"
14315
14316 #: lib/layouts/multicol.module:7
14317 msgid ""
14318 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14319 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14320 "detailed description of multiple columns."
14321 msgstr ""
14322 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14323 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14324 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14325
14326 #: lib/layouts/multicol.module:19
14327 msgid "Number of Columns"
14328 msgstr "Anzahl der Spalten"
14329
14330 #: lib/layouts/multicol.module:20
14331 msgid "Insert the number of columns here"
14332 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14333
14334 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14335 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14336 msgid "Preface"
14337 msgstr "Vorwort"
14338
14339 #: lib/layouts/multicol.module:27
14340 msgid "An optional preface"
14341 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14342
14343 #: lib/layouts/multicol.module:30
14344 msgid "Space Before Page Break"
14345 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14346
14347 #: lib/layouts/multicol.module:31
14348 msgid ""
14349 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14350 "this page"
14351 msgstr ""
14352 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14353 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14354
14355 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14356 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14357 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14358
14359 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14360 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14361 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14362
14363 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14364 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14365 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14366
14367 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14368 msgid "Natbibapa"
14369 msgstr "Natbibapa"
14370
14371 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14372 msgid ""
14373 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14374 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14375 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14376 msgstr ""
14377 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14378 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14379 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14380 "ist, funktioniert."
14381
14382 #: lib/layouts/noweb.module:2
14383 msgid "Noweb"
14384 msgstr "Noweb"
14385
14386 #: lib/layouts/noweb.module:5
14387 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14388 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14389
14390 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14391 msgid "\\arabic{section}"
14392 msgstr "\\arabic{section}"
14393
14394 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14395 msgid "\\arabic{chapter}"
14396 msgstr "\\arabic{chapter}"
14397
14398 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14399 msgid "\\Alph{chapter}"
14400 msgstr "\\Alph{chapter}"
14401
14402 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14403 msgid "\\arabic{footnote}"
14404 msgstr "\\arabic{footnote}"
14405
14406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14407 msgid "\\Roman{section}."
14408 msgstr "\\Roman{section}."
14409
14410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14411 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14412 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14413
14414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14415 msgid "\\Alph{subsection}."
14416 msgstr "\\Alph{subsection}."
14417
14418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14419 msgid "\\arabic{subsection}."
14420 msgstr "\\arabic{subsection}."
14421
14422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14423 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14424 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14425
14426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14427 msgid "\\alph{subsubsection}."
14428 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14429
14430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14431 msgid "\\alph{paragraph}."
14432 msgstr "\\alph{paragraph}."
14433
14434 #: lib/layouts/paper.layout:3
14435 msgid "Paper (Standard Class)"
14436 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14437
14438 #: lib/layouts/paper.layout:151
14439 msgid "SubTitle"
14440 msgstr "Untertitel"
14441
14442 #: lib/layouts/paralist.module:2
14443 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14444 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:10
14447 msgid ""
14448 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14449 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14450 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14451 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14452 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14453 "Specific Manuals."
14454 msgstr ""
14455 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14456 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14457 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14458 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14459 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14460 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14461 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14462
14463 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14464 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14465 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14466 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14467 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14468 #: lib/layouts/paralist.module:134
14469 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14470 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14471
14472 #: lib/layouts/paralist.module:48
14473 msgid "AsParagraphItem"
14474 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14475
14476 #: lib/layouts/paralist.module:52
14477 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14478 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14479
14480 #: lib/layouts/paralist.module:57
14481 msgid "InParagraphItem"
14482 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:61
14485 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14486 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14487
14488 #: lib/layouts/paralist.module:66
14489 msgid "CompactItem"
14490 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14491
14492 #: lib/layouts/paralist.module:73
14493 msgid "Compact Itemize Options"
14494 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14495
14496 #: lib/layouts/paralist.module:78
14497 msgid "AsParagraphEnum"
14498 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14499
14500 #: lib/layouts/paralist.module:82
14501 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14502 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:87
14505 msgid "InParagraphEnum"
14506 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14507
14508 #: lib/layouts/paralist.module:91
14509 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14510 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14511
14512 #: lib/layouts/paralist.module:96
14513 msgid "CompactEnum"
14514 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14515
14516 #: lib/layouts/paralist.module:103
14517 msgid "Compact Enumerate Options"
14518 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14519
14520 #: lib/layouts/paralist.module:108
14521 msgid "AsParagraphDescr"
14522 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14523
14524 #: lib/layouts/paralist.module:112
14525 msgid "As Paragraph Description Options"
14526 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14527
14528 #: lib/layouts/paralist.module:117
14529 msgid "InParagraphDescr"
14530 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14531
14532 #: lib/layouts/paralist.module:121
14533 msgid "In Paragraph Description Options"
14534 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14535
14536 #: lib/layouts/paralist.module:126
14537 msgid "CompactDescr"
14538 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14539
14540 #: lib/layouts/paralist.module:133
14541 msgid "Compact Description Options"
14542 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14545 msgid "PDF Comments"
14546 msgstr "PDF-Kommentare"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14549 msgid ""
14550 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14551 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14552 "and the package documentation for details."
14553 msgstr ""
14554 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14555 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14556 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14559 msgid "Define Avatar"
14560 msgstr "Avatar definieren"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14563 msgid "PDF-comment"
14564 msgstr "PDF-Kommentar"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14567 msgid "PDF-comment avatar:"
14568 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14571 msgid "Name of the Avatar"
14572 msgstr "Name des Avatars"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14575 msgid "Define PDF-Comment Style"
14576 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14579 msgid "PDF-comment style:"
14580 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14583 msgid "Name of the style"
14584 msgstr "Name des Stils"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14587 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14588 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14591 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14592 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14595 msgid "Name of the list style"
14596 msgstr "Name des Listenstils"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14599 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14600 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14603 msgid "PDF-comment list style:"
14604 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14607 msgid "PDF-Comment-Setup"
14608 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14611 msgid "PDF (Setup)"
14612 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14615 msgid "PDF-Comment setup options"
14616 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14620 msgid "Opts"
14621 msgstr "Optionen"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14624 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14625 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14628 msgid "PDF-Annotation"
14629 msgstr "PDF-Anmerkung"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14632 msgid "PDF"
14633 msgstr "PDF"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14636 msgid "PDFComment Options"
14637 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14640 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14641 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14644 msgid "PDF-Margin"
14645 msgstr "PDF-Randnotiz"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14648 msgid "PDF (Margin)"
14649 msgstr "PDF (Rand)"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14652 msgid "PDF-Markup"
14653 msgstr "PDF-Markierung"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14656 msgid "PDF (Markup)"
14657 msgstr "PDF (Markierung)"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14660 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14661 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14664 msgid "PDF-Freetext"
14665 msgstr "PDF-Freitext"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14668 msgid "PDF (Freetext)"
14669 msgstr "PDF (Freitext)"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14672 msgid "PDF-Square"
14673 msgstr "PDF-Rechteck"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14676 msgid "PDF (Square)"
14677 msgstr "PDF (Rechteck)"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14680 msgid "PDF-Circle"
14681 msgstr "PDF-Kreis"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14684 msgid "PDF (Circle)"
14685 msgstr "PDF (Kreis)"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14688 msgid "PDF-Line"
14689 msgstr "PDF-Linie"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14692 msgid "PDF (Line)"
14693 msgstr "PDF (Linie)"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14696 msgid "PDF-Sideline"
14697 msgstr "PDF-Randlinie"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14700 msgid "PDF (Sideline)"
14701 msgstr "PDF (Randlinie)"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14704 msgid "Insert the comment here"
14705 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14708 msgid "PDF-Reply"
14709 msgstr "PDF-Antwort"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14712 msgid "PDF (Reply)"
14713 msgstr "PDF (Antwort)"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14716 msgid "PDF-Tooltip"
14717 msgstr "PDF-Tooltip"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14720 msgid "PDF (Tooltip)"
14721 msgstr "PDF (Tooltip)"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14724 msgid "Tooltip Text"
14725 msgstr "Tooltip-Text"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14728 msgid "Tooltip"
14729 msgstr "Tooltip"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14732 msgid "Insert the tooltip text here"
14733 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14736 msgid "List of PDF Comments"
14737 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14740 msgid "[List of PDF Comments]"
14741 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14744 msgid "List Options|s"
14745 msgstr "Listen-Optionen"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14748 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14749 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14752 msgid "PDF Form"
14753 msgstr "PDF-Formular"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14756 msgid ""
14757 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14758 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14759 "documentation of hyperref for details."
14760 msgstr ""
14761 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14762 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14763 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14764
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14766 msgid "Begin PDF Form"
14767 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14768
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14770 msgid "PDF form"
14771 msgstr "PDF-Formular"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14774 msgid "PDF Form Parameters"
14775 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14778 msgid "Params"
14779 msgstr "Parameter"
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14782 msgid "Insert PDF form parameters here"
14783 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14786 msgid "End PDF Form"
14787 msgstr "Beende PDF-Formular"
14788
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14790 msgid "PDF Link Setup"
14791 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14794 msgid "PDF link setup"
14795 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14798 msgid "TextField"
14799 msgstr "Textfeld"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14802 msgid "CheckBox"
14803 msgstr "CheckBox"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14806 msgid "ChoiceMenu"
14807 msgstr "Auswahlmenü"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14810 msgid "Label"
14811 msgstr "Beschriftung"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14814 msgid "Insert the label here"
14815 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14818 msgid "PushButton"
14819 msgstr "Taste"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14822 msgid "SubmitButton"
14823 msgstr "Sendeknopf"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14826 msgid "ResetButton"
14827 msgstr "Zurücksetzknopf"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14830 msgid "PDFAction"
14831 msgstr "PDF-Aktion"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14834 msgid "The name of the PDF action"
14835 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14838 msgid "Text Field Style"
14839 msgstr "Textfeld-Stil"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14842 msgid "Default text field style"
14843 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14846 msgid "Submit Button Style"
14847 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14850 msgid "Default submit button style"
14851 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14854 msgid "Push Button Style"
14855 msgstr "Taste-Stil"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14858 msgid "Default push button style"
14859 msgstr "Standard-Tastenstil"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14862 msgid "Check Box Style"
14863 msgstr "Checkbox-Stil"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14866 msgid "Default check box style"
14867 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14870 msgid "Reset Button Style"
14871 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14874 msgid "Default reset button style"
14875 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14878 msgid "List Box Style"
14879 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14882 msgid "Default list box style"
14883 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14886 msgid "Combo Box Style"
14887 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14890 msgid "Default combo box style"
14891 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14894 msgid "Popdown Box Style"
14895 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14898 msgid "Default popdown box style"
14899 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14902 msgid "Radio Box Style"
14903 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14906 msgid "Default radio box style"
14907 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14908
14909 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14910 msgid "Powerdot"
14911 msgstr "Powerdot"
14912
14913 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14915 msgid "TitleSlide"
14916 msgstr "Titelfolie"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14919 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14920 #: lib/layouts/slides.layout:3
14921 msgid "Slides"
14922 msgstr "Folien"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14925 msgid "Slide Option"
14926 msgstr "Slide-Option"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14929 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14930 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14933 msgid "EndSlide"
14934 msgstr "Endfolie"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14937 msgid "~=~"
14938 msgstr "~=~"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14941 msgid "WideSlide"
14942 msgstr "Breite Folie"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14945 msgid "EmptySlide"
14946 msgstr "Leere Folie"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14949 msgid "Empty slide:"
14950 msgstr "Leere Folie:"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14953 msgid "Section Option"
14954 msgstr "Abschnittsoption"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14957 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14958 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14961 msgid "Itemize Type"
14962 msgstr "Auflistungstyp"
14963
14964 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14965 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14966 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14967
14968 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14969 msgid "ItemizeType1"
14970 msgstr "AuflistungsTyp1"
14971
14972 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14973 msgid "Enumerate Type"
14974 msgstr "Nummerierungstyp"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14977 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14978 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14981 msgid "EnumerateType1"
14982 msgstr "AufzählungsTyp1"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14985 msgid "Twocolumn"
14986 msgstr "Zweispaltig"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14989 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14990 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14993 msgid "Left Column"
14994 msgstr "Linke Spalte"
14995
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14997 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14998 msgstr ""
14999 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15000 "Hauptabschnitt)"
15001
15002 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15003 msgid "Onslide"
15004 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15005
15006 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15007 msgid "On Slides"
15008 msgstr "Auf Folien"
15009
15010 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15011 msgid "Overlay Specification|S"
15012 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15013
15014 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15015 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15016 msgstr ""
15017 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15018
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15020 msgid "Onslide+"
15021 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15024 msgid "Onslide*"
15025 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15026
15027 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15028 msgid "Recipe Book"
15029 msgstr "Rezeptbuch"
15030
15031 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15032 msgid "\\thechapter"
15033 msgstr "\\thechapter"
15034
15035 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15036 msgid "Recipe"
15037 msgstr "Rezept"
15038
15039 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15040 msgid "Recipe:"
15041 msgstr "Rezept:"
15042
15043 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15044 msgid "Ingredients"
15045 msgstr "Zutaten"
15046
15047 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15048 msgid "Ingredients Header"
15049 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15050
15051 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15052 msgid "Specify an optional ingredients header"
15053 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15054
15055 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15056 msgid "Ingredients:"
15057 msgstr "Zutaten:"
15058
15059 #: lib/layouts/report.layout:3
15060 msgid "Report (Standard Class)"
15061 msgstr "Report (Standardklasse)"
15062
15063 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15064 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15065 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15066
15067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15068 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15069 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15070
15071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15072 msgid "Affiliation (alternate)"
15073 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15074
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15076 msgid "Affiliation (alternate):"
15077 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15080 msgid "Alternate Affiliation Option"
15081 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15082
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15084 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15085 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15088 msgid "Affiliation (none)"
15089 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15092 msgid "No affiliation"
15093 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15096 msgid "Electronic Address:"
15097 msgstr "Elektronische Adresse:"
15098
15099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15100 msgid "Electronic Address Option|s"
15101 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15102
15103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15104 msgid "Optional argument to the email command"
15105 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15106
15107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15108 msgid "Author URL Option"
15109 msgstr "Autoren-URL-Option"
15110
15111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15112 msgid "Optional argument to the homepage command"
15113 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15114
15115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15116 msgid "Preprint"
15117 msgstr "Preprint"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15120 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15121 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15122
15123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15124 msgid "acknowledgments"
15125 msgstr "Danksagungen"
15126
15127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15128 msgid "Ruled Table"
15129 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15133 msgid "Specials"
15134 msgstr "Spezielles"
15135
15136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15137 msgid "Turn Page"
15138 msgstr "Rückseite"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15141 msgid "Wide Text"
15142 msgstr "Breiter Text"
15143
15144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15145 msgid "Video"
15146 msgstr "Video"
15147
15148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15149 msgid "List of Videos"
15150 msgstr "Videoverzeichnis"
15151
15152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15153 msgid "Videos"
15154 msgstr "Videos"
15155
15156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15157 msgid "Float Link"
15158 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15161 msgid "Float link"
15162 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15165 msgid "lowercase text"
15166 msgstr "Kleinschreibung"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15169 msgid "Online cite"
15170 msgstr "Online-Zitat"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15173 msgid "online cite"
15174 msgstr "Online-Zitat"
15175
15176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15177 msgid "Text behind"
15178 msgstr "Text danach"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15181 msgid "text behind the cite"
15182 msgstr "Text hinter der Referenz"
15183
15184 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15185 msgid "REVTeX (V. 4)"
15186 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15187
15188 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15189 msgid "AltAffiliation"
15190 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15191
15192 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15193 msgid "PACS number:"
15194 msgstr "PACS-Nummer:"
15195
15196 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15197 msgid "Risk and Safety Statements"
15198 msgstr "R- und S-Sätze"
15199
15200 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15201 msgid ""
15202 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15203 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15204 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15205 msgstr ""
15206 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15207 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15208 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15209
15210 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15211 msgid "R-S number"
15212 msgstr "R-S-Nummer"
15213
15214 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15215 msgid "R-S phrase"
15216 msgstr "R-S-Satz"
15217
15218 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15219 msgid "Safety phrase"
15220 msgstr "Sicherheitssatz"
15221
15222 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15223 msgid "Phrase Text"
15224 msgstr "Satztext"
15225
15226 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15227 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15228 msgstr ""
15229 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15230 "werden müssen"
15231
15232 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15233 msgid "S phrase:"
15234 msgstr "S-Satz:"
15235
15236 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15237 msgid "SciPoster"
15238 msgstr "SciPoster"
15239
15240 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15241 msgid "Conference"
15242 msgstr "Konferenz"
15243
15244 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15245 msgid "LeftLogo"
15246 msgstr "Logo links"
15247
15248 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15249 msgid "Left logo:"
15250 msgstr "Logo links:"
15251
15252 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15253 msgid "Logo Size"
15254 msgstr "Logo-Größe"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15257 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15258 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15259
15260 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15261 msgid "RightLogo"
15262 msgstr "Logo rechts"
15263
15264 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15265 msgid "Right logo:"
15266 msgstr "Logo rechts:"
15267
15268 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15269 msgid "Caption Width"
15270 msgstr "Legendenbreite"
15271
15272 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15273 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15274 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15275
15276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15277 msgid "KOMA-Script Article"
15278 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15279
15280 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15281 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15282 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15283
15284 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15285 msgid "KOMA-Script Book"
15286 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15287
15288 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15289 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15290 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15291
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15293 msgid "\\alph{enumii})"
15294 msgstr "\\alph{enumii})"
15295
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15297 msgid "Addpart"
15298 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15299
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15301 msgid "Addchap"
15302 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15306 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15307 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15308
15309 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15310 msgid "Addsec"
15311 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15312
15313 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15314 msgid "Addchap*"
15315 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15316
15317 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15318 msgid "Addsec*"
15319 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15320
15321 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15322 msgid "Minisec"
15323 msgstr "Miniabschnitt"
15324
15325 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15326 msgid "Publishers"
15327 msgstr "Verleger"
15328
15329 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15330 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15331 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15332 msgid "Dedication"
15333 msgstr "Widmung"
15334
15335 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15336 msgid "Titlehead"
15337 msgstr "Titelkopf"
15338
15339 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15340 msgid "Uppertitleback"
15341 msgstr "Innenseite oben"
15342
15343 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15344 msgid "Lowertitleback"
15345 msgstr "Innenseite unten"
15346
15347 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15348 msgid "Extratitle"
15349 msgstr "Zusatztitel"
15350
15351 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15352 msgid "Above"
15353 msgstr "Oberhalb"
15354
15355 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15356 msgid "above"
15357 msgstr "oberhalb"
15358
15359 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15360 msgid "Below"
15361 msgstr "Unterhalb"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15364 msgid "below"
15365 msgstr "unterhalb"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15368 msgid "Dictum"
15369 msgstr "Diktum"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15372 msgid "Dictum Author"
15373 msgstr "Diktum-Autor"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15376 msgid "The author of this dictum"
15377 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15378
15379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15380 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15381 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15382
15383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15384 msgid "L"
15385 msgstr "L"
15386
15387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15388 msgid "O"
15389 msgstr "O"
15390
15391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15392 msgid "Encl"
15393 msgstr "Anlagen"
15394
15395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15396 msgid "Place:"
15397 msgstr "Ort:"
15398
15399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15400 msgid "Specialmail"
15401 msgstr "Versandart"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15404 msgid "Specialmail:"
15405 msgstr "Versandart:"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15408 msgid "Title:"
15409 msgstr "Titel:"
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15412 msgid "Yourref"
15413 msgstr "Ihr Zeichen"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15416 msgid "Yourmail"
15417 msgstr "Ihr Brief"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15420 msgid "Your letter of:"
15421 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15424 msgid "Myref"
15425 msgstr "Mein Zeichen"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15428 msgid "Customer"
15429 msgstr "Kunde"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15432 msgid "Customer no.:"
15433 msgstr "Kundennummer:"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15436 msgid "Invoice"
15437 msgstr "Rechnung"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15440 msgid "Invoice no.:"
15441 msgstr "Rechnungsnummer:"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15444 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15445 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15448 msgid "NextAddress"
15449 msgstr "Nächste Adresse"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15452 msgid "Next Address:"
15453 msgstr "Nächste Adresse:"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15456 msgid "Sender Name:"
15457 msgstr "Absendername:"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15460 msgid "Sender Phone:"
15461 msgstr "Absender Telefon:"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15464 msgid "Sender Fax:"
15465 msgstr "Absender-Fax:"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15468 msgid "Sender E-Mail:"
15469 msgstr "Absender-E-Mail:"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15472 msgid "Sender URL:"
15473 msgstr "Absender-URL:"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15476 msgid "Logo"
15477 msgstr "Logo"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15480 msgid "Logo:"
15481 msgstr "Logo:"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15484 msgid "EndLetter"
15485 msgstr "EndeBrief"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15488 msgid "End of letter"
15489 msgstr "Ende des Briefs"
15490
15491 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15492 msgid "KOMA-Script Report"
15493 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15494
15495 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15496 msgid "Section Boxes"
15497 msgstr "Abschnittsboxen"
15498
15499 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15500 msgid ""
15501 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15502 msgstr ""
15503 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15504 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15505
15506 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15507 msgid "SectionBox"
15508 msgstr "Abschnittsbox"
15509
15510 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15511 msgid "Section Box"
15512 msgstr "Abschnittsbox"
15513
15514 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15515 msgid "Section Box Width|S"
15516 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15517
15518 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15519 msgid "Width of the section Box"
15520 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15521
15522 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15523 msgid "Heading"
15524 msgstr "Überschrift"
15525
15526 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15527 msgid "Section Box Heading"
15528 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15529
15530 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15531 msgid "Insert the section box header here"
15532 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15535 msgid "SubsectionBox"
15536 msgstr "Unterabschnittsbox"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15539 msgid "Subsection Box"
15540 msgstr "Unterabschnittsbox"
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15543 msgid "SubsubsectionBox"
15544 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15547 msgid "Subsubsection Box"
15548 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15549
15550 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15551 msgid "Seminar"
15552 msgstr "Seminar"
15553
15554 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15555 msgid "LandscapeSlide"
15556 msgstr "Folie (Querformat)"
15557
15558 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15559 msgid "Landscape Slide"
15560 msgstr "Folie (Querformat)"
15561
15562 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15563 msgid "PortraitSlide"
15564 msgstr "Folie (Hochformat)"
15565
15566 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15567 msgid "Portrait Slide"
15568 msgstr "Folie (Hochformat)"
15569
15570 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15571 msgid "SlideHeading"
15572 msgstr "Folien-Überschrift"
15573
15574 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15575 msgid "SlideSubHeading"
15576 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15579 msgid "ListOfSlides"
15580 msgstr "Folienverzeichnis"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15583 msgid "List of Slides"
15584 msgstr "Folienverzeichnis"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15587 msgid "SlideContents"
15588 msgstr "Folieninhalte"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15591 msgid "Slide Contents"
15592 msgstr "Folieninhalte"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15595 msgid "ProgressContents"
15596 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15599 msgid "Progress Contents"
15600 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15603 msgid "Landscape Slide:"
15604 msgstr "Folie (Querformat):"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15607 msgid "Portrait Slide:"
15608 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15611 msgid "Slide*"
15612 msgstr "Folie*"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15615 msgid "List/TOC"
15616 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15619 msgid "[List Of Slides]"
15620 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15623 msgid "[Slide Contents]"
15624 msgstr "[Folieninhalte]"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15627 msgid "[Progress Contents]"
15628 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15629
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15631 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15632 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15633
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15635 msgid ""
15636 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15637 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15638 "standard Paragraph Shapes'."
15639 msgstr ""
15640 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15641 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15642 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15645 msgid "CD label"
15646 msgstr "CD-Etikett"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15649 msgid "ShapedParagraphs"
15650 msgstr "Geformte Absätze"
15651
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15653 msgid "Circle"
15654 msgstr "Kreis"
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15657 msgid "Diamond"
15658 msgstr "Diamant"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15661 msgid "Heart"
15662 msgstr "Herz"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15665 msgid "Hexagon"
15666 msgstr "Sechseck"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15669 msgid "Nut"
15670 msgstr "Schraubenmutter"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15673 msgid "Square"
15674 msgstr "Quadrat"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15677 msgid "Star"
15678 msgstr "Stern"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15681 msgid "Candle"
15682 msgstr "Kerze"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15685 msgid "Drop down"
15686 msgstr "Tropfen abwärts"
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15689 msgid "Drop up"
15690 msgstr "Tropfen aufwärts"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15693 msgid "TeX"
15694 msgstr "TeX"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15697 msgid "Triangle up"
15698 msgstr "Dreieck aufwärts"
15699
15700 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15701 msgid "Triangle down"
15702 msgstr "Dreieck abwärts"
15703
15704 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15705 msgid "Triangle left"
15706 msgstr "Dreieck links"
15707
15708 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15709 msgid "Triangle right"
15710 msgstr "Dreieck rechts"
15711
15712 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15713 msgid "shapepar"
15714 msgstr "Geformter Absatz"
15715
15716 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15717 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15718 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15719
15720 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15721 msgid "Shape specification"
15722 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15725 msgid "Specification of the shape"
15726 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15729 msgid "Shapepar"
15730 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15731
15732 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15733 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15734 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15735
15736 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15738 msgid "Conjecture*"
15739 msgstr "Vermutung*"
15740
15741 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15745 msgid "Algorithm*"
15746 msgstr "Algorithmus*"
15747
15748 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15749 msgid "AMS"
15750 msgstr "AMS"
15751
15752 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15753 msgid "The title as it appears in the running headers"
15754 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15755
15756 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15757 msgid "AMS subject classifications:"
15758 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15759
15760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15761 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15762 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15763
15764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15765 msgid "Name of the conference"
15766 msgstr "Name der Konferenz"
15767
15768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15769 msgid "Conference:"
15770 msgstr "Konferenz:"
15771
15772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15773 msgid "CopyrightYear"
15774 msgstr "UrheberrechtJahr"
15775
15776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15777 msgid "Copyright year:"
15778 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15779
15780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15781 msgid "Copyrightdata"
15782 msgstr "UrheberrechtDaten"
15783
15784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15785 msgid "Copyright data:"
15786 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15787
15788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15789 msgid "TitleBanner"
15790 msgstr "TitelBanner"
15791
15792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15793 msgid "Title banner:"
15794 msgstr "Banner über dem Titel:"
15795
15796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15797 msgid "PreprintFooter"
15798 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15799
15800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15801 msgid "Preprint footer:"
15802 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15803
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15805 msgid "Digital Object Identifier:"
15806 msgstr "Digital Object Identifier:"
15807
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15809 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15810 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15811
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15813 msgid "Terms:"
15814 msgstr "Begriffe:"
15815
15816 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15817 msgid "Simple CV"
15818 msgstr "Simple CV"
15819
15820 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15821 msgid "Topic"
15822 msgstr "Thema"
15823
15824 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15825 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15826 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15827
15828 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15829 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15830 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15831
15832 #: lib/layouts/slides.layout:107
15833 msgid "New Slide:"
15834 msgstr "Neue Folie:"
15835
15836 #: lib/layouts/slides.layout:129
15837 msgid "Overlay"
15838 msgstr "Overlay"
15839
15840 #: lib/layouts/slides.layout:144
15841 msgid "New Overlay:"
15842 msgstr "Neues Overlay:"
15843
15844 #: lib/layouts/slides.layout:184
15845 msgid "New Note:"
15846 msgstr "Neue Notiz:"
15847
15848 #: lib/layouts/slides.layout:209
15849 msgid "InvisibleText"
15850 msgstr "Unsichtbarer Text"
15851
15852 #: lib/layouts/slides.layout:216
15853 msgid "<Invisible Text Follows>"
15854 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:233
15857 msgid "VisibleText"
15858 msgstr "Sichtbarer Text"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:240
15861 msgid "<Visible Text Follows>"
15862 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15863
15864 #: lib/layouts/spie.layout:3
15865 msgid "SPIE Proceedings"
15866 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15867
15868 #: lib/layouts/spie.layout:56
15869 msgid "Authorinfo"
15870 msgstr "Autoren-Info"
15871
15872 #: lib/layouts/spie.layout:68
15873 msgid "Authorinfo:"
15874 msgstr "Autoren-Info:"
15875
15876 #: lib/layouts/spie.layout:96
15877 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15878 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15879
15880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15881 msgid "UNDEFINED"
15882 msgstr "UNDEFINIERT"
15883
15884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15885 msgid "\\Roman{part}"
15886 msgstr "\\Roman{part}"
15887
15888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15889 msgid "Part \\Roman{part}"
15890 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15891
15892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15893 msgid "Chapter ##"
15894 msgstr "Kapitel ##"
15895
15896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15898 msgid "Section ##"
15899 msgstr "Abschnitt ##"
15900
15901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15902 msgid "Paragraph ##"
15903 msgstr "Paragraph ##"
15904
15905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15906 msgid "\\arabic{enumi}."
15907 msgstr "\\arabic{enumi}."
15908
15909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15910 msgid "\\roman{enumiii}."
15911 msgstr "\\roman{enumiii}."
15912
15913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15914 msgid "\\Alph{enumiv}."
15915 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15916
15917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15918 msgid "Equation ##"
15919 msgstr "Gleichung ##"
15920
15921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15922 msgid "Footnote ##"
15923 msgstr "Fußnote ##"
15924
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15926 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15927 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15928
15929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15930 msgid "Algorithms"
15931 msgstr "Algorithmen"
15932
15933 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15934 msgid "Margin Figures"
15935 msgstr "Randabbildungen"
15936
15937 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15938 msgid "Margin Tables"
15939 msgstr "Randtabellen"
15940
15941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15942 msgid "Marginal notes"
15943 msgstr "Randnotizen"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15946 msgid "Footnotes"
15947 msgstr "Fußnoten"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15950 msgid "Notes"
15951 msgstr "Notizen"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15954 msgid "Branches"
15955 msgstr "Zweige"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15958 msgid "Index Entries"
15959 msgstr "Stichwörter"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15962 msgid "Listings"
15963 msgstr "Listing"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15966 msgid "margin"
15967 msgstr "Rand"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15970 msgid "foot"
15971 msgstr "Fußnote"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15974 msgid "Greyedout"
15975 msgstr "Grauschrift"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
15978 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
15979 msgid "ERT"
15980 msgstr "ERT"
15981
15982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
15983 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15984 msgstr "Programmlistings"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
15987 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15988 msgid "List of Listings"
15989 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15990
15991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15992 msgid "Listings[[inset]]"
15993 msgstr "Programmlistings"
15994
15995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
15996 msgid "Idx"
15997 msgstr "Stichwort"
15998
15999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16000 msgid "Argument"
16001 msgstr "Argument"
16002
16003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16004 msgid "unlabelled"
16005 msgstr "ohne Marke"
16006
16007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16008 msgid "Preview"
16009 msgstr "Vorschau"
16010
16011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16012 msgid "see equation[[nomencl]]"
16013 msgstr "siehe Gleichung"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16016 msgid "page[[nomencl]]"
16017 msgstr "Seite"
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16020 msgid "Nomenclature[[output]]"
16021 msgstr "Nomenklatur"
16022
16023 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16024 msgid "Verbatim*"
16025 msgstr "Unformatiert*"
16026
16027 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16028 msgid "Part \\thepart"
16029 msgstr "Teil \\thepart"
16030
16031 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16032 msgid "Chapter \\thechapter"
16033 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16034
16035 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16036 msgid "Appendix \\thechapter"
16037 msgstr "Anhang \\thechapter"
16038
16039 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16040 #: lib/layouts/subequations.module:13
16041 msgid "Subequations"
16042 msgstr "Untergleichungen"
16043
16044 #: lib/layouts/subequations.module:5
16045 msgid ""
16046 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16047 "subequations.lyx example file."
16048 msgstr ""
16049 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16050 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16051 "Informationen."
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16054 msgid "Front Matter"
16055 msgstr "Vorspann"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16058 msgid "--- Front Matter ---"
16059 msgstr "--- Vorspann ---"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16062 msgid "Main Matter"
16063 msgstr "Hauptteil"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16066 msgid "--- Main Matter ---"
16067 msgstr "--- Hauptteil ---"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16070 msgid "Back Matter"
16071 msgstr "Nachspann"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16074 msgid "--- Back Matter ---"
16075 msgstr "--- Nachspann ---"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16078 msgid "PartBacktext"
16079 msgstr "Teilrückseite"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16082 msgid "Part Title"
16083 msgstr "Teil-Titel"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16086 msgid "Title of this part"
16087 msgstr "Titel dieses Teils"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16090 msgid "ChapSubtitle"
16091 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16094 msgid "ChapAuthor"
16095 msgstr "Kapitelautor"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16098 msgid "ChapMotto"
16099 msgstr "Kapitelmotto"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16102 msgid "Run-in headings"
16103 msgstr "Spitzkolumne"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16106 msgid "Sub-run-in headings"
16107 msgstr "Unterspitzkolumne"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16110 msgid "Extrachap"
16111 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16114 msgid "extrachap"
16115 msgstr "Extrakapitel"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16118 msgid "Author data:"
16119 msgstr "Autorangaben:"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16122 msgid "TOC title:"
16123 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16126 msgid "TOC author:"
16127 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16130 msgid "Running Author"
16131 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16134 msgid "Running Chapter"
16135 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16138 msgid "Running chapter:"
16139 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16142 msgid "Running Section"
16143 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16146 msgid "Running section:"
16147 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16150 msgid "Abstract*"
16151 msgstr "Abstract*"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16154 msgid "Abstract* (not printed)"
16155 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16159 msgid "Foreword"
16160 msgstr "Vorwort"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16163 msgid "Alternative name"
16164 msgstr "Alternativer Name"
16165
16166 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16167 msgid "Longest Description Label"
16168 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16169
16170 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16171 msgid "Longest description label"
16172 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16173
16174 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16175 msgid "Petit"
16176 msgstr "Petit"
16177
16178 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16179 msgid "Svgraybox"
16180 msgstr "SV-Graubox"
16181
16182 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16183 msgid "Proof(QED)"
16184 msgstr "Beweis (QED)"
16185
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16187 msgid "Proof(smartQED)"
16188 msgstr "Beweis (smartQED)"
16189
16190 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16191 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16192 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16193
16194 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16195 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16196 msgid "Headnote"
16197 msgstr "Kopfnotiz"
16198
16199 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16200 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16201 msgid "Headnote (optional):"
16202 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16203
16204 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16205 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16206 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16207 msgid "thanks"
16208 msgstr "Danke"
16209
16210 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16211 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16212 msgid "Inst"
16213 msgstr "Inst"
16214
16215 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16216 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16217 msgid "Institute #"
16218 msgstr "Institut #"
16219
16220 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16221 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16222 msgid "Corr Author:"
16223 msgstr "Verantw. Autor:"
16224
16225 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16226 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16227 msgid "Offprints"
16228 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16229
16230 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16231 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16232 msgid "Offprints:"
16233 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16234
16235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16236 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16237 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16238
16239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16240 msgid "Subclass"
16241 msgstr "Unterklasse"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16244 msgid "Mathematics Subject Classification"
16245 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16246
16247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16248 msgid "CRSC"
16249 msgstr "CRSC"
16250
16251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16252 msgid "CR Subject Classification"
16253 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16254
16255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16256 msgid "Solution \\thesolution"
16257 msgstr "Lösung \\thesolution"
16258
16259 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16260 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16261 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16262
16263 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16264 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16265 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16266
16267 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16268 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16269 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16270
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16272 msgid "Title*"
16273 msgstr "Titel*"
16274
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16276 msgid "Title*:"
16277 msgstr "Titel*:"
16278
16279 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16280 msgid "Contributors"
16281 msgstr "Mitwirkende"
16282
16283 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16284 msgid "List of Contributors"
16285 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16286
16287 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16288 msgid "Contributor List"
16289 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16290
16291 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16292 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16293 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16294 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16295 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16296 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16297 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16298 msgid "For editors"
16299 msgstr "Für Herausgeber"
16300
16301 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16302 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16303 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16304
16305 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16306 msgid "Sweave"
16307 msgstr "Sweave"
16308
16309 #: lib/layouts/sweave.module:6
16310 msgid ""
16311 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16312 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16313 msgstr ""
16314 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16315 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16316 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16317
16318 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16319 msgid "Sweave Input File"
16320 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16321
16322 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16323 msgid "Number Tables by Section"
16324 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16325
16326 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16327 msgid ""
16328 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16329 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16330 msgstr ""
16331 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16332 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16333
16334 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16335 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16336 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16337
16338 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16339 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16340 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16341
16342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16343 msgid "Fancy Colored Boxes"
16344 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16345
16346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16347 msgid ""
16348 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16349 "the tcolorbox documentation for details."
16350 msgstr ""
16351 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16352 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16353 "des Pakets für Details."
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16356 msgid "Color Box"
16357 msgstr "Farbige Box"
16358
16359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16360 msgid "Color Box Options"
16361 msgstr "Optionen für farbige Box"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16364 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16365 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16366
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16368 msgid "Dynamic Color Box"
16369 msgstr "Dynamische farbige Box"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16372 msgid "Color Box (Dynamic)"
16373 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16376 msgid "Fit Color Box"
16377 msgstr "Passende farbige Box"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16380 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16381 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16384 msgid "Raster Color Box"
16385 msgstr "Farbbox-Raster"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16388 msgid "Subtitle Options"
16389 msgstr "Untertitel-Optionen"
16390
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16392 msgid "Insert the options here"
16393 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16396 msgid "Color Box Separator"
16397 msgstr "Farbbox-Trenner"
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16400 msgid "Color Boxes"
16401 msgstr "Farbige Boxen"
16402
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16404 msgid "-----"
16405 msgstr "-----"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16408 msgid "Color Box Line"
16409 msgstr "Farbbox-Linie"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16412 msgid "Color Box Setup"
16413 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16416 msgid "New Color Box Type"
16417 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16420 msgid "New Box Options"
16421 msgstr "Optionen für neue Box"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16424 msgid "Options for the new box type (optional)"
16425 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16428 msgid "Name of the new box type"
16429 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16432 msgid "Arguments"
16433 msgstr "Argumente"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16436 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16437 msgstr "Zahl der Argumente"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16440 msgid "Default Value"
16441 msgstr "Standardwert"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16444 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16445 msgstr "Standardwert für das Argument"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16448 msgid "Custom Color Box 1"
16449 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16452 msgid "More Color Box Options"
16453 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16456 msgid "Insert more color box options here"
16457 msgstr ""
16458 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16461 msgid "Custom Color Box 2"
16462 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16463
16464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16465 msgid "Custom Color Box 3"
16466 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16467
16468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16469 msgid "Custom Color Box 4"
16470 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16471
16472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16473 msgid "Custom Color Box 5"
16474 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16478 msgid "Fact \\thefact."
16479 msgstr "Fakt \\thefact."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16483 msgid "Definition \\thedefinition."
16484 msgstr "Definition \\thedefinition."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16488 msgid "Example \\theexample."
16489 msgstr "Beispiel \\theexample."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16493 msgid "Problem \\theproblem."
16494 msgstr "Problem \\theproblem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16498 msgid "Exercise \\theexercise."
16499 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16503 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16506 msgid ""
16507 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16508 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16509 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16512 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16513 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16514 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16515 msgstr ""
16516 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16517 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16518 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16519 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16520 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16521 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16522 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16523 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16526 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16527 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16534 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16535 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16538 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16539 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16542 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16543 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16546 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16547 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16550 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16551 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16554 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16555 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16558 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16559 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16562 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16563 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16566 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16567 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16570 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16571 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16574 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16575 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16578 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16579 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16582 msgid ""
16583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16585 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16587 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16588 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16589 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16590 msgstr ""
16591 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16592 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16593 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16594 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16595 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16596 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16597 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16601 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16604 msgid ""
16605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16608 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16609 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16610 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16611 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16612 msgstr ""
16613 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16614 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16615 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16616 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16617 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16618 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16619 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16622 msgid "Criterion \\thecriterion."
16623 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16628 msgid "Criterion*"
16629 msgstr "Kriterium*"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16634 msgid "Criterion."
16635 msgstr "Kriterium."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16638 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16639 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16644 msgid "Algorithm."
16645 msgstr "Algorithmus."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16648 msgid "Axiom \\theaxiom."
16649 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16654 msgid "Axiom*"
16655 msgstr "Axiom*"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16660 msgid "Axiom."
16661 msgstr "Axiom."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16664 msgid "Condition \\thecondition."
16665 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16670 msgid "Condition*"
16671 msgstr "Bedingung*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16676 msgid "Condition."
16677 msgstr "Bedingung."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16681 msgid "Note \\thenote."
16682 msgstr "Notiz \\thenote."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16687 msgid "Note*"
16688 msgstr "Notiz*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16693 msgid "Note."
16694 msgstr "Notiz."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16697 msgid "Notation \\thenotation."
16698 msgstr "Notation \\thenotation."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16703 msgid "Notation*"
16704 msgstr "Notation*"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16709 msgid "Notation."
16710 msgstr "Notation."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16713 msgid "Summary \\thesummary."
16714 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16719 msgid "Summary*"
16720 msgstr "Zusammenfassung*"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16725 msgid "Summary."
16726 msgstr "Zusammenfassung."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16729 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16730 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16735 msgid "Acknowledgement*"
16736 msgstr "Danksagung*"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16739 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16740 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16745 msgid "Conclusion*"
16746 msgstr "Schlussfolgerung*"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16751 msgid "Conclusion."
16752 msgstr "Schlussfolgerung."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16769 msgid "Assumption"
16770 msgstr "Annahme"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16773 msgid "Assumption \\theassumption."
16774 msgstr "Annahme \\theassumption."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16779 msgid "Assumption*"
16780 msgstr "Annahme*"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16785 msgid "Assumption."
16786 msgstr "Annahme."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16791 msgid "Question*"
16792 msgstr "Frage*"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16797 msgid "Question."
16798 msgstr "Frage."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16801 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16802 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16805 msgid ""
16806 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16807 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16808 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16809 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16810 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16811 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16812 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16813 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16814 msgstr ""
16815 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16816 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16817 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16818 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16819 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16820 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16821 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16824 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16825 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16828 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16829 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16832 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16833 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16836 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16837 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16840 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16841 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16844 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16845 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16848 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16849 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16852 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16853 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16856 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16857 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16860 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16861 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16864 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16865 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16868 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16869 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16872 msgid ""
16873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16876 "in both numbered and non-numbered forms."
16877 msgstr ""
16878 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16879 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16880 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16881 "nicht nummeriert."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16886 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16887 msgid "theorems"
16888 msgstr "Theoreme"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16891 msgid "Criterion \\thetheorem."
16892 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16895 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16896 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16899 msgid "Axiom \\thetheorem."
16900 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16903 msgid "Condition \\thetheorem."
16904 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16907 msgid "Note \\thetheorem."
16908 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16911 msgid "Notation \\thetheorem."
16912 msgstr "Notation \\thetheorem."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16915 msgid "Summary \\thetheorem."
16916 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16919 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16920 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16923 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16924 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16927 msgid "Assumption \\thetheorem."
16928 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16931 msgid "Question \\thetheorem."
16932 msgstr "Frage \\thetheorem."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16935 msgid "Fact \\thetheorem."
16936 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16939 msgid "Problem \\thetheorem."
16940 msgstr "Problem \\thetheorem."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16943 msgid "Exercise \\thetheorem."
16944 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16947 msgid "Solution \\thetheorem."
16948 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16951 msgid "Remark \\thetheorem."
16952 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16955 msgid "Claim \\thetheorem."
16956 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16959 msgid "Theorems (AMS)"
16960 msgstr "Theoreme (AMS)"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16963 msgid ""
16964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16966 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16967 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16968 msgstr ""
16969 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16970 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16971 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16972 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16973 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16976 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16977 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16980 msgid ""
16981 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16982 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16985 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16986 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16987 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16988 msgstr ""
16989 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16990 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16991 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16992 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16993 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16994 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16997 msgid "Case \\arabic{casei}."
16998 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17001 msgid "Case \\roman{caseii}."
17002 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17005 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17006 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17009 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17010 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17013 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17014 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17017 msgid ""
17018 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17019 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17020 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17021 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17022 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17023 msgstr ""
17024 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17025 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17026 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17027 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17028 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17031 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17032 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17035 msgid ""
17036 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17037 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17038 "chapter environment."
17039 msgstr ""
17040 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17041 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17042 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17045 msgid "Named Theorems"
17046 msgstr "Benannte Theoreme"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17049 msgid ""
17050 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17051 "'Additional Theorem Text' argument."
17052 msgstr ""
17053 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17054 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17057 msgid "Named Theorem"
17058 msgstr "Benanntes Theorem"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17061 msgid "Named Theorem."
17062 msgstr "Benanntes Theorem."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17065 msgid "Example*"
17066 msgstr "Beispiel*"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17069 msgid "Problem*"
17070 msgstr "Problem*"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17073 msgid "Exercise*"
17074 msgstr "Aufgabe*"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17077 msgid "Solution*"
17078 msgstr "Lösung*"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17081 msgid "Remark*"
17082 msgstr "Bemerkung*"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17085 msgid "Claim*"
17086 msgstr "Behauptung*"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17089 msgid "Alternative proof string"
17090 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17094 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17097 msgid ""
17098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17099 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17102 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17103 msgstr ""
17104 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17105 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17106 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17107 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17108 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17111 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17112 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17115 msgid ""
17116 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17117 "section start)."
17118 msgstr ""
17119 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17120 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17123 msgid "Conjecture."
17124 msgstr "Vermutung."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17127 msgid "Fact*"
17128 msgstr "Fakt*"
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17131 msgid "Problem."
17132 msgstr "Problem."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17135 msgid "Exercise."
17136 msgstr "Aufgabe."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17139 msgid "Solution."
17140 msgstr "Lösung."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17143 msgid "Remark."
17144 msgstr "Bemerkung."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17147 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17148 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17151 msgid ""
17152 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17153 "using the extended AMS machinery."
17154 msgstr ""
17155 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17156 "das erweiterte AMS."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17159 msgid "Theorems"
17160 msgstr "Theoreme"
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17163 msgid ""
17164 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17165 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17166 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17167 msgstr ""
17168 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17169 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17170 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17171 "geändert werden."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17174 msgid "Name/Title"
17175 msgstr "Name/Titel"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17178 msgid "Alternative optional name or title"
17179 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17182 msgid "Prop \\theprop."
17183 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17186 msgid "Prob"
17187 msgstr "Problem"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17190 msgid "\\theprob."
17191 msgstr "\\theprob."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17194 msgid "Sol"
17195 msgstr "Lösung"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17198 msgid "# [number of Prob]"
17199 msgstr "# [Problemnummer]"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17202 msgid "Label of Problem"
17203 msgstr "Marke des Problems"
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17206 msgid "Label of the corresponding problem"
17207 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17210 msgid "Property \\theproperty."
17211 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17212
17213 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17214 msgid "TODO Notes"
17215 msgstr "TODO-Notizen"
17216
17217 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17218 msgid ""
17219 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17220 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17221 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17222 "suppresses the output of TODO notes."
17223 msgstr ""
17224 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17225 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17226 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17227 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17228 "ausgegeben."
17229
17230 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17231 msgid "TODO"
17232 msgstr "TODO"
17233
17234 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17235 msgid "List of TODOs"
17236 msgstr "Liste der TODOs"
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17239 msgid "[List of TODOs]"
17240 msgstr "[Liste der TODOs]"
17241
17242 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17243 msgid "List of TODOs Heading|s"
17244 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17247 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17248 msgstr ""
17249 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17250
17251 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17252 msgid "TODO Note (Margin)"
17253 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17254
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17256 msgid "TODO (Margin)"
17257 msgstr "TODO (Rand)"
17258
17259 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17260 msgid "TODO Note Options|s"
17261 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17262
17263 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17264 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17265 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17266
17267 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17268 msgid "TODO Note (inline)"
17269 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17270
17271 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17272 msgid "TODO (Inline)"
17273 msgstr "TODO (eingebettet)"
17274
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17276 msgid "Missing Figure"
17277 msgstr "Fehlende Abbildung"
17278
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17280 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17281 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17282
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17284 msgid "Todo[Inline]"
17285 msgstr "TODO [eingebettet]"
17286
17287 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17288 msgid "Todo[margin]"
17289 msgstr "TODO [Rand]"
17290
17291 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17292 msgid "MissingFigure"
17293 msgstr "Fehlende Abbildung"
17294
17295 #: lib/layouts/treport.layout:3
17296 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17297 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17298
17299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17300 msgid "Tufte Book"
17301 msgstr "Tufte-Buch"
17302
17303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17304 msgid "Sidenote"
17305 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17306
17307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17308 msgid "sidenote"
17309 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17310
17311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17312 msgid "bibl. entry"
17313 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17314
17315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17316 msgid "Marginnote"
17317 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17318
17319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17320 msgid "marginnote"
17321 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17324 msgid "NewThought"
17325 msgstr "Neuer Gedanke"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17328 msgid "new thought"
17329 msgstr "Neuer Gedanke"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17332 msgid "AllCaps"
17333 msgstr "Versalien"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17336 msgid "allcaps"
17337 msgstr "Versalien"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17340 msgid "SmallCaps"
17341 msgstr "Kapitälchen"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17344 msgid "smallcaps"
17345 msgstr "Kapitälchen"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17348 msgid "Full Width"
17349 msgstr "Volle Breite"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17352 msgid "MarginTable"
17353 msgstr "Randtabelle"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17356 msgid "MarginFigure"
17357 msgstr "Randabbildung"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17360 msgid "Tufte Handout"
17361 msgstr "Tufte-Handout"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17364 msgid "Handouts"
17365 msgstr "Handouts"
17366
17367 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17368 msgid "Variable-width Minipages"
17369 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17370
17371 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17372 msgid ""
17373 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17374 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17375 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17376 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17377 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17378 msgstr ""
17379 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17380 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17381 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17382 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17383 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17384 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17385
17386 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17387 msgid "Minipage (Var. Width)"
17388 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17389
17390 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17391 msgid "Minipage (var.)"
17392 msgstr "Minipage (var.)"
17393
17394 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17395 msgid "Vert. Adjustment"
17396 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17397
17398 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17399 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17400 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17401
17402 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17403 msgid "Max. Width"
17404 msgstr "Max. Breite"
17405
17406 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17407 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17408 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17409
17410 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17411 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17412 msgid "Ignore"
17413 msgstr "Ignorieren"
17414
17415 #: lib/languages:151
17416 msgid "Afrikaans"
17417 msgstr "Afrikaans"
17418
17419 #: lib/languages:162
17420 msgid "Albanian"
17421 msgstr "Albanisch"
17422
17423 #: lib/languages:173
17424 msgid "English (USA)"
17425 msgstr "Englisch (USA)"
17426
17427 #: lib/languages:186
17428 msgid "Amharic"
17429 msgstr "Amharisch"
17430
17431 #: lib/languages:196
17432 msgid "Greek (ancient)"
17433 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17434
17435 #: lib/languages:215
17436 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17437 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17438
17439 #: lib/languages:227
17440 msgid "Arabic (Arabi)"
17441 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17442
17443 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17444 msgid "Armenian"
17445 msgstr "Armenisch"
17446
17447 #: lib/languages:251
17448 msgid "Asturian"
17449 msgstr "Asturisch"
17450
17451 #: lib/languages:261
17452 msgid "English (Australia)"
17453 msgstr "Englisch (Australien)"
17454
17455 #: lib/languages:276
17456 msgid "German (Austria, old spelling)"
17457 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17458
17459 #: lib/languages:291
17460 msgid "German (Austria)"
17461 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17462
17463 #: lib/languages:303
17464 msgid "Indonesian"
17465 msgstr "Indonesisch"
17466
17467 #: lib/languages:315
17468 msgid "Malay"
17469 msgstr "Malaiisch"
17470
17471 #: lib/languages:325
17472 msgid "Basque"
17473 msgstr "Baskisch"
17474
17475 #: lib/languages:341
17476 msgid "Belarusian"
17477 msgstr "Weißrussisch"
17478
17479 #: lib/languages:353
17480 msgid "Bosnian"
17481 msgstr "Bosnisch"
17482
17483 #: lib/languages:363
17484 msgid "Portuguese (Brazil)"
17485 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17486
17487 #: lib/languages:376
17488 msgid "Breton"
17489 msgstr "Bretonisch"
17490
17491 #: lib/languages:387
17492 msgid "English (UK)"
17493 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17494
17495 #: lib/languages:399
17496 msgid "Bulgarian"
17497 msgstr "Bulgarisch"
17498
17499 #: lib/languages:412
17500 msgid "English (Canada)"
17501 msgstr "Englisch (Kanada)"
17502
17503 #: lib/languages:427
17504 msgid "French (Canada)"
17505 msgstr "Französisch (Kanada)"
17506
17507 #: lib/languages:439
17508 msgid "Catalan"
17509 msgstr "Katalanisch"
17510
17511 #: lib/languages:453
17512 msgid "Chinese (simplified)"
17513 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17514
17515 #: lib/languages:464
17516 msgid "Chinese (traditional)"
17517 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17518
17519 #: lib/languages:476
17520 msgid "Coptic"
17521 msgstr "Koptisch"
17522
17523 #: lib/languages:483
17524 msgid "Croatian"
17525 msgstr "Kroatisch"
17526
17527 #: lib/languages:494
17528 msgid "Czech"
17529 msgstr "Tschechisch"
17530
17531 #: lib/languages:506
17532 msgid "Danish"
17533 msgstr "Dänisch"
17534
17535 #: lib/languages:519
17536 msgid "Divehi (Maldivian)"
17537 msgstr "Dhivehi"
17538
17539 #: lib/languages:527
17540 msgid "Dutch"
17541 msgstr "Holländisch"
17542
17543 #: lib/languages:540
17544 msgid "English"
17545 msgstr "Englisch"
17546
17547 #: lib/languages:555
17548 msgid "Esperanto"
17549 msgstr "Esperanto"
17550
17551 #: lib/languages:566
17552 msgid "Estonian"
17553 msgstr "Estnisch"
17554
17555 #: lib/languages:582
17556 msgid "Farsi"
17557 msgstr "Persisch"
17558
17559 #: lib/languages:598
17560 msgid "Finnish"
17561 msgstr "Finnisch"
17562
17563 #: lib/languages:611
17564 msgid "French"
17565 msgstr "Französisch"
17566
17567 #: lib/languages:629
17568 msgid "Friulian"
17569 msgstr "Furlanisch"
17570
17571 #: lib/languages:641
17572 msgid "Galician"
17573 msgstr "Galizisch"
17574
17575 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17576 msgid "Georgian"
17577 msgstr "Georgisch"
17578
17579 #: lib/languages:667
17580 msgid "German (old spelling)"
17581 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17582
17583 #: lib/languages:680
17584 msgid "German"
17585 msgstr "Deutsch"
17586
17587 #: lib/languages:697
17588 msgid "German (Switzerland)"
17589 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17590
17591 #: lib/languages:712
17592 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17593 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17594
17595 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17597 msgid "Greek"
17598 msgstr "Griechisch"
17599
17600 #: lib/languages:739
17601 msgid "Greek (polytonic)"
17602 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17603
17604 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17605 msgid "Hebrew"
17606 msgstr "Hebräisch"
17607
17608 #: lib/languages:770
17609 msgid "Hindi"
17610 msgstr "Hindi"
17611
17612 #: lib/languages:791
17613 msgid "Icelandic"
17614 msgstr "Isländisch"
17615
17616 #: lib/languages:804
17617 msgid "Interlingua"
17618 msgstr "Interlingua"
17619
17620 #: lib/languages:816
17621 msgid "Irish"
17622 msgstr "Irisch"
17623
17624 #: lib/languages:827
17625 msgid "Italian"
17626 msgstr "Italienisch"
17627
17628 #: lib/languages:844
17629 msgid "Japanese"
17630 msgstr "Japanisch"
17631
17632 #: lib/languages:859
17633 msgid "Japanese (CJK)"
17634 msgstr "Japanisch (CJK)"
17635
17636 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17637 msgid "Kannada"
17638 msgstr "Kannada"
17639
17640 #: lib/languages:879
17641 msgid "Kazakh"
17642 msgstr "Kasachisch"
17643
17644 #: lib/languages:892
17645 msgid "Khmer"
17646 msgstr "Khmer"
17647
17648 #: lib/languages:900
17649 msgid "Korean"
17650 msgstr "Koreanisch"
17651
17652 #: lib/languages:910
17653 msgid "Kurmanji"
17654 msgstr "Kurmandschi"
17655
17656 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17657 msgid "Lao"
17658 msgstr "Laotisch"
17659
17660 #: lib/languages:944
17661 msgid "Latvian"
17662 msgstr "Lettisch"
17663
17664 #: lib/languages:959
17665 msgid "Lithuanian"
17666 msgstr "Litauisch"
17667
17668 #: lib/languages:971
17669 msgid "Lower Sorbian"
17670 msgstr "Niedersorbisch"
17671
17672 #: lib/languages:982
17673 msgid "Hungarian"
17674 msgstr "Ungarisch"
17675
17676 #: lib/languages:995
17677 msgid "Macedonian"
17678 msgstr "Mazedonisch"
17679
17680 #: lib/languages:1007
17681 msgid "Marathi"
17682 msgstr "Marathi"
17683
17684 #: lib/languages:1018
17685 msgid "Mongolian"
17686 msgstr "Mongolisch"
17687
17688 #: lib/languages:1029
17689 msgid "English (New Zealand)"
17690 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17691
17692 #: lib/languages:1041
17693 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17694 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17695
17696 #: lib/languages:1053
17697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17698 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17699
17700 #: lib/languages:1066
17701 msgid "Occitan"
17702 msgstr "Okzitanisch"
17703
17704 #: lib/languages:1089
17705 msgid "Piedmontese"
17706 msgstr "Piemontesisch"
17707
17708 #: lib/languages:1101
17709 msgid "Polish"
17710 msgstr "Polnisch"
17711
17712 #: lib/languages:1113
17713 msgid "Portuguese"
17714 msgstr "Portugiesisch"
17715
17716 #: lib/languages:1125
17717 msgid "Romanian"
17718 msgstr "Rumänisch"
17719
17720 #: lib/languages:1137
17721 msgid "Romansh"
17722 msgstr "Rätoromanisch"
17723
17724 #: lib/languages:1149
17725 msgid "Russian"
17726 msgstr "Russisch"
17727
17728 #: lib/languages:1163
17729 msgid "North Sami"
17730 msgstr "Nordsamisch"
17731
17732 #: lib/languages:1174
17733 msgid "Sanskrit"
17734 msgstr "Sanskrit"
17735
17736 #: lib/languages:1184
17737 msgid "Scottish"
17738 msgstr "Schottisch"
17739
17740 #: lib/languages:1197
17741 msgid "Serbian"
17742 msgstr "Serbisch"
17743
17744 #: lib/languages:1213
17745 msgid "Serbian (Latin)"
17746 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17747
17748 #: lib/languages:1225
17749 msgid "Slovak"
17750 msgstr "Slowakisch"
17751
17752 #: lib/languages:1237
17753 msgid "Slovene"
17754 msgstr "Slowenisch"
17755
17756 #: lib/languages:1248
17757 msgid "Spanish"
17758 msgstr "Spanisch"
17759
17760 #: lib/languages:1264
17761 msgid "Spanish (Mexico)"
17762 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17763
17764 #: lib/languages:1278
17765 msgid "Swedish"
17766 msgstr "Schwedisch"
17767
17768 #: lib/languages:1291
17769 msgid "Syriac"
17770 msgstr "Syriakisch"
17771
17772 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17773 msgid "Tamil"
17774 msgstr "Tamilisch"
17775
17776 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17777 msgid "Telugu"
17778 msgstr "Telugu"
17779
17780 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17781 msgid "Thai"
17782 msgstr "Thailändisch"
17783
17784 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17785 msgid "Tibetan"
17786 msgstr "Tibetisch"
17787
17788 #: lib/languages:1341
17789 msgid "Turkish"
17790 msgstr "Türkisch"
17791
17792 #: lib/languages:1358
17793 msgid "Turkmen"
17794 msgstr "Turkmenisch"
17795
17796 #: lib/languages:1370
17797 msgid "Ukrainian"
17798 msgstr "Ukrainisch"
17799
17800 #: lib/languages:1383
17801 msgid "Upper Sorbian"
17802 msgstr "Obersorbisch"
17803
17804 #: lib/languages:1395
17805 msgid "Urdu"
17806 msgstr "Urdu"
17807
17808 #: lib/languages:1404
17809 msgid "Vietnamese"
17810 msgstr "Vietnamesisch"
17811
17812 #: lib/languages:1415
17813 msgid "Welsh"
17814 msgstr "Walisisch"
17815
17816 #: lib/latexfonts:84
17817 msgid "AE (Almost European)"
17818 msgstr "AE (Almost European)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17821 msgid "Bera Serif"
17822 msgstr "Bera Serif"
17823
17824 #: lib/latexfonts:106
17825 msgid "Bookman"
17826 msgstr "Bookman"
17827
17828 #: lib/latexfonts:112
17829 msgid "Concrete Roman"
17830 msgstr "Concrete Roman"
17831
17832 #: lib/latexfonts:118
17833 msgid "Zapf Chancery"
17834 msgstr "Zapf Chancery"
17835
17836 #: lib/latexfonts:124
17837 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17838 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:130
17841 msgid "Crimson (Cochineal)"
17842 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:138
17845 msgid "Crimson"
17846 msgstr "Crimson"
17847
17848 #: lib/latexfonts:144
17849 msgid "Computer Modern Roman"
17850 msgstr "Computer Modern Roman"
17851
17852 #: lib/latexfonts:152
17853 msgid "DejaVu Serif"
17854 msgstr "DejaVu Serif"
17855
17856 #: lib/latexfonts:158
17857 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17858 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17859
17860 #: lib/latexfonts:169
17861 msgid "IBM Plex Serif"
17862 msgstr "IBM Plex Serif"
17863
17864 #: lib/latexfonts:175
17865 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17866 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:182
17869 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17870 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:189
17873 msgid "IBM Plex Serif Light"
17874 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17875
17876 #: lib/latexfonts:196
17877 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17878 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17879
17880 #: lib/latexfonts:203
17881 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17882 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17883
17884 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17885 msgid "URW Garamond"
17886 msgstr "URW Garamond"
17887
17888 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17889 #: lib/latexfonts:257
17890 msgid "Libertine"
17891 msgstr "Libertine"
17892
17893 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17894 msgid "Latin Modern Roman"
17895 msgstr "Latin Modern Roman"
17896
17897 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17898 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17899 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17902 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17903 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17904
17905 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17906 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17907 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17910 msgid "Minion Pro"
17911 msgstr "Minion Pro"
17912
17913 #: lib/latexfonts:357
17914 msgid "New Century Schoolbook"
17915 msgstr "New Century Schoolbook"
17916
17917 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17918 msgid "Noto Serif"
17919 msgstr "Noto Serif"
17920
17921 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17922 #: lib/latexfonts:409
17923 msgid "Palatino"
17924 msgstr "Palatino"
17925
17926 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17927 msgid "ParaType Serif"
17928 msgstr "ParaType Serif"
17929
17930 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17931 msgid "Times Roman"
17932 msgstr "Times Roman"
17933
17934 #: lib/latexfonts:457
17935 msgid "TeX Gyre Bonum"
17936 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17937
17938 #: lib/latexfonts:463
17939 msgid "TeX Gyre Chorus"
17940 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17941
17942 #: lib/latexfonts:469
17943 msgid "TeX Gyre Pagella"
17944 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17945
17946 #: lib/latexfonts:475
17947 msgid "TeX Gyre Schola"
17948 msgstr "TeX Gyre Schola"
17949
17950 #: lib/latexfonts:481
17951 msgid "TeX Gyre Termes"
17952 msgstr "TeX Gyre Termes"
17953
17954 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17955 msgid "Utopia (Fourier)"
17956 msgstr "Utopia (Fourier)"
17957
17958 #: lib/latexfonts:519
17959 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17960 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17961
17962 #: lib/latexfonts:530
17963 msgid "Avant Garde"
17964 msgstr "Avant Garde"
17965
17966 #: lib/latexfonts:536
17967 msgid "Bera Sans"
17968 msgstr "Bera Sans"
17969
17970 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17971 msgid "Biolinum"
17972 msgstr "Biolinum"
17973
17974 #: lib/latexfonts:570
17975 msgid "CM Bright"
17976 msgstr "CM Bright"
17977
17978 #: lib/latexfonts:577
17979 msgid "Computer Modern Sans"
17980 msgstr "Computer Modern Sans"
17981
17982 #: lib/latexfonts:584
17983 msgid "DejaVu Sans"
17984 msgstr "DejaVu Sans"
17985
17986 #: lib/latexfonts:591
17987 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17988 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17989
17990 #: lib/latexfonts:598
17991 msgid "IBM Plex Sans"
17992 msgstr "IBM Plex Sans"
17993
17994 #: lib/latexfonts:605
17995 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17996 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
17997
17998 #: lib/latexfonts:613
17999 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18000 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18001
18002 #: lib/latexfonts:621
18003 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18004 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18005
18006 #: lib/latexfonts:629
18007 msgid "IBM Plex Sans Light"
18008 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18009
18010 #: lib/latexfonts:637
18011 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18012 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18013
18014 #: lib/latexfonts:645
18015 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18016 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18017
18018 #: lib/latexfonts:653
18019 msgid "Helvetica"
18020 msgstr "Helvetica"
18021
18022 #: lib/latexfonts:661
18023 msgid "Iwona"
18024 msgstr "Iwona"
18025
18026 #: lib/latexfonts:668
18027 msgid "Iwona (Light)"
18028 msgstr "Iwona (Light)"
18029
18030 #: lib/latexfonts:675
18031 msgid "Iwona (Condensed)"
18032 msgstr "Iwona (Condensed)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:682
18035 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18036 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:689
18039 msgid "Kurier"
18040 msgstr "Kurier"
18041
18042 #: lib/latexfonts:696
18043 msgid "Kurier (Light)"
18044 msgstr "Kurier (Light)"
18045
18046 #: lib/latexfonts:703
18047 msgid "Kurier (Condensed)"
18048 msgstr "Kurier (Condensed)"
18049
18050 #: lib/latexfonts:710
18051 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18052 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18053
18054 #: lib/latexfonts:717
18055 msgid "Latin Modern Sans"
18056 msgstr "Latin Modern Sans"
18057
18058 #: lib/latexfonts:724
18059 msgid "Noto Sans"
18060 msgstr "Noto Sans"
18061
18062 #: lib/latexfonts:731
18063 msgid "ParaType Sans"
18064 msgstr "ParaType Sans"
18065
18066 #: lib/latexfonts:739
18067 msgid "TeX Gyre Adventor"
18068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18069
18070 #: lib/latexfonts:745
18071 msgid "TeX Gyre Heros"
18072 msgstr "TeX Gyre Heros"
18073
18074 #: lib/latexfonts:751
18075 msgid "URW Classico (Optima)"
18076 msgstr "URW Classico (Optima)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:762
18079 msgid "Bera Mono"
18080 msgstr "Bera Mono"
18081
18082 #: lib/latexfonts:770
18083 msgid "CM Typewriter Light"
18084 msgstr "CM Typewriter Light"
18085
18086 #: lib/latexfonts:777
18087 msgid "Computer Modern Typewriter"
18088 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18089
18090 #: lib/latexfonts:784
18091 msgid "Courier"
18092 msgstr "Courier"
18093
18094 #: lib/latexfonts:791
18095 msgid "DejaVu Sans Mono"
18096 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18097
18098 #: lib/latexfonts:798
18099 msgid "IBM Plex Mono"
18100 msgstr "IBM Plex Mono"
18101
18102 #: lib/latexfonts:805
18103 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18104 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18105
18106 #: lib/latexfonts:813
18107 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18108 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18109
18110 #: lib/latexfonts:821
18111 msgid "IBM Plex Mono Light"
18112 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18113
18114 #: lib/latexfonts:829
18115 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18116 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18117
18118 #: lib/latexfonts:837
18119 msgid "Adobe Source Code Pro"
18120 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18121
18122 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18123 msgid "Libertine Mono"
18124 msgstr "Libertine Mono"
18125
18126 #: lib/latexfonts:859
18127 msgid "Latin Modern Typewriter"
18128 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18129
18130 #: lib/latexfonts:866
18131 msgid "LuxiMono"
18132 msgstr "LuxiMono"
18133
18134 #: lib/latexfonts:873
18135 msgid "Noto Mono"
18136 msgstr "Noto Mono"
18137
18138 #: lib/latexfonts:880
18139 msgid "ParaType Mono"
18140 msgstr "ParaType Mono"
18141
18142 #: lib/latexfonts:888
18143 msgid "TeX Gyre Cursor"
18144 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18145
18146 #: lib/latexfonts:894
18147 msgid "TX Typewriter"
18148 msgstr "TX Typewriter"
18149
18150 #: lib/latexfonts:906
18151 msgid "Crimson (New TX)"
18152 msgstr "Crimson (New TX)"
18153
18154 #: lib/latexfonts:914
18155 msgid "Euler VM"
18156 msgstr "Euler VM"
18157
18158 #: lib/latexfonts:920
18159 msgid "URW Garamond (New TX)"
18160 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18161
18162 #: lib/latexfonts:928
18163 msgid "Iwona (Math)"
18164 msgstr "Iwona (Mathe)"
18165
18166 #: lib/latexfonts:941
18167 msgid "Kurier (Math)"
18168 msgstr "Kurier (Mathe)"
18169
18170 #: lib/latexfonts:954
18171 msgid "Libertine (New TX)"
18172 msgstr "Libertine (New TX)"
18173
18174 #: lib/latexfonts:962
18175 msgid "Minion Pro (New TX)"
18176 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18177
18178 #: lib/latexfonts:971
18179 msgid "Times Roman (New TX)"
18180 msgstr "Times Roman (New TX)"
18181
18182 #: lib/encodings:50
18183 msgid "Unicode (utf8)"
18184 msgstr "Unicode (utf8)"
18185
18186 #: lib/encodings:55
18187 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18188 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18189
18190 #: lib/encodings:59
18191 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18192 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18193
18194 #: lib/encodings:62
18195 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18196 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18197
18198 #: lib/encodings:65
18199 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18200 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18201
18202 #: lib/encodings:68
18203 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18204 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18205
18206 #: lib/encodings:71
18207 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18208 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18209
18210 #: lib/encodings:75
18211 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18212 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18213
18214 #: lib/encodings:79
18215 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18216 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18217
18218 #: lib/encodings:83
18219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18220 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18221
18222 #: lib/encodings:86
18223 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18224 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18225
18226 #: lib/encodings:89
18227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18228 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18229
18230 #: lib/encodings:92
18231 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18232 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18233
18234 #: lib/encodings:95
18235 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18236 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18237
18238 #: lib/encodings:98
18239 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18240 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18241
18242 #: lib/encodings:101
18243 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18244 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18245
18246 #: lib/encodings:104
18247 msgid "DOS (CP 437)"
18248 msgstr "DOS (CP 437)"
18249
18250 #: lib/encodings:108
18251 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18252 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18253
18254 #: lib/encodings:111
18255 msgid "Western European (CP 850)"
18256 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18257
18258 #: lib/encodings:114
18259 msgid "Central European (CP 852)"
18260 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18261
18262 #: lib/encodings:118
18263 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18264 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18265
18266 #: lib/encodings:123
18267 msgid "Western European (CP 858)"
18268 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18269
18270 #: lib/encodings:126
18271 msgid "Hebrew (CP 862)"
18272 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18273
18274 #: lib/encodings:129
18275 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18276 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18277
18278 #: lib/encodings:133
18279 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18280 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18281
18282 #: lib/encodings:136
18283 msgid "Central European (CP 1250)"
18284 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18285
18286 #: lib/encodings:140
18287 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18288 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18289
18290 #: lib/encodings:144
18291 msgid "Western European (CP 1252)"
18292 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18293
18294 #: lib/encodings:147
18295 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18296 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18297
18298 #: lib/encodings:151
18299 msgid "Arabic (CP 1256)"
18300 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18301
18302 #: lib/encodings:154
18303 msgid "Baltic (CP 1257)"
18304 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18305
18306 #: lib/encodings:158
18307 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18308 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18309
18310 #: lib/encodings:162
18311 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18312 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18313
18314 #: lib/encodings:166
18315 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18316 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18317
18318 #: lib/encodings:177
18319 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18320 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18321
18322 #: lib/encodings:187
18323 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18324 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18325
18326 #: lib/encodings:194
18327 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18328 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18329
18330 #: lib/encodings:198
18331 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18332 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18333
18334 #: lib/encodings:202
18335 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18336 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18337
18338 #: lib/encodings:206
18339 msgid "Korean (EUC-KR)"
18340 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18341
18342 #: lib/encodings:210
18343 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18344 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18345
18346 #: lib/encodings:214
18347 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18348 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18349
18350 #: lib/encodings:218
18351 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18352 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18353
18354 #: lib/encodings:225
18355 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18356 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18357
18358 #: lib/encodings:227
18359 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18360 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18361
18362 #: lib/encodings:229
18363 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18364 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18365
18366 #: lib/encodings:231
18367 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18369
18370 #: lib/encodings:238
18371 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18372 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18373
18374 #: lib/encodings:243
18375 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18376 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18377
18378 #: lib/encodings:247
18379 msgid "ASCII"
18380 msgstr "ASCII"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18383 msgid "Array Environment|y"
18384 msgstr "Array-Umgebung|y"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18387 msgid "Cases Environment|C"
18388 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18391 msgid "Aligned Environment|l"
18392 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18395 msgid "AlignedAt Environment|v"
18396 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18399 msgid "Gathered Environment|h"
18400 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18403 msgid "Split Environment|S"
18404 msgstr "Split-Umgebung|p"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18407 msgid "Delimiters...|r"
18408 msgstr "Trennzeichen...|z"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18411 msgid "Matrix...|x"
18412 msgstr "Matrix...|x"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18415 msgid "Macro|o"
18416 msgstr "Makro|o"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18419 msgid "AMS align Environment|a"
18420 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18423 msgid "AMS alignat Environment|t"
18424 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18427 msgid "AMS flalign Environment|f"
18428 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18431 msgid "AMS gather Environment|g"
18432 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18435 msgid "AMS multline Environment|m"
18436 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18439 msgid "Inline Formula|I"
18440 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18443 msgid "Displayed Formula|D"
18444 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18447 msgid "Eqnarray Environment|E"
18448 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18451 msgid "AMS Environment|A"
18452 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18455 msgid "Number Whole Formula|N"
18456 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18459 msgid "Number This Line|u"
18460 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18463 msgid "Equation Label|L"
18464 msgstr "Formelmarke|m"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18467 msgid "Copy as Reference|R"
18468 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18471 msgid "Split Cell|C"
18472 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18475 msgid "Insert|s"
18476 msgstr "Einfügen|E"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18479 msgid "Add Line Above|o"
18480 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18483 msgid "Add Line Below|B"
18484 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18487 msgid "Delete Line Above|v"
18488 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18491 msgid "Delete Line Below|w"
18492 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18495 msgid "Add Line to Left"
18496 msgstr "Linie links hinzufügen"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18499 msgid "Add Line to Right"
18500 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18503 msgid "Delete Line to Left"
18504 msgstr "Linie links löschen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18507 msgid "Delete Line to Right"
18508 msgstr "Linie rechts löschen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18511 msgid "Show Math Toolbar"
18512 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18515 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18516 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18519 msgid "Show Table Toolbar"
18520 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18523 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18524 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18527 msgid "Next Cross-Reference|N"
18528 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18531 msgid "Go to Label|G"
18532 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18535 msgid "<Reference>|R"
18536 msgstr "<Querverweis>|r"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18539 msgid "(<Reference>)|e"
18540 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18543 msgid "<Page>|P"
18544 msgstr "<Seite>|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18547 msgid "On Page <Page>|O"
18548 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18551 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18552 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18555 msgid "Formatted Reference|t"
18556 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18559 msgid "Textual Reference|x"
18560 msgstr "Textverweis|T"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18563 msgid "Label Only|L"
18564 msgstr "Nur Marke|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18567 msgid "Plural|a"
18568 msgstr "Plural|a"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18571 msgid "Capitalize|C"
18572 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18587 msgid "Settings...|S"
18588 msgstr "Einstellungen...|E"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18591 msgid "Go Back|G"
18592 msgstr "Gehe zurück|G"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18595 msgid "Copy as Reference|C"
18596 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18599 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18600 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18603 msgid "Open Inset|O"
18604 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18607 msgid "Close Inset|C"
18608 msgstr "Einfügung schließen|s"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18612 msgid "Dissolve Inset|D"
18613 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18616 msgid "Show Label|L"
18617 msgstr "Name anzeigen|N"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18620 msgid "Frameless|l"
18621 msgstr "Rahmenlos|l"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18624 msgid "Simple Frame|F"
18625 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18628 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18629 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18632 msgid "Oval, Thin|a"
18633 msgstr "Oval, dünn|O"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18636 msgid "Oval, Thick|v"
18637 msgstr "Oval, dick|v"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18640 msgid "Drop Shadow|w"
18641 msgstr "Schlagschatten|c"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18644 msgid "Shaded Background|B"
18645 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18648 msgid "Double Frame|u"
18649 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18652 msgid "LyX Note|N"
18653 msgstr "LyX-Notiz|z"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18656 msgid "Comment|m"
18657 msgstr "Kommentar|K"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18660 msgid "Greyed Out|G"
18661 msgstr "Grauschrift|G"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18664 msgid "Open All Notes|A"
18665 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18668 msgid "Close All Notes|l"
18669 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18672 msgid "Phantom|P"
18673 msgstr "Phantom|P"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18676 msgid "Horizontal Phantom|H"
18677 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18680 msgid "Vertical Phantom|V"
18681 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18684 msgid "Interword Space|w"
18685 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18688 msgid "Protected Space|o"
18689 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18692 msgid "Visible Space|a"
18693 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18696 msgid "Thin Space|T"
18697 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18700 msgid "Negative Thin Space|N"
18701 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18704 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18705 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18708 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18709 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18712 msgid "Quad Space|Q"
18713 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18716 msgid "Double Quad Space|u"
18717 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18720 msgid "Horizontal Fill|F"
18721 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18724 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18725 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18728 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18732 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18733 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18736 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18737 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18740 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18741 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18744 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18745 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18748 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18749 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18752 msgid "Custom Length|C"
18753 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18756 msgid "Medium Space|M"
18757 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18760 msgid "Thick Space|h"
18761 msgstr "Großer Abstand|G"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18764 msgid "Negative Medium Space|u"
18765 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18768 msgid "Negative Thick Space|i"
18769 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18772 msgid "DefSkip|D"
18773 msgstr "Standard|S"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18776 msgid "SmallSkip|S"
18777 msgstr "Klein|K"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18780 msgid "MedSkip|M"
18781 msgstr "Mittel|M"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18784 msgid "BigSkip|B"
18785 msgstr "Groß|G"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18788 msgid "VFill|F"
18789 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18792 msgid "Custom|C"
18793 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18796 msgid "Settings...|e"
18797 msgstr "Einstellungen...|n"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18800 msgid "Include|c"
18801 msgstr "Include|c"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18804 msgid "Input|p"
18805 msgstr "Input|p"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18808 msgid "Verbatim|V"
18809 msgstr "Unformatiert|U"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18812 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18813 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18816 msgid "Listing|L"
18817 msgstr "Programmlisting|l"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18820 msgid "Edit Included File...|E"
18821 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18824 msgid "New Page|N"
18825 msgstr "Neue Seite|i"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18828 msgid "Page Break|a"
18829 msgstr "Seitenumbruch|u"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18832 msgid "Clear Page|C"
18833 msgstr "Seite leeren|S"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18836 msgid "Clear Double Page|D"
18837 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18840 msgid "Ragged Line Break|R"
18841 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18844 msgid "Justified Line Break|J"
18845 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18848 msgid "Plain Separator|P"
18849 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18852 msgid "Paragraph Break|B"
18853 msgstr "Absatzumbruch|b"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18856 msgid "Edit Externally..."
18857 msgstr "Extern bearbeiten..."
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18860 msgid "End Editing Externally..."
18861 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18864 #: src/Text3.cpp:1520 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18865 msgid "Cut"
18866 msgstr "Ausschneiden"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18869 #: src/Text3.cpp:1525 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18870 msgid "Copy"
18871 msgstr "Kopieren"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18874 #: src/Text3.cpp:1466 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
18875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18876 msgid "Paste"
18877 msgstr "Einfügen"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18880 msgid "Paste Recent|e"
18881 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18884 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18885 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18888 msgid "Forward Search|F"
18889 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18892 msgid "Move Paragraph Up|o"
18893 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18896 msgid "Move Paragraph Down|v"
18897 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18900 msgid "Promote Section|r"
18901 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18904 msgid "Demote Section|m"
18905 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18908 msgid "Move Section Down|D"
18909 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18912 msgid "Move Section Up|U"
18913 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18916 msgid "Insert Regular Expression"
18917 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18920 msgid "Accept Change|c"
18921 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18924 msgid "Reject Change|j"
18925 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18928 msgid "Text Properties|x"
18929 msgstr "Texteigenschaften|x"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18932 msgid "Custom Text Styles|S"
18933 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18936 msgid "Paragraph Settings...|P"
18937 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18940 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18941 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18944 msgid "Fullscreen Mode"
18945 msgstr "Vollbildmodus"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18948 msgid "Close Current View"
18949 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18952 msgid "Anything|A"
18953 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18956 msgid "Anything Non-Empty|o"
18957 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18960 msgid "Any Word|W"
18961 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18964 msgid "Any Number|N"
18965 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18968 msgid "User Defined|U"
18969 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
18972 msgid "Append Argument"
18973 msgstr "Argument hinzufügen"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
18976 msgid "Remove Last Argument"
18977 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18980 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18981 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
18984 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18985 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
18988 msgid "Insert Optional Argument"
18989 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
18992 msgid "Remove Optional Argument"
18993 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
18996 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18997 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19000 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19001 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19004 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19005 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19008 msgid "Reload|R"
19009 msgstr "Neu laden|u"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19013 msgid "Edit Externally...|x"
19014 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19017 msgid "Top|T"
19018 msgstr "Oben|O"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19021 msgid "Bottom|B"
19022 msgstr "Unten|U"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19025 msgid "Left|L"
19026 msgstr "Links|L"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19029 msgid "Right|R"
19030 msgstr "Rechts|R"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19033 msgid "Left|f"
19034 msgstr "Links|L"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19037 msgid "Center|C"
19038 msgstr "Zentriert|Z"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19041 msgid "Right|h"
19042 msgstr "Rechts|R"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19045 msgid "Decimal"
19046 msgstr "Dezimal"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19049 msgid "Multicolumn|u"
19050 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19053 msgid "Multirow|w"
19054 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19057 msgid "Append Row|A"
19058 msgstr "Zeile anfügen|a"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19061 msgid "Delete Row|D"
19062 msgstr "Zeile löschen|ö"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19065 msgid "Copy Row|o"
19066 msgstr "Zeile kopieren|k"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19069 msgid "Move Row Up"
19070 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19073 msgid "Move Row Down"
19074 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19077 msgid "Append Column|p"
19078 msgstr "Spalte anfügen|S"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19081 msgid "Delete Column|e"
19082 msgstr "Spalte löschen|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19085 msgid "Copy Column|y"
19086 msgstr "Spalte kopieren|t"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19089 msgid "Move Column Right|v"
19090 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19093 msgid "Move Column Left"
19094 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19097 msgid "Multi-page Table|g"
19098 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19101 msgid "Formal Style|m"
19102 msgstr "Formaler Stil|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19105 msgid "Borders|d"
19106 msgstr "Rahmenlinien|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19109 msgid "Alignment|i"
19110 msgstr "Ausrichtung|s"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19113 msgid "Columns/Rows|C"
19114 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19117 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19118 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19121 msgid "Copy Text|o"
19122 msgstr "Text kopieren|o"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19125 msgid "Activate Branch|A"
19126 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19129 msgid "Deactivate Branch|e"
19130 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19133 msgid "Activate Branch in Master|M"
19134 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19137 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19138 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19141 msgid "Invert Inset|I"
19142 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19145 msgid "Add Unknown Branch|w"
19146 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19149 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19150 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19153 msgid "All Indexes|A"
19154 msgstr "Alle Indexe|A"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19157 msgid "Subindex|b"
19158 msgstr "Unterindex|t"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19161 msgid "Reject Change|R"
19162 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19165 msgid "Promote Section|P"
19166 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19169 msgid "Demote Section|D"
19170 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19173 msgid "Move Section Down|w"
19174 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19177 msgid "Select Section|S"
19178 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19181 msgid "Wrap by Preview|y"
19182 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19185 msgid "Lock Toolbars|L"
19186 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19189 msgid "Small-sized Icons"
19190 msgstr "Kleine Symbole"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19193 msgid "Normal-sized Icons"
19194 msgstr "Normalgroße Symbole"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19197 msgid "Big-sized Icons"
19198 msgstr "Große Symbole"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19201 msgid "Huge-sized Icons"
19202 msgstr "Riesige Symbole"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19205 msgid "Giant-sized Icons"
19206 msgstr "Gigantische Symbole"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19209 msgid "File|F"
19210 msgstr "Datei|D"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19213 msgid "Edit|E"
19214 msgstr "Bearbeiten|B"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19217 msgid "View|V"
19218 msgstr "Ansicht|i"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19221 msgid "Insert|I"
19222 msgstr "Einfügen|E"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19225 msgid "Navigate|N"
19226 msgstr "Navigieren|N"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19229 msgid "Document|D"
19230 msgstr "Dokument|o"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19233 msgid "Tools|T"
19234 msgstr "Werkzeuge|W"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19237 msgid "Help|H"
19238 msgstr "Hilfe|H"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19241 msgid "New|N"
19242 msgstr "Neu|N"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19245 msgid "New from Template...|m"
19246 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19249 msgid "Open...|O"
19250 msgstr "Öffnen...|Ö"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19253 msgid "Open Recent|t"
19254 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19257 msgid "Close|C"
19258 msgstr "Schließen|c"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19261 msgid "Close All"
19262 msgstr "Alle schließen|A"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19265 msgid "Save|S"
19266 msgstr "Speichern|S"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19269 msgid "Save As...|A"
19270 msgstr "Speichern unter...|u"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19273 msgid "Save All|l"
19274 msgstr "Alle speichern|l"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19277 msgid "Revert to Saved|R"
19278 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19281 msgid "Version Control|V"
19282 msgstr "Versionskontrolle|k"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19285 msgid "Import|I"
19286 msgstr "Importieren|I"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19289 msgid "Export|E"
19290 msgstr "Exportieren|E"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19293 msgid "Fax...|F"
19294 msgstr "Faxen...|x"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19297 msgid "New Window|W"
19298 msgstr "Neues Fenster|F"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19301 msgid "Close Window|d"
19302 msgstr "Fenster schließen|t"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19305 msgid "Exit|x"
19306 msgstr "Beenden|B"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19309 msgid "Register...|R"
19310 msgstr "Registrieren...|R"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19313 msgid "Check In Changes...|I"
19314 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19317 msgid "Check Out for Edit|O"
19318 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19321 msgid "Copy|p"
19322 msgstr "Kopieren|K"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19325 msgid "Rename|R"
19326 msgstr "Umbenennen|U"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19329 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19330 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19333 msgid "Revert to Repository Version|v"
19334 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19337 msgid "Undo Last Check In|U"
19338 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19341 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19342 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19345 msgid "Show History...|H"
19346 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19349 msgid "Use Locking Property|L"
19350 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19353 msgid "Export As...|s"
19354 msgstr "Exportiere als...|s"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19357 msgid "More Formats & Options...|r"
19358 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19361 msgid "Undo|U"
19362 msgstr "Rückgängig|R"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19365 msgid "Redo|R"
19366 msgstr "Wiederholen|W"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19369 msgid "Paste Special"
19370 msgstr "Einfügen (speziell)"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19373 msgid "Select Whole Inset"
19374 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19377 msgid "Select All"
19378 msgstr "Alles auswählen"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19381 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19382 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19385 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19386 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19389 msgid "Table|T"
19390 msgstr "Tabelle|b"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19393 msgid "Math|M"
19394 msgstr "Mathe|M"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19397 msgid "Rows & Columns|C"
19398 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19401 msgid "Increase List Depth|I"
19402 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19405 msgid "Decrease List Depth|D"
19406 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19409 msgid "Dissolve Inset"
19410 msgstr "Einfügung auflösen"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19413 msgid "TeX Code Settings...|C"
19414 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19417 msgid "Float Settings...|a"
19418 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19421 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19422 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19425 msgid "Note Settings...|N"
19426 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19429 msgid "Phantom Settings...|h"
19430 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19433 msgid "Branch Settings...|B"
19434 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19437 msgid "Box Settings...|S"
19438 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19441 msgid "Index Entry Settings...|y"
19442 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19445 msgid "Index Settings...|S"
19446 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19449 msgid "Info Settings...|n"
19450 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19453 msgid "Listings Settings...|g"
19454 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19457 msgid "Table Settings...|a"
19458 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19461 msgid "Paste from HTML|H"
19462 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19465 msgid "Paste from LaTeX|L"
19466 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19469 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19470 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19473 msgid "Paste as PDF"
19474 msgstr "Als PDF einfügen"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19477 msgid "Paste as PNG"
19478 msgstr "Als PNG einfügen"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19481 msgid "Paste as JPEG"
19482 msgstr "Als JPEG einfügen"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19485 msgid "Paste as EMF"
19486 msgstr "Als EMF einfügen"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19489 msgid "Plain Text|T"
19490 msgstr "Einfacher Text|T"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19493 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19494 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19497 msgid "Selection|S"
19498 msgstr "Auswahl|A"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19501 msgid "Selection, Join Lines|i"
19502 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19505 msgid "Customize...|C"
19506 msgstr "Anpassen...|p"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19509 msgid "Apply Last Settings|A"
19510 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19513 msgid "Capitalize|p"
19514 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19517 msgid "Uppercase|U"
19518 msgstr "Großbuchstaben|G"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19521 msgid "Lowercase|L"
19522 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19525 msgid "Dissolve Text Style"
19526 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19529 msgid "Formal Style|F"
19530 msgstr "Formaler Stil|a"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19533 msgid "Multicolumn|M"
19534 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19537 msgid "Multirow|u"
19538 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19541 msgid "Top Line|T"
19542 msgstr "Obere Linie|b"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19545 msgid "Bottom Line|B"
19546 msgstr "Untere Linie|e"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19549 msgid "Left Line|L"
19550 msgstr "Linke Linie|i"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19553 msgid "Right Line|R"
19554 msgstr "Rechte Linie|c"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19557 msgid "Top|p"
19558 msgstr "Oben|O"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19561 msgid "Middle|i"
19562 msgstr "Mitte|M"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19565 msgid "Bottom|o"
19566 msgstr "Unten|U"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19569 msgid "Middle|M"
19570 msgstr "Mitte|M"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19573 msgid "Add Row|A"
19574 msgstr "Zeile anfügen|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19577 msgid "Add Column|u"
19578 msgstr "Spalte anfügen|S"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19581 msgid "Copy Column|p"
19582 msgstr "Spalte kopieren|t"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19585 msgid "Change Limits Type|L"
19586 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19589 msgid "Macro Definition"
19590 msgstr "Makro-Definition"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19593 msgid "Change Formula Type|F"
19594 msgstr "Formelart ändern|F"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19597 msgid "Text Properties|T"
19598 msgstr "Texteigenschaften|T"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19601 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19602 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19605 msgid "Add Line Above|A"
19606 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19609 msgid "Delete Line Above|D"
19610 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19613 msgid "Delete Line Below|e"
19614 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19617 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19618 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19621 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19622 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19625 msgid "Default|t"
19626 msgstr "Standard|S"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19629 msgid "Display|D"
19630 msgstr "Anzeige|A"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19633 msgid "Inline|I"
19634 msgstr "Eingebettet|E"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19637 msgid "Math Normal Font|N"
19638 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19641 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19642 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19645 msgid "Math Formal Script Family|o"
19646 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19649 msgid "Math Fraktur Family|F"
19650 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19653 msgid "Math Roman Family|R"
19654 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19657 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19658 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19661 msgid "Math Bold Series|B"
19662 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19665 msgid "Text Normal Font|T"
19666 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19669 msgid "Text Roman Family"
19670 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19673 msgid "Text Sans Serif Family"
19674 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19677 msgid "Text Typewriter Family"
19678 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19681 msgid "Text Bold Series"
19682 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19685 msgid "Text Medium Series"
19686 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19689 msgid "Text Italic Shape"
19690 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19693 msgid "Text Small Caps Shape"
19694 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19697 msgid "Text Slanted Shape"
19698 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19701 msgid "Text Upright Shape"
19702 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19705 msgid "Octave|O"
19706 msgstr "Octave|O"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19709 msgid "Maxima|M"
19710 msgstr "Maxima|M"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19713 msgid "Mathematica|a"
19714 msgstr "Mathematica|a"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19717 msgid "Maple, Simplify|S"
19718 msgstr "Maple, simplify|s"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19721 msgid "Maple, Factor|F"
19722 msgstr "Maple, factor|f"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19725 msgid "Maple, Evalm|E"
19726 msgstr "Maple, evalm|e"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19729 msgid "Maple, Evalf|v"
19730 msgstr "Maple, evalf|v"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19733 msgid "Open All Insets|O"
19734 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19737 msgid "Close All Insets|C"
19738 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19741 msgid "Unfold Math Macro|n"
19742 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19745 msgid "Fold Math Macro|d"
19746 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19749 msgid "Outline Pane|u"
19750 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19753 msgid "Code Preview Pane|P"
19754 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19757 msgid "Messages Pane|g"
19758 msgstr "Statusmeldungen|e"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19761 msgid "Toolbars|b"
19762 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19765 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19766 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19769 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19770 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19773 msgid "Close Current View|w"
19774 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19777 msgid "Fullscreen|l"
19778 msgstr "Vollbild|b"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19781 msgid "Math|h"
19782 msgstr "Mathe|M"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19785 msgid "Special Character|p"
19786 msgstr "Sonderzeichen|S"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19789 msgid "Formatting|o"
19790 msgstr "Formatierung|o"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19793 msgid "Field|i"
19794 msgstr "Textfeld|e"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19797 msgid "List / TOC|s"
19798 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19801 msgid "Float|a"
19802 msgstr "Gleitobjekt|j"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19805 msgid "Note|N"
19806 msgstr "Notiz|N"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19809 msgid "Branch|B"
19810 msgstr "Zweig|w"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19813 msgid "Custom Insets"
19814 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19817 msgid "File|e"
19818 msgstr "Datei|D"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19821 msgid "Box[[Menu]]|x"
19822 msgstr "Box|x"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19825 msgid "Citation...|C"
19826 msgstr "Literaturverweis...|L"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19829 msgid "Cross-Reference...|R"
19830 msgstr "Querverweis...|Q"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19833 msgid "Label...|L"
19834 msgstr "Marke...|a"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19838 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19841 msgid "Table...|T"
19842 msgstr "Tabelle...|T"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19845 msgid "Graphics...|G"
19846 msgstr "Grafik...|G"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19849 msgid "URL|U"
19850 msgstr "URL|U"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19853 msgid "Hyperlink...|k"
19854 msgstr "Hyperlink...|y"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19857 msgid "Footnote|F"
19858 msgstr "Fußnote|F"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19861 msgid "Marginal Note|M"
19862 msgstr "Randnotiz|R"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19865 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19866 msgstr "Programmlisting"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19869 msgid "TeX Code"
19870 msgstr "TeX-Code"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19873 msgid "Preview|w"
19874 msgstr "Vorschau|V"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19877 msgid "Symbols...|b"
19878 msgstr "Symbole...|b"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19881 msgid "Ellipsis|i"
19882 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19885 msgid "End of Sentence|E"
19886 msgstr "Satzendepunkt|S"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19889 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19890 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19893 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19894 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19897 msgid "Protected Hyphen|y"
19898 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19901 msgid "Breakable Slash|a"
19902 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19905 msgid "Visible Space|V"
19906 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19909 msgid "Menu Separator|M"
19910 msgstr "Menütrenner|M"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19913 msgid "Phonetic Symbols|P"
19914 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19917 msgid "Logos|L"
19918 msgstr "Logos|o"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19921 msgid "Date (Current)|D"
19922 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19925 msgid "Date (Last Modification)|L"
19926 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19929 msgid "Date (Fix)|F"
19930 msgstr "Datum (fix)|f"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19933 msgid "Time (Current)|T"
19934 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19937 msgid "Time (Last Modification)|M"
19938 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19941 msgid "Time (Fix)|x"
19942 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19945 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19946 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19949 msgid "Version Control Revision|V"
19950 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19953 msgid "User Name|U"
19954 msgstr "Benutzername|B"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19957 msgid "User Email|E"
19958 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19961 msgid "Other...|O"
19962 msgstr "Anderes...|A"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19965 msgid "LyX Logo|L"
19966 msgstr "LyX-Logo|L"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19969 msgid "TeX Logo|T"
19970 msgstr "TeX-Logo|T"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19973 msgid "LaTeX Logo|a"
19974 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19977 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19978 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19981 msgid "Superscript|S"
19982 msgstr "Hochgestellt|H"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19985 msgid "Subscript|u"
19986 msgstr "Tiefgestellt|T"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19989 msgid "Protected Space|P"
19990 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19993 msgid "Horizontal Space...|o"
19994 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19997 msgid "Horizontal Line...|L"
19998 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20001 msgid "Vertical Space...|V"
20002 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20005 msgid "Phantom|m"
20006 msgstr "Phantom|m"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20009 msgid "Hyphenation Point|H"
20010 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20013 msgid "Ligature Break|k"
20014 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20017 msgid "Optional Line Break|B"
20018 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20021 msgid "Display Formula|D"
20022 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20025 msgid "Numbered Formula|N"
20026 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20029 msgid "Figure Wrap Float|F"
20030 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20033 msgid "Table Wrap Float|T"
20034 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20037 msgid "Table of Contents|C"
20038 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20041 msgid "List of Listings|L"
20042 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20045 msgid "Nomenclature|N"
20046 msgstr "Nomenklatur|N"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20049 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20050 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20053 msgid "LyX Document...|X"
20054 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20057 msgid "Plain Text...|T"
20058 msgstr "Einfacher Text...|T"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20061 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20062 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20065 msgid "External Material...|M"
20066 msgstr "Externes Material...|E"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20069 msgid "Child Document...|d"
20070 msgstr "Unterdokument...|U"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20073 msgid "Comment|C"
20074 msgstr "Kommentar|K"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20077 msgid "Insert New Branch...|I"
20078 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20081 msgid "Change Tracking|C"
20082 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20085 msgid "Build Program|B"
20086 msgstr "Programm erstellen|e"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20089 msgid "LaTeX Log|L"
20090 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20093 msgid "Start Appendix Here|x"
20094 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20097 msgid "View Master Document|M"
20098 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20101 msgid "Update Master Document|a"
20102 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20105 msgid "Cancel Background Process|P"
20106 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20109 msgid "Compressed|o"
20110 msgstr "Komprimiert|K"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20113 msgid "Disable Editing|E"
20114 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20115
20116 # , c-format
20117 # , c-format
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20119 msgid "Track Changes|T"
20120 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20123 msgid "Merge Changes...|M"
20124 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20127 msgid "Accept Change|A"
20128 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20131 msgid "Accept All Changes|c"
20132 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20135 msgid "Reject All Changes|e"
20136 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20139 msgid "Show Changes in Output|S"
20140 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20143 msgid "Bookmarks|B"
20144 msgstr "Lesezeichen|L"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20147 msgid "Next Note|N"
20148 msgstr "Nächste Notiz|N"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20151 msgid "Next Change|C"
20152 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20155 msgid "Next Cross-Reference|R"
20156 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20159 msgid "Go to Label|L"
20160 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20163 msgid "Save Bookmark 1|S"
20164 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20167 msgid "Save Bookmark 2"
20168 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20171 msgid "Save Bookmark 3"
20172 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20175 msgid "Save Bookmark 4"
20176 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20179 msgid "Save Bookmark 5"
20180 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20183 msgid "Clear Bookmarks|C"
20184 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20187 msgid "Navigate Back|B"
20188 msgstr "Gehe zurück|z"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20191 msgid "Spellchecker...|S"
20192 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20195 msgid "Thesaurus...|T"
20196 msgstr "Thesaurus...|T"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20199 msgid "Statistics...|a"
20200 msgstr "Statistik...|a"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20203 msgid "Check TeX|h"
20204 msgstr "TeX prüfen|p"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20207 msgid "TeX Information|I"
20208 msgstr "TeX-Informationen|X"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20211 msgid "Compare...|C"
20212 msgstr "Vergleichen...|V"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20215 msgid "Reconfigure|R"
20216 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20219 msgid "Preferences...|P"
20220 msgstr "Einstellungen...|E"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20223 msgid "Introduction|I"
20224 msgstr "Einführung|E"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20227 msgid "Tutorial|T"
20228 msgstr "Tutorium|T"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20231 msgid "User's Guide|U"
20232 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20235 msgid "Additional Features|F"
20236 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20239 msgid "Embedded Objects|O"
20240 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20243 msgid "Customization|C"
20244 msgstr "Anpassung|A"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20247 msgid "Shortcuts|S"
20248 msgstr "Tastenkürzel|k"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20251 msgid "LyX Functions|y"
20252 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20255 msgid "LaTeX Configuration|L"
20256 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20259 msgid "Specific Manuals|p"
20260 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20263 msgid "About LyX|X"
20264 msgstr "Über LyX|X"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20267 msgid "Beamer Presentations|B"
20268 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20271 msgid "Braille|a"
20272 msgstr "Braille|a"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20275 msgid "Colored boxes|r"
20276 msgstr "Farbige Boxen|F"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20279 msgid "Feynman-diagram|F"
20280 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20283 msgid "Knitr|K"
20284 msgstr "Knitr|K"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20287 msgid "LilyPond|P"
20288 msgstr "LilyPond|P"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20291 msgid "Linguistics|L"
20292 msgstr "Linguistik|L"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20295 msgid "Multilingual Captions|C"
20296 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20299 msgid "Paralist|t"
20300 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20303 msgid "PDF comments|D"
20304 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20307 msgid "PDF forms|o"
20308 msgstr "PDF-Formulare|o"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20311 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20312 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20315 msgid "Sweave|S"
20316 msgstr "Sweave|S"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20319 msgid "XY-pic|X"
20320 msgstr "XY-Pic|X"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20323 msgid "New document"
20324 msgstr "Neues Dokument"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20327 msgid "Open document"
20328 msgstr "Dokument öffnen"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20331 msgid "Save document"
20332 msgstr "Dokument speichern"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20335 msgid "Check spelling"
20336 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20339 msgid "Spellcheck continuously"
20340 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20343 msgid "Undo"
20344 msgstr "Rückgängig"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20347 msgid "Redo"
20348 msgstr "Wiederholen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20351 msgid "Find and replace"
20352 msgstr "Suchen und ersetzen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20355 msgid "Find and replace (advanced)"
20356 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20359 msgid "Navigate back"
20360 msgstr "Gehe zurück"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20363 msgid "Toggle emphasis"
20364 msgstr "Hervorheben an/aus"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20367 msgid "Toggle noun"
20368 msgstr "Eigenname an/aus"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20371 msgid "Custom text styles"
20372 msgstr "Spezifische Textstile"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20375 msgid "Apply last text properties"
20376 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20379 msgid "Insert math"
20380 msgstr "Mathe einfügen"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20383 msgid "Insert graphics"
20384 msgstr "Grafik einfügen"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20387 msgid "Insert table"
20388 msgstr "Tabelle einfügen"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20391 msgid "Custom insets"
20392 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20395 msgid "Toggle outline"
20396 msgstr "Gliederung an/aus"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20399 msgid "Toggle math toolbar"
20400 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20403 msgid "Toggle table toolbar"
20404 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20407 msgid "Toggle review toolbar"
20408 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20411 msgid "View/Update"
20412 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20415 msgid "View"
20416 msgstr "Ansehen"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20419 msgid "Update"
20420 msgstr "Aktualisieren"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20423 msgid "View master document"
20424 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20427 msgid "Update master document"
20428 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20431 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20432 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20435 msgid "View other formats"
20436 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20439 msgid "Update other formats"
20440 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20443 msgid "Extra"
20444 msgstr "Extra"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20447 msgid "Numbered list"
20448 msgstr "Aufzählung"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20451 msgid "Itemized list"
20452 msgstr "Auflistung"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20455 msgid "Increase depth"
20456 msgstr "Tiefe erhöhen"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20459 msgid "Decrease depth"
20460 msgstr "Tiefe verringern"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20463 msgid "Insert figure float"
20464 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20467 msgid "Insert table float"
20468 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20471 msgid "Insert label"
20472 msgstr "Marke einfügen"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20475 msgid "Insert cross-reference"
20476 msgstr "Querverweis einfügen"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20479 msgid "Insert citation"
20480 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20483 msgid "Insert index entry"
20484 msgstr "Stichwort einfügen"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20487 msgid "Insert nomenclature entry"
20488 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20491 msgid "Insert footnote"
20492 msgstr "Fußnote einfügen"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20495 msgid "Insert margin note"
20496 msgstr "Randnotiz einfügen"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20499 msgid "Insert LyX note"
20500 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20503 msgid "Insert box"
20504 msgstr "Box einfügen"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20507 msgid "Insert hyperlink"
20508 msgstr "Hyperlink einfügen"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20511 msgid "Insert TeX code"
20512 msgstr "TeX-Code einfügen"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20515 msgid "Insert math macro"
20516 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20519 msgid "Include file"
20520 msgstr "Datei einbinden"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20523 msgid "Text properties"
20524 msgstr "Texteigenschaften"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20527 msgid "Paragraph settings"
20528 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20531 msgid "Add row"
20532 msgstr "Zeile hinzufügen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20535 msgid "Add column"
20536 msgstr "Spalte hinzufügen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20539 msgid "Delete row"
20540 msgstr "Zeile löschen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20543 msgid "Delete column"
20544 msgstr "Spalte löschen"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20547 msgid "Move row up"
20548 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20551 msgid "Move column left"
20552 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20555 msgid "Move row down"
20556 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20559 msgid "Move column right"
20560 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20563 msgid "Set top line"
20564 msgstr "Obere Linie setzen"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20567 msgid "Set bottom line"
20568 msgstr "Untere Linie setzen"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20571 msgid "Set left line"
20572 msgstr "Linke Linie setzen"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20575 msgid "Set right line"
20576 msgstr "Rechte Linie setzen"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20579 msgid "Set border lines"
20580 msgstr "Rahmen einschalten"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20583 msgid "Set all lines"
20584 msgstr "Alle Linien setzen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20587 msgid "Unset all lines"
20588 msgstr "Alle Linien entfernen"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20591 msgid "Align left"
20592 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20595 msgid "Align center"
20596 msgstr "Zentriert ausrichten"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20599 msgid "Align right"
20600 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20603 msgid "Align on decimal"
20604 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20607 msgid "Align top"
20608 msgstr "Oben ausrichten"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20611 msgid "Align middle"
20612 msgstr "Mittig ausrichten"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20615 msgid "Align bottom"
20616 msgstr "Unten ausrichten"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20619 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20620 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20623 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20624 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20627 msgid "Set multi-column"
20628 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20631 msgid "Set multi-row"
20632 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20635 msgid "Math"
20636 msgstr "Mathe"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20639 msgid "Set display mode"
20640 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20643 msgid "Subscript"
20644 msgstr "Tiefgestellt"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20647 msgid "Insert square root"
20648 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20651 msgid "Insert root"
20652 msgstr "Wurzel einfügen"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20655 msgid "Insert standard fraction"
20656 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20659 msgid "Insert sum"
20660 msgstr "Summe einfügen"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20663 msgid "Insert integral"
20664 msgstr "Integral einfügen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20667 msgid "Insert product"
20668 msgstr "Produkt einfügen"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20671 msgid "Insert ( )"
20672 msgstr "( ) einfügen"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20675 msgid "Insert [ ]"
20676 msgstr "[ ] einfügen"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20679 msgid "Insert { }"
20680 msgstr "{ } einfügen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20683 msgid "Insert delimiters"
20684 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20687 msgid "Insert matrix"
20688 msgstr "Matrix einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20691 msgid "Insert cases environment"
20692 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20695 msgid "Toggle math panels"
20696 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20699 msgid "Math Macros"
20700 msgstr "Mathe-Makros"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20703 msgid "Remove last argument"
20704 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20707 msgid "Append argument"
20708 msgstr "Argument hinzufügen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20711 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20712 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20715 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20716 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20719 msgid "Remove optional argument"
20720 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20723 msgid "Insert optional argument"
20724 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20727 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20728 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20731 msgid "Append argument eating from the right"
20732 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20735 msgid "Append optional argument eating from the right"
20736 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20739 msgid "Phonetic Symbols"
20740 msgstr "Phonetische Symbole"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20743 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20744 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20747 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20748 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20751 msgid "IPA Vowels"
20752 msgstr "IPA: Vokale"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20755 msgid "IPA Other Symbols"
20756 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20759 msgid "IPA Suprasegmentals"
20760 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20763 msgid "IPA Diacritics"
20764 msgstr "IPA: Diakritika"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20767 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20768 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20771 msgid "Command Buffer"
20772 msgstr "Befehlseingabefenster"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20775 msgid "Review[[Toolbar]]"
20776 msgstr "Überarbeiten"
20777
20778 # , c-format
20779 # , c-format
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20781 msgid "Track changes"
20782 msgstr "Änderungen verfolgen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20785 msgid "Show changes in output"
20786 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20789 msgid "Next change"
20790 msgstr "Nächste Änderung"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20793 msgid "Accept change inside selection"
20794 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20797 msgid "Reject change inside selection"
20798 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20801 msgid "Merge changes"
20802 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20805 msgid "Accept all changes"
20806 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20809 msgid "Reject all changes"
20810 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20813 msgid "Insert note"
20814 msgstr "Notiz einfügen"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20817 msgid "Next note"
20818 msgstr "Nächste Notiz"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20821 msgid "LyX Documentation Tools"
20822 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20825 msgid "Info"
20826 msgstr "Info"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20829 msgid "Menu Separator"
20830 msgstr "Menütrenner"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20833 msgid "LyX Logo"
20834 msgstr "LyX-Logo"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20837 msgid "TeX Logo"
20838 msgstr "TeX-Logo"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20841 msgid "LaTeX Logo"
20842 msgstr "LaTeX-Logo"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20845 msgid "LaTeX2e Logo"
20846 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20849 msgid "View Other Formats"
20850 msgstr "Andere Formate ansehen"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20853 msgid "Update Other Formats"
20854 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20857 msgid "Version Control"
20858 msgstr "Versionskontrolle"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20861 msgid "Register"
20862 msgstr "Registrieren"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20865 msgid "Check-out for edit"
20866 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20869 msgid "Check-in changes"
20870 msgstr "Änderungen einchecken"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20873 msgid "View revision log"
20874 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20877 msgid "Revert changes"
20878 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20881 msgid "Compare with older revision"
20882 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20885 msgid "Compare with last revision"
20886 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20889 msgid "Insert Version Info"
20890 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20893 msgid "Use SVN file locking property"
20894 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20897 msgid "Update local directory from repository"
20898 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20901 msgid "Math Panels"
20902 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20905 msgid "Math spacings"
20906 msgstr "Mathe-Abstände"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20909 msgid "Styles & classes"
20910 msgstr "Stile und Klassen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20913 msgid "Fractions"
20914 msgstr "Brüche"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20918 msgid "Fonts"
20919 msgstr "Schriften"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20922 msgid "Functions"
20923 msgstr "Funktionen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20926 msgid "Frame decorations"
20927 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20930 msgid "Big operators"
20931 msgstr "Große Operatoren"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20934 msgid "Miscellaneous"
20935 msgstr "Verschiedenes"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20939 msgid "Arrows"
20940 msgstr "Pfeile"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20943 msgid "Arrows (extended)"
20944 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20947 msgid "Operators"
20948 msgstr "Operatoren"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20951 msgid "Operators (extended)"
20952 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20955 msgid "Relations"
20956 msgstr "Relationen"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20959 msgid "Relations (extended)"
20960 msgstr "Relationen (erweitert)"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20963 msgid "Negative relations (extended)"
20964 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20967 msgid "Dots"
20968 msgstr "Punkte"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20971 msgid "Delimiters (fixed size)"
20972 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20975 msgid "Miscellaneous (extended)"
20976 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20979 msgid "arccos"
20980 msgstr "arccos"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20983 msgid "arcsin"
20984 msgstr "arcsin"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20987 msgid "arctan"
20988 msgstr "arctan"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20991 msgid "arg"
20992 msgstr "arg"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20995 msgid "bmod"
20996 msgstr "bmod"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20999 msgid "cos"
21000 msgstr "cos"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21003 msgid "cosh"
21004 msgstr "cosh"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21007 msgid "cot"
21008 msgstr "cot"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21011 msgid "coth"
21012 msgstr "coth"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21015 msgid "csc"
21016 msgstr "csc"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21019 msgid "deg"
21020 msgstr "deg"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21023 msgid "det"
21024 msgstr "det"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21027 msgid "dim"
21028 msgstr "dim"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21031 msgid "exp"
21032 msgstr "exp"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21035 msgid "gcd"
21036 msgstr "gcd"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21039 msgid "hom"
21040 msgstr "hom"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21043 msgid "inf"
21044 msgstr "inf"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21047 msgid "ker"
21048 msgstr "ker"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21051 msgid "lg"
21052 msgstr "lg"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21055 msgid "lim"
21056 msgstr "lim"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21059 msgid "liminf"
21060 msgstr "liminf"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21063 msgid "limsup"
21064 msgstr "limsup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21067 msgid "ln"
21068 msgstr "ln"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21071 msgid "log"
21072 msgstr "log"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21075 msgid "max"
21076 msgstr "max"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21079 msgid "min"
21080 msgstr "min"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21083 msgid "sec"
21084 msgstr "sec"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21087 msgid "sin"
21088 msgstr "sin"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21091 msgid "sinh"
21092 msgstr "sinh"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21095 msgid "sup"
21096 msgstr "sup"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21099 msgid "tan"
21100 msgstr "tan"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21103 msgid "tanh"
21104 msgstr "tanh"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21107 msgid "Pr"
21108 msgstr "Pr"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21111 msgid "Spacings"
21112 msgstr "Abstände"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21115 msgid "Thin space\t\\,"
21116 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21119 msgid "Medium space\t\\:"
21120 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21123 msgid "Thick space\t\\;"
21124 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21127 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21128 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21131 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21132 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21135 msgid "Negative space\t\\!"
21136 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21139 msgid "Phantom\t\\phantom"
21140 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21143 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21144 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21147 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21148 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21151 msgid "Smash\t\\smash"
21152 msgstr "Smash\t\\smash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21155 msgid "Top smash\t\\smasht"
21156 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21159 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21160 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21163 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21164 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21167 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21168 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21171 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21172 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21175 msgid "Roots"
21176 msgstr "Wurzeln"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21179 msgid "Square root\t\\sqrt"
21180 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21183 msgid "Other root\t\\root"
21184 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21187 msgid "Styles & Classes"
21188 msgstr "Stile und Klassen"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21191 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21192 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21195 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21196 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21199 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21200 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21203 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21204 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21207 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21208 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21211 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21212 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21215 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21216 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21219 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21220 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21223 msgid "Standard\t\\frac"
21224 msgstr "Standard\t\\frac"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21227 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21228 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21231 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21232 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21235 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21236 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21239 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21240 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21243 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21244 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21247 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21248 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21251 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21252 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21255 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21256 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21259 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21260 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21263 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21264 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21267 msgid "Binomial\t\\binom"
21268 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21271 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21272 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21275 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21276 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21279 msgid "Roman\t\\mathrm"
21280 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21283 msgid "Bold\t\\mathbf"
21284 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21287 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21288 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21291 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21292 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21295 msgid "Italic\t\\mathit"
21296 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21299 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21300 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21303 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21304 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21307 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21308 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21311 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21312 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21315 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21316 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21319 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21320 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21323 msgid "ldots"
21324 msgstr "ldots"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21327 msgid "cdots"
21328 msgstr "cdots"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21331 msgid "vdots"
21332 msgstr "vdots"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21335 msgid "ddots"
21336 msgstr "ddots"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21339 msgid "iddots"
21340 msgstr "iddots"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21343 msgid "Frame Decorations"
21344 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21347 msgid "hat"
21348 msgstr "hat"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21351 msgid "tilde"
21352 msgstr "tilde"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21355 msgid "bar"
21356 msgstr "bar"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21359 msgid "grave"
21360 msgstr "grave"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21363 msgid "dot"
21364 msgstr "dot"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21367 msgid "check"
21368 msgstr "check"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21371 msgid "widehat"
21372 msgstr "widehat"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21375 msgid "widetilde"
21376 msgstr "widetilde"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21379 msgid "utilde"
21380 msgstr "utilde"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21383 msgid "vec"
21384 msgstr "vec"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21387 msgid "acute"
21388 msgstr "acute"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21391 msgid "ddot"
21392 msgstr "ddot"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21395 msgid "dddot"
21396 msgstr "dddot"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21399 msgid "ddddot"
21400 msgstr "ddddot"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21403 msgid "breve"
21404 msgstr "breve"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21407 msgid "mathring"
21408 msgstr "mathring"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21411 msgid "overline"
21412 msgstr "overline"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21415 msgid "overbrace"
21416 msgstr "overbrace"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21419 msgid "overleftarrow"
21420 msgstr "overleftarrow"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21423 msgid "overrightarrow"
21424 msgstr "overrightarrow"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21427 msgid "overleftrightarrow"
21428 msgstr "overleftrightarrow"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21431 msgid "underline"
21432 msgstr "underline"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21435 msgid "underbrace"
21436 msgstr "underbrace"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21439 msgid "underleftarrow"
21440 msgstr "underleftarrow"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21443 msgid "underrightarrow"
21444 msgstr "underrightarrow"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21447 msgid "underleftrightarrow"
21448 msgstr "underleftrightarrow"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21451 msgid "cancel"
21452 msgstr "cancel"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21455 msgid "bcancel"
21456 msgstr "bcancel"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21459 msgid "xcancel"
21460 msgstr "xcancel"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21463 msgid "cancelto"
21464 msgstr "cancelto"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21467 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21468 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21471 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21472 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21475 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21476 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21479 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21480 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21483 msgid "overset"
21484 msgstr "overset"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21487 msgid "underset"
21488 msgstr "underset"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21491 msgid "stackrel"
21492 msgstr "stackrel"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21495 msgid "stackrelthree"
21496 msgstr "stackrelthree"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21499 msgid "leftarrow"
21500 msgstr "leftarrow"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21503 msgid "rightarrow"
21504 msgstr "rightarrow"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21507 msgid "downarrow"
21508 msgstr "downarrow"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21511 msgid "uparrow"
21512 msgstr "uparrow"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21515 msgid "updownarrow"
21516 msgstr "updownarrow"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21519 msgid "leftrightarrow"
21520 msgstr "leftrightarrow"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21523 msgid "Leftarrow"
21524 msgstr "Leftarrow"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21527 msgid "Rightarrow"
21528 msgstr "Rightarrow"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21531 msgid "Downarrow"
21532 msgstr "Downarrow"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21535 msgid "Uparrow"
21536 msgstr "Uparrow"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21539 msgid "Updownarrow"
21540 msgstr "Updownarrow"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21543 msgid "Leftrightarrow"
21544 msgstr "Leftrightarrow"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21547 msgid "Longleftrightarrow"
21548 msgstr "Longleftrightarrow"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21551 msgid "Longleftarrow"
21552 msgstr "Longleftarrow"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21555 msgid "Longrightarrow"
21556 msgstr "Longrightarrow"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21559 msgid "longleftrightarrow"
21560 msgstr "longleftrightarrow"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21563 msgid "longleftarrow"
21564 msgstr "longleftarrow"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21567 msgid "longrightarrow"
21568 msgstr "longrightarrow"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21571 msgid "leftharpoondown"
21572 msgstr "leftharpoondown"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21575 msgid "rightharpoondown"
21576 msgstr "rightharpoondown"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21579 msgid "mapsto"
21580 msgstr "mapsto"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21583 msgid "longmapsto"
21584 msgstr "longmapsto"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21587 msgid "nwarrow"
21588 msgstr "nwarrow"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21591 msgid "nearrow"
21592 msgstr "nearrow"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21595 msgid "leftharpoonup"
21596 msgstr "leftharpoonup"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21599 msgid "rightharpoonup"
21600 msgstr "rightharpoonup"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21603 msgid "hookleftarrow"
21604 msgstr "hookleftarrow"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21607 msgid "hookrightarrow"
21608 msgstr "hookrightarrow"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21611 msgid "swarrow"
21612 msgstr "swarrow"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21615 msgid "searrow"
21616 msgstr "searrow"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21619 msgid "rightleftharpoons"
21620 msgstr "rightleftharpoons"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21623 msgid "pm"
21624 msgstr "pm"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21627 msgid "cap"
21628 msgstr "cap"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21631 msgid "diamond"
21632 msgstr "diamond"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21635 msgid "oplus"
21636 msgstr "oplus"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21639 msgid "mp"
21640 msgstr "mp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21643 msgid "cup"
21644 msgstr "cup"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21647 msgid "bigtriangleup"
21648 msgstr "bigtriangleup"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21651 msgid "ominus"
21652 msgstr "ominus"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21655 msgid "times"
21656 msgstr "times"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21659 msgid "uplus"
21660 msgstr "uplus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21663 msgid "bigtriangledown"
21664 msgstr "bigtriangledown"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21667 msgid "otimes"
21668 msgstr "otimes"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21671 msgid "div"
21672 msgstr "div"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21675 msgid "sqcap"
21676 msgstr "sqcap"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21679 msgid "triangleright"
21680 msgstr "triangleright"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21683 msgid "oslash"
21684 msgstr "oslash"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21687 msgid "cdot"
21688 msgstr "cdot"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21691 msgid "sqcup"
21692 msgstr "sqcup"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21695 msgid "triangleleft"
21696 msgstr "triangleleft"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21699 msgid "odot"
21700 msgstr "odot"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21703 msgid "star"
21704 msgstr "star"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21707 msgid "ast"
21708 msgstr "ast"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21711 msgid "vee"
21712 msgstr "vee"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21715 msgid "amalg"
21716 msgstr "amalg"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21719 msgid "bigcirc"
21720 msgstr "bigcirc"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21723 msgid "setminus"
21724 msgstr "setminus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21727 msgid "wedge"
21728 msgstr "wedge"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21731 msgid "dagger"
21732 msgstr "dagger"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21735 msgid "circ"
21736 msgstr "circ"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21739 msgid "bullet"
21740 msgstr "bullet"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21743 msgid "wr"
21744 msgstr "wr"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21747 msgid "ddagger"
21748 msgstr "ddagger"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21751 msgid "smallint"
21752 msgstr "smallint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21755 msgid "leq"
21756 msgstr "leq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21759 msgid "geq"
21760 msgstr "geq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21763 msgid "equiv"
21764 msgstr "equiv"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21767 msgid "models"
21768 msgstr "models"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21771 msgid "prec"
21772 msgstr "prec"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21775 msgid "succ"
21776 msgstr "succ"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21779 msgid "sim"
21780 msgstr "sim"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21783 msgid "perp"
21784 msgstr "perp"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21787 msgid "preceq"
21788 msgstr "preceq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21791 msgid "succeq"
21792 msgstr "succeq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21795 msgid "simeq"
21796 msgstr "simeq"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21799 msgid "mid"
21800 msgstr "mid"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21803 msgid "ll"
21804 msgstr "ll"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21807 msgid "gg"
21808 msgstr "gg"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21811 msgid "asymp"
21812 msgstr "asymp"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21815 msgid "parallel"
21816 msgstr "parallel"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21819 msgid "subset"
21820 msgstr "subset"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21823 msgid "supset"
21824 msgstr "supset"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21827 msgid "approx"
21828 msgstr "approx"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21831 msgid "smile"
21832 msgstr "smile"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21835 msgid "subseteq"
21836 msgstr "subseteq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21839 msgid "supseteq"
21840 msgstr "supseteq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21843 msgid "cong"
21844 msgstr "cong"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21847 msgid "frown"
21848 msgstr "frown"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21851 msgid "sqsubseteq"
21852 msgstr "sqsubseteq"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21855 msgid "sqsupseteq"
21856 msgstr "sqsupseteq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21859 msgid "doteq"
21860 msgstr "doteq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21863 msgid "neq"
21864 msgstr "neq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21867 msgid "in[[math relation]]"
21868 msgstr "in"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21871 msgid "ni"
21872 msgstr "ni"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21875 msgid "propto"
21876 msgstr "propto"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21879 msgid "notin"
21880 msgstr "notin"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21883 msgid "vdash"
21884 msgstr "vdash"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21887 msgid "dashv"
21888 msgstr "dashv"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21891 msgid "bowtie"
21892 msgstr "bowtie"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21895 msgid "iff"
21896 msgstr "iff"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21899 msgid "not"
21900 msgstr "not"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21903 msgid "land"
21904 msgstr "Iand"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21907 msgid "lor"
21908 msgstr "lor"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21911 msgid "lnot"
21912 msgstr "lnot"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21915 msgid "alpha"
21916 msgstr "alpha"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21919 msgid "beta"
21920 msgstr "beta"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21923 msgid "gamma"
21924 msgstr "gamma"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21927 msgid "delta"
21928 msgstr "delta"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21931 msgid "epsilon"
21932 msgstr "epsilon"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21935 msgid "varepsilon"
21936 msgstr "varepsilon"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21939 msgid "zeta"
21940 msgstr "zeta"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21943 msgid "eta"
21944 msgstr "eta"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21947 msgid "theta"
21948 msgstr "theta"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21951 msgid "vartheta"
21952 msgstr "vartheta"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21955 msgid "iota"
21956 msgstr "iota"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21959 msgid "kappa"
21960 msgstr "kappa"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21963 msgid "lambda"
21964 msgstr "lambda"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21967 msgid "mu"
21968 msgstr "mu"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21971 msgid "nu"
21972 msgstr "nu"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21975 msgid "xi"
21976 msgstr "xi"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21979 msgid "pi"
21980 msgstr "pi"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21983 msgid "varpi"
21984 msgstr "varpi"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21987 msgid "rho"
21988 msgstr "rho"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21991 msgid "varrho"
21992 msgstr "varrho"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21995 msgid "sigma"
21996 msgstr "sigma"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21999 msgid "varsigma"
22000 msgstr "varsigma"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22003 msgid "tau"
22004 msgstr "tau"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22007 msgid "upsilon"
22008 msgstr "upsilon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22011 msgid "phi"
22012 msgstr "phi"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22015 msgid "varphi"
22016 msgstr "varphi"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22019 msgid "chi"
22020 msgstr "chi"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22023 msgid "psi"
22024 msgstr "psi"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22027 msgid "omega"
22028 msgstr "omega"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22031 msgid "Gamma"
22032 msgstr "Gamma"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22035 msgid "Delta"
22036 msgstr "Delta"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22039 msgid "Theta"
22040 msgstr "Theta"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22043 msgid "Lambda"
22044 msgstr "Lambda"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22047 msgid "Xi"
22048 msgstr "Xi"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22051 msgid "Pi"
22052 msgstr "Pi"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22055 msgid "Sigma"
22056 msgstr "Sigma"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22059 msgid "Upsilon"
22060 msgstr "Upsilon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22063 msgid "Phi"
22064 msgstr "Phi"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22067 msgid "Psi"
22068 msgstr "Psi"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22071 msgid "Omega"
22072 msgstr "Omega"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22075 msgid "varGamma"
22076 msgstr "varGamma"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22079 msgid "varDelta"
22080 msgstr "varDelta"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22083 msgid "varTheta"
22084 msgstr "varTheta"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22087 msgid "varLambda"
22088 msgstr "varLambda"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22091 msgid "varXi"
22092 msgstr "varXi"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22095 msgid "varPi"
22096 msgstr "varPi"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22099 msgid "varSigma"
22100 msgstr "varSigma"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22103 msgid "varUpsilon"
22104 msgstr "varUpsilon"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22107 msgid "varPhi"
22108 msgstr "varPhi"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22111 msgid "varPsi"
22112 msgstr "varPsi"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22115 msgid "varOmega"
22116 msgstr "varOmega"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22119 msgid "nabla"
22120 msgstr "nabla"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22123 msgid "partial"
22124 msgstr "partial"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22127 msgid "infty"
22128 msgstr "infty"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22131 msgid "prime"
22132 msgstr "prime"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22135 msgid "ell"
22136 msgstr "ell"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22139 msgid "emptyset"
22140 msgstr "emptyset"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22143 msgid "exists"
22144 msgstr "exists"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22147 msgid "forall"
22148 msgstr "forall"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22151 msgid "imath"
22152 msgstr "imath"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22155 msgid "jmath"
22156 msgstr "jmath"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22159 msgid "Re"
22160 msgstr "Re"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22163 msgid "Im"
22164 msgstr "Im"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22167 msgid "aleph"
22168 msgstr "aleph"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22171 msgid "wp"
22172 msgstr "wp"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22175 msgid "hbar"
22176 msgstr "hbar"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22179 msgid "angle"
22180 msgstr "angle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22183 msgid "top"
22184 msgstr "top"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22187 msgid "bot"
22188 msgstr "bot"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22191 msgid "Vert"
22192 msgstr "Vert"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22195 msgid "neg"
22196 msgstr "neg"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22199 msgid "flat"
22200 msgstr "flat"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22203 msgid "natural"
22204 msgstr "natural"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22207 msgid "sharp"
22208 msgstr "sharp"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22211 msgid "surd"
22212 msgstr "surd"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22215 msgid "lhook"
22216 msgstr "lhook"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22219 msgid "rhook"
22220 msgstr "rhook"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22223 msgid "triangle"
22224 msgstr "triangle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22227 msgid "diamondsuit"
22228 msgstr "diamondsuit"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22231 msgid "heartsuit"
22232 msgstr "heartsuit"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22235 msgid "clubsuit"
22236 msgstr "clubsuit"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22239 msgid "spadesuit"
22240 msgstr "spadesuit"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22243 msgid "textrm \\AA"
22244 msgstr "textrm \\AA"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22247 msgid "textrm \\O"
22248 msgstr "textrm \\O"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22251 msgid "mathcircumflex"
22252 msgstr "mathcircumflex"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22255 msgid "_"
22256 msgstr "_"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22259 msgid "textdegree"
22260 msgstr "textdegree"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22263 msgid "mathdollar"
22264 msgstr "mathdollar"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22267 msgid "mathparagraph"
22268 msgstr "mathparagraph"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22271 msgid "mathsection"
22272 msgstr "mathsection"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22275 msgid "mathrm T"
22276 msgstr "mathrm T"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22279 msgid "mathbb N"
22280 msgstr "mathbb N"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22283 msgid "mathbb Z"
22284 msgstr "mathbb Z"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22287 msgid "mathbb Q"
22288 msgstr "mathbb Q"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22291 msgid "mathbb R"
22292 msgstr "mathbb R"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22295 msgid "mathbb C"
22296 msgstr "mathbb C"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22299 msgid "mathbb H"
22300 msgstr "mathbb H"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22303 msgid "mathcal F"
22304 msgstr "mathcal F"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22307 msgid "mathcal L"
22308 msgstr "mathcal L"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22311 msgid "mathcal H"
22312 msgstr "mathcal H"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22315 msgid "mathcal O"
22316 msgstr "mathcal O"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22319 msgid "Big Operators"
22320 msgstr "Große Operatoren"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22323 msgid "intop"
22324 msgstr "intop"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22327 msgid "int"
22328 msgstr "int"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22331 msgid "iint"
22332 msgstr "iint"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22335 msgid "iintop"
22336 msgstr "iintop"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22339 msgid "iiint"
22340 msgstr "iiint"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22343 msgid "iiintop"
22344 msgstr "iiintop"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22347 msgid "iiiint"
22348 msgstr "iiiint"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22351 msgid "iiiintop"
22352 msgstr "iiiintop"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22355 msgid "dotsint"
22356 msgstr "dotsint"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22359 msgid "dotsintop"
22360 msgstr "dotsintop"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22363 msgid "idotsint"
22364 msgstr "idotsint"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22367 msgid "oint"
22368 msgstr "oint"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22371 msgid "ointop"
22372 msgstr "ointop"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22375 msgid "oiint"
22376 msgstr "oiint"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22379 msgid "oiintop"
22380 msgstr "oiintop"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22383 msgid "ointctrclockwiseop"
22384 msgstr "ointctrclockwiseop"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22387 msgid "ointctrclockwise"
22388 msgstr "ointctrclockwise"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22391 msgid "ointclockwiseop"
22392 msgstr "ointclockwiseop"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22395 msgid "ointclockwise"
22396 msgstr "ointclockwise"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22399 msgid "sqint"
22400 msgstr "sqint"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22403 msgid "sqintop"
22404 msgstr "sqintop"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22407 msgid "sqiint"
22408 msgstr "sqiint"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22411 msgid "sqiintop"
22412 msgstr "sqiintop"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22415 msgid "fint"
22416 msgstr "fint"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22419 msgid "fintop"
22420 msgstr "fintop"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22423 msgid "landupint"
22424 msgstr "landupint"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22427 msgid "landupintop"
22428 msgstr "landupintop"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22431 msgid "landdownint"
22432 msgstr "landdownint"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22435 msgid "landdownintop"
22436 msgstr "landdownintop"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22439 msgid "varint"
22440 msgstr "varint"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22443 msgid "varoint"
22444 msgstr "varoint"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22447 msgid "varoiint"
22448 msgstr "varoiint"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22451 msgid "varoiintop"
22452 msgstr "varoiintop"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22455 msgid "varointclockwise"
22456 msgstr "varointclockwise"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22459 msgid "varointclockwiseop"
22460 msgstr "varointclockwiseop"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22463 msgid "varointctrclockwise"
22464 msgstr "varointctrclockwise"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22467 msgid "varointctrclockwiseop"
22468 msgstr "varointctrclockwiseop"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22471 msgid "sum"
22472 msgstr "sum"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22475 msgid "prod"
22476 msgstr "prod"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22479 msgid "coprod"
22480 msgstr "coprod"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22483 msgid "bigsqcup"
22484 msgstr "bigsqcup"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22487 msgid "bigotimes"
22488 msgstr "bigotimes"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22491 msgid "bigodot"
22492 msgstr "bigodot"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22495 msgid "bigoplus"
22496 msgstr "bigoplus"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22499 msgid "bigcap"
22500 msgstr "bigcap"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22503 msgid "bigcup"
22504 msgstr "bigcup"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22507 msgid "biguplus"
22508 msgstr "biguplus"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22511 msgid "bigvee"
22512 msgstr "bigvee"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22515 msgid "bigwedge"
22516 msgstr "bigwedge"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22519 msgid "digamma"
22520 msgstr "digamma"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22523 msgid "varkappa"
22524 msgstr "varkappa"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22527 msgid "beth"
22528 msgstr "beth"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22531 msgid "daleth"
22532 msgstr "daleth"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22535 msgid "gimel"
22536 msgstr "gimel"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22539 msgid "ulcorner"
22540 msgstr "ulcorner"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22543 msgid "urcorner"
22544 msgstr "urcorner"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22547 msgid "llcorner"
22548 msgstr "llcorner"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22551 msgid "lrcorner"
22552 msgstr "lrcorner"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22555 msgid "hslash"
22556 msgstr "hslash"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22559 msgid "vartriangle"
22560 msgstr "vartriangle"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22563 msgid "triangledown"
22564 msgstr "triangledown"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22567 msgid "square"
22568 msgstr "square"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22571 msgid "CheckedBox"
22572 msgstr "CheckedBox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22575 msgid "XBox"
22576 msgstr "XBox"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22579 msgid "lozenge"
22580 msgstr "lozenge"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22583 msgid "wasylozenge"
22584 msgstr "wasylozenge"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22587 msgid "circledR"
22588 msgstr "circledR"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22591 msgid "circledS"
22592 msgstr "circledS"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22595 msgid "measuredangle"
22596 msgstr "measuredangle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22599 msgid "varangle"
22600 msgstr "varangle"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22603 msgid "nexists"
22604 msgstr "nexists"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22607 msgid "mho"
22608 msgstr "mho"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22611 msgid "Finv"
22612 msgstr "Finv"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22615 msgid "Game"
22616 msgstr "Game"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22619 msgid "Bbbk"
22620 msgstr "Bbbk"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22623 msgid "backprime"
22624 msgstr "backprime"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22627 msgid "varnothing"
22628 msgstr "varnothing"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22631 msgid "blacktriangle"
22632 msgstr "blacktriangle"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22635 msgid "blacktriangledown"
22636 msgstr "blacktriangledown"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22639 msgid "blacksquare"
22640 msgstr "blacksquare"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22643 msgid "blacklozenge"
22644 msgstr "blacklozenge"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22647 msgid "bigstar"
22648 msgstr "bigstar"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22651 msgid "sphericalangle"
22652 msgstr "sphericalangle"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22655 msgid "complement"
22656 msgstr "complement"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22659 msgid "eth"
22660 msgstr "eth"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22663 msgid "diagup"
22664 msgstr "diagup"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22667 msgid "diagdown"
22668 msgstr "diagdown"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22671 msgid "lightning"
22672 msgstr "lightning"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22675 msgid "varcopyright"
22676 msgstr "varcopyright"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22679 msgid "Bowtie"
22680 msgstr "Bowtie"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22683 msgid "diameter"
22684 msgstr "diameter"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22687 msgid "invdiameter"
22688 msgstr "invdiameter"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22691 msgid "bell"
22692 msgstr "bell"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22695 msgid "hexagon"
22696 msgstr "hexagon"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22699 msgid "varhexagon"
22700 msgstr "varhexagon"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22703 msgid "pentagon"
22704 msgstr "pentagon"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22707 msgid "octagon"
22708 msgstr "octagon"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22711 msgid "smiley"
22712 msgstr "smiley"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22715 msgid "blacksmiley"
22716 msgstr "blacksmiley"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22719 msgid "frownie"
22720 msgstr "frownie"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22723 msgid "sun"
22724 msgstr "sun"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22727 msgid "leadsto"
22728 msgstr "leadsto"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22731 msgid "Leftcircle"
22732 msgstr "Leftcircle"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22735 msgid "Rightcircle"
22736 msgstr "Rightcircle"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22739 msgid "CIRCLE"
22740 msgstr "CIRCLE"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22743 msgid "LEFTCIRCLE"
22744 msgstr "LEFTCIRCLE"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22747 msgid "RIGHTCIRCLE"
22748 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22751 msgid "LEFTcircle"
22752 msgstr "LEFTcircle"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22755 msgid "RIGHTcircle"
22756 msgstr "RIGHTcircle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22759 msgid "leftturn"
22760 msgstr "leftturn"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22763 msgid "rightturn"
22764 msgstr "rightturn"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22767 msgid "AC"
22768 msgstr "AC"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22771 msgid "HF"
22772 msgstr "HF"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22775 msgid "VHF"
22776 msgstr "VHF"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22779 msgid "photon"
22780 msgstr "photon"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22783 msgid "gluon"
22784 msgstr "gluon"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22787 msgid "permil"
22788 msgstr "permil"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22791 msgid "cent"
22792 msgstr "cent"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22795 msgid "yen"
22796 msgstr "yen"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22799 msgid "hexstar"
22800 msgstr "hexstar"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22803 msgid "varhexstar"
22804 msgstr "varhexstar"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22807 msgid "davidsstar"
22808 msgstr "davidsstar"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22811 msgid "maltese"
22812 msgstr "maltese"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22815 msgid "kreuz"
22816 msgstr "kreuz"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22819 msgid "ataribox"
22820 msgstr "ataribox"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22823 msgid "checked"
22824 msgstr "checked"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22827 msgid "checkmark"
22828 msgstr "checkmark"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22831 msgid "eighthnote"
22832 msgstr "eighthnote"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22835 msgid "quarternote"
22836 msgstr "quarternote"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22839 msgid "halfnote"
22840 msgstr "halfnote"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22843 msgid "fullnote"
22844 msgstr "fullnote"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22847 msgid "twonotes"
22848 msgstr "twonotes"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22851 msgid "female"
22852 msgstr "female"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22855 msgid "male"
22856 msgstr "male"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22859 msgid "vernal"
22860 msgstr "vernal"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22863 msgid "ascnode"
22864 msgstr "ascnode"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22867 msgid "descnode"
22868 msgstr "descnode"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22871 msgid "fullmoon"
22872 msgstr "fullmoon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22875 msgid "newmoon"
22876 msgstr "newmoon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22879 msgid "leftmoon"
22880 msgstr "leftmoon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22883 msgid "rightmoon"
22884 msgstr "rightmoon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22887 msgid "astrosun"
22888 msgstr "astrosun"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22891 msgid "mercury"
22892 msgstr "mercury"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22895 msgid "venus"
22896 msgstr "venus"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22899 msgid "earth"
22900 msgstr "earth"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22903 msgid "mars"
22904 msgstr "mars"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22907 msgid "jupiter"
22908 msgstr "jupiter"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22911 msgid "saturn"
22912 msgstr "saturn"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22915 msgid "uranus"
22916 msgstr "uranus"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22919 msgid "neptune"
22920 msgstr "neptune"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22923 msgid "pluto"
22924 msgstr "pluto"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22927 msgid "aries"
22928 msgstr "aries"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22931 msgid "taurus"
22932 msgstr "taurus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22935 msgid "gemini"
22936 msgstr "gemini"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22939 msgid "cancer"
22940 msgstr "cancer"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22943 msgid "leo"
22944 msgstr "leo"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22947 msgid "virgo"
22948 msgstr "virgo"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22951 msgid "libra"
22952 msgstr "libra"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22955 msgid "scorpio"
22956 msgstr "scorpio"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22959 msgid "sagittarius"
22960 msgstr "sagittarius"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22963 msgid "capricornus"
22964 msgstr "capricornus"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22967 msgid "aquarius"
22968 msgstr "aquarius"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22971 msgid "pisces"
22972 msgstr "pisces"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22975 msgid "APLbox"
22976 msgstr "APLbox"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22979 msgid "APLcomment"
22980 msgstr "APLcomment"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22983 msgid "APLdown"
22984 msgstr "APLdown"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22987 msgid "APLdownarrowbox"
22988 msgstr "APLdownarrowbox"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22991 msgid "APLinput"
22992 msgstr "APLinput"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22995 msgid "APLinv"
22996 msgstr "APLinv"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22999 msgid "APLleftarrowbox"
23000 msgstr "APLleftarrowbox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23003 msgid "APLlog"
23004 msgstr "APLlog"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23007 msgid "APLrightarrowbox"
23008 msgstr "APLrightarrowbox"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23011 msgid "APLstar"
23012 msgstr "APLstar"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23015 msgid "APLup"
23016 msgstr "APLup"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23019 msgid "APLuparrowbox"
23020 msgstr "APLuparrowbox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23023 msgid "dashleftarrow"
23024 msgstr "dashleftarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23027 msgid "dashrightarrow"
23028 msgstr "dashrightarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23031 msgid "leftleftarrows"
23032 msgstr "leftleftarrows"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23035 msgid "leftrightarrows"
23036 msgstr "leftrightarrows"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23039 msgid "rightrightarrows"
23040 msgstr "rightrightarrows"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23043 msgid "rightleftarrows"
23044 msgstr "rightleftarrows"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23047 msgid "Lleftarrow"
23048 msgstr "Lleftarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23051 msgid "Rrightarrow"
23052 msgstr "Rrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23055 msgid "twoheadleftarrow"
23056 msgstr "twoheadleftarrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23059 msgid "twoheadrightarrow"
23060 msgstr "twoheadrightarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23063 msgid "leftarrowtail"
23064 msgstr "leftarrowtail"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23067 msgid "rightarrowtail"
23068 msgstr "rightarrowtail"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23071 msgid "looparrowleft"
23072 msgstr "looparrowleft"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23075 msgid "looparrowright"
23076 msgstr "looparrowright"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23079 msgid "curvearrowleft"
23080 msgstr "curvearrowleft"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23083 msgid "curvearrowright"
23084 msgstr "curvearrowright"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23087 msgid "circlearrowleft"
23088 msgstr "circlearrowleft"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23091 msgid "circlearrowright"
23092 msgstr "circlearrowright"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23095 msgid "Lsh"
23096 msgstr "Lsh"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23099 msgid "Rsh"
23100 msgstr "Rsh"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23103 msgid "upuparrows"
23104 msgstr "upuparrows"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23107 msgid "downdownarrows"
23108 msgstr "downdownarrows"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23111 msgid "upharpoonleft"
23112 msgstr "upharpoonleft"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23115 msgid "upharpoonright"
23116 msgstr "upharpoonright"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23119 msgid "downharpoonleft"
23120 msgstr "downharpoonleft"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23123 msgid "downharpoonright"
23124 msgstr "downharpoonright"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23127 msgid "leftrightharpoons"
23128 msgstr "leftrightharpoons"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23131 msgid "rightsquigarrow"
23132 msgstr "rightsquigarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23135 msgid "leftrightsquigarrow"
23136 msgstr "leftrightsquigarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23139 msgid "nleftarrow"
23140 msgstr "nleftarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23143 msgid "nrightarrow"
23144 msgstr "nrightarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23147 msgid "nleftrightarrow"
23148 msgstr "nleftrightarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23151 msgid "nLeftarrow"
23152 msgstr "nLeftarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23155 msgid "nRightarrow"
23156 msgstr "nRightarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23159 msgid "nLeftrightarrow"
23160 msgstr "nLeftrightarrow"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23163 msgid "multimap"
23164 msgstr "multimap"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23167 msgid "shortleftarrow"
23168 msgstr "shortleftarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23171 msgid "shortrightarrow"
23172 msgstr "shortrightarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23175 msgid "shortuparrow"
23176 msgstr "shortuparrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23179 msgid "shortdownarrow"
23180 msgstr "shortdownarrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23183 msgid "leftrightarroweq"
23184 msgstr "leftrightarroweq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23187 msgid "curlyveedownarrow"
23188 msgstr "curlyveedownarrow"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23191 msgid "curlyveeuparrow"
23192 msgstr "curlyveeuparrow"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23195 msgid "nnwarrow"
23196 msgstr "nnwarrow"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23199 msgid "nnearrow"
23200 msgstr "nnearrow"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23203 msgid "sswarrow"
23204 msgstr "sswarrow"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23207 msgid "ssearrow"
23208 msgstr "ssearrow"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23211 msgid "curlywedgeuparrow"
23212 msgstr "curlywedgeuparrow"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23215 msgid "curlywedgedownarrow"
23216 msgstr "curlywedgedownarrow"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23219 msgid "leftrightarrowtriangle"
23220 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23223 msgid "leftarrowtriangle"
23224 msgstr "leftarrowtriangle"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23227 msgid "rightarrowtriangle"
23228 msgstr "rightarrowtriangle"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23231 msgid "Mapsto"
23232 msgstr "Mapsto"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23235 msgid "mapsfrom"
23236 msgstr "mapsfrom"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23239 msgid "Mapsfrom"
23240 msgstr "Mapsfrom"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23243 msgid "Longmapsto"
23244 msgstr "Longmapsto"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23247 msgid "longmapsfrom"
23248 msgstr "longmapsfrom"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23251 msgid "Longmapsfrom"
23252 msgstr "Longmapsfrom"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23255 msgid "xleftarrow"
23256 msgstr "xleftarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23259 msgid "xrightarrow"
23260 msgstr "xrightarrow"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23263 msgid "leqq"
23264 msgstr "leqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23267 msgid "geqq"
23268 msgstr "geqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23271 msgid "leqslant"
23272 msgstr "leqslant"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23275 msgid "geqslant"
23276 msgstr "geqslant"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23279 msgid "eqslantless"
23280 msgstr "eqslantless"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23283 msgid "eqslantgtr"
23284 msgstr "eqslantgtr"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23287 msgid "eqsim"
23288 msgstr "eqsim"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23291 msgid "lesssim"
23292 msgstr "lesssim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23295 msgid "gtrsim"
23296 msgstr "gtrsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23299 msgid "apprge"
23300 msgstr "apprge"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23303 msgid "apprle"
23304 msgstr "apprle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23307 msgid "lessapprox"
23308 msgstr "lessapprox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23311 msgid "gtrapprox"
23312 msgstr "gtrapprox"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23315 msgid "approxeq"
23316 msgstr "approxeq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23319 msgid "triangleq"
23320 msgstr "triangleq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23323 msgid "lessdot"
23324 msgstr "lessdot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23327 msgid "gtrdot"
23328 msgstr "gtrdot"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23331 msgid "lll"
23332 msgstr "lll"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23335 msgid "ggg"
23336 msgstr "ggg"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23339 msgid "lessgtr"
23340 msgstr "lessgtr"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23343 msgid "gtrless"
23344 msgstr "gtrless"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23347 msgid "lesseqgtr"
23348 msgstr "lesseqgtr"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23351 msgid "gtreqless"
23352 msgstr "gtreqless"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23355 msgid "lesseqqgtr"
23356 msgstr "lesseqqgtr"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23359 msgid "gtreqqless"
23360 msgstr "gtreqqless"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23363 msgid "eqcirc"
23364 msgstr "eqcirc"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23367 msgid "circeq"
23368 msgstr "circeq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23371 msgid "thicksim"
23372 msgstr "thicksim"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23375 msgid "thickapprox"
23376 msgstr "thickapprox"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23379 msgid "backsim"
23380 msgstr "backsim"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23383 msgid "backsimeq"
23384 msgstr "backsimeq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23387 msgid "subseteqq"
23388 msgstr "subseteqq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23391 msgid "supseteqq"
23392 msgstr "supseteqq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23395 msgid "Subset"
23396 msgstr "Subset"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23399 msgid "Supset"
23400 msgstr "Supset"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23403 msgid "sqsubset"
23404 msgstr "sqsubset"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23407 msgid "sqsupset"
23408 msgstr "sqsupset"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23411 msgid "preccurlyeq"
23412 msgstr "preccurlyeq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23415 msgid "succcurlyeq"
23416 msgstr "succcurlyeq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23419 msgid "curlyeqprec"
23420 msgstr "curlyeqprec"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23423 msgid "curlyeqsucc"
23424 msgstr "curlyeqsucc"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23427 msgid "precsim"
23428 msgstr "precsim"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23431 msgid "succsim"
23432 msgstr "succsim"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23435 msgid "precapprox"
23436 msgstr "precapprox"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23439 msgid "succapprox"
23440 msgstr "succapprox"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23443 msgid "vartriangleleft"
23444 msgstr "vartriangleleft"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23447 msgid "vartriangleright"
23448 msgstr "vartriangleright"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23451 msgid "trianglelefteq"
23452 msgstr "trianglelefteq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23455 msgid "trianglerighteq"
23456 msgstr "trianglerighteq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23459 msgid "bumpeq"
23460 msgstr "bumpeq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23463 msgid "Bumpeq"
23464 msgstr "Bumpeq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23467 msgid "doteqdot"
23468 msgstr "doteqdot"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23471 msgid "risingdotseq"
23472 msgstr "risingdotseq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23475 msgid "fallingdotseq"
23476 msgstr "fallingdotseq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23479 msgid "vDash"
23480 msgstr "vDash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23483 msgid "Vvdash"
23484 msgstr "Vvdash"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23487 msgid "Vdash"
23488 msgstr "Vdash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23491 msgid "shortmid"
23492 msgstr "shortmid"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23495 msgid "shortparallel"
23496 msgstr "shortparallel"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23499 msgid "smallsmile"
23500 msgstr "smallsmile"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23503 msgid "smallfrown"
23504 msgstr "smallfrown"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23507 msgid "blacktriangleleft"
23508 msgstr "blacktriangleleft"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23511 msgid "blacktriangleright"
23512 msgstr "blacktriangleright"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23515 msgid "because"
23516 msgstr "because"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23519 msgid "therefore"
23520 msgstr "therefore"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23523 msgid "wasytherefore"
23524 msgstr "wasytherefore"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23527 msgid "backepsilon"
23528 msgstr "backepsilon"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23531 msgid "varpropto"
23532 msgstr "varpropto"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23535 msgid "between"
23536 msgstr "between"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23539 msgid "pitchfork"
23540 msgstr "pitchfork"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23543 msgid "trianglelefteqslant"
23544 msgstr "trianglelefteqslant"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23547 msgid "trianglerighteqslant"
23548 msgstr "trianglerighteqslant"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23551 msgid "inplus"
23552 msgstr "inplus"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23555 msgid "niplus"
23556 msgstr "niplus"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23559 msgid "subsetplus"
23560 msgstr "subsetplus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23563 msgid "supsetplus"
23564 msgstr "supsetplus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23567 msgid "subsetpluseq"
23568 msgstr "subsetpluseq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23571 msgid "supsetpluseq"
23572 msgstr "supsetpluseq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23575 msgid "minuso"
23576 msgstr "minuso"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23579 msgid "baro"
23580 msgstr "baro"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23583 msgid "sslash"
23584 msgstr "sslash"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23587 msgid "bbslash"
23588 msgstr "bbslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23591 msgid "moo"
23592 msgstr "moo"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23595 msgid "merge"
23596 msgstr "merge"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23599 msgid "invneg"
23600 msgstr "invneg"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23603 msgid "lbag"
23604 msgstr "lbag"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23607 msgid "rbag"
23608 msgstr "rbag"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23611 msgid "interleave"
23612 msgstr "interleave"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23615 msgid "leftslice"
23616 msgstr "leftslice"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23619 msgid "rightslice"
23620 msgstr "rightslice"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23623 msgid "oblong"
23624 msgstr "oblong"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23627 msgid "talloblong"
23628 msgstr "talloblong"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23631 msgid "fatsemi"
23632 msgstr "fatsemi"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23635 msgid "fatslash"
23636 msgstr "fatslash"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23639 msgid "fatbslash"
23640 msgstr "fatbslash"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23643 msgid "ldotp"
23644 msgstr "ldotp"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23647 msgid "cdotp"
23648 msgstr "cdotp"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23651 msgid "colon"
23652 msgstr "colon"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23655 msgid "dblcolon"
23656 msgstr "dblcolon"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23659 msgid "vcentcolon"
23660 msgstr "vcentcolon"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23663 msgid "colonapprox"
23664 msgstr "colonapprox"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23667 msgid "Colonapprox"
23668 msgstr "Colonapprox"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23671 msgid "coloneq"
23672 msgstr "coloneq"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23675 msgid "Coloneq"
23676 msgstr "Coloneq"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23679 msgid "coloneqq"
23680 msgstr "coloneqq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23683 msgid "Coloneqq"
23684 msgstr "Coloneqq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23687 msgid "colonsim"
23688 msgstr "colonsim"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23691 msgid "Colonsim"
23692 msgstr "Colonsim"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23695 msgid "eqcolon"
23696 msgstr "eqcolon"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23699 msgid "Eqcolon"
23700 msgstr "Eqcolon"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23703 msgid "eqqcolon"
23704 msgstr "eqqcolon"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23707 msgid "Eqqcolon"
23708 msgstr "Eqqcolon"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23711 msgid "wasypropto"
23712 msgstr "wasypropto"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23715 msgid "logof"
23716 msgstr "logof"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23719 msgid "Join"
23720 msgstr "Join"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23723 msgid "Negative Relations (extended)"
23724 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23727 msgid "nless"
23728 msgstr "nless"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23731 msgid "ngtr"
23732 msgstr "ngtr"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23735 msgid "nleq"
23736 msgstr "nleq"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23739 msgid "ngeq"
23740 msgstr "ngeq"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23743 msgid "nleqslant"
23744 msgstr "nleqslant"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23747 msgid "ngeqslant"
23748 msgstr "ngeqslant"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23751 msgid "nleqq"
23752 msgstr "nleqq"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23755 msgid "ngeqq"
23756 msgstr "ngeqq"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23759 msgid "lneq"
23760 msgstr "lneq"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23763 msgid "gneq"
23764 msgstr "gneq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23767 msgid "lneqq"
23768 msgstr "lneqq"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23771 msgid "gneqq"
23772 msgstr "gneqq"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23775 msgid "lvertneqq"
23776 msgstr "lvertneqq"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23779 msgid "gvertneqq"
23780 msgstr "gvertneqq"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23783 msgid "lnsim"
23784 msgstr "lnsim"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23787 msgid "gnsim"
23788 msgstr "gnsim"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23791 msgid "lnapprox"
23792 msgstr "lnapprox"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23795 msgid "gnapprox"
23796 msgstr "gnapprox"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23799 msgid "nprec"
23800 msgstr "nprec"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23803 msgid "nsucc"
23804 msgstr "nsucc"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23807 msgid "npreceq"
23808 msgstr "npreceq"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23811 msgid "nsucceq"
23812 msgstr "nsucceq"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23815 msgid "precneqq"
23816 msgstr "precneqq"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23819 msgid "succneqq"
23820 msgstr "succneqq"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23823 msgid "precnsim"
23824 msgstr "precnsim"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23827 msgid "succnsim"
23828 msgstr "succnsim"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23831 msgid "precnapprox"
23832 msgstr "precnapprox"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23835 msgid "succnapprox"
23836 msgstr "succnapprox"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23839 msgid "subsetneq"
23840 msgstr "subsetneq"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23843 msgid "supsetneq"
23844 msgstr "supsetneq"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23847 msgid "subsetneqq"
23848 msgstr "subsetneqq"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23851 msgid "supsetneqq"
23852 msgstr "supsetneqq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23855 msgid "nsubseteq"
23856 msgstr "nsubseteq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23859 msgid "nsubseteqq"
23860 msgstr "nsubseteqq"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23863 msgid "nsupseteq"
23864 msgstr "nsupseteq"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23867 msgid "nsupseteqq"
23868 msgstr "nsupseteqq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23871 msgid "nvdash"
23872 msgstr "nvdash"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23875 msgid "nvDash"
23876 msgstr "nvDash"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23879 msgid "nVDash"
23880 msgstr "nVDash"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23883 msgid "nVdash"
23884 msgstr "nVdash"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23887 msgid "varsubsetneq"
23888 msgstr "varsubsetneq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23891 msgid "varsupsetneq"
23892 msgstr "varsupsetneq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23895 msgid "varsubsetneqq"
23896 msgstr "varsubsetneqq"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23899 msgid "varsupsetneqq"
23900 msgstr "varsupsetneqq"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23903 msgid "ntriangleleft"
23904 msgstr "ntriangleleft"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23907 msgid "ntriangleright"
23908 msgstr "ntriangleright"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23911 msgid "ntrianglelefteq"
23912 msgstr "ntrianglelefteq"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23915 msgid "ntrianglerighteq"
23916 msgstr "ntrianglerighteq"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23919 msgid "ncong"
23920 msgstr "ncong"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23923 msgid "nsim"
23924 msgstr "nsim"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23927 msgid "nmid"
23928 msgstr "nmid"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23931 msgid "nshortmid"
23932 msgstr "nshortmid"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23935 msgid "nparallel"
23936 msgstr "nparallel"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23939 msgid "nshortparallel"
23940 msgstr "nshortparallel"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23943 msgid "ntrianglelefteqslant"
23944 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23947 msgid "ntrianglerighteqslant"
23948 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23951 msgid "dotplus"
23952 msgstr "dotplus"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23955 msgid "smallsetminus"
23956 msgstr "smallsetminus"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23959 msgid "Cap"
23960 msgstr "Cap"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23963 msgid "Cup"
23964 msgstr "Cup"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23967 msgid "barwedge"
23968 msgstr "barwedge"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23971 msgid "veebar"
23972 msgstr "veebar"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23975 msgid "doublebarwedge"
23976 msgstr "doublebarwedge"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23979 msgid "boxminus"
23980 msgstr "boxminus"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23983 msgid "boxtimes"
23984 msgstr "boxtimes"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23987 msgid "boxdot"
23988 msgstr "boxdot"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23991 msgid "boxplus"
23992 msgstr "boxplus"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23995 msgid "boxast"
23996 msgstr "boxast"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23999 msgid "boxbar"
24000 msgstr "boxbar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24003 msgid "boxslash"
24004 msgstr "boxslash"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24007 msgid "boxbslash"
24008 msgstr "boxbslash"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24011 msgid "boxcircle"
24012 msgstr "boxcircle"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24015 msgid "boxbox"
24016 msgstr "boxbox"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24019 msgid "boxempty"
24020 msgstr "boxempty"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24023 msgid "divideontimes"
24024 msgstr "divideontimes"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24027 msgid "ltimes"
24028 msgstr "ltimes"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24031 msgid "rtimes"
24032 msgstr "rtimes"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24035 msgid "leftthreetimes"
24036 msgstr "leftthreetimes"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24039 msgid "rightthreetimes"
24040 msgstr "rightthreetimes"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24043 msgid "curlywedge"
24044 msgstr "curlywedge"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24047 msgid "curlyvee"
24048 msgstr "curlyvee"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24051 msgid "circleddash"
24052 msgstr "circleddash"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24055 msgid "circledast"
24056 msgstr "circledast"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24059 msgid "circledcirc"
24060 msgstr "circledcirc"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24063 msgid "centerdot"
24064 msgstr "centerdot"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24067 msgid "intercal"
24068 msgstr "intercal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24071 msgid "implies"
24072 msgstr "implies"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24075 msgid "impliedby"
24076 msgstr "impliedby"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24079 msgid "bigcurlyvee"
24080 msgstr "bigcurlyvee"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24083 msgid "bigcurlywedge"
24084 msgstr "bigcurlywedge"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24087 msgid "bigsqcap"
24088 msgstr "bigsqcap"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24091 msgid "bigbox"
24092 msgstr "bigbox"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24095 msgid "bigparallel"
24096 msgstr "bigparallel"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24099 msgid "biginterleave"
24100 msgstr "biginterleave"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24103 msgid "bignplus"
24104 msgstr "bignplus"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24107 msgid "nplus"
24108 msgstr "nplus"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24111 msgid "Yup"
24112 msgstr "Yup"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24115 msgid "Ydown"
24116 msgstr "Ydown"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24119 msgid "Yleft"
24120 msgstr "Yleft"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24123 msgid "Yright"
24124 msgstr "Yright"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24127 msgid "obar"
24128 msgstr "obar"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24131 msgid "obslash"
24132 msgstr "obslash"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24135 msgid "ocircle"
24136 msgstr "ocircle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24139 msgid "olessthan"
24140 msgstr "olessthan"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24143 msgid "ogreaterthan"
24144 msgstr "ogreaterthan"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24147 msgid "ovee"
24148 msgstr "ovee"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24151 msgid "owedge"
24152 msgstr "owedge"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24155 msgid "varcurlyvee"
24156 msgstr "varcurlyvee"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24159 msgid "varcurlywedge"
24160 msgstr "varcurlywedge"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24163 msgid "vartimes"
24164 msgstr "vartimes"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24167 msgid "varotimes"
24168 msgstr "varotimes"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24171 msgid "varoast"
24172 msgstr "varoast"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24175 msgid "varobar"
24176 msgstr "varobar"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24179 msgid "varodot"
24180 msgstr "varodot"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24183 msgid "varoslash"
24184 msgstr "varoslash"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24187 msgid "varobslash"
24188 msgstr "varobslash"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24191 msgid "varocircle"
24192 msgstr "varocircle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24195 msgid "varoplus"
24196 msgstr "varoplus"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24199 msgid "varominus"
24200 msgstr "varominus"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24203 msgid "varovee"
24204 msgstr "varovee"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24207 msgid "varowedge"
24208 msgstr "varowedge"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24211 msgid "varolessthan"
24212 msgstr "varolessthan"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24215 msgid "varogreaterthan"
24216 msgstr "varogreaterthan"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24219 msgid "varbigcirc"
24220 msgstr "varbigcirc"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24223 msgid "brokenvert"
24224 msgstr "brokenvert"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24227 msgid "lfloor"
24228 msgstr "lfloor"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24231 msgid "rfloor"
24232 msgstr "rfloor"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24235 msgid "lceil"
24236 msgstr "lceil"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24239 msgid "rceil"
24240 msgstr "rceil"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24243 msgid "llbracket"
24244 msgstr "llbracket"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24247 msgid "rrbracket"
24248 msgstr "rrbracket"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24251 msgid "llfloor"
24252 msgstr "llfloor"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24255 msgid "rrfloor"
24256 msgstr "rrfloor"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24259 msgid "llceil"
24260 msgstr "llceil"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24263 msgid "rrceil"
24264 msgstr "rrceil"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24267 msgid "Lbag"
24268 msgstr "Lbag"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24271 msgid "Rbag"
24272 msgstr "Rbag"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24275 msgid "llparenthesis"
24276 msgstr "llparenthesis"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24279 msgid "rrparenthesis"
24280 msgstr "rrparenthesis"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24283 msgid "binampersand"
24284 msgstr "binampersand"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24287 msgid "bindnasrepma"
24288 msgstr "bindnasrepma"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24291 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24292 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24295 msgid "Voiced bilabial plosive"
24296 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24299 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24300 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24303 msgid "Voiced alveolar plosive"
24304 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24307 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24308 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24311 msgid "Voiced retroflex plosive"
24312 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24315 msgid "Voiceless palatal plosive"
24316 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24319 msgid "Voiced palatal plosive"
24320 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24323 msgid "Voiceless velar plosive"
24324 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24327 msgid "Voiced velar plosive"
24328 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24331 msgid "Voiceless uvular plosive"
24332 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24335 msgid "Voiced uvular plosive"
24336 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24339 msgid "Glottal plosive"
24340 msgstr "Glottaler Plosiv"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24343 msgid "Voiced bilabial nasal"
24344 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24347 msgid "Voiced labiodental nasal"
24348 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24351 msgid "Voiced alveolar nasal"
24352 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24355 msgid "Voiced retroflex nasal"
24356 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24359 msgid "Voiced palatal nasal"
24360 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24363 msgid "Voiced velar nasal"
24364 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24367 msgid "Voiced uvular nasal"
24368 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24371 msgid "Voiced bilabial trill"
24372 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24375 msgid "Voiced alveolar trill"
24376 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24379 msgid "Voiced uvular trill"
24380 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24383 msgid "Voiced alveolar tap"
24384 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24387 msgid "Voiced retroflex flap"
24388 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24391 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24392 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24395 msgid "Voiced bilabial fricative"
24396 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24399 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24400 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24403 msgid "Voiced labiodental fricative"
24404 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24407 msgid "Voiceless dental fricative"
24408 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24411 msgid "Voiced dental fricative"
24412 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24415 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24416 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24419 msgid "Voiced alveolar fricative"
24420 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24423 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24424 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24427 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24428 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24431 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24432 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24435 msgid "Voiced retroflex fricative"
24436 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24439 msgid "Voiceless palatal fricative"
24440 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24443 msgid "Voiced palatal fricative"
24444 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24447 msgid "Voiceless velar fricative"
24448 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24451 msgid "Voiced velar fricative"
24452 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24455 msgid "Voiceless uvular fricative"
24456 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24459 msgid "Voiced uvular fricative"
24460 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24463 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24464 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24467 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24468 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24471 msgid "Voiceless glottal fricative"
24472 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24475 msgid "Voiced glottal fricative"
24476 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24479 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24480 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24483 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24484 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24487 msgid "Voiced labiodental approximant"
24488 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24491 msgid "Voiced alveolar approximant"
24492 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24495 msgid "Voiced retroflex approximant"
24496 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24499 msgid "Voiced palatal approximant"
24500 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24503 msgid "Voiced velar approximant"
24504 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24507 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24508 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24511 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24512 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24515 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24516 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24519 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24520 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24523 msgid "Bilabial click"
24524 msgstr "Bilabialer Klick"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24527 msgid "Dental click"
24528 msgstr "Dentaler Klick"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24531 msgid "(Post)alveolar click"
24532 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24535 msgid "Palatoalveolar click"
24536 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24539 msgid "Alveolar lateral click"
24540 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24543 msgid "Voiced bilabial implosive"
24544 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24547 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24548 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24551 msgid "Voiced palatal implosive"
24552 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24555 msgid "Voiced velar implosive"
24556 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24559 msgid "Voiced uvular implosive"
24560 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24563 msgid "Ejective mark"
24564 msgstr "Ejektivmarker"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24567 msgid "Close front unrounded vowel"
24568 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24571 msgid "Close front rounded vowel"
24572 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24575 msgid "Close central unrounded vowel"
24576 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24579 msgid "Close central rounded vowel"
24580 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24583 msgid "Close back unrounded vowel"
24584 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24587 msgid "Close back rounded vowel"
24588 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24591 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24592 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24595 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24596 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24599 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24600 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24603 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24604 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24607 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24608 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24611 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24612 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24615 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24616 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24619 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24620 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24623 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24624 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24627 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24628 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24631 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24632 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24635 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24636 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24639 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24640 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24643 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24644 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24647 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24648 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24651 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24652 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24655 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24656 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24659 msgid "Near-open vowel"
24660 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24663 msgid "Open front unrounded vowel"
24664 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24667 msgid "Open front rounded vowel"
24668 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24671 msgid "Open back unrounded vowel"
24672 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24675 msgid "Open back rounded vowel"
24676 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24679 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24680 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24683 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24684 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24687 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24688 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24691 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24692 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24695 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24696 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24699 msgid "Epiglottal plosive"
24700 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24703 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24704 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24707 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24708 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24711 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24712 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24715 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24716 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24719 msgid "Top tie bar"
24720 msgstr "Bindebogen oben"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24723 msgid "Bottom tie bar"
24724 msgstr "Bindebogen unten"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24727 msgid "Long"
24728 msgstr "Längung"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24731 msgid "Half-long"
24732 msgstr "Halbe Längung"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24735 msgid "Extra short"
24736 msgstr "Extrakurz"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24739 msgid "Primary stress"
24740 msgstr "Hauptbetonung"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24743 msgid "Secondary stress"
24744 msgstr "Nebenbetonung"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24747 msgid "Minor (foot) group"
24748 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24751 msgid "Major (intonation) group"
24752 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24755 msgid "Syllable break"
24756 msgstr "Silbengrenze"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24759 msgid "Linking (absence of a break)"
24760 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24763 msgid "Voiceless"
24764 msgstr "Stimmlos"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24767 msgid "Voiceless (above)"
24768 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24771 msgid "Voiced"
24772 msgstr "Stimmhaft"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24775 msgid "Breathy voiced"
24776 msgstr "Gehauchte Stimme"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24779 msgid "Creaky voiced"
24780 msgstr "Knarrstimme"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24783 msgid "Linguolabial"
24784 msgstr "Lingolabial"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24787 msgid "Dental"
24788 msgstr "Dental"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24791 msgid "Apical"
24792 msgstr "Apikal"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24795 msgid "Laminal"
24796 msgstr "Laminal"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24799 msgid "Aspirated"
24800 msgstr "Aspiriert"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24803 msgid "More rounded"
24804 msgstr "Mehr gerundet"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24807 msgid "Less rounded"
24808 msgstr "Weniger gerundet"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24811 msgid "Advanced"
24812 msgstr "Vorgelagert"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24815 msgid "Retracted"
24816 msgstr "Zurückgelagert"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24819 msgid "Centralized"
24820 msgstr "Zentralisiert"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24823 msgid "Mid-centralized"
24824 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24827 msgid "Syllabic"
24828 msgstr "Silbisch"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24831 msgid "Non-syllabic"
24832 msgstr "Nicht-silbisch"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24835 msgid "Rhoticity"
24836 msgstr "Rhotisch"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24839 msgid "Labialized"
24840 msgstr "Labialisiert"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24843 msgid "Palatized"
24844 msgstr "Palatalisiert"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24847 msgid "Velarized"
24848 msgstr "Velarisiert"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24851 msgid "Pharyngialized"
24852 msgstr "Pharyngalisiert"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24855 msgid "Velarized or pharyngialized"
24856 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24859 msgid "Raised"
24860 msgstr "Angehoben"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24863 msgid "Lowered"
24864 msgstr "Abgesenkt"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24867 msgid "Advanced tongue root"
24868 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24871 msgid "Retracted tongue root"
24872 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24875 msgid "Nasalized"
24876 msgstr "Nasalisiert"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24879 msgid "Nasal release"
24880 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24883 msgid "Lateral release"
24884 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24887 msgid "No audible release"
24888 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24891 msgid "Extra high (accent)"
24892 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24895 msgid "Extra high (tone letter)"
24896 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24899 msgid "High (accent)"
24900 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24903 msgid "High (tone letter)"
24904 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24907 msgid "Mid (accent)"
24908 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24911 msgid "Mid (tone letter)"
24912 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24915 msgid "Low (accent)"
24916 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24919 msgid "Low (tone letter)"
24920 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24923 msgid "Extra low (accent)"
24924 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24927 msgid "Extra low (tone letter)"
24928 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24931 msgid "Downstep"
24932 msgstr "Absteigend"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24935 msgid "Upstep"
24936 msgstr "Ansteigend"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24939 msgid "Rising (accent)"
24940 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24943 msgid "Rising (tone letter)"
24944 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24947 msgid "Falling (accent)"
24948 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24951 msgid "Falling (tone letter)"
24952 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24955 msgid "High rising (accent)"
24956 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24959 msgid "High rising (tone letter)"
24960 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24963 msgid "Low rising (accent)"
24964 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24967 msgid "Low rising (tone letter)"
24968 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24971 msgid "Rising-falling (accent)"
24972 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24975 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24976 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24979 msgid "Global rise"
24980 msgstr "Global Anstieg"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24983 msgid "Global fall"
24984 msgstr "Global Abfall"
24985
24986 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24987 msgid "ChessDiagram"
24988 msgstr "Schachdiagramm"
24989
24990 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24991 msgid "Chess diagram"
24992 msgstr "Schachdiagramm"
24993
24994 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24995 msgid ""
24996 "A chess position diagram.\n"
24997 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24998 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24999 "the position that you want to display.\n"
25000 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25001 "and remember to type in a relative path\n"
25002 "to the LyX document location.\n"
25003 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25004 "to enable general editing of the board.\n"
25005 "You might also check out the\n"
25006 "'Options->Test legality' option, and\n"
25007 "remember to middle and right click to\n"
25008 "insert new material in the board.\n"
25009 "In order for this to work, you have to\n"
25010 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25011 "that TeX will find it, and you will need\n"
25012 "to install the skak package from CTAN.\n"
25013 msgstr ""
25014 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25015 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25016 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25017 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25018 " Position\n"
25019 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25020 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25021 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25022 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25023 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25024 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25025 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25026 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25027 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25028 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25029 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25030 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25031 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25032 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25033
25034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25035 msgid "Dia"
25036 msgstr "Dia"
25037
25038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25039 msgid "Dia diagram"
25040 msgstr "Dia-Diagramm"
25041
25042 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25043 msgid "Dia diagram.\n"
25044 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25045
25046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25047 msgid "GnumericSpreadsheet"
25048 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25049
25050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25051 msgid "Spreadsheet"
25052 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25053
25054 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25055 msgid ""
25056 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25057 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25058 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25059 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25060 "both for gnumeric and excel files.\n"
25061 msgstr ""
25062 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25063 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25064 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25065 "zu Problemen führen.\n"
25066 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25067 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25068
25069 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25070 msgid "Inkscape"
25071 msgstr "Inkscape"
25072
25073 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25074 msgid "Inkscape figure"
25075 msgstr "Inkscape-Grafik"
25076
25077 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25078 msgid ""
25079 "An Inkscape figure.\n"
25080 "Note that using this template automatically uses the \n"
25081 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25082 msgstr ""
25083 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25084 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25085 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25086
25087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25088 msgid "Lilypond typeset music"
25089 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25090
25091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25092 msgid ""
25093 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25094 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25095 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25096 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25097 msgstr ""
25098 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25099 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25100 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25101 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25102
25103 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25104 msgid "PDFPages"
25105 msgstr "PDF-Seiten"
25106
25107 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25108 msgid "PDF pages"
25109 msgstr "PDF-Seiten"
25110
25111 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25112 msgid ""
25113 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25114 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25115 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25116 "Examples:\n"
25117 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25118 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25119 "* pages=- (to include all pages)\n"
25120 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25121 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25122 "inserted in their original size.\n"
25123 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25124 "for further options and details.\n"
25125 msgstr ""
25126 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25127 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25128 "nach folgendem Schema:\n"
25129 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25130 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25131 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25132 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25133 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25134 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25135 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25136 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25137
25138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25139 msgid "RasterImage"
25140 msgstr "Rastergrafik"
25141
25142 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25143 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25144 msgid "Raster image"
25145 msgstr "Rastergrafik"
25146
25147 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25148 msgid ""
25149 "A bitmap file.\n"
25150 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25151 msgstr ""
25152 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25153 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25154
25155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25156 msgid "VectorGraphics"
25157 msgstr "VektorGrafik"
25158
25159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25160 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25161 msgid "Vector graphics"
25162 msgstr "Vektorgrafik"
25163
25164 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25165 msgid ""
25166 "A vector graphics file.\n"
25167 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25168 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25169 "the final output.\n"
25170 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25171 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25172 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25173 msgstr ""
25174 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25175 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25176 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25177 "zu bewahren.\n"
25178 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25179 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25180 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25181
25182 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25183 msgid "XFig"
25184 msgstr "XFig"
25185
25186 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25187 msgid "Xfig figure"
25188 msgstr "Xfig-Abbildung"
25189
25190 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25191 msgid "An Xfig figure.\n"
25192 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25193
25194 #: lib/configure.py:614
25195 msgid "tgo"
25196 msgstr "tgo"
25197
25198 #: lib/configure.py:614
25199 msgid "tgo|Tgif"
25200 msgstr "tgo|Tgif"
25201
25202 #: lib/configure.py:617
25203 msgid "FIG"
25204 msgstr "FIG"
25205
25206 #: lib/configure.py:620
25207 msgid "DIA"
25208 msgstr "DIA"
25209
25210 #: lib/configure.py:623
25211 msgid "sxd"
25212 msgstr "sxd"
25213
25214 #: lib/configure.py:623
25215 msgid "sxd|OpenDocument"
25216 msgstr "sxd|OpenDocument"
25217
25218 #: lib/configure.py:626
25219 msgid "Grace"
25220 msgstr "Grace"
25221
25222 #: lib/configure.py:629
25223 msgid "FEN"
25224 msgstr "FEN"
25225
25226 #: lib/configure.py:632
25227 msgid "SVG"
25228 msgstr "SVG"
25229
25230 #: lib/configure.py:633
25231 msgid "SVG (compressed)"
25232 msgstr "SVG (komprimiert)"
25233
25234 #: lib/configure.py:636
25235 msgid "BMP"
25236 msgstr "BMP"
25237
25238 #: lib/configure.py:637
25239 msgid "GIF"
25240 msgstr "GIF"
25241
25242 #: lib/configure.py:638
25243 msgid "jpeg"
25244 msgstr "jpeg"
25245
25246 #: lib/configure.py:638
25247 msgid "jpeg|JPEG"
25248 msgstr "jpeg|JPEG"
25249
25250 #: lib/configure.py:639
25251 msgid "PBM"
25252 msgstr "PBM"
25253
25254 #: lib/configure.py:640
25255 msgid "PGM"
25256 msgstr "PGM"
25257
25258 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25259 msgid "PNG"
25260 msgstr "PNG"
25261
25262 #: lib/configure.py:642
25263 msgid "PPM"
25264 msgstr "PPM"
25265
25266 #: lib/configure.py:643
25267 msgid "TIFF"
25268 msgstr "TIFF"
25269
25270 #: lib/configure.py:644
25271 msgid "XBM"
25272 msgstr "XBM"
25273
25274 #: lib/configure.py:645
25275 msgid "XPM"
25276 msgstr "XPM"
25277
25278 #: lib/configure.py:656
25279 msgid "Plain text (chess output)"
25280 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25281
25282 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25284 msgid "DocBook"
25285 msgstr "DocBook"
25286
25287 #: lib/configure.py:657
25288 msgid "DocBook|B"
25289 msgstr "DocBook|B"
25290
25291 #: lib/configure.py:658
25292 msgid "DocBook (XML)"
25293 msgstr "DocBook (XML)"
25294
25295 #: lib/configure.py:659
25296 msgid "Graphviz Dot"
25297 msgstr "Graphviz Dot"
25298
25299 #: lib/configure.py:660
25300 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25301 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25302
25303 #: lib/configure.py:661
25304 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25305 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25306
25307 #: lib/configure.py:662
25308 msgid "NoWeb"
25309 msgstr "NoWeb"
25310
25311 #: lib/configure.py:662
25312 msgid "NoWeb|N"
25313 msgstr "NoWeb|N"
25314
25315 #: lib/configure.py:664
25316 msgid "Sweave (Japanese)"
25317 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25318
25319 #: lib/configure.py:664
25320 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25321 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25322
25323 #: lib/configure.py:665
25324 msgid "R/S code"
25325 msgstr "R/S-Code"
25326
25327 #: lib/configure.py:667
25328 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25329 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25330
25331 #: lib/configure.py:668
25332 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25333 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25334
25335 #: lib/configure.py:669
25336 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25337 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25338
25339 #: lib/configure.py:670
25340 msgid "LaTeX (plain)"
25341 msgstr "LaTeX (normal)"
25342
25343 #: lib/configure.py:670
25344 msgid "LaTeX (plain)|L"
25345 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25346
25347 #: lib/configure.py:671
25348 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25349 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25350
25351 #: lib/configure.py:672
25352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25354
25355 #: lib/configure.py:673
25356 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25357 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25358
25359 #: lib/configure.py:674
25360 msgid "LaTeX (clipboard)"
25361 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25362
25363 #: lib/configure.py:675
25364 msgid "Plain text"
25365 msgstr "Einfacher Text"
25366
25367 #: lib/configure.py:675
25368 msgid "Plain text|a"
25369 msgstr "Einfacher Text|T"
25370
25371 #: lib/configure.py:676
25372 msgid "Plain text (pstotext)"
25373 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25374
25375 #: lib/configure.py:677
25376 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25377 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25378
25379 #: lib/configure.py:678
25380 msgid "Plain text (catdvi)"
25381 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25382
25383 #: lib/configure.py:679
25384 msgid "Plain Text, Join Lines"
25385 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25386
25387 #: lib/configure.py:680
25388 msgid "Info (Beamer)"
25389 msgstr "Info (Beamer)"
25390
25391 #: lib/configure.py:684
25392 msgid "LilyPond music"
25393 msgstr "LilyPond-Musik"
25394
25395 #: lib/configure.py:687
25396 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25397 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25398
25399 #: lib/configure.py:688
25400 msgid "Excel spreadsheet"
25401 msgstr "Excel-Tabelle"
25402
25403 #: lib/configure.py:689
25404 msgid "MS Excel Office Open XML"
25405 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25406
25407 #: lib/configure.py:690
25408 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25409 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25410
25411 #: lib/configure.py:691
25412 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25413 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25414
25415 #: lib/configure.py:694
25416 msgid "LyXHTML"
25417 msgstr "LyX-HTML"
25418
25419 #: lib/configure.py:694
25420 msgid "LyXHTML|y"
25421 msgstr "LyXHTML|y"
25422
25423 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25425 msgid "BibTeX"
25426 msgstr "BibTeX"
25427
25428 #: lib/configure.py:708
25429 msgid "EPS"
25430 msgstr "EPS"
25431
25432 #: lib/configure.py:709
25433 msgid "EPS (uncropped)"
25434 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25435
25436 #: lib/configure.py:710
25437 msgid "EPS (cropped)"
25438 msgstr "EPS (beschnitten)"
25439
25440 #: lib/configure.py:711
25441 msgid "Postscript"
25442 msgstr "Postscript"
25443
25444 #: lib/configure.py:711
25445 msgid "Postscript|t"
25446 msgstr "Postscript|c"
25447
25448 #: lib/configure.py:720
25449 msgid "PDF (ps2pdf)"
25450 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25451
25452 #: lib/configure.py:720
25453 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25454 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25455
25456 #: lib/configure.py:721
25457 msgid "PDF (pdflatex)"
25458 msgstr "PDF (pdflatex)"
25459
25460 #: lib/configure.py:721
25461 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25462 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25463
25464 #: lib/configure.py:722
25465 msgid "PDF (dvipdfm)"
25466 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25467
25468 #: lib/configure.py:722
25469 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25470 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25471
25472 #: lib/configure.py:723
25473 msgid "PDF (XeTeX)"
25474 msgstr "PDF (XeTeX)"
25475
25476 #: lib/configure.py:723
25477 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25478 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25479
25480 #: lib/configure.py:724
25481 msgid "PDF (LuaTeX)"
25482 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25483
25484 #: lib/configure.py:724
25485 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25486 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25487
25488 #: lib/configure.py:725
25489 msgid "PDF (graphics)"
25490 msgstr "PDF (Grafik)"
25491
25492 #: lib/configure.py:726
25493 msgid "PDF (cropped)"
25494 msgstr "PDF (beschnitten)"
25495
25496 #: lib/configure.py:727
25497 msgid "PDF (lower resolution)"
25498 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25499
25500 #: lib/configure.py:732
25501 msgid "DVI"
25502 msgstr "DVI"
25503
25504 #: lib/configure.py:732
25505 msgid "DVI|D"
25506 msgstr "DVI|D"
25507
25508 #: lib/configure.py:733
25509 msgid "DVI (LuaTeX)"
25510 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25511
25512 #: lib/configure.py:733
25513 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25514 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25515
25516 #: lib/configure.py:736
25517 msgid "DraftDVI"
25518 msgstr "DraftDVI"
25519
25520 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25521 msgid "htm"
25522 msgstr "htm"
25523
25524 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25525 msgid "htm|HTML"
25526 msgstr "htm|HTML"
25527
25528 #: lib/configure.py:742
25529 msgid "Noteedit"
25530 msgstr "Noteedit"
25531
25532 #: lib/configure.py:745
25533 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25534 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25535
25536 #: lib/configure.py:746
25537 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25538 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25539
25540 #: lib/configure.py:747
25541 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25542 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25543
25544 #: lib/configure.py:748
25545 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25546 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25547
25548 #: lib/configure.py:751
25549 msgid "Rich Text Format"
25550 msgstr "Rich-Text-Format"
25551
25552 #: lib/configure.py:752
25553 msgid "MS Word"
25554 msgstr "MS Word"
25555
25556 #: lib/configure.py:752
25557 msgid "MS Word|W"
25558 msgstr "MS Word|W"
25559
25560 #: lib/configure.py:753
25561 msgid "MS Word Office Open XML"
25562 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25563
25564 #: lib/configure.py:753
25565 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25566 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25567
25568 #: lib/configure.py:756
25569 msgid "Table (CSV)"
25570 msgstr "Tabelle (CSV)"
25571
25572 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25573 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25574 msgid "LyX"
25575 msgstr "LyX"
25576
25577 #: lib/configure.py:759
25578 msgid "LyX 1.3.x"
25579 msgstr "LyX 1.3.x"
25580
25581 #: lib/configure.py:760
25582 msgid "LyX 1.4.x"
25583 msgstr "LyX 1.4.x"
25584
25585 #: lib/configure.py:761
25586 msgid "LyX 1.5.x"
25587 msgstr "LyX 1.5.x"
25588
25589 #: lib/configure.py:762
25590 msgid "LyX 1.6.x"
25591 msgstr "LyX 1.6.x"
25592
25593 #: lib/configure.py:763
25594 msgid "LyX 2.0.x"
25595 msgstr "LyX 2.0.x"
25596
25597 #: lib/configure.py:764
25598 msgid "LyX 2.1.x"
25599 msgstr "LyX 2.1.x"
25600
25601 #: lib/configure.py:765
25602 msgid "LyX 2.2.x"
25603 msgstr "LyX 2.2.x"
25604
25605 #: lib/configure.py:766
25606 msgid "LyX 2.3.x"
25607 msgstr "LyX 2.3.x"
25608
25609 #: lib/configure.py:767
25610 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25611 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25612
25613 #: lib/configure.py:768
25614 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25615 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25616
25617 #: lib/configure.py:769
25618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25619 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25620
25621 #: lib/configure.py:770
25622 msgid "LyX Preview"
25623 msgstr "LyX-Vorschau"
25624
25625 #: lib/configure.py:771
25626 msgid "pdf_tex"
25627 msgstr "pdf_tex"
25628
25629 #: lib/configure.py:771
25630 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25631 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25632
25633 #: lib/configure.py:772
25634 msgid "Program"
25635 msgstr "Programm"
25636
25637 #: lib/configure.py:773
25638 msgid "ps_tex"
25639 msgstr "ps_tex"
25640
25641 #: lib/configure.py:773
25642 msgid "ps_tex|PSTEX"
25643 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25644
25645 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25646 msgid "Windows Metafile"
25647 msgstr "Windows Metafile"
25648
25649 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25650 msgid "Enhanced Metafile"
25651 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25652
25653 #: lib/configure.py:895
25654 msgid "LyXBlogger"
25655 msgstr "LyXBlogger"
25656
25657 #: lib/configure.py:1101
25658 msgid "gnuplot"
25659 msgstr "gnuplot"
25660
25661 #: lib/configure.py:1101
25662 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25663 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25664
25665 #: lib/configure.py:1174
25666 msgid "LyX Archive (zip)"
25667 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25668
25669 #: lib/configure.py:1177
25670 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25671 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25672
25673 #: src/Author.cpp:57
25674 #, c-format
25675 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25676 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25677
25678 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25679 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25680 msgid "ERROR!"
25681 msgstr "FEHLER!"
25682
25683 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25684 msgid "No year"
25685 msgstr "Kein Jahr"
25686
25687 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25688 msgid "Bibliography entry not found!"
25689 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:416
25692 msgid "Disk Error: "
25693 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:417
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25699 msgstr ""
25700 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25701 "vielleicht voll?)"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:540
25704 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25705 msgstr ""
25706 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1626
25709 msgid "Save failed! Document is lost."
25710 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:546
25713 msgid "Attempting to close changed document!"
25714 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:555
25717 #, c-format
25718 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25719 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25722 #, c-format
25723 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25724 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25727 msgid "Document header error"
25728 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:968
25731 msgid "\\begin_header is missing"
25732 msgstr "\\begin_header fehlt"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:992
25735 msgid "\\begin_document is missing"
25736 msgstr "\\begin_document fehlt"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2975
25739 #: src/Buffer.cpp:2981
25740 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25741 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2976
25744 msgid ""
25745 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25746 "xcolor/ulem are installed.\n"
25747 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25748 "LaTeX preamble."
25749 msgstr ""
25750 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25751 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25752 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25753 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2982
25756 msgid ""
25757 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25758 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25759 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25760 "LaTeX preamble."
25761 msgstr ""
25762 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25763 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25764 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25765 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25769 msgid "Index"
25770 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:1156
25773 msgid "File Not Found"
25774 msgstr "Datei nicht gefunden"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:1157
25777 #, c-format
25778 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25779 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25782 msgid "Document format failure"
25783 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:1186
25786 #, c-format
25787 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25788 msgstr ""
25789 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1255
25792 #, c-format
25793 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25794 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:1282
25797 msgid "Conversion failed"
25798 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:1283
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25804 "it could not be created."
25805 msgstr ""
25806 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25807 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1293
25810 msgid "Conversion script not found"
25811 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1294
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25817 "could not be found."
25818 msgstr ""
25819 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25820 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25823 msgid "Conversion script failed"
25824 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1318
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25830 "convert it."
25831 msgstr ""
25832 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25833 "das Dokument nicht konvertieren."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1325
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25839 "it."
25840 msgstr ""
25841 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25842 "das Dokument nicht konvertieren."
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4675 src/Buffer.cpp:4738
25845 msgid "File is read-only"
25846 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1405
25849 #, c-format
25850 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25851 msgstr ""
25852 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1414
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25858 "overwrite this file?"
25859 msgstr ""
25860 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25861 "überschrieben werden soll?"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1416
25864 msgid "Overwrite modified file?"
25865 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25870 msgid "&Overwrite"
25871 msgstr "&Überschreiben"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:1482
25874 msgid "Backup failure"
25875 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:1483
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25881 "Please check whether the directory exists and is writable."
25882 msgstr ""
25883 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25884 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:1519 src/Buffer.cpp:1530
25887 msgid "Write failure"
25888 msgstr "Schreibfehler"
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:1520
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "The file has successfully been saved as:\n"
25894 "  %1$s.\n"
25895 "But LyX could not move it to:\n"
25896 "  %2$s.\n"
25897 "Your original file has been backed up to:\n"
25898 "  %3$s"
25899 msgstr ""
25900 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25901 "  %1$s.\n"
25902 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25903 "  %2$s.\n"
25904 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25905 "  %3$s"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:1531
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "Cannot move saved file to:\n"
25911 "  %1$s.\n"
25912 "But the file has successfully been saved as:\n"
25913 "  %2$s."
25914 msgstr ""
25915 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25916 "  %1$s.\n"
25917 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25918 "  %2$s."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:1547
25921 #, c-format
25922 msgid "Saving document %1$s..."
25923 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:1562
25926 msgid " could not write file!"
25927 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:1570
25930 msgid " done."
25931 msgstr " fertig."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:1585
25934 #, c-format
25935 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25936 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1608 src/Buffer.cpp:1622
25939 #, c-format
25940 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25941 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:1598
25944 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25945 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:1612
25948 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25949 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:1715
25952 msgid "Iconv software exception Detected"
25953 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:1715
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25959 "installed"
25960 msgstr ""
25961 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25962 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1746
25965 #, c-format
25966 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25967 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:1749
25970 msgid ""
25971 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25972 "contexts.\n"
25973 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25974 msgstr ""
25975 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25976 "nicht darstellbar.\n"
25977 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:1754
25980 #, c-format
25981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25982 msgstr ""
25983 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:1757
25986 msgid ""
25987 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25988 "chosen encoding.\n"
25989 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25990 msgstr ""
25991 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25992 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25993 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:1765
25996 msgid "iconv conversion failed"
25997 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:1770
26000 msgid "conversion failed"
26001 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:1889
26004 msgid "Uncodable character in file path"
26005 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:1891
26008 #, c-format
26009 msgid ""
26010 "The path of your document\n"
26011 "(%1$s)\n"
26012 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26013 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26014 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26015 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26016 "\n"
26017 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26018 "(such as utf8) or change the file path name."
26019 msgstr ""
26020 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26021 "(%1$s)\n"
26022 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26023 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26024 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26025 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26026 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26027 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26028 "\n"
26029 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26030 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:1968
26033 #, c-format
26034 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26035 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:1969
26038 #, c-format
26039 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26040 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:1979
26043 #, c-format
26044 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26045 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:1980
26048 #, c-format
26049 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26050 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:1986
26053 msgid "Incompatible Languages!"
26054 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:1988
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26060 "because they require conflicting language packages:\n"
26061 "%1$s%2$s"
26062 msgstr ""
26063 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26064 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26065 "%1$s%2$s"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:2316
26068 msgid "Running chktex..."
26069 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:2335
26072 msgid "chktex failure"
26073 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:2336
26076 msgid "Could not run chktex successfully."
26077 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:2675
26080 #, c-format
26081 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26082 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:2779
26085 #, c-format
26086 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26087 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:2788
26090 msgid "Error generating literate programming code."
26091 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:2864
26094 #, c-format
26095 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26096 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:2897
26099 #, c-format
26100 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26101 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26102
26103 #: src/Buffer.cpp:2954
26104 msgid "Error viewing the output file."
26105 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26106
26107 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26110 msgid "Invalid filename"
26111 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:3320 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26115 msgid ""
26116 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26117 "through LaTeX: "
26118 msgstr ""
26119 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26120 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:3325 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26124 msgid "Problematic filename for DVI"
26125 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:3326 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26129 msgid ""
26130 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26131 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26132 msgstr ""
26133 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26134 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26135
26136 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26137 msgid "Export Warning!"
26138 msgstr "Export-Warnung!"
26139
26140 #: src/Buffer.cpp:3355
26141 msgid ""
26142 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26143 "BibTeX will be unable to find them."
26144 msgstr ""
26145 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26146 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:3975
26149 #, c-format
26150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26151 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:3979
26154 #, c-format
26155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26156 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:4031
26159 msgid "Preview source code"
26160 msgstr "Quellcode vorschauen"
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:4033
26163 msgid "Preview preamble"
26164 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:4035
26167 msgid "Preview body"
26168 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:4050
26171 msgid "Plain text does not have a preamble."
26172 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4155
26175 #, c-format
26176 msgid "Auto-saving %1$s"
26177 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26178
26179 #: src/Buffer.cpp:4211
26180 msgid "Autosave failed!"
26181 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:4272
26184 msgid "Autosaving current document..."
26185 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:4394
26188 msgid "Couldn't export file"
26189 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:4395
26192 #, c-format
26193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26197 msgid "File name error"
26198 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26199
26200 #: src/Buffer.cpp:4464
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "The directory path to the document\n"
26204 "%1$s\n"
26205 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26206 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26207 msgstr ""
26208 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26209 "%1$s\n"
26210 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26211 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26214 msgid "Document export cancelled."
26215 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26216
26217 #: src/Buffer.cpp:4585
26218 #, c-format
26219 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26220 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:4592
26223 #, c-format
26224 msgid "Document exported as %1$s"
26225 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:4661
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26231 "\n"
26232 "Recover emergency save?"
26233 msgstr ""
26234 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26235 "\n"
26236 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:4664
26239 msgid "Load emergency save?"
26240 msgstr "Notspeicherung laden?"
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4665
26243 msgid "&Recover"
26244 msgstr "&Wiederherstellen"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:4665
26247 msgid "&Load Original"
26248 msgstr "&Original laden"
26249
26250 #: src/Buffer.cpp:4676
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26254 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26255 msgstr ""
26256 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26257 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26258 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:4683
26261 msgid "Document was successfully recovered."
26262 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26263
26264 #: src/Buffer.cpp:4685
26265 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26266 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:4686
26269 #, c-format
26270 msgid ""
26271 "Remove emergency file now?\n"
26272 "(%1$s)"
26273 msgstr ""
26274 "Notspeicherungsdatei\n"
26275 "%1$s\n"
26276 "jetzt löschen?"
26277
26278 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4702
26279 msgid "Delete emergency file?"
26280 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26281
26282 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
26283 msgid "&Keep"
26284 msgstr "&Behalten"
26285
26286 #: src/Buffer.cpp:4695
26287 msgid "Emergency file deleted"
26288 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26289
26290 #: src/Buffer.cpp:4696
26291 msgid "Do not forget to save your file now!"
26292 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:4703
26295 msgid "Remove emergency file now?"
26296 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26297
26298 #: src/Buffer.cpp:4726
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26302 "\n"
26303 "Load the backup instead?"
26304 msgstr ""
26305 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26306 "\n"
26307 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26308
26309 #: src/Buffer.cpp:4728
26310 msgid "Load backup?"
26311 msgstr "Sicherung laden?"
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:4729
26314 msgid "&Load backup"
26315 msgstr "&Sicherung laden"
26316
26317 #: src/Buffer.cpp:4729
26318 msgid "Load &original"
26319 msgstr "&Original laden"
26320
26321 #: src/Buffer.cpp:4739
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26325 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26326 msgstr ""
26327 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26328 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26329 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26330
26331 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26332 msgid "Senseless!!! "
26333 msgstr "Sinnlos!!! "
26334
26335 #: src/Buffer.cpp:5325
26336 #, c-format
26337 msgid "Document %1$s reloaded."
26338 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26339
26340 #: src/Buffer.cpp:5328
26341 #, c-format
26342 msgid "Could not reload document %1$s."
26343 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26344
26345 #: src/BufferParams.cpp:508
26346 msgid ""
26347 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26348 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26349 msgstr ""
26350 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26351 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26352
26353 #: src/BufferParams.cpp:510
26354 msgid ""
26355 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26356 "are inserted into formulas"
26357 msgstr ""
26358 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26359 "in Formeln eingefügt werden"
26360
26361 #: src/BufferParams.cpp:512
26362 msgid ""
26363 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26364 "formulas"
26365 msgstr ""
26366 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26367 "Formeln eingefügt wird"
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:514
26370 msgid ""
26371 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26372 "inserted into formulas"
26373 msgstr ""
26374 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26375 "in Formeln eingefügt werden"
26376
26377 #: src/BufferParams.cpp:516
26378 msgid ""
26379 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26380 "into formulas"
26381 msgstr ""
26382 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26383 "Formeln eingefügt wird"
26384
26385 #: src/BufferParams.cpp:518
26386 msgid ""
26387 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26388 "inserted into formulas"
26389 msgstr ""
26390 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26391 "in Formeln eingefügt werden"
26392
26393 #: src/BufferParams.cpp:520
26394 msgid ""
26395 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26396 "inserted into formulas"
26397 msgstr ""
26398 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26399 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26400
26401 #: src/BufferParams.cpp:522
26402 msgid ""
26403 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26404 "subscript is inserted into formulas"
26405 msgstr ""
26406 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26407 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26408
26409 #: src/BufferParams.cpp:524
26410 msgid ""
26411 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26412 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26413 msgstr ""
26414 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26415 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26416
26417 #: src/BufferParams.cpp:526
26418 msgid ""
26419 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26420 "decoration 'utilde'"
26421 msgstr ""
26422 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26423 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26424
26425 #: src/BufferParams.cpp:731
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "The selected document class\n"
26429 "\t%1$s\n"
26430 "requires external files that are not available.\n"
26431 "The document class can still be used, but the\n"
26432 "document cannot be compiled until the following\n"
26433 "prerequisites are installed:\n"
26434 "\t%2$s\n"
26435 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26436 "User's Guide for more information."
26437 msgstr ""
26438 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26439 "\t%1$s\n"
26440 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26441 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26442 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26443 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26444 "\t%2$s\n"
26445 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26446 "finden Sie weitere Hilfe."
26447
26448 #: src/BufferParams.cpp:740
26449 msgid "Document class not available"
26450 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26451
26452 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2812
26453 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26454 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26455 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26456 msgid "LyX Warning: "
26457 msgstr "LyX-Warnung: "
26458
26459 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2813
26460 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26461 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26462 msgid "uncodable character"
26463 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26464
26465 #: src/BufferParams.cpp:2166
26466 msgid "Uncodable character in user preamble"
26467 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26468
26469 #: src/BufferParams.cpp:2168
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26473 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26474 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26475 "output.\n"
26476 "\n"
26477 "Please select an appropriate document encoding\n"
26478 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26479 msgstr ""
26480 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26481 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26482 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26483 "\n"
26484 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26485 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26486
26487 #: src/BufferParams.cpp:2462
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "The layout file:\n"
26491 "%1$s\n"
26492 "could not be found. A default textclass with default\n"
26493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26494 "correct output."
26495 msgstr ""
26496 "Die Formatdatei:\n"
26497 "%1$s\n"
26498 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26499 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26500 "Ausgabe zu erzeugen."
26501
26502 #: src/BufferParams.cpp:2468
26503 msgid "Document class not found"
26504 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26505
26506 #: src/BufferParams.cpp:2475
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26510 "%1$s\n"
26511 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26512 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26513 "correct output."
26514 msgstr ""
26515 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26516 "fehlerhaft ist.\n"
26517 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26518 "korrekte\n"
26519 "Ausgabe erzeugen können."
26520
26521 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26522 msgid "Could not load class"
26523 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26524
26525 #: src/BufferParams.cpp:2528
26526 msgid "Error reading internal layout information"
26527 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26528
26529 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26530 msgid "Read Error"
26531 msgstr "Lesefehler"
26532
26533 #: src/BufferView.cpp:195
26534 msgid "No more insets"
26535 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26536
26537 #: src/BufferView.cpp:814
26538 msgid "Save bookmark"
26539 msgstr "Lesezeichen speichern"
26540
26541 #: src/BufferView.cpp:1030
26542 msgid "Converting document to new document class..."
26543 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:1075
26546 msgid "Document is read-only"
26547 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26548
26549 #: src/BufferView.cpp:1077
26550 msgid "Document has been modified externally"
26551 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:1086
26554 msgid "This portion of the document is deleted."
26555 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2149
26558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
26559 msgid "Absolute filename expected."
26560 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26561
26562 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26563 #, c-format
26564 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26565 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26566
26567 #: src/BufferView.cpp:1412
26568 msgid "No further undo information"
26569 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26570
26571 #: src/BufferView.cpp:1432
26572 msgid "No further redo information"
26573 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26574
26575 #: src/BufferView.cpp:1658
26576 msgid "Mark off"
26577 msgstr "Marke aus"
26578
26579 #: src/BufferView.cpp:1664
26580 msgid "Mark on"
26581 msgstr "Marke ein"
26582
26583 #: src/BufferView.cpp:1671
26584 msgid "Mark removed"
26585 msgstr "Marke entfernt"
26586
26587 #: src/BufferView.cpp:1674
26588 msgid "Mark set"
26589 msgstr "Marke gesetzt"
26590
26591 #: src/BufferView.cpp:1765
26592 msgid "Statistics for the selection:"
26593 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26594
26595 #: src/BufferView.cpp:1767
26596 msgid "Statistics for the document:"
26597 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:1770
26600 #, c-format
26601 msgid "%1$d words"
26602 msgstr "%1$d Wörter"
26603
26604 #: src/BufferView.cpp:1772
26605 msgid "One word"
26606 msgstr "Ein Wort"
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:1775
26609 #, c-format
26610 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26611 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26612
26613 #: src/BufferView.cpp:1778
26614 msgid "One character (including blanks)"
26615 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26616
26617 #: src/BufferView.cpp:1781
26618 #, c-format
26619 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26620 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26621
26622 #: src/BufferView.cpp:1784
26623 msgid "One character (excluding blanks)"
26624 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26625
26626 #: src/BufferView.cpp:1786
26627 msgid "Statistics"
26628 msgstr "Statistik"
26629
26630 #: src/BufferView.cpp:2007
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26634 msgstr ""
26635 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:2009
26638 #, c-format
26639 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26640 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26641
26642 #: src/BufferView.cpp:2017
26643 msgid "Branch name"
26644 msgstr "Name des Zweigs"
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26647 msgid "Branch already exists"
26648 msgstr "Zweig existiert bereits"
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:2883
26651 #, c-format
26652 msgid "Inserting document %1$s..."
26653 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26654
26655 #: src/BufferView.cpp:2894
26656 #, c-format
26657 msgid "Document %1$s inserted."
26658 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26659
26660 #: src/BufferView.cpp:2896
26661 #, c-format
26662 msgid "Could not insert document %1$s"
26663 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26664
26665 #: src/BufferView.cpp:3307
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "Could not read the specified document\n"
26669 "%1$s\n"
26670 "due to the error: %2$s"
26671 msgstr ""
26672 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26673 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26674 "nicht gelesen werden: %2$s"
26675
26676 #: src/BufferView.cpp:3309
26677 msgid "Could not read file"
26678 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26679
26680 #: src/BufferView.cpp:3316
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "%1$s\n"
26684 " is not readable."
26685 msgstr ""
26686 "%1$s\n"
26687 "ist nicht lesbar."
26688
26689 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26690 msgid "Could not open file"
26691 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26692
26693 #: src/BufferView.cpp:3324
26694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26695 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26696
26697 #: src/BufferView.cpp:3325
26698 msgid ""
26699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26701 "If this does not give the correct result\n"
26702 "then please change the encoding of the file\n"
26703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26704 msgstr ""
26705 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26706 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26707 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26708 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26709 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26710
26711 #: src/Changes.cpp:370
26712 msgid "Uncodable character in author name"
26713 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26714
26715 #: src/Changes.cpp:371
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "The author name '%1$s',\n"
26719 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26722 "\n"
26723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26724 "or change the spelling of the author name."
26725 msgstr ""
26726 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26727 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26728 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26729 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26730 "\n"
26731 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26732 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26733
26734 #: src/Chktex.cpp:65
26735 #, c-format
26736 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26737 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26738
26739 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26741 msgid "none"
26742 msgstr "keine"
26743
26744 #: src/Color.cpp:204
26745 msgid "black"
26746 msgstr "Schwarz"
26747
26748 #: src/Color.cpp:205
26749 msgid "white"
26750 msgstr "Weiß"
26751
26752 #: src/Color.cpp:206
26753 msgid "blue"
26754 msgstr "Blau"
26755
26756 #: src/Color.cpp:207
26757 msgid "brown"
26758 msgstr "Braun"
26759
26760 #: src/Color.cpp:208
26761 msgid "cyan"
26762 msgstr "Cyan"
26763
26764 #: src/Color.cpp:209
26765 msgid "darkgray"
26766 msgstr "Dunkelgrau"
26767
26768 #: src/Color.cpp:210
26769 msgid "gray"
26770 msgstr "Grau"
26771
26772 #: src/Color.cpp:211
26773 msgid "green"
26774 msgstr "Grün"
26775
26776 #: src/Color.cpp:212
26777 msgid "lightgray"
26778 msgstr "Hellgrau"
26779
26780 #: src/Color.cpp:213
26781 msgid "lime"
26782 msgstr "Neongrün"
26783
26784 #: src/Color.cpp:214
26785 msgid "magenta"
26786 msgstr "Magenta"
26787
26788 #: src/Color.cpp:215
26789 msgid "olive"
26790 msgstr "Olivgrün"
26791
26792 #: src/Color.cpp:216
26793 msgid "orange"
26794 msgstr "Orange"
26795
26796 #: src/Color.cpp:217
26797 msgid "pink"
26798 msgstr "Pink"
26799
26800 #: src/Color.cpp:218
26801 msgid "purple"
26802 msgstr "Purpur"
26803
26804 #: src/Color.cpp:219
26805 msgid "red"
26806 msgstr "Rot"
26807
26808 #: src/Color.cpp:220
26809 msgid "teal"
26810 msgstr "Blaugrün"
26811
26812 #: src/Color.cpp:221
26813 msgid "violet"
26814 msgstr "Violett"
26815
26816 #: src/Color.cpp:222
26817 msgid "yellow"
26818 msgstr "Gelb"
26819
26820 #: src/Color.cpp:223
26821 msgid "cursor"
26822 msgstr "Cursor"
26823
26824 #: src/Color.cpp:224
26825 msgid "background"
26826 msgstr "Hintergrund"
26827
26828 #: src/Color.cpp:225
26829 msgid "text"
26830 msgstr "Text"
26831
26832 #: src/Color.cpp:226
26833 msgid "selection"
26834 msgstr "Auswahl"
26835
26836 #: src/Color.cpp:227
26837 msgid "selected text"
26838 msgstr "Ausgewählter Text"
26839
26840 #: src/Color.cpp:229
26841 msgid "LaTeX text"
26842 msgstr "LaTeX-Text"
26843
26844 #: src/Color.cpp:230
26845 msgid "inline completion"
26846 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26847
26848 #: src/Color.cpp:232
26849 msgid "non-unique inline completion"
26850 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26851
26852 #: src/Color.cpp:234
26853 msgid "previewed snippet"
26854 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26855
26856 #: src/Color.cpp:235
26857 msgid "note label"
26858 msgstr "Notiz (Marke)"
26859
26860 #: src/Color.cpp:236
26861 msgid "note background"
26862 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26863
26864 #: src/Color.cpp:237
26865 msgid "comment label"
26866 msgstr "Kommentar (Marke)"
26867
26868 #: src/Color.cpp:238
26869 msgid "comment background"
26870 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26871
26872 #: src/Color.cpp:239
26873 msgid "greyedout inset label"
26874 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26875
26876 #: src/Color.cpp:240
26877 msgid "greyedout inset text"
26878 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26879
26880 #: src/Color.cpp:241
26881 msgid "greyedout inset background"
26882 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26883
26884 #: src/Color.cpp:242
26885 msgid "phantom inset text"
26886 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26887
26888 #: src/Color.cpp:243
26889 msgid "shaded box"
26890 msgstr "Schattierte Box"
26891
26892 #: src/Color.cpp:244
26893 msgid "listings background"
26894 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26895
26896 #: src/Color.cpp:245
26897 msgid "branch label"
26898 msgstr "Zweig (Marke)"
26899
26900 #: src/Color.cpp:246
26901 msgid "footnote label"
26902 msgstr "Fußnote (Marke)"
26903
26904 #: src/Color.cpp:247
26905 msgid "index label"
26906 msgstr "Stichwortmarke"
26907
26908 #: src/Color.cpp:248
26909 msgid "margin note label"
26910 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26911
26912 #: src/Color.cpp:249
26913 msgid "URL label"
26914 msgstr "URL (Marke)"
26915
26916 #: src/Color.cpp:250
26917 msgid "URL text"
26918 msgstr "URL (Text)"
26919
26920 #: src/Color.cpp:251
26921 msgid "depth bar"
26922 msgstr "Balken für Tiefe"
26923
26924 #: src/Color.cpp:252
26925 msgid "scroll indicator"
26926 msgstr "Scroll-Indikator"
26927
26928 #: src/Color.cpp:253
26929 msgid "language"
26930 msgstr "Sprache"
26931
26932 #: src/Color.cpp:254
26933 msgid "command inset"
26934 msgstr "Befehlseinfügung"
26935
26936 #: src/Color.cpp:255
26937 msgid "command inset background"
26938 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26939
26940 #: src/Color.cpp:256
26941 msgid "command inset frame"
26942 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26943
26944 #: src/Color.cpp:257
26945 msgid "special character"
26946 msgstr "Sonderzeichen"
26947
26948 #: src/Color.cpp:258
26949 msgid "math"
26950 msgstr "Mathe"
26951
26952 #: src/Color.cpp:259
26953 msgid "math background"
26954 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26955
26956 #: src/Color.cpp:260
26957 msgid "graphics background"
26958 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26959
26960 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26961 msgid "math macro background"
26962 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26963
26964 #: src/Color.cpp:262
26965 msgid "math frame"
26966 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26967
26968 #: src/Color.cpp:263
26969 msgid "math corners"
26970 msgstr "Mathe (Ecken)"
26971
26972 #: src/Color.cpp:264
26973 msgid "math line"
26974 msgstr "Mathe (Linie)"
26975
26976 #: src/Color.cpp:266
26977 msgid "math macro hovered background"
26978 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26979
26980 #: src/Color.cpp:267
26981 msgid "math macro label"
26982 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26983
26984 #: src/Color.cpp:268
26985 msgid "math macro frame"
26986 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26987
26988 #: src/Color.cpp:269
26989 msgid "math macro blended out"
26990 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26991
26992 #: src/Color.cpp:270
26993 msgid "math macro old parameter"
26994 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26995
26996 #: src/Color.cpp:271
26997 msgid "math macro new parameter"
26998 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26999
27000 #: src/Color.cpp:272
27001 msgid "collapsible inset text"
27002 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27003
27004 #: src/Color.cpp:273
27005 msgid "collapsible inset frame"
27006 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27007
27008 #: src/Color.cpp:274
27009 msgid "inset background"
27010 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27011
27012 #: src/Color.cpp:275
27013 msgid "inset frame"
27014 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27015
27016 #: src/Color.cpp:276
27017 msgid "LaTeX error"
27018 msgstr "LaTeX-Fehler"
27019
27020 #: src/Color.cpp:277
27021 msgid "end-of-line marker"
27022 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27023
27024 #: src/Color.cpp:278
27025 msgid "appendix marker"
27026 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27027
27028 #: src/Color.cpp:279
27029 msgid "change bar"
27030 msgstr "Balken für Änderung"
27031
27032 #: src/Color.cpp:280
27033 msgid "deleted text"
27034 msgstr "Gelöschter Text"
27035
27036 #: src/Color.cpp:281
27037 msgid "added text"
27038 msgstr "Hinzugefügter Text"
27039
27040 #: src/Color.cpp:282
27041 msgid "changed text 1st author"
27042 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27043
27044 #: src/Color.cpp:283
27045 msgid "changed text 2nd author"
27046 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27047
27048 #: src/Color.cpp:284
27049 msgid "changed text 3rd author"
27050 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27051
27052 #: src/Color.cpp:285
27053 msgid "changed text 4th author"
27054 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27055
27056 #: src/Color.cpp:286
27057 msgid "changed text 5th author"
27058 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27059
27060 #: src/Color.cpp:287
27061 msgid "deleted text modifier"
27062 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27063
27064 #: src/Color.cpp:288
27065 msgid "added space markers"
27066 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27067
27068 #: src/Color.cpp:289
27069 msgid "table line"
27070 msgstr "Tabelle (Linie)"
27071
27072 #: src/Color.cpp:290
27073 msgid "table on/off line"
27074 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27075
27076 #: src/Color.cpp:292
27077 msgid "bottom area"
27078 msgstr "Unterer Bereich"
27079
27080 #: src/Color.cpp:293
27081 msgid "new page"
27082 msgstr "Neue Seite"
27083
27084 #: src/Color.cpp:294
27085 msgid "page break / line break"
27086 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27087
27088 #: src/Color.cpp:295
27089 msgid "button frame"
27090 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27091
27092 #: src/Color.cpp:296
27093 msgid "button background"
27094 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27095
27096 #: src/Color.cpp:297
27097 msgid "button background under focus"
27098 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27099
27100 #: src/Color.cpp:298
27101 msgid "paragraph marker"
27102 msgstr "Absatzmarkierung"
27103
27104 #: src/Color.cpp:299
27105 msgid "preview frame"
27106 msgstr "Vorschaurahmen"
27107
27108 #: src/Color.cpp:300
27109 msgid "inherit"
27110 msgstr "übernehmen"
27111
27112 #: src/Color.cpp:301
27113 msgid "regexp frame"
27114 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27115
27116 #: src/Color.cpp:302
27117 msgid "ignore"
27118 msgstr "ignorieren"
27119
27120 #: src/Converter.cpp:310
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27124 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27125 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27126 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27127 "actually need it, instead.</p>"
27128 msgstr ""
27129 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27130 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27131 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27132 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27133 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27134 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27135 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27136
27137 #: src/Converter.cpp:319
27138 msgid "Security Warning"
27139 msgstr "Sicherheitswarnung"
27140
27141 #: src/Converter.cpp:332
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27145 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27146 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27147 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27148 msgstr ""
27149 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27150 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27151 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27152 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27153 "verlangt.</p>"
27154
27155 #: src/Converter.cpp:339
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27159 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27160 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27161 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27162 msgstr ""
27163 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27164 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27165 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27166 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27167 "verlangt.</p>"
27168
27169 #: src/Converter.cpp:349
27170 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27171 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27172
27173 #: src/Converter.cpp:351
27174 msgid ""
27175 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27176 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27177 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27178 "i>.)"
27179 msgstr ""
27180 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27181 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27182 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27183 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27184
27185 #: src/Converter.cpp:360
27186 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27187 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27188
27189 #: src/Converter.cpp:361
27190 msgid "An external converter requires your authorization"
27191 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27192
27193 #: src/Converter.cpp:364
27194 msgid ""
27195 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27196 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27197 msgstr ""
27198 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27199 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27200 "vertrauen!</b></p>"
27201
27202 #: src/Converter.cpp:367
27203 msgid ""
27204 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27205 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27206 msgstr ""
27207 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27208 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27209
27210 #: src/Converter.cpp:371
27211 msgid "Do &not allow"
27212 msgstr "&Nicht erlauben"
27213
27214 #: src/Converter.cpp:371
27215 msgid "Do &not run"
27216 msgstr "&Nicht ausführen"
27217
27218 #: src/Converter.cpp:372
27219 msgid "A&llow"
27220 msgstr "&Erlauben"
27221
27222 #: src/Converter.cpp:372
27223 msgid "&Run"
27224 msgstr "Aus&führen"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:374
27227 msgid "&Always allow for this document"
27228 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27229
27230 #: src/Converter.cpp:375
27231 msgid "&Always run for this document"
27232 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27233
27234 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27235 msgid "Converter killed"
27236 msgstr "Konverter getötet"
27237
27238 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The following converter was killed by the user.\n"
27242 " %1$s\n"
27243 msgstr ""
27244 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27245 " %1$s\n"
27246
27247 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27248 #: src/Converter.cpp:814
27249 msgid "Cannot convert file"
27250 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27251
27252 #: src/Converter.cpp:466
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27256 "Define a converter in the preferences."
27257 msgstr ""
27258 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27259 "konvertieren.\n"
27260 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27261
27262 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27263 msgid "Pygments driver command not found!"
27264 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27265
27266 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27267 msgid ""
27268 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27269 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27270 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27271 "is named differently, to add the following line to the\n"
27272 "document preamble:\n"
27273 "\n"
27274 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27275 "\n"
27276 "where 'driver' is name of the driver command."
27277 msgstr ""
27278 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27279 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27280 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27281 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27282 "hinzu:\n"
27283 "\n"
27284 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27285 "\n"
27286 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27287
27288 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27289 msgid "Executing command: "
27290 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27291
27292 #: src/Converter.cpp:731
27293 msgid "Process Killed"
27294 msgstr "Prozess getötet"
27295
27296 #: src/Converter.cpp:732
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "The conversion process was killed while running:\n"
27300 "%1$s"
27301 msgstr ""
27302 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27303 "%1$s"
27304
27305 #: src/Converter.cpp:737
27306 msgid "Process Timed Out"
27307 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27308
27309 #: src/Converter.cpp:738
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "The conversion process:\n"
27313 "%1$s\n"
27314 "timed out before completing."
27315 msgstr ""
27316 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27317 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27318 "%1$s"
27319
27320 #: src/Converter.cpp:743
27321 msgid "Build errors"
27322 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27323
27324 #: src/Converter.cpp:744
27325 msgid "There were errors during the build process."
27326 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27327
27328 #: src/Converter.cpp:749
27329 #, c-format
27330 msgid ""
27331 "An error occurred while running:\n"
27332 "%1$s"
27333 msgstr ""
27334 "Bei der Ausführung von\n"
27335 "%1$s\n"
27336 "ist ein Fehler aufgetreten"
27337
27338 #: src/Converter.cpp:772
27339 #, c-format
27340 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27341 msgstr ""
27342 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27343
27344 #: src/Converter.cpp:816
27345 #, c-format
27346 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27347 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27348
27349 #: src/Converter.cpp:817
27350 #, c-format
27351 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27352 msgstr ""
27353 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27354
27355 #: src/Converter.cpp:859
27356 msgid "Running LaTeX..."
27357 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27358
27359 #: src/Converter.cpp:876
27360 msgid "Export canceled"
27361 msgstr "Export abgebrochen"
27362
27363 #: src/Converter.cpp:877
27364 msgid "The export process was terminated by the user."
27365 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27366
27367 #: src/Converter.cpp:891
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27371 "log %1$s."
27372 msgstr ""
27373 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27374 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27375
27376 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27377 msgid "LaTeX failed"
27378 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27379
27380 #: src/Converter.cpp:897
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "The external program\n"
27384 "%1$s\n"
27385 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27386 "program's error (check the logs). "
27387 msgstr ""
27388 "Das externe Programm\n"
27389 "%1$s\n"
27390 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27391 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27392
27393 #: src/Converter.cpp:903
27394 msgid "Output is empty"
27395 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27396
27397 #: src/Converter.cpp:904
27398 msgid "No output file was generated."
27399 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27400
27401 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27402 msgid ", Inset: "
27403 msgstr ", Einfügung: "
27404
27405 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27406 msgid ", Cell: "
27407 msgstr ", Zelle: "
27408
27409 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27410 msgid ", Position: "
27411 msgstr ", Position: "
27412
27413 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27414 #, c-format
27415 msgid ""
27416 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27417 "not been pasted."
27418 msgstr ""
27419 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27420 "wurde daher nicht eingefügt."
27421
27422 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27426 "not been pasted."
27427 msgstr ""
27428 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27429 "und wurden daher nicht eingefügt."
27430
27431 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27432 msgid "Uncodable content"
27433 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27434
27435 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27439 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27440 msgstr ""
27441 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27442 "\n"
27443 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27444
27445 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27446 msgid "Unknown branch"
27447 msgstr "Unbekannter Zweig"
27448
27449 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27450 msgid "&Don't Add"
27451 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27452
27453 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27454 #, c-format
27455 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27456 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27457
27458 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27459 msgid "Layout Not Found"
27460 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27461
27462 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27463 #, c-format
27464 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27465 msgstr ""
27466 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27467 ",%2$s` undefiniert."
27468
27469 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27473 "%3$s'."
27474 msgstr ""
27475 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27476 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27477
27478 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27479 msgid "Undefined flex inset"
27480 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27481
27482 #: src/Exporter.cpp:45
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "The file %1$s already exists.\n"
27486 "\n"
27487 "Do you want to overwrite that file?"
27488 msgstr ""
27489 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27490 "\n"
27491 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27492
27493 #: src/Exporter.cpp:48
27494 msgid "Overwrite file?"
27495 msgstr "Datei überschreiben?"
27496
27497 #: src/Exporter.cpp:50
27498 msgid "&Keep file"
27499 msgstr "&Nicht überschreiben"
27500
27501 #: src/Exporter.cpp:51
27502 msgid "Overwrite &all"
27503 msgstr "&Alle überschreiben"
27504
27505 #: src/Exporter.cpp:51
27506 msgid "&Cancel export"
27507 msgstr "Export &abbrechen"
27508
27509 #: src/Exporter.cpp:97
27510 msgid "Couldn't copy file"
27511 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27512
27513 #: src/Exporter.cpp:98
27514 #, c-format
27515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27516 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27517
27518 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27520 msgid "Roman"
27521 msgstr "Serifenschrift"
27522
27523 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27525 msgid "Sans Serif"
27526 msgstr "Serifenlos"
27527
27528 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27530 msgid "Typewriter"
27531 msgstr "Schreibmaschine"
27532
27533 #: src/Font.cpp:60
27534 msgid "Symbol"
27535 msgstr "Symbole"
27536
27537 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27538 #: src/Font.cpp:77
27539 msgid "Inherit"
27540 msgstr "Übernehmen"
27541
27542 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27543 msgid "Medium"
27544 msgstr "Mittel"
27545
27546 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27547 msgid "Upright"
27548 msgstr "Normal"
27549
27550 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27551 msgid "Italic"
27552 msgstr "Kursiv"
27553
27554 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27555 msgid "Slanted"
27556 msgstr "Geneigt"
27557
27558 #: src/Font.cpp:68
27559 msgid "Smallcaps"
27560 msgstr "Kapitälchen"
27561
27562 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27563 msgid "Increase"
27564 msgstr "Vergrößern"
27565
27566 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27567 msgid "Decrease"
27568 msgstr "Verkleinern"
27569
27570 #: src/Font.cpp:77
27571 msgid "Toggle"
27572 msgstr "An/Aus"
27573
27574 #: src/Font.cpp:163
27575 #, c-format
27576 msgid "Emphasis %1$s, "
27577 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27578
27579 #: src/Font.cpp:166
27580 #, c-format
27581 msgid "Underline %1$s, "
27582 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27583
27584 #: src/Font.cpp:169
27585 #, c-format
27586 msgid "Strike out %1$s, "
27587 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27588
27589 #: src/Font.cpp:172
27590 #, c-format
27591 msgid "Cross out %1$s, "
27592 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27593
27594 #: src/Font.cpp:175
27595 #, c-format
27596 msgid "Double underline %1$s, "
27597 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27598
27599 #: src/Font.cpp:178
27600 #, c-format
27601 msgid "Wavy underline %1$s, "
27602 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27603
27604 #: src/Font.cpp:181
27605 #, c-format
27606 msgid "Noun %1$s, "
27607 msgstr "Eigenname %1$s, "
27608
27609 #: src/Font.cpp:195
27610 #, c-format
27611 msgid "Language: %1$s, "
27612 msgstr "Sprache: %1$s, "
27613
27614 #: src/Font.cpp:198
27615 #, c-format
27616 msgid "Number %1$s"
27617 msgstr "Nummer %1$s"
27618
27619 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27620 msgid "Cannot view file"
27621 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27622
27623 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
27624 #, c-format
27625 msgid "File does not exist: %1$s"
27626 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27627
27628 #: src/Format.cpp:667
27629 #, c-format
27630 msgid "No information for viewing %1$s"
27631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27632
27633 #: src/Format.cpp:677
27634 #, c-format
27635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27636 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27637
27638 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27639 msgid "Cannot edit file"
27640 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27641
27642 #: src/Format.cpp:758
27643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27644 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27645
27646 #: src/Format.cpp:771
27647 #, c-format
27648 msgid "No information for editing %1$s"
27649 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27650
27651 #: src/Format.cpp:782
27652 #, c-format
27653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27654 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27655
27656 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27657 msgid "Could not find bind file"
27658 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27659
27660 #: src/KeyMap.cpp:230
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "Unable to find the bind file\n"
27664 "%1$s.\n"
27665 "Please check your installation."
27666 msgstr ""
27667 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27668 "%1$s.\n"
27669 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27670
27671 #: src/KeyMap.cpp:237
27672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27673 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27674
27675 #: src/KeyMap.cpp:238
27676 msgid ""
27677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27678 "Please check your installation."
27679 msgstr ""
27680 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27681 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27682
27683 #: src/KeyMap.cpp:245
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "Unable to find the bind file\n"
27687 "%1$s.\n"
27688 "Falling back to default."
27689 msgstr ""
27690 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27691 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27692
27693 #: src/KeySequence.cpp:181
27694 msgid "   options: "
27695 msgstr "   Optionen: "
27696
27697 #: src/LaTeX.cpp:58
27698 #, c-format
27699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27700 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27701
27702 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27703 msgid "Running Index Processor."
27704 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27705
27706 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27707 msgid "Running BibTeX."
27708 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27709
27710 #: src/LaTeX.cpp:514
27711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27712 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27713
27714 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27715 msgid "BibTeX error: "
27716 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27717
27718 #: src/LaTeX.cpp:1422
27719 msgid "Biber error: "
27720 msgstr "Biber-Fehler: "
27721
27722 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27723 msgid "Font not available"
27724 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27725
27726 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27731 msgstr ""
27732 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27733 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27734 "Standardschrift zurückgreifen."
27735
27736 #: src/LyX.cpp:148
27737 msgid "Could not read configuration file"
27738 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27739
27740 #: src/LyX.cpp:149
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "Error while reading the configuration file\n"
27744 "%1$s.\n"
27745 "Please check your installation."
27746 msgstr ""
27747 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27748 "%1$s.\n"
27749 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27750
27751 #: src/LyX.cpp:402
27752 msgid "The following files could not be loaded:"
27753 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27754
27755 #: src/LyX.cpp:443
27756 #, c-format
27757 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27758 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27759
27760 #: src/LyX.cpp:445
27761 msgid "Cannot remove temporary directory"
27762 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27763
27764 #: src/LyX.cpp:450
27765 #, c-format
27766 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27767 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27768
27769 #: src/LyX.cpp:479
27770 #, c-format
27771 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27772 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27773
27774 #: src/LyX.cpp:497
27775 msgid "Missing filename for this operation."
27776 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27777
27778 #: src/LyX.cpp:546
27779 #, c-format
27780 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27781 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27782
27783 #: src/LyX.cpp:593
27784 msgid "No textclass is found"
27785 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27786
27787 #: src/LyX.cpp:594
27788 msgid ""
27789 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27790 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27791 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27792 msgstr ""
27793 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27794 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27795 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27796 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27797
27798 #: src/LyX.cpp:598
27799 msgid "&Reconfigure"
27800 msgstr "Neu &konfigurieren"
27801
27802 #: src/LyX.cpp:599
27803 msgid "&Without LaTeX"
27804 msgstr "&Ohne LaTeX"
27805
27806 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27807 msgid "&Continue"
27808 msgstr "&Fortfahren"
27809
27810 #: src/LyX.cpp:703
27811 msgid ""
27812 "SIGHUP signal caught!\n"
27813 "Bye."
27814 msgstr ""
27815 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27816 "Tschüs."
27817
27818 #: src/LyX.cpp:707
27819 msgid ""
27820 "SIGFPE signal caught!\n"
27821 "Bye."
27822 msgstr ""
27823 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27824 "Tschüs."
27825
27826 #: src/LyX.cpp:710
27827 msgid ""
27828 "SIGSEGV signal caught!\n"
27829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27832 "Bye."
27833 msgstr ""
27834 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27835 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27836 "Sie keine Daten verloren.\n"
27837 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27838 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27839 "Tschüs."
27840
27841 #: src/LyX.cpp:726
27842 msgid "LyX crashed!"
27843 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27844
27845 #: src/LyX.cpp:760
27846 msgid "LyX: "
27847 msgstr "LyX: "
27848
27849 #: src/LyX.cpp:1009
27850 msgid "Could not create temporary directory"
27851 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27852
27853 #: src/LyX.cpp:1010
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Could not create a temporary directory in\n"
27857 "\"%1$s\"\n"
27858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27859 msgstr ""
27860 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27861 "\"%1$s\"\n"
27862 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27863 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27864
27865 #: src/LyX.cpp:1074
27866 msgid "Missing user LyX directory"
27867 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27868
27869 #: src/LyX.cpp:1075
27870 #, c-format
27871 msgid ""
27872 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27873 "It is needed to keep your own configuration."
27874 msgstr ""
27875 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27876 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27877
27878 #: src/LyX.cpp:1080
27879 msgid "&Create directory"
27880 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27881
27882 #: src/LyX.cpp:1081
27883 msgid "&Exit LyX"
27884 msgstr "LyX &beenden"
27885
27886 #: src/LyX.cpp:1082
27887 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27888 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27889
27890 #: src/LyX.cpp:1086
27891 #, c-format
27892 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27893 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27894
27895 #: src/LyX.cpp:1091
27896 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27897 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27898
27899 #: src/LyX.cpp:1164
27900 msgid "List of supported debug flags:"
27901 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27902
27903 #: src/LyX.cpp:1168
27904 #, c-format
27905 msgid "Setting debug level to %1$s"
27906 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27907
27908 #: src/LyX.cpp:1179
27909 msgid ""
27910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27911 "Command line switches (case sensitive):\n"
27912 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27913 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27914 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27915 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27917 "                  select the features to debug.\n"
27918 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27919 "\t-x [--execute] command\n"
27920 "                  where command is a lyx command.\n"
27921 "\t-e [--export] fmt\n"
27922 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27923 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27924 "Name\n"
27925 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27926 "name\n"
27927 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27928 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27929 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27931 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27932 "                  and filename is the destination filename.\n"
27933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27934 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27935 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27937 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27938 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27939 "files,\n"
27940 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27941 "export.\n"
27942 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27943 "consumed.\n"
27944 "\t--ignore-error-message which\n"
27945 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27946 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27947 "values:\n"
27948 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27949 "\t-n [--no-remote]\n"
27950 "                  open documents in a new instance\n"
27951 "\t-r [--remote]\n"
27952 "                  open documents in an already running instance\n"
27953 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27954 "\t-v [--verbose]\n"
27955 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27956 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27957 "\t-version  summarize version and build info\n"
27958 "Check the LyX man page for more details."
27959 msgstr ""
27960 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27961 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27962 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27963 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27964 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27965 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27966 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27967 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27968 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27969 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27970 "                     möglichen Bereiche.\n"
27971 "\t-x [--execute] command\n"
27972 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27973 "\t-e [--export] fmt\n"
27974 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27975 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27976 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27977 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27978 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27979 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27980 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27981 "x\n"
27982 "                     nicht beliebig ist!\n"
27983 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27984 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27985 "export)\n"
27986 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27987 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27988 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27989 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27990 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27991 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27992 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27993 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27994 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27995 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27996 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27997 "\t--ignore-error-message welche\n"
27998 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27999 "ignorieren.\n"
28000 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28001 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28002 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28003 "Pakets Fontspec.\n"
28004 "\t-n [--no-remote]\n"
28005 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28006 "\t-r [--remote]\n"
28007 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28008 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28009 "\t-v [--verbose]\n"
28010 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28011 "aufruft.\n"
28012 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28013 "sich anschließend\n"
28014 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28015 "zusammen.\n"
28016 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28017
28018 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28019 msgid "  Git commit hash "
28020 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28021
28022 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28023 msgid "No system directory"
28024 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28025
28026 #: src/LyX.cpp:1244
28027 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28028 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28029
28030 #: src/LyX.cpp:1255
28031 msgid "No user directory"
28032 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28033
28034 #: src/LyX.cpp:1256
28035 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28036 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28037
28038 #: src/LyX.cpp:1267
28039 msgid "Incomplete command"
28040 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28041
28042 #: src/LyX.cpp:1268
28043 msgid "Missing command string after --execute switch"
28044 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28045
28046 #: src/LyX.cpp:1279
28047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28048 msgstr ""
28049 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28050 "ps...]"
28051
28052 #: src/LyX.cpp:1284
28053 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28054 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28055
28056 #: src/LyX.cpp:1297
28057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28058 msgstr ""
28059 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28060
28061 #: src/LyX.cpp:1310
28062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28063 msgstr ""
28064 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28065
28066 #: src/LyX.cpp:1315
28067 msgid "Missing filename for --import"
28068 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3037
28071 msgid ""
28072 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28073 "legal words?"
28074 msgstr ""
28075 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28076 "angesehen werden?"
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3041
28079 msgid ""
28080 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28081 "document."
28082 msgstr ""
28083 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28084 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28085 "Dokuments."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3049
28088 msgid ""
28089 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28090 "automatically by what you type."
28091 msgstr ""
28092 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28093 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3053
28096 msgid ""
28097 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28098 "class change."
28099 msgstr ""
28100 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28101 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28102 "werden."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3057
28105 msgid ""
28106 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28107 msgstr ""
28108 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28109 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3064
28112 msgid ""
28113 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28114 "the backup file in the same directory as the original file."
28115 msgstr ""
28116 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28117 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3068
28120 msgid ""
28121 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28122 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28123 msgstr ""
28124 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28125 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3072
28128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28129 msgstr ""
28130 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3076
28133 msgid ""
28134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28135 "its global and local bind/ directories."
28136 msgstr ""
28137 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28138 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28139 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3080
28142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28143 msgstr ""
28144 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28145 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3084
28148 msgid ""
28149 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28150 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28151 msgstr ""
28152 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28153 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28154 "Dokumentation von ChkTeX."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3091
28157 msgid ""
28158 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28159 "undesired effects."
28160 msgstr ""
28161 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28162 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3095
28165 msgid ""
28166 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28167 "prevent undesired effects."
28168 msgstr ""
28169 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28170 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28171 "verhindern."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3102
28174 msgid ""
28175 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28176 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28177 msgstr ""
28178 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28179 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28180 "mitgenommen`."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3110
28183 msgid ""
28184 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28185 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28186 "the top of the screen"
28187 msgstr ""
28188 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28189 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3114
28192 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28193 msgstr ""
28194 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28195 "die Control-Taste wie Ctlr."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3118
28198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28199 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3122
28202 msgid ""
28203 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28204 "inside."
28205 msgstr ""
28206 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28207 "innerhalb des Makros ist."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3126
28210 msgid ""
28211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28212 "look in its global and local commands/ directories."
28213 msgstr ""
28214 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28215 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28216 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28217
28218 #: src/LyXRC.cpp:3130
28219 msgid ""
28220 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28221 msgstr ""
28222 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28223 "Schriften verwendet wird."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3134
28226 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28227 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3138
28230 msgid ""
28231 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28232 "shown after the change has been made.)"
28233 msgstr ""
28234 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28235 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3142
28238 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28239 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3146
28242 msgid ""
28243 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28244 "LyX was started from."
28245 msgstr ""
28246 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28247 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3150
28250 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28251 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3154
28254 msgid ""
28255 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28256 "value selects the directory LyX was started from."
28257 msgstr ""
28258 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28259 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3161
28262 msgid ""
28263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28264 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28265 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28266 msgstr ""
28267 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28268 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28269 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3165
28272 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28273 msgstr ""
28274 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28275
28276 #: src/LyXRC.cpp:3169
28277 msgid ""
28278 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28279 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28280 msgstr ""
28281 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28282 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28283 "Indexprozessors abweichen."
28284
28285 #: src/LyXRC.cpp:3173
28286 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28287 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28288
28289 #: src/LyXRC.cpp:3182
28290 msgid ""
28291 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28292 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28293 msgstr ""
28294 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28295 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28296 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3186
28299 msgid ""
28300 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28301 "document."
28302 msgstr ""
28303 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28304 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28305
28306 #: src/LyXRC.cpp:3190
28307 msgid ""
28308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28309 msgstr ""
28310 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28311 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28312
28313 #: src/LyXRC.cpp:3194
28314 msgid ""
28315 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28316 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28317 "name of the second language."
28318 msgstr ""
28319 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28320 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28321 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28322
28323 #: src/LyXRC.cpp:3198
28324 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28325 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3202
28328 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28330
28331 #: src/LyXRC.cpp:3206
28332 msgid ""
28333 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28334 "\\documentclass."
28335 msgstr ""
28336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28337 "\\documentclass verwendet werden soll."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3210
28340 msgid ""
28341 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28342 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28343 msgstr ""
28344 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28345 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28346
28347 #: src/LyXRC.cpp:3214
28348 msgid ""
28349 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28350 "document is the default language."
28351 msgstr ""
28352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28353 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28354
28355 #: src/LyXRC.cpp:3218
28356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28357 msgstr ""
28358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28359 "springen soll."
28360
28361 #: src/LyXRC.cpp:3222
28362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28363 msgstr ""
28364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28365 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28366
28367 #: src/LyXRC.cpp:3226
28368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28369 msgstr ""
28370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28371 "soll."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3230
28374 msgid ""
28375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28376 "of the document."
28377 msgstr ""
28378 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28379 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28380
28381 #: src/LyXRC.cpp:3234
28382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28383 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28384
28385 #: src/LyXRC.cpp:3238
28386 msgid "The completion popup delay."
28387 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28388
28389 #: src/LyXRC.cpp:3242
28390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28391 msgstr ""
28392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28393
28394 #: src/LyXRC.cpp:3246
28395 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28396 msgstr ""
28397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3250
28400 msgid ""
28401 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28402 msgstr ""
28403 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28404 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28405
28406 #: src/LyXRC.cpp:3254
28407 msgid ""
28408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28409 "available."
28410 msgstr ""
28411 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28412 "Vervollständigung verfügbar ist."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3258
28415 msgid "The inline completion delay."
28416 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3262
28419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28420 msgstr ""
28421 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28422
28423 #: src/LyXRC.cpp:3266
28424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28425 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28426
28427 #: src/LyXRC.cpp:3270
28428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28429 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3274
28432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28433 msgstr ""
28434 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28435
28436 #: src/LyXRC.cpp:3278
28437 #, c-format
28438 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28439 msgstr ""
28440 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28441 "'Datei'-Menü erscheinen."
28442
28443 #: src/LyXRC.cpp:3283
28444 msgid ""
28445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28446 "variable.\n"
28447 "Use the OS native format."
28448 msgstr ""
28449 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28450 "vorangestellt werden sollen.\n"
28451 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28452
28453 #: src/LyXRC.cpp:3289
28454 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28455 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28456
28457 #: src/LyXRC.cpp:3293
28458 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28459 msgstr ""
28460 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28461 "haben"
28462
28463 #: src/LyXRC.cpp:3297
28464 msgid "Scale the preview size to suit."
28465 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28466
28467 #: src/LyXRC.cpp:3301
28468 msgid "The option to print out in landscape."
28469 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28470
28471 #: src/LyXRC.cpp:3305
28472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28473 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28474
28475 #: src/LyXRC.cpp:3309
28476 msgid "The option to specify paper type."
28477 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28478
28479 #: src/LyXRC.cpp:3313
28480 msgid ""
28481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28482 msgstr ""
28483 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28484 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28485
28486 #: src/LyXRC.cpp:3317
28487 msgid ""
28488 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28489 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28490 msgstr ""
28491 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28492 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28493 "soll (ask)."
28494
28495 #: src/LyXRC.cpp:3321
28496 msgid ""
28497 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28498 "wrong, override the setting here."
28499 msgstr ""
28500 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28501 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28502 "vorgeben."
28503
28504 #: src/LyXRC.cpp:3327
28505 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28506 msgstr ""
28507 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28508 "Bearbeitung verwendet werden."
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3336
28511 msgid ""
28512 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28513 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28514 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28515 msgstr ""
28516 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28517 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28518 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28519 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28520
28521 #: src/LyXRC.cpp:3340
28522 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28523 msgstr ""
28524 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28525 "werden."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3345
28528 #, no-c-format
28529 msgid ""
28530 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28531 "roughly the same size as on paper."
28532 msgstr ""
28533 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28534 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28535
28536 #: src/LyXRC.cpp:3349
28537 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28538 msgstr ""
28539 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28540 "herzustellen."
28541
28542 #: src/LyXRC.cpp:3353
28543 msgid ""
28544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28545 "\".out\". Only for advanced users."
28546 msgstr ""
28547 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28548 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28549 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:3360
28552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28553 msgstr ""
28554 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28555 "soll."
28556
28557 #: src/LyXRC.cpp:3364
28558 msgid ""
28559 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28560 "when you quit LyX."
28561 msgstr ""
28562 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28563 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3368
28566 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28567 msgstr ""
28568 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28569
28570 #: src/LyXRC.cpp:3372
28571 msgid ""
28572 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28573 "value selects the directory LyX was started from."
28574 msgstr ""
28575 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28576 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28577
28578 #: src/LyXRC.cpp:3382
28579 msgid ""
28580 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28581 "environment variable.\n"
28582 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28583 msgstr ""
28584 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28585 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28586 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28587 "native Format Ihres Betriebssystems."
28588
28589 #: src/LyXRC.cpp:3389
28590 msgid ""
28591 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28592 "will look in its global and local ui/ directories."
28593 msgstr ""
28594 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28595 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28596 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28597
28598 #: src/LyXRC.cpp:3399
28599 msgid ""
28600 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28601 "selection."
28602 msgstr ""
28603 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28604 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3403
28607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28608 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28609
28610 #: src/LyXRC.cpp:3407
28611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28612 msgstr ""
28613 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28614 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28615
28616 #: src/LyXVC.cpp:49
28617 #, c-format
28618 msgid "%1$s lock"
28619 msgstr "%1$s-Sperre"
28620
28621 #: src/LyXVC.cpp:111
28622 #, c-format
28623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28624 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28625
28626 #: src/LyXVC.cpp:113
28627 msgid "Retrieve from version control?"
28628 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28629
28630 #: src/LyXVC.cpp:114
28631 msgid "&Retrieve"
28632 msgstr "&Abrufen"
28633
28634 #: src/LyXVC.cpp:148
28635 msgid "Document not saved"
28636 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28637
28638 #: src/LyXVC.cpp:149
28639 msgid "You must save the document before it can be registered."
28640 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28641
28642 #: src/LyXVC.cpp:185
28643 msgid "LyX VC: Initial description"
28644 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28645
28646 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28647 msgid "(no initial description)"
28648 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28649
28650 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28651 msgid "LyX VC: Log message"
28652 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28653
28654 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28655 #: src/LyXVC.cpp:242
28656 msgid "(no log message)"
28657 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28658
28659 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
28660 msgid "LyX VC: Log Message"
28661 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28662
28663 #: src/LyXVC.cpp:298
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28667 "changes.\n"
28668 "\n"
28669 "Do you want to revert to the older version?"
28670 msgstr ""
28671 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28672 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28673 "\n"
28674 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28675
28676 #: src/LyXVC.cpp:303
28677 msgid "Revert to stored version of document?"
28678 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28679
28680 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
28681 msgid "&Revert"
28682 msgstr "&Wiederherstellen"
28683
28684 #: src/Paragraph.cpp:2147
28685 msgid "Senseless with this layout!"
28686 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28687
28688 #: src/Paragraph.cpp:2208
28689 msgid "Alignment not permitted"
28690 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28691
28692 #: src/Paragraph.cpp:2209
28693 msgid ""
28694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28695 "Setting to default."
28696 msgstr ""
28697 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28698 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28699
28700 #: src/Text.cpp:420
28701 msgid "Unknown Inset"
28702 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28703
28704 #: src/Text.cpp:536
28705 msgid "Change tracking author index missing"
28706 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28707
28708 #: src/Text.cpp:537
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28712 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28713 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28714 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28715 msgstr ""
28716 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28717 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28718 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28719 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28720 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28721 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28722
28723 #: src/Text.cpp:553
28724 msgid "Unknown token"
28725 msgstr "Unbekanntes Token"
28726
28727 #: src/Text.cpp:924
28728 msgid ""
28729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28730 "Tutorial."
28731 msgstr ""
28732 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28733 "Sie das Tutorium."
28734
28735 #: src/Text.cpp:933
28736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28737 msgstr ""
28738 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28739 "das Tutorium."
28740
28741 #: src/Text.cpp:944
28742 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28743 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28744
28745 #: src/Text.cpp:1913
28746 msgid "[Change Tracking] "
28747 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28748
28749 #: src/Text.cpp:1921
28750 #, c-format
28751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28752 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28753
28754 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28756 #, c-format
28757 msgid "Font: %1$s"
28758 msgstr "Schrift: %1$s"
28759
28760 #: src/Text.cpp:1936
28761 #, c-format
28762 msgid ", Depth: %1$d"
28763 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28764
28765 #: src/Text.cpp:1942
28766 msgid ", Spacing: "
28767 msgstr ", Abstand: "
28768
28769 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28770 msgid "OneHalf"
28771 msgstr "Eineinhalb"
28772
28773 #: src/Text.cpp:1954
28774 msgid "Other ("
28775 msgstr "Andere ("
28776
28777 #: src/Text.cpp:1966
28778 msgid ", Paragraph: "
28779 msgstr ", Absatz: "
28780
28781 #: src/Text.cpp:1967
28782 msgid ", Id: "
28783 msgstr ", Id: "
28784
28785 #: src/Text.cpp:1974
28786 msgid ", Char: 0x"
28787 msgstr ", Zeichen: 0x"
28788
28789 #: src/Text.cpp:1976
28790 msgid ", Boundary: "
28791 msgstr ", Grenze: "
28792
28793 #: src/Text2.cpp:411
28794 msgid "No font change defined."
28795 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28796
28797 #: src/Text3.cpp:197
28798 msgid "Math editor mode"
28799 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28800
28801 #: src/Text3.cpp:199
28802 msgid "No valid math formula"
28803 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28804
28805 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28806 msgid "Already in regular expression mode"
28807 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28808
28809 #: src/Text3.cpp:220
28810 msgid "Regexp editor mode"
28811 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28812
28813 #: src/Text3.cpp:1559
28814 msgid "Layout "
28815 msgstr "Format "
28816
28817 #: src/Text3.cpp:1560
28818 msgid " not known"
28819 msgstr " unbekannt"
28820
28821 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28822 msgid "Missing argument"
28823 msgstr "Fehlendes Argument"
28824
28825 #: src/Text3.cpp:2369 src/Text3.cpp:2385
28826 msgid "Character set"
28827 msgstr "Zeichensatz"
28828
28829 #: src/Text3.cpp:2538
28830 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28831 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28832
28833 #: src/Text3.cpp:2539
28834 msgid ""
28835 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28836 "The thesaurus is not functional.\n"
28837 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28838 "instructions."
28839 msgstr ""
28840 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28841 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28842 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28843 "um den Thesaurus einzurichten."
28844
28845 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28846 msgid "Paragraph layout set"
28847 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28848
28849 #: src/TextClass.cpp:141
28850 msgid "Plain Layout"
28851 msgstr "Schlichtes Format"
28852
28853 #: src/TextClass.cpp:898
28854 msgid "Missing File"
28855 msgstr "Fehlende Datei"
28856
28857 #: src/TextClass.cpp:899
28858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28859 msgstr ""
28860 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28861
28862 #: src/TextClass.cpp:902
28863 msgid "Corrupt File"
28864 msgstr "Beschädigte Datei"
28865
28866 #: src/TextClass.cpp:903
28867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28868 msgstr ""
28869 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28870
28871 #: src/TextClass.cpp:1791
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The module %1$s has been requested by\n"
28875 "this document but has not been found in the list of\n"
28876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28878 msgstr ""
28879 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28880 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28881 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28882 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28883 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28884
28885 #: src/TextClass.cpp:1796
28886 msgid "Module not available"
28887 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28888
28889 #: src/TextClass.cpp:1802
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28893 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28894 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28895 "Missing prerequisites:\n"
28896 "\t%2$s\n"
28897 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28898 msgstr ""
28899 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28900 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28901 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28902 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28903 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28904 "\t%2$s\n"
28905 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28906 "weitere Informationen."
28907
28908 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28909 msgid "Package not available"
28910 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28911
28912 #: src/TextClass.cpp:1814
28913 #, c-format
28914 msgid "Error reading module %1$s\n"
28915 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28916
28917 #: src/TextClass.cpp:1825
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28921 "this document but has not been found in the list of\n"
28922 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28923 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28924 msgstr ""
28925 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28926 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28927 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28928 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28929 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28930
28931 #: src/TextClass.cpp:1830
28932 msgid "Cite Engine not available"
28933 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28934
28935 #: src/TextClass.cpp:1834
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28939 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28940 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28941 "Missing prerequisites:\n"
28942 "\t%2$s\n"
28943 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28944 msgstr ""
28945 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28946 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28947 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28948 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28949 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28950 "\t%2$s\n"
28951 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28952 "weitere Informationen."
28953
28954 #: src/TextClass.cpp:1846
28955 #, c-format
28956 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28957 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28958
28959 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
28961 msgid "unknown type!"
28962 msgstr "unbekannter Typ!"
28963
28964 #: src/TocBackend.cpp:263
28965 #, c-format
28966 msgid "Index Entries (%1$s)"
28967 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28968
28969 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28970 msgid "Table of Contents"
28971 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28972
28973 #: src/TocBackend.cpp:280
28974 msgid "Changes"
28975 msgstr "Änderungen"
28976
28977 #: src/TocBackend.cpp:281
28978 msgid "Senseless"
28979 msgstr "Sinnlos"
28980
28981 #: src/TocBackend.cpp:282
28982 msgid "Citations"
28983 msgstr "Literaturverweise"
28984
28985 #: src/TocBackend.cpp:283
28986 msgid "Labels and References"
28987 msgstr "Marken und Querverweise"
28988
28989 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28990 msgid "Child Documents"
28991 msgstr "Unterdokumente"
28992
28993 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28994 msgid "Graphics"
28995 msgstr "Grafik"
28996
28997 #: src/TocBackend.cpp:287
28998 msgid "Equations"
28999 msgstr "Gleichungen"
29000
29001 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29002 msgid "External Material"
29003 msgstr "Externes Material"
29004
29005 #: src/TocBackend.cpp:290
29006 msgid "Nomenclature Entries"
29007 msgstr "Nomenklatureinträge"
29008
29009 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29010 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29011 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29012 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3392
29014 msgid "Revision control error."
29015 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29016
29017 #: src/VCBackend.cpp:64
29018 #, c-format
29019 msgid ""
29020 "Some problem occurred while running the command:\n"
29021 "'%1$s'."
29022 msgstr ""
29023 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29024 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29025
29026 #: src/VCBackend.cpp:636
29027 msgid "Up-to-date"
29028 msgstr "Aktuell"
29029
29030 #: src/VCBackend.cpp:638
29031 msgid "Locally Modified"
29032 msgstr "Lokal modifiziert"
29033
29034 #: src/VCBackend.cpp:640
29035 msgid "Locally Added"
29036 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29037
29038 #: src/VCBackend.cpp:642
29039 msgid "Needs Merge"
29040 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29041
29042 #: src/VCBackend.cpp:644
29043 msgid "Needs Checkout"
29044 msgstr "Auschecken erforderlich"
29045
29046 #: src/VCBackend.cpp:646
29047 msgid "No CVS file"
29048 msgstr "Keine CVS-Datei"
29049
29050 #: src/VCBackend.cpp:648
29051 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29052 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29053
29054 #: src/VCBackend.cpp:874
29055 msgid ""
29056 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29057 "You have to update from repository first or revert your changes."
29058 msgstr ""
29059 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29060 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29061 "rückgängig machen."
29062
29063 #: src/VCBackend.cpp:879
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "Bad status when checking in changes.\n"
29067 "\n"
29068 "'%1$s'\n"
29069 "\n"
29070 msgstr ""
29071 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29072 "\n"
29073 "'%1$s'\n"
29074 "\n"
29075
29076 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "Error when updating from repository.\n"
29080 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29081 "'%1$s'.\n"
29082 "\n"
29083 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29084 msgstr ""
29085 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29086 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29087 "'%1$s'.\n"
29088 "\n"
29089 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29090 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29091
29092 #: src/VCBackend.cpp:962
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "There were detected changes in the working directory:\n"
29096 "%1$s\n"
29097 "\n"
29098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29099 "revert back to the repository version."
29100 msgstr ""
29101 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29102 "%1$s\n"
29103 "\n"
29104 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29105 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29106
29107 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29108 #: src/VCBackend.cpp:1531
29109 msgid "Changes detected"
29110 msgstr "Änderungen gefunden"
29111
29112 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29113 msgid "&Abort"
29114 msgstr "&Abbrechen"
29115
29116 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29117 msgid "View &Log ..."
29118 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29119
29120 #: src/VCBackend.cpp:987
29121 #, c-format
29122 msgid ""
29123 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29125 "'%2$s'.\n"
29126 "\n"
29127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29128 msgstr ""
29129 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29130 "%1$s\n"
29131 "vom Repositorium.\n"
29132 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29133 "'%2$s'.\n"
29134 "\n"
29135 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29136 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29137
29138 #: src/VCBackend.cpp:1046
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "The document %1$s is not in repository.\n"
29142 "You have to check in the first revision before you can revert."
29143 msgstr ""
29144 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29145 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29146 "rückgängig machen können."
29147
29148 #: src/VCBackend.cpp:1054
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29152 "The status '%2$s' is unexpected."
29153 msgstr ""
29154 "Kann das Dokument %1$s\n"
29155 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29156 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29157
29158 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29159 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29160 msgid "Error: Could not generate logfile."
29161 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29162
29163 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29164 msgid ""
29165 "Error when committing to repository.\n"
29166 "You have to manually resolve the problem.\n"
29167 "LyX will reopen the document after you press OK."
29168 msgstr ""
29169 "Fehler beim Einchecken.\n"
29170 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29171 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29172 "Sie OK gedrückt haben."
29173
29174 #: src/VCBackend.cpp:1457
29175 msgid ""
29176 "Error while acquiring write lock.\n"
29177 "Another user is most probably editing\n"
29178 "the current document now!\n"
29179 "Also check the access to the repository."
29180 msgstr ""
29181 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29182 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29183 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29184 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29185
29186 #: src/VCBackend.cpp:1463
29187 msgid ""
29188 "Error while releasing write lock.\n"
29189 "Check the access to the repository."
29190 msgstr ""
29191 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29192 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29193
29194 #: src/VCBackend.cpp:1522
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "There were detected changes in the working directory:\n"
29198 "%1$s\n"
29199 "\n"
29200 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29201 "preferred.\n"
29202 "\n"
29203 "Continue?"
29204 msgstr ""
29205 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29206 "%1$s\n"
29207 "\n"
29208 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29209 "\n"
29210 "Fortfahren?"
29211
29212 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1810
29214 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29215 msgid "&Yes"
29216 msgstr "&Ja"
29217
29218 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1810
29220 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29221 msgid "&No"
29222 msgstr "&Nein"
29223
29224 #: src/VCBackend.cpp:1591
29225 msgid "SVN File Locking"
29226 msgstr "SVN Dateisperrung"
29227
29228 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29229 msgid "Locking property unset."
29230 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29231
29232 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29233 msgid "Locking property set."
29234 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29235
29236 #: src/VCBackend.cpp:1593
29237 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29238 msgstr ""
29239 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29240 "werden."
29241
29242 #: src/VSpace.cpp:162
29243 msgid "Default skip"
29244 msgstr "Standard"
29245
29246 #: src/VSpace.cpp:165
29247 msgid "Small skip"
29248 msgstr "Klein"
29249
29250 #: src/VSpace.cpp:168
29251 msgid "Medium skip"
29252 msgstr "Mittel"
29253
29254 #: src/VSpace.cpp:171
29255 msgid "Big skip"
29256 msgstr "Groß"
29257
29258 #: src/VSpace.cpp:174
29259 msgid "Vertical fill"
29260 msgstr "Variabel"
29261
29262 #: src/VSpace.cpp:181
29263 msgid "protected"
29264 msgstr "geschützt"
29265
29266 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29267 #, c-format
29268 msgid ""
29269 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29270 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29271 msgstr ""
29272 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29273 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29274 "zurückkehren?"
29275
29276 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4007
29277 msgid "Reload saved document?"
29278 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29279
29280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29281 msgid "Yes, &Reload"
29282 msgstr "Ja, ne&u laden"
29283
29284 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29285 msgid "No, &Keep Changes"
29286 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29287
29288 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29289 #, c-format
29290 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29291 msgstr ""
29292 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29293
29294 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29295 msgid "File not readable!"
29296 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29297
29298 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29302 "\n"
29303 "Do you want to create a new document?"
29304 msgstr ""
29305 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29306 "\n"
29307 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29308
29309 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29310 msgid "Create new document?"
29311 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29312
29313 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29314 msgid "&Yes, Create New Document"
29315 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29316
29317 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29318 msgid "&No, Do Not Create"
29319 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29320
29321 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "The specified document template\n"
29325 "%1$s\n"
29326 "could not be read."
29327 msgstr ""
29328 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29329 "%1$s\n"
29330 "konnte nicht gelesen werden."
29331
29332 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29333 msgid "Could not read template"
29334 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29337 msgid "Standard[[Bullets]]"
29338 msgstr "Standard"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29341 msgid "Maths"
29342 msgstr "Mathe"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29345 msgid "Dings 1"
29346 msgstr "Dings 1"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29349 msgid "Dings 2"
29350 msgstr "Dings 2"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29353 msgid "Dings 3"
29354 msgstr "Dings 3"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29357 msgid "Dings 4"
29358 msgstr "Dings 4"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29363 msgid "Cancel"
29364 msgstr "Abbrechen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29369 msgid "Close"
29370 msgstr "Schließen"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29373 msgid "Unavailable:"
29374 msgstr "Nicht verfügbar:"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29377 #, c-format
29378 msgid "Unavailable: %1$s"
29379 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29382 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29383 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29384 msgid "Uncategorized"
29385 msgstr "Nicht kategorisiert"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29388 msgid "Directories"
29389 msgstr "Verzeichnisse"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29392 msgid "File"
29393 msgstr "Datei"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29396 msgid "Master document"
29397 msgstr "Hauptdokument"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29400 msgid "Open files"
29401 msgstr "Geöffnete Dateien"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29404 msgid "Manuals"
29405 msgstr "Hilfedateien"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29411 "Continue searching from the beginning?"
29412 msgstr ""
29413 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29414 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29420 "Continue searching from the end?"
29421 msgstr ""
29422 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29423 "Suche am Ende fortsetzen?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29426 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29427 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29430 msgid "Advanced search cancelled by user"
29431 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:269
29434 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29435 msgid "Wrap search?"
29436 msgstr "Von vorne suchen?"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29439 msgid "Nothing to search"
29440 msgstr "Nichts zum suchen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29443 msgid "No open document(s) in which to search"
29444 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29447 msgid "Advanced Find and Replace"
29448 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29454 msgid "Class Default"
29455 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29458 msgid "Document Default"
29459 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29462 msgid "Float Settings"
29463 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29466 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29467 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29470 msgid ""
29471 "Please install correctly to estimate the great\n"
29472 "amount of work other people have done for the LyX project."
29473 msgstr ""
29474 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29475 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29478 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29479 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29482 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29483 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29486 msgid ""
29487 "Please install correctly to see what has changed\n"
29488 "for this version of LyX."
29489 msgstr ""
29490 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29491 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29495 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29501 "1995--%1$s LyX Team"
29502 msgstr ""
29503 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29504 "1995--%1$s LyX-Team"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29507 msgid ""
29508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29509 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29510 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29511 "any later version."
29512 msgstr ""
29513 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29514 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29515 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29516 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29519 msgid ""
29520 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29521 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29522 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29523 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29524 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29525 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29526 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29527 msgstr ""
29528 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29529 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29530 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29531 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29532 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29533 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29534 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29535 "USA."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29538 msgid "not released yet"
29539 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29542 #, c-format
29543 msgid ""
29544 "LyX Version %1$s\n"
29545 "(%2$s)"
29546 msgstr ""
29547 "LyX Version %1$s\n"
29548 "(%2$s)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29551 msgid "Built from git commit hash "
29552 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29555 msgid "Library directory: "
29556 msgstr "Systemverzeichnis: "
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29559 msgid "User directory: "
29560 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29563 #, c-format
29564 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29565 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29568 #, c-format
29569 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29570 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29573 msgid "About LyX"
29574 msgstr "Über LyX"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29579 #, c-format
29580 msgid "LyX: %1$s"
29581 msgstr "LyX: %1$s"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29584 msgid "About %1"
29585 msgstr "Über %1"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3355
29588 msgid "Preferences"
29589 msgstr "Einstellungen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29592 msgid "Reconfigure"
29593 msgstr "Neu konfigurieren"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29596 msgid "Restore Defaults"
29597 msgstr "Voreinstellungen"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29600 msgid "Quit %1"
29601 msgstr "%1 beenden"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29604 msgid "&OK"
29605 msgstr "&OK"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29608 msgid "Apply"
29609 msgstr "Anwenden"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29612 msgid "Reset"
29613 msgstr "Zurücksetzen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29616 msgid "Nothing to do"
29617 msgstr "Nichts zu tun"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29620 msgid "Unknown action"
29621 msgstr "Unbekannte Aktion"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29624 msgid "Command not handled"
29625 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29628 msgid "Command disabled"
29629 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29632 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29633 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29636 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29637 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29640 msgid "Wrong focus!"
29641 msgstr "Fokusfehler!"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29644 msgid "Running configure..."
29645 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29648 msgid "Reloading configuration..."
29649 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29652 msgid "System reconfiguration failed"
29653 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29656 msgid ""
29657 "The system reconfiguration has failed.\n"
29658 "Default textclass is used but LyX may\n"
29659 "not be able to work properly.\n"
29660 "Please reconfigure again if needed."
29661 msgstr ""
29662 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29663 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29664 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29665 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29668 msgid "System reconfigured"
29669 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29672 msgid ""
29673 "The system has been reconfigured.\n"
29674 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29675 "updated document class specifications."
29676 msgstr ""
29677 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29678 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29679 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29682 msgid "Exiting."
29683 msgstr "LyX wird beendet."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29686 #, c-format
29687 msgid "Opening help file %1$s..."
29688 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29691 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29692 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29695 #, c-format
29696 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29697 msgstr ""
29698 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29699 "darf nicht umdefiniert werden."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29702 #, c-format
29703 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29704 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29707 #, c-format
29708 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29709 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29712 #, c-format
29713 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29714 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29717 msgid "Unable to save document defaults"
29718 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29722 msgid "Unknown function."
29723 msgstr "Unbekannte Funktion."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29726 msgid "The current document was closed."
29727 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29730 msgid ""
29731 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29732 "documents and exit.\n"
29733 "\n"
29734 "Exception: "
29735 msgstr ""
29736 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29737 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29738 "\n"
29739 "Exception: "
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29743 msgid "Software exception Detected"
29744 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29747 msgid ""
29748 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29749 "unsaved documents and exit."
29750 msgstr ""
29751 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29752 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29756 msgid "Could not find UI definition file"
29757 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "Error while reading the included file\n"
29763 "%1$s\n"
29764 "Please check your installation."
29765 msgstr ""
29766 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29767 "%1$s.\n"
29768 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29771 msgid "Could not find default UI file"
29772 msgstr ""
29773 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29774 "werden"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29777 msgid ""
29778 "LyX could not find the default UI file!\n"
29779 "Please check your installation."
29780 msgstr ""
29781 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29782 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29783 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "Error while reading the configuration file\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "Falling back to default.\n"
29791 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29792 "check which User Interface file you are using."
29793 msgstr ""
29794 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29795 "%1$s.\n"
29796 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29797 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29798 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29801 msgid "Bibliography Item Settings"
29802 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29805 msgid "BibTeX Bibliography"
29806 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29810 msgid "Clear text"
29811 msgstr "Eingabe löschen"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29814 msgid "All avail. databases"
29815 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29818 msgid ""
29819 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29820 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29821 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29822 "this is the place you should store it."
29823 msgstr ""
29824 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29825 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29826 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29827 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29828 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29831 msgid "Document Encoding"
29832 msgstr "Dokumentkodierung"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29835 msgid "Biblatex Bibliography"
29836 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29839 msgid "all reference units"
29840 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29849 msgid "D&ocuments"
29850 msgstr "Do&kumente"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29853 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29854 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29857 msgid "Select a BibTeX database to add"
29858 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29861 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29862 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29865 msgid "Select a BibTeX style"
29866 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29869 msgid "No frame"
29870 msgstr "Kein Rahmen"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29873 msgid "Simple rectangular frame"
29874 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29877 msgid "Oval frame, thin"
29878 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29881 msgid "Oval frame, thick"
29882 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29885 msgid "Drop shadow"
29886 msgstr "Schlagschatten"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29889 msgid "Shaded background"
29890 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29893 msgid "Double rectangular frame"
29894 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29897 msgid "Depth"
29898 msgstr "Tiefe"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29901 msgid "Total Height"
29902 msgstr "Gesamthöhe"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29905 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29906 msgid "Makebox"
29907 msgstr "Makebox"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29910 msgid "Box Settings"
29911 msgstr "Box-Einstellungen"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29914 msgid "Branch Settings"
29915 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29918 msgid "Branch"
29919 msgstr "Zweig"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29922 msgid "Activated"
29923 msgstr "Aktiviert"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29926 msgid "Filename Suffix"
29927 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29932 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29935 msgid "Yes"
29936 msgstr "Ja"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29945 msgid "No"
29946 msgstr "Nein"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29949 msgid "Enter new branch name"
29950 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29956 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29957 msgstr ""
29958 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29959 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29962 msgid "&Merge"
29963 msgstr "&Zusammenführen"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29966 msgid "Renaming failed"
29967 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29970 msgid "The branch could not be renamed."
29971 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29974 msgid "Merge Changes"
29975 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29978 msgid ""
29979 "Changed by %1\n"
29980 "\n"
29981 msgstr ""
29982 "Änderung durch %1\n"
29983 "\n"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29986 msgid "Change made on %1\n"
29987 msgstr "Geändert am %1\n"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
29992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29995 msgid "No change"
29996 msgstr "Keine Änderung"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
29999 msgid "Small Caps"
30000 msgstr "Kapitälchen"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30003 msgid "(Without)[[underlining]]"
30004 msgstr "(Ohne)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30007 msgid "Single[[underlining]]"
30008 msgstr "Einfach"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30011 msgid "Double[[underlining]]"
30012 msgstr "Doppelt"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30015 msgid "Wavy"
30016 msgstr "Gewellt"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30019 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30020 msgstr "(Ohne)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30023 msgid "Single[[strikethrough]]"
30024 msgstr "Einfach"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30027 msgid "With /"
30028 msgstr "Mit /"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30031 msgid "(Without)[[color]]"
30032 msgstr "(Ohne)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30035 msgid "Text Properties"
30036 msgstr "Texteigenschaften"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
30039 msgid "Reset All To &Default"
30040 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:274
30043 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30044 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:279
30047 msgid "&Reset All Fields"
30048 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30051 msgid "All avail. citations"
30052 msgstr "Alle verf. Verweise"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30055 msgid "Regular e&xpression"
30056 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30059 msgid "Case se&nsitive"
30060 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30063 msgid "Search as you &type"
30064 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30067 msgid ""
30068 "Ordered list of all cited references.\n"
30069 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30070 msgstr ""
30071 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30072 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30073 "hinzufügen."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30076 msgid "General text befo&re:"
30077 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30080 msgid "General &text after:"
30081 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30084 msgid ""
30085 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30086 "individual items, double-click on the respective entry above."
30087 msgstr ""
30088 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30089 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30090 "entsprechenden Eintrag oben."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30093 msgid ""
30094 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30095 "items, double-click on the respective entry above."
30096 msgstr ""
30097 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30098 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30099 "Eintrag oben."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30102 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30103 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30106 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30107 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30110 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30111 msgstr ""
30112 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30113 "Humboldt\")."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30116 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30117 msgstr ""
30118 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30119 "oder \"u.a.\")."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30122 msgid "All references available for citing."
30123 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30126 msgid ""
30127 "All references available for citing.\n"
30128 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30129 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30130 msgstr ""
30131 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30132 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30133 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30134 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30137 msgid "Keys"
30138 msgstr "Schlüssel"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30141 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30142 msgstr ""
30143 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30146 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30147 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30150 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30151 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30154 msgid ""
30155 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30156 msgstr ""
30157 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30158 "drücken Sie <Enter>."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30161 msgid ""
30162 "\n"
30163 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30164 msgstr ""
30165 "\n"
30166 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30169 msgid "Text before"
30170 msgstr "Text davor"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30173 msgid "Cite key"
30174 msgstr "Zitierschlüssel"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30177 msgid "Text after"
30178 msgstr "Text danach"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30181 msgid "LinkBack PDF"
30182 msgstr "LinkBack-PDF"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30185 msgid "JPEG"
30186 msgstr "JPEG"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30189 msgid "pasted"
30190 msgstr "eingefügt"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30193 #, c-format
30194 msgid "%1$s Files"
30195 msgstr "%1$s Dateien"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30198 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30199 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3979
30205 msgid "Canceled."
30206 msgstr "Abgebrochen."
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30209 msgid "Overwrite external file?"
30210 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30213 #, c-format
30214 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30215 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30218 msgid "List of previous commands"
30219 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30222 msgid "Next command"
30223 msgstr "Nächster Befehl"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30226 msgid "Compare LyX files"
30227 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30230 msgid "Select document"
30231 msgstr "Dokument wählen"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30236 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30237 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30240 msgid "Error while comparing documents."
30241 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30244 msgid "Aborted"
30245 msgstr "Abgebrochen"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30248 msgid "Finished"
30249 msgstr "Beendet"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30252 msgid "Aborting process..."
30253 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30256 msgid "differences"
30257 msgstr "Unterschiede"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30260 msgid "Compare different revisions"
30261 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30264 msgid "big[[delimiter size]]"
30265 msgstr "big"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30268 msgid "Big[[delimiter size]]"
30269 msgstr "Big"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30272 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30273 msgstr "bigg"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30276 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30277 msgstr "Bigg"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30280 msgid "Math Delimiter"
30281 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30287 msgid "(None)"
30288 msgstr "(Kein)"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30291 msgid "Variable"
30292 msgstr "Variabel"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30295 msgid "Module not found!"
30296 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30299 msgid "End Edit"
30300 msgstr "Bearbeitung beenden"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30303 msgid "Press button to check validity..."
30304 msgstr ""
30305 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30308 msgid "Layout is valid!"
30309 msgstr "Format ist gültig!"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30312 msgid "Layout is invalid!"
30313 msgstr "Format ist ungültig!"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30316 msgid "Conversion to current format impossible!"
30317 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30320 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30321 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30324 msgid "Convert to current format"
30325 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30328 msgid "Document Settings"
30329 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30333 msgid "Child Document"
30334 msgstr "Unterdokument"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30337 msgid "Include to Output"
30338 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30341 msgid "Language Default (no inputenc)"
30342 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30345 msgid "10"
30346 msgstr "10"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30349 msgid "11"
30350 msgstr "11"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30353 msgid "12"
30354 msgstr "12"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30357 msgid ""
30358 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30359 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30360 msgstr ""
30361 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30362 "LuaTeX)\n"
30363 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30366 msgid "empty"
30367 msgstr "leer"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30370 msgid "plain"
30371 msgstr "einfach"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30374 msgid "headings"
30375 msgstr "mit Überschriften"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30378 msgid "fancy"
30379 msgstr "ausgefallen"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30382 msgid "US letter"
30383 msgstr "US letter"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30386 msgid "US legal"
30387 msgstr "US legal"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30390 msgid "US executive"
30391 msgstr "US executive"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30394 msgid "A0"
30395 msgstr "A0"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30398 msgid "A1"
30399 msgstr "A1"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30402 msgid "A2"
30403 msgstr "A2"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30406 msgid "A3"
30407 msgstr "A3"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30410 msgid "A4"
30411 msgstr "A4"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30414 msgid "A5"
30415 msgstr "A5"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30418 msgid "A6"
30419 msgstr "A6"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30422 msgid "B0"
30423 msgstr "B0"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30426 msgid "B1"
30427 msgstr "B1"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30430 msgid "B2"
30431 msgstr "B2"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30434 msgid "B3"
30435 msgstr "B3"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30438 msgid "B4"
30439 msgstr "B4"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30442 msgid "B5"
30443 msgstr "B5"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30446 msgid "B6"
30447 msgstr "B6"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30450 msgid "C0"
30451 msgstr "C0"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30454 msgid "C1"
30455 msgstr "C1"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30458 msgid "C2"
30459 msgstr "C2"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30462 msgid "C3"
30463 msgstr "C3"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30466 msgid "C4"
30467 msgstr "C4"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30470 msgid "C5"
30471 msgstr "C5"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30474 msgid "C6"
30475 msgstr "C6"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30478 msgid "JIS B0"
30479 msgstr "JIS B0"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30482 msgid "JIS B1"
30483 msgstr "JIS B1"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30486 msgid "JIS B2"
30487 msgstr "JIS B2"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30490 msgid "JIS B3"
30491 msgstr "JIS B3"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30494 msgid "JIS B4"
30495 msgstr "JIS B4"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30498 msgid "JIS B5"
30499 msgstr "JIS B5"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30502 msgid "JIS B6"
30503 msgstr "JIS B6"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30506 msgid "Numbered"
30507 msgstr "Nummeriert"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30510 msgid "Appears in TOC"
30511 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30514 msgid "Package"
30515 msgstr "Paket"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30518 msgid "Load automatically"
30519 msgstr "Automatisch laden"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30522 msgid "Load always"
30523 msgstr "Immer laden"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30526 msgid "Do not load"
30527 msgstr "Nicht laden"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30530 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30531 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30534 #, c-format
30535 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30536 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30539 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30540 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30543 #, c-format
30544 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30545 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30549 #, c-format
30550 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30551 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30554 #, c-format
30555 msgid ""
30556 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30557 "all required packages (%2$s) installed."
30558 msgstr ""
30559 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30560 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30564 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30565 msgstr ""
30566 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30567 "Parameter ein."
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30570 msgid "Document Class"
30571 msgstr "Dokumentklasse"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30574 msgid "Modules"
30575 msgstr "Module"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30578 msgid "Local Layout"
30579 msgstr "Lokales Format"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30582 msgid "Text Layout"
30583 msgstr "Textformat"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30586 msgid "Page Margins"
30587 msgstr "Seitenränder"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30590 msgid "Colors"
30591 msgstr "Farben"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30594 msgid "Numbering & TOC"
30595 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30598 msgid "Indexes"
30599 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30602 msgid "PDF Properties"
30603 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30606 msgid "Math Options"
30607 msgstr "Mathe-Optionen"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30610 msgid "Bullets"
30611 msgstr "Auflistungszeichen"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30614 msgid "Formats[[output]]"
30615 msgstr "Formate"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30618 msgid "LaTeX Preamble"
30619 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30623 msgid "&Default..."
30624 msgstr "Stan&dard..."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3875
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3884
30629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3893
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3902
30631 msgid " (not installed)"
30632 msgstr " (nicht installiert)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30635 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30636 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30639 msgid " (not available)"
30640 msgstr " (nicht verfügbar)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30643 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30644 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30647 msgid "Lay&outs"
30648 msgstr "F&ormatdateien"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30651 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30652 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30656 msgid "Local layout file"
30657 msgstr "Lokale Formatdatei"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30660 msgid ""
30661 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30662 "file, not one in the system or user directory.\n"
30663 "Your document will not work with this layout if you\n"
30664 "move the layout file to a different directory."
30665 msgstr ""
30666 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30667 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30668 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30669 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30670 "nicht verschoben wird."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30673 msgid "&Set Layout"
30674 msgstr "&Layout übernehmen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30677 msgid "Unable to read local layout file."
30678 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30681 msgid "This is a local layout file."
30682 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30685 msgid "Select master document"
30686 msgstr "Hauptdokument wählen"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30689 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30690 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30691
30692 # , c-format
30693 # , c-format
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30697 msgid "Unapplied changes"
30698 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30703 msgid ""
30704 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30705 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30706 msgstr ""
30707 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30708 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30709 "Aktion verlorengehen."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30714 msgid "&Apply"
30715 msgstr "&Anwenden"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30720 msgid "&Dismiss"
30721 msgstr "&Ablehnen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
30725 msgid "Unable to set document class."
30726 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30729 msgid "Basic numerical"
30730 msgstr "Einfach nummerisch"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30733 msgid "Author-year"
30734 msgstr "Autor-Jahr"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30737 msgid "Author-number"
30738 msgstr "Autor-Nummer"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30741 #, c-format
30742 msgid "%1$s and %2$s"
30743 msgstr "%1$s und %2$s"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30746 #, c-format
30747 msgid "%1$s, %2$s"
30748 msgstr "%1$s, %2$s"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30751 #, c-format
30752 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30753 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30756 #, c-format
30757 msgid "%1$s (unavailable)"
30758 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30761 msgid "Module provided by document class."
30762 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30765 #, c-format
30766 msgid "Category: %1$s."
30767 msgstr "Kategorie: %1$s."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30770 #, c-format
30771 msgid "Package(s) required: %1$s."
30772 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30775 msgid "or"
30776 msgstr "oder"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30779 #, c-format
30780 msgid "Modules required: %1$s."
30781 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30784 #, c-format
30785 msgid "Modules excluded: %1$s."
30786 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30789 #, c-format
30790 msgid "Filename: %1$s.module."
30791 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
30794 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30795 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30798 msgid "per part"
30799 msgstr "pro Teil"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30802 msgid "per chapter"
30803 msgstr "pro Kapitel"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30806 msgid "per section"
30807 msgstr "pro Abschnitt"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30810 msgid "per subsection"
30811 msgstr "pro Unterabschnitt"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
30814 msgid "per child document"
30815 msgstr "pro Unterdokument"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
30818 msgid "[No options predefined]"
30819 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
30822 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30823 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30826 msgid "&Use Hyperref Support"
30827 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
30830 msgid "Can't set layout!"
30831 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30834 #, c-format
30835 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30836 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4445
30839 msgid "Not Found"
30840 msgstr "Nicht gefunden"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30843 msgid "Assigned master does not include this file"
30844 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30847 #, c-format
30848 msgid ""
30849 "You must include this file in the document\n"
30850 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30851 "feature."
30852 msgstr ""
30853 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30854 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30855 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30858 msgid "Could not load master"
30859 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30862 #, c-format
30863 msgid ""
30864 "The master document '%1$s'\n"
30865 "could not be loaded."
30866 msgstr ""
30867 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30868 "konnte nicht geladen werden."
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4645
30871 msgid "(Module name: %1)"
30872 msgstr "(Modulname: %1)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30875 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30876 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30879 msgid "Literate"
30880 msgstr "Literal"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30883 msgid "Error List"
30884 msgstr "Fehlerliste"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30887 #, c-format
30888 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30889 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30892 msgid "Top left"
30893 msgstr "Oben links"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30896 msgid "Bottom left"
30897 msgstr "Unten links"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30900 msgid "Baseline left"
30901 msgstr "Grundlinie links"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30904 msgid "Top center"
30905 msgstr "Oben zentriert"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30908 msgid "Bottom center"
30909 msgstr "Unten zentriert"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30912 msgid "Baseline center"
30913 msgstr "Grundlinie zentriert"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30916 msgid "Top right"
30917 msgstr "Oben rechts"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30920 msgid "Bottom right"
30921 msgstr "Unten rechts"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30924 msgid "Baseline right"
30925 msgstr "Grundlinie rechts"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30928 msgid "Scale%"
30929 msgstr "Größe%"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30932 msgid "Select external file"
30933 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30936 msgid "automatically"
30937 msgstr "automatisch"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30940 msgid "Dissolve previous group?"
30941 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30944 #, c-format
30945 msgid ""
30946 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30947 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30948 "because this graphic was its only member.\n"
30949 "How do you want to proceed?"
30950 msgstr ""
30951 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30952 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30953 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30954 "Was möchten Sie tun?"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30957 #, c-format
30958 msgid "Stick with group '%1$s'"
30959 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30962 #, c-format
30963 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30964 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30970 "the group will be dissolved,\n"
30971 "because this graphic was its only member.\n"
30972 "How do you want to proceed?"
30973 msgstr ""
30974 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30975 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30976 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30977 "Was möchten Sie tun?"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30980 #, c-format
30981 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30982 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30985 msgid "Enter unique group name:"
30986 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30989 msgid "Group already defined!"
30990 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30993 #, c-format
30994 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30995 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30998 msgid "Set max. &width:"
30999 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31002 msgid "Set max. &height:"
31003 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31006 msgid "Maximal width of image in output"
31007 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31010 msgid "Maximal height of image in output"
31011 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31014 msgid "bp"
31015 msgstr "bp"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31018 msgid "cm"
31019 msgstr "cm"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31022 msgid "mm"
31023 msgstr "mm"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31026 msgid "in[[unit of measure]]"
31027 msgstr "in"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31030 msgid "Select graphics file"
31031 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31034 msgid "&Clipart"
31035 msgstr "&Clipart"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31039 msgid "Interword Space"
31040 msgstr "Normales Leerzeichen"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31044 msgid "Thin Space"
31045 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31048 msgid "Medium Space"
31049 msgstr "Mittlerer Abstand"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31052 msgid "Thick Space"
31053 msgstr "Großer Abstand"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31057 msgid "Negative Thin Space"
31058 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31062 msgid "Negative Medium Space"
31063 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31067 msgid "Negative Thick Space"
31068 msgstr "Negativer großer Abstand"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31071 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31072 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31075 msgid "Quad (1 em)"
31076 msgstr "Geviert (1 em)"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31079 msgid "Double Quad (2 em)"
31080 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31084 msgid "Horizontal Fill"
31085 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31088 msgid "Visible Space"
31089 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31092 msgid ""
31093 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31094 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31095 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31096 msgstr ""
31097 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31098 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31099 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31102 msgid "Horizontal Space Settings"
31103 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31106 msgid "Hyperlink Settings"
31107 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31112 msgid ""
31113 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31114 msgstr ""
31115 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31116 "gültiger Parameter ein."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31119 msgid "Select document to include"
31120 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31123 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31124 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31127 msgid "Index Entry Settings"
31128 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31131 msgid "Label Color"
31132 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31135 msgid "Cannot remove standard index"
31136 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31139 msgid "The default index cannot be removed."
31140 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31143 msgid "Enter new index name"
31144 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31147 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31148 msgstr ""
31149 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31150 "vergeben ist."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31153 msgid "Date (current)"
31154 msgstr "Datum (aktuell)"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31157 msgid "Date (last modified)"
31158 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31161 msgid "Date (fix)"
31162 msgstr "Datum (fix)"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31165 msgid "Time (current)"
31166 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31169 msgid "Time (last modified)"
31170 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31173 msgid "Time (fix)"
31174 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31177 msgid "Document Information"
31178 msgstr "Dokumentinformation"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31181 msgid "Version Control Information"
31182 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31185 msgid "LaTeX Package Availability"
31186 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31189 msgid "LaTeX Class Availability"
31190 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31193 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31194 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31197 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31198 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31201 msgid "LyX Menu Location"
31202 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31205 msgid "Localized GUI String"
31206 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31209 msgid "LyX Toolbar Icon"
31210 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31213 msgid "LyX Preferences Entry"
31214 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31217 msgid "LyX Application Information"
31218 msgstr "LyX-Programminformation"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31223 msgid "Custom Format"
31224 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31228 msgid "Not Applicable"
31229 msgstr "Nicht verfügbar"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31232 msgid "Package Name"
31233 msgstr "Paketname"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31236 msgid "Class Name"
31237 msgstr "Klassenname"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31241 msgid "LyX Function"
31242 msgstr "LyX-Funktion"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31245 msgid "English String"
31246 msgstr "Englischer Ausdruck"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31249 msgid "Preferences Key"
31250 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31254 msgid ""
31255 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31256 "* d: day as number without a leading zero\n"
31257 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31258 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31259 "* dddd: long localized day name\n"
31260 "* M: month as number without a leading zero\n"
31261 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31262 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31263 "* MMMM: long localized month name\n"
31264 "* yy: year as two digit number\n"
31265 "* yyyy: year as four digit number"
31266 msgstr ""
31267 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31268 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31269 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31270 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31271 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31272 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31273 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31274 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31275 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31276 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31277 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31281 msgid ""
31282 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31283 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31284 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31285 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31286 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31287 "* m: the minute without a leading zero\n"
31288 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31289 "* s: the second without a leading zero\n"
31290 "* ss: the second with a leading zero\n"
31291 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31292 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31293 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31294 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31295 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31296 msgstr ""
31297 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31298 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31299 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31300 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31301 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31302 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31303 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31304 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31305 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31306 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31307 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31308 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31309 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31310 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31314 msgid "Please select a valid type above"
31315 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31318 msgid ""
31319 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31320 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31321 msgstr ""
31322 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31323 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31324 "nicht verfügbar)."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31327 msgid ""
31328 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31329 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31330 msgstr ""
31331 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31332 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31333 "nicht verfügbar)."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31336 msgid ""
31337 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31338 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31339 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31340 msgstr ""
31341 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31342 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31343 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31346 msgid ""
31347 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31348 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31349 "possible keyboard shortcuts for this function"
31350 msgstr ""
31351 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31352 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31353 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31356 msgid ""
31357 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31358 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31359 "to the function in the menu (using the current localization)."
31360 msgstr ""
31361 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31362 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31363 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31364 "Lokalisierung)."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31367 msgid ""
31368 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31369 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31370 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31371 "accelerator markup are stripped."
31372 msgstr ""
31373 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31374 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31375 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31376 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31377 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31380 msgid ""
31381 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31382 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31383 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31384 msgstr ""
31385 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31386 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31387 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31388 "aktiven Symboldesign)."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31391 msgid ""
31392 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31393 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31394 msgstr ""
31395 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31396 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31397 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31400 msgid "Unknown"
31401 msgstr "Unbekannt"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31404 msgid "Enter a valid value below"
31405 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31408 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31409 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31412 msgid "&Fix Time:"
31413 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31416 msgid "Field Settings"
31417 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31420 msgid "Shift-"
31421 msgstr "Shift-"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31424 msgid "Control-"
31425 msgstr "Kontroll-"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31428 msgid "Option-"
31429 msgstr "Option-"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31432 msgid "Command-"
31433 msgstr "Befehl-"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31436 msgid "Label Settings"
31437 msgstr "Marken-Einstellungen"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31440 msgid "Line Settings"
31441 msgstr "Linien-Einstellungen"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31444 msgid "No language"
31445 msgstr "Keine Sprache"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31448 msgid "Program Listing Settings"
31449 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31452 msgid "No dialect"
31453 msgstr "Kein Dialekt"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31456 msgid "LaTeX Log"
31457 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31460 msgid "Biber"
31461 msgstr "Biber"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31464 msgid "LyX2LyX"
31465 msgstr "LyX2LyX"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31468 msgid "Literate Programming Build Log"
31469 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31472 msgid "lyx2lyx Error Log"
31473 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31476 msgid "Version Control Log"
31477 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31480 msgid "Log file not found."
31481 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31484 msgid "No literate programming build log file found."
31485 msgstr ""
31486 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31489 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31490 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31493 msgid "No version control log file found."
31494 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31497 msgid "[x]"
31498 msgstr "[x]"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31501 msgid "(x)"
31502 msgstr "(x)"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31505 msgid "{x}"
31506 msgstr "{x}"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31509 msgid "|x|"
31510 msgstr "|x|"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31513 msgid "||x||"
31514 msgstr "||x||"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31517 msgid "bmatrix"
31518 msgstr "bmatrix"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31521 msgid "pmatrix"
31522 msgstr "pmatrix"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31525 msgid "Bmatrix"
31526 msgstr "Bmatrix"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31529 msgid "vmatrix"
31530 msgstr "vmatrix"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31533 msgid "Vmatrix"
31534 msgstr "Vmatrix"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31537 msgid "Math Matrix"
31538 msgstr "Mathe-Matrix"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31541 msgid "Nomenclature Settings"
31542 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31545 msgid "Note Settings"
31546 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31549 msgid "Paragraph Settings"
31550 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31553 msgid ""
31554 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31555 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31556 "\n"
31557 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31558 "the items is used."
31559 msgstr ""
31560 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31561 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31562 "Liste oder Beschreibung.\n"
31563 "\n"
31564 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31565 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31568 msgid "&Close"
31569 msgstr "&Schließen"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31572 msgid "Phantom Settings"
31573 msgstr "Phantom Einstellungen"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31576 msgid "&System files"
31577 msgstr "&Systemdateien"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31580 msgid "&User files"
31581 msgstr "&Benutzerdateien"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31584 msgid "Look & Feel"
31585 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31588 msgid "File Handling"
31589 msgstr "Datei-Handhabung"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31592 msgid "Keyboard/Mouse"
31593 msgstr "Tastatur/Maus"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31596 msgid "Input Completion"
31597 msgstr "Eingabevervollständigung"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31600 msgid "C&ommand:"
31601 msgstr "&Befehl:"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31605 msgid "Co&mmand:"
31606 msgstr "&Befehl:"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31609 msgid "Screen Fonts"
31610 msgstr "Bildschirmschriften"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1322
31613 msgid "Paths"
31614 msgstr "Pfade"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
31617 msgid "Select directory for example files"
31618 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
31621 msgid "Select a document templates directory"
31622 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
31625 msgid "Select a temporary directory"
31626 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
31629 msgid "Select a backups directory"
31630 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
31633 msgid "Select a document directory"
31634 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
31637 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31638 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
31641 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31642 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
31645 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31646 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31650 msgid "Spellchecker"
31651 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1491
31654 msgid "Native"
31655 msgstr "Nativ"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1497
31658 msgid "Aspell"
31659 msgstr "Aspell"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
31662 msgid "Enchant"
31663 msgstr "Enchant"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31666 msgid "Hunspell"
31667 msgstr "Hunspell"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31670 msgid "Converters"
31671 msgstr "Konverter"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1809
31674 msgid "SECURITY WARNING!"
31675 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1809
31678 msgid ""
31679 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31680 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31681 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31682 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31683 msgstr ""
31684 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31685 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31686 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31687 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31688 "sichere Antwort ist NEIN!"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1929
31691 msgid "File Formats"
31692 msgstr "Dateiformate"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
31695 msgid "Format in use"
31696 msgstr "Format wird verwendet"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
31699 msgid ""
31700 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31701 "converter. Please remove the converter first."
31702 msgstr ""
31703 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31704 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
31707 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31708 msgstr ""
31709 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31710 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
31713 msgid "LyX needs to be restarted!"
31714 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
31717 msgid ""
31718 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31719 "restart."
31720 msgstr ""
31721 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31722 "Neustart von LyX wirksam."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
31725 msgid "User Interface"
31726 msgstr "Benutzeroberfläche"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
31729 msgid "Classic"
31730 msgstr "Klassisch"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
31733 msgid "Oxygen"
31734 msgstr "Oxygen"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
31737 msgid "Document Handling"
31738 msgstr "Dokument-Handhabung"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
31741 msgid "Control"
31742 msgstr "Kontrolle"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
31745 msgid "Shortcuts"
31746 msgstr "Tastenkürzel"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
31749 msgid "Function"
31750 msgstr "Funktion"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751
31753 msgid "Shortcut"
31754 msgstr "Tastenkürzel"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
31757 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31758 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31761 msgid "Mathematical Symbols"
31762 msgstr "Mathematische Symbole"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
31765 msgid "Document and Window"
31766 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2840
31769 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31770 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
31773 msgid "System and Miscellaneous"
31774 msgstr "System und Verschiedenes"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3042
31777 msgid "Res&tore"
31778 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
31781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
31782 msgid "Failed to create shortcut"
31783 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
31786 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31787 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
31790 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31791 msgstr ""
31792 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31793 "Tastenkombination belegt werden."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
31796 msgid "Invalid or empty key sequence"
31797 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31803 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31804 msgstr ""
31805 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31806 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31807 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
31810 msgid "Redefine shortcut?"
31811 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
31814 msgid "&Redefine"
31815 msgstr "&Neu Definieren"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
31818 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31819 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319
31822 msgid "Identity"
31823 msgstr "Identität"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3538
31826 msgid "Choose bind file"
31827 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3539
31830 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31831 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3545
31834 msgid "Choose UI file"
31835 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3546
31838 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31839 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31842 msgid "Choose keyboard map"
31843 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31846 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31847 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31850 msgid "Longest label width"
31851 msgstr "Breite der längsten Marke"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31854 msgid "Nomenclature List Settings"
31855 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31858 msgid "Index Settings"
31859 msgstr "Index-Einstellungen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31862 msgid "<All indexes>"
31863 msgstr "<Alle Indexe>"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31866 msgid "Progress/Debug Messages"
31867 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31870 msgid "Debug Level"
31871 msgstr "Testebene"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31874 msgid "Set"
31875 msgstr "Aktiv"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31878 msgid "Cross-reference"
31879 msgstr "Querverweis"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31882 msgid "All available labels"
31883 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31886 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31887 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31890 msgid "By Occurrence"
31891 msgstr "Nach Vorkommen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31894 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31895 msgstr "Alphabetisch"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31898 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31899 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31902 msgid "Update the label list"
31903 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31906 msgid "&Go Back"
31907 msgstr "&Gehe zurück"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31910 msgid "Jump back to the original cursor location"
31911 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31914 msgid "<No prefix>"
31915 msgstr "<Ohne Präfix>"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31918 msgid "Find and Replace"
31919 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31922 msgid "Export or Send Document"
31923 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31926 msgid "Show File"
31927 msgstr "Zeige Datei"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31930 msgid "Error -> Cannot load file!"
31931 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31934 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31935 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31938 msgid ""
31939 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31940 "beginning?"
31941 msgstr ""
31942 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31945 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31946 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31949 msgid "Basic Latin"
31950 msgstr "Basis-Lateinisch"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31953 msgid "Latin-1 Supplement"
31954 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31957 msgid "Latin Extended-A"
31958 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31961 msgid "Latin Extended-B"
31962 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31965 msgid "IPA Extensions"
31966 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31969 msgid "Spacing Modifier Letters"
31970 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31973 msgid "Combining Diacritical Marks"
31974 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31977 msgid "Cyrillic"
31978 msgstr "Kyrillisch"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31981 msgid "Arabic"
31982 msgstr "Arabisch"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31985 msgid "Devanagari"
31986 msgstr "Devanagari"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31989 msgid "Bengali"
31990 msgstr "Bengalisch"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31993 msgid "Gurmukhi"
31994 msgstr "Gurmukhi"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31997 msgid "Gujarati"
31998 msgstr "Gujarati"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32001 msgid "Oriya"
32002 msgstr "Oriya"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
32005 msgid "Malayalam"
32006 msgstr "Malayalam"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32009 msgid "Hangul Jamo"
32010 msgstr "Hangeul-Jamo"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32013 msgid "Phonetic Extensions"
32014 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32017 msgid "Latin Extended Additional"
32018 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32021 msgid "Greek Extended"
32022 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32025 msgid "General Punctuation"
32026 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32029 msgid "Superscripts and Subscripts"
32030 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32033 msgid "Currency Symbols"
32034 msgstr "Währungszeichen"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32037 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32038 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32041 msgid "Letterlike Symbols"
32042 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32045 msgid "Number Forms"
32046 msgstr "Zahlzeichen"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32049 msgid "Mathematical Operators"
32050 msgstr "Mathematische Operatoren"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32053 msgid "Miscellaneous Technical"
32054 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32057 msgid "Control Pictures"
32058 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32061 msgid "Optical Character Recognition"
32062 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32065 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32066 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32069 msgid "Box Drawing"
32070 msgstr "Rahmenzeichnung"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32073 msgid "Block Elements"
32074 msgstr "Blockelemente"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32077 msgid "Geometric Shapes"
32078 msgstr "Geometrische Formen"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32081 msgid "Miscellaneous Symbols"
32082 msgstr "Verschiedene Symbole"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32085 msgid "Dingbats"
32086 msgstr "Dingbats"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32089 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32090 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32093 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32094 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32097 msgid "Hiragana"
32098 msgstr "Hiragana"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32101 msgid "Katakana"
32102 msgstr "Katakana"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32105 msgid "Bopomofo"
32106 msgstr "Bopomofo"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32109 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32110 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32113 msgid "Kanbun"
32114 msgstr "Kanbun"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32117 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32118 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32121 msgid "CJK Compatibility"
32122 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32125 msgid "CJK Unified Ideographs"
32126 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32129 msgid "Hangul Syllables"
32130 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32133 msgid "High Surrogates"
32134 msgstr "High Surrogates"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32137 msgid "Private Use High Surrogates"
32138 msgstr "Private Use High Surrogates"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32141 msgid "Low Surrogates"
32142 msgstr "Low Surrogates"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32145 msgid "Private Use Area"
32146 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32149 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32150 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32153 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32154 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32157 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32158 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32161 msgid "Combining Half Marks"
32162 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32165 msgid "CJK Compatibility Forms"
32166 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32169 msgid "Small Form Variants"
32170 msgstr "Kleine Formvarianten"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32173 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32174 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32177 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32178 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32181 msgid "Linear B Syllabary"
32182 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32185 msgid "Linear B Ideograms"
32186 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32189 msgid "Aegean Numbers"
32190 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32193 msgid "Ancient Greek Numbers"
32194 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32197 msgid "Old Italic"
32198 msgstr "Altitalisch"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32201 msgid "Gothic"
32202 msgstr "Gotisch"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32205 msgid "Ugaritic"
32206 msgstr "Ugaritisch"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32209 msgid "Old Persian"
32210 msgstr "Altpersisch"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32213 msgid "Deseret"
32214 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32217 msgid "Shavian"
32218 msgstr "Shaw-Alphabet"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32221 msgid "Osmanya"
32222 msgstr "Osmanya"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32225 msgid "Cypriot Syllabary"
32226 msgstr "Kyprische Schrift"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32229 msgid "Kharoshthi"
32230 msgstr "Kharoshthi"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32233 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32234 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32237 msgid "Musical Symbols"
32238 msgstr "Notenschriftzeichen"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32241 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32242 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32245 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32246 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32249 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32250 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32253 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32254 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32257 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32258 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32261 msgid "Tags"
32262 msgstr "Tags"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32265 msgid "Variation Selectors Supplement"
32266 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32269 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32270 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32273 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32274 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32277 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32278 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32281 msgid "Symbols"
32282 msgstr "Symbole"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32285 msgid "Tabular Settings"
32286 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32289 msgid "Insert Table"
32290 msgstr "Tabelle einfügen"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32293 msgid "TeX Information"
32294 msgstr "TeX-Informationen"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32297 msgid "No thesaurus available for this language!"
32298 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32301 msgid "Outline"
32302 msgstr "Gliederung"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32305 msgid "auto"
32306 msgstr "automatisch"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32310 msgid "off"
32311 msgstr "aus"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32314 #, c-format
32315 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32316 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32319 msgid "movable"
32320 msgstr "beweglich"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32323 msgid "immovable"
32324 msgstr "verankert"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32327 msgid "Vertical Space Settings"
32328 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32331 msgid ""
32332 "The Document\n"
32333 "Processor[[welcome banner]]"
32334 msgstr ""
32335 "Die bessere\n"
32336 "Textverarbeitung"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32339 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32340 msgstr "1.1"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32343 msgid "version "
32344 msgstr "Version "
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32347 msgid "unknown version"
32348 msgstr "unbekannte Version"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32351 msgid ""
32352 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32353 "Right click to change."
32354 msgstr ""
32355 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32356 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32359 #, c-format
32360 msgid "Successful export to format: %1$s"
32361 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32364 #, c-format
32365 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32366 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32369 #, c-format
32370 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32371 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32374 #, c-format
32375 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32376 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32379 #, c-format
32380 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32381 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32384 msgid "Exit LyX"
32385 msgstr "LyX beenden"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32388 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32389 msgstr ""
32390 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32391 "werden."
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32394 #, c-format
32395 msgid "%1$s (modified externally)"
32396 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32399 msgid "Welcome to LyX!"
32400 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32403 msgid "Automatic save done."
32404 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32407 msgid "Automatic save failed!"
32408 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32411 msgid "Command not allowed without any document open"
32412 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32415 #, c-format
32416 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32417 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32420 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32421 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32424 msgid "Select template file"
32425 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32428 msgid "&Templates"
32429 msgstr "&Vorlagen"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32432 msgid "Document not loaded."
32433 msgstr "Dokument nicht geladen."
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32436 msgid "Select document to open"
32437 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32441 msgid "&Examples"
32442 msgstr "&Beispiele"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "The directory in the given path\n"
32448 "%1$s\n"
32449 "does not exist."
32450 msgstr ""
32451 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32452 "%1$s\n"
32453 "existiert nicht."
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32456 #, c-format
32457 msgid "Opening document %1$s..."
32458 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32461 #, c-format
32462 msgid "Document %1$s opened."
32463 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32464
32465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32466 msgid "Version control detected."
32467 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32470 #, c-format
32471 msgid "Could not open document %1$s"
32472 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32475 msgid "Couldn't import file"
32476 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32479 #, c-format
32480 msgid "No information for importing the format %1$s."
32481 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32484 #, c-format
32485 msgid "Select %1$s file to import"
32486 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32492 "Aborting import."
32493 msgstr ""
32494 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32495 "Import wird abgebrochen."
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "The document %1$s already exists.\n"
32502 "\n"
32503 "Do you want to overwrite that document?"
32504 msgstr ""
32505 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32506 "\n"
32507 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32511 msgid "Overwrite document?"
32512 msgstr "Dokument überschreiben?"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32515 #, c-format
32516 msgid "Importing %1$s..."
32517 msgstr "Importiere %1$s..."
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32520 msgid "imported."
32521 msgstr "wurde eingefügt."
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32524 msgid "file not imported!"
32525 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32528 msgid "newfile"
32529 msgstr "Neues_Dokument"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32532 msgid "Select LyX document to insert"
32533 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32536 msgid "Choose a filename to save document as"
32537 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "The file\n"
32543 "%1$s\n"
32544 "is already open in your current session.\n"
32545 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32546 "Do you want to choose a new filename?"
32547 msgstr ""
32548 "Die Datei\n"
32549 "%1$s\n"
32550 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32551 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32552 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32555 msgid "Chosen File Already Open"
32556 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32561 msgid "&Rename"
32562 msgstr "&Umbenennen"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32565 #, c-format
32566 msgid ""
32567 "The document %1$s is already registered.\n"
32568 "\n"
32569 "Do you want to choose a new name?"
32570 msgstr ""
32571 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32572 "\n"
32573 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32576 msgid "Rename document?"
32577 msgstr "Dokument umbenennen?"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32580 msgid "Copy document?"
32581 msgstr "Dokument kopieren?"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32584 msgid "&Copy"
32585 msgstr "&Kopieren"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32588 msgid "Choose a filename to export the document as"
32589 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32592 msgid "Guess from extension (*.*)"
32593 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "The document %1$s could not be saved.\n"
32599 "\n"
32600 "Do you want to rename the document and try again?"
32601 msgstr ""
32602 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32603 "\n"
32604 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32607 msgid "Rename and save?"
32608 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32611 msgid "&Retry"
32612 msgstr "&Wiederholen"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32618 "Would you like to close or hide the document?\n"
32619 "\n"
32620 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32621 "the menu: View->Hidden->...\n"
32622 "\n"
32623 "To remove this question, set your preference in:\n"
32624 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32625 msgstr ""
32626 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32627 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32628 "\n"
32629 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32630 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32631 "\n"
32632 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32633 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32634 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32637 msgid "Close or hide document?"
32638 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32641 msgid "&Hide"
32642 msgstr "&Verbergen"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32645 msgid "Close document"
32646 msgstr "Dokument schließen"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32649 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32650 msgstr ""
32651 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32652 "wird."
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32658 "\n"
32659 "Do you want to save the document?"
32660 msgstr ""
32661 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32662 "\n"
32663 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32664
32665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
32666 msgid "Save new document?"
32667 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32668
32669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
32670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32671 msgid "&Save"
32672 msgstr "&Speichern"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32678 "\n"
32679 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32680 msgstr ""
32681 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32682 "sind nicht gespeichert.\n"
32683 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3169
32686 #, c-format
32687 msgid ""
32688 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32689 "\n"
32690 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32691 msgstr ""
32692 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32693 "\n"
32694 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
32697 msgid "Save changed document?"
32698 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
32701 msgid "Save document?"
32702 msgstr "Dokument speichern?"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
32705 msgid "&Discard"
32706 msgstr "&Verwerfen"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
32709 #, c-format
32710 msgid ""
32711 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32712 "\n"
32713 "Do you want to save the document?"
32714 msgstr ""
32715 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32716 "\n"
32717 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3301
32720 #, c-format
32721 msgid ""
32722 "Document \n"
32723 "%1$s\n"
32724 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32725 msgstr ""
32726 "Das Dokument\n"
32727 "%1$s\n"
32728 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32729 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32732 msgid "Reload externally changed document?"
32733 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3349
32736 msgid "Document could not be checked in."
32737 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
32740 msgid "Error when setting the locking property."
32741 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
32744 msgid "Directory is not accessible."
32745 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
32748 #, c-format
32749 msgid "Opening child document %1$s..."
32750 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32751
32752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32753 #, c-format
32754 msgid "No buffer for file: %1$s."
32755 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
32758 msgid "Inverse Search Failed"
32759 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
32762 msgid ""
32763 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32764 "You may need to update the viewed document."
32765 msgstr ""
32766 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32767 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
32770 msgid "Export Error"
32771 msgstr "Exportfehler"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
32774 msgid "Error cloning the Buffer."
32775 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3824 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
32778 msgid "Exporting ..."
32779 msgstr "Exportiere ..."
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
32782 msgid "Previewing ..."
32783 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32786 msgid "Document not loaded"
32787 msgstr "Dokument nicht geladen"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3973
32790 msgid "Select file to insert"
32791 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
32794 msgid "All Files (*)"
32795 msgstr "Alle Dateien (*)"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4004
32798 #, c-format
32799 msgid ""
32800 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32801 "on disk of the document %1$s?"
32802 msgstr ""
32803 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32804 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32805 "laden möchten?"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
32808 #, c-format
32809 msgid ""
32810 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32811 "version of the document %1$s?"
32812 msgstr ""
32813 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32814 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32817 msgid "Revert to saved document?"
32818 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
32821 msgid "Saving all documents..."
32822 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4052
32825 msgid "All documents saved."
32826 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4072
32829 msgid "Developer mode is now enabled."
32830 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
32833 msgid "Developer mode is now disabled."
32834 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32835
32836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4098
32837 msgid "Toolbars unlocked."
32838 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4100
32841 msgid "Toolbars locked."
32842 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
32845 #, c-format
32846 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32847 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32848
32849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
32850 #, c-format
32851 msgid "%1$s unknown command!"
32852 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32855 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32856 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4356
32859 msgid "Please, preview the document first."
32860 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32861
32862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4372
32863 msgid "Couldn't proceed."
32864 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4850
32867 msgid "Disable Shell Escape"
32868 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32871 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32872 msgid "Code Preview"
32873 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32876 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32877 msgstr "%1-Vorschau"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32880 msgid "Close File"
32881 msgstr "Datei schließen"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32884 msgid "%1 (read only)"
32885 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32888 msgid "%1 (modified externally)"
32889 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32892 msgid "Hide tab"
32893 msgstr "Unterfenster verstecken"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32896 msgid "Close tab"
32897 msgstr "Unterfenster schließen"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32900 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32901 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32904 msgid "Wrap Float Settings"
32905 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32908 msgid "Click to detach"
32909 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32912 msgid "Ne&w Inset"
32913 msgstr "&Neue Einfügung"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32916 #, c-format
32917 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32918 msgstr ""
32919 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32920
32921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32922 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32923 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32924
32925 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32926 #, c-format
32927 msgid "%1$s (unknown)"
32928 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32931 msgid "More...|M"
32932 msgstr "Mehr...|M"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32935 msgid "No Group"
32936 msgstr "Keine Gruppe"
32937
32938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32939 msgid "More Spelling Suggestions"
32940 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32943 msgid "Add to personal dictionary|n"
32944 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32947 msgid "Ignore all|I"
32948 msgstr "Alle ignorieren|i"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32951 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32952 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32955 msgid "Language|L"
32956 msgstr "Sprache|p"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32959 msgid "More Languages ...|M"
32960 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32963 msgid "Hidden|H"
32964 msgstr "Versteckt|V"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32967 msgid "<No Documents Open>"
32968 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32971 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32972 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32975 msgid "View (Other Formats)|F"
32976 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32979 msgid "Update (Other Formats)|p"
32980 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32983 #, c-format
32984 msgid "View [%1$s]|V"
32985 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32988 #, c-format
32989 msgid "Update [%1$s]|U"
32990 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32993 msgid "No Custom Insets Defined!"
32994 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32997 msgid "(No Document Open)"
32998 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33001 msgid "Master Document"
33002 msgstr "Hauptdokument"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33005 msgid "Other Lists"
33006 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33009 msgid "(Empty Table of Contents)"
33010 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33013 msgid "Open Outliner..."
33014 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33015
33016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33017 msgid "Other Toolbars"
33018 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33021 msgid "No Branches Set for Document!"
33022 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33025 msgid "Index List|I"
33026 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33029 msgid "Index Entry|d"
33030 msgstr "Stichwort|h"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33033 #, c-format
33034 msgid "Index: %1$s"
33035 msgstr "Index: %1$s"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33038 #, c-format
33039 msgid "Index Entry (%1$s)"
33040 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33041
33042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33043 msgid "No Citation in Scope!"
33044 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33045
33046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33048 msgid "No citations selected!"
33049 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33052 msgid "All authors|h"
33053 msgstr "Alle Autoren|u"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33056 msgid "Force upper case|u"
33057 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33060 msgid "No Text Field in Scope!"
33061 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33064 msgid "Custom..."
33065 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33066
33067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33068 #, c-format
33069 msgid "Caption (%1$s)"
33070 msgstr "Legende (%1$s)"
33071
33072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33073 msgid "No Quote in Scope!"
33074 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33075
33076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33078 #, c-format
33079 msgid "%1$s (dynamic)"
33080 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33083 #, c-format
33084 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33085 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33088 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33089 msgstr "dynamisch"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33092 msgid "static[[Quotes]]"
33093 msgstr "statisch"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33096 #, c-format
33097 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33098 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33101 #, c-format
33102 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33103 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33106 #, c-format
33107 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33108 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33111 msgid "Change Style|y"
33112 msgstr "Stil ändern|t"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33115 #, c-format
33116 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33117 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33120 #, c-format
33121 msgid "Separated %1$s Above"
33122 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33126 #, c-format
33127 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33128 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33132 #, c-format
33133 msgid "Separated %1$s Below"
33134 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33137 #, c-format
33138 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33139 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33142 #, c-format
33143 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33144 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33147 #, c-format
33148 msgid "Export [%1$s]|E"
33149 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33152 msgid "No Action Defined!"
33153 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33156 msgid "Search"
33157 msgstr "Suchen"
33158
33159 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33160 #, c-format
33161 msgid "Export %1$s"
33162 msgstr "%1$s exportieren"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33165 #, c-format
33166 msgid "Import %1$s"
33167 msgstr "%1$s importieren"
33168
33169 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33170 #, c-format
33171 msgid "Update %1$s"
33172 msgstr "%1$s aktualisieren"
33173
33174 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33175 #, c-format
33176 msgid "View %1$s"
33177 msgstr "%1$s ansehen"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33180 msgid "space"
33181 msgstr "Leerzeichen"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33184 msgid ""
33185 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33186 "characters:\n"
33187 msgstr ""
33188 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33189 "Zeichen enthalten:\n"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33192 msgid "Could not update TeX information"
33193 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33194
33195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33196 #, c-format
33197 msgid "The script `%1$s' failed."
33198 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33199
33200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33201 msgid "All Files "
33202 msgstr "Alle Dateien "
33203
33204 #: src/insets/Inset.cpp:89
33205 msgid "Bibliography Entry"
33206 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33207
33208 #: src/insets/Inset.cpp:95
33209 msgid "Float"
33210 msgstr "Gleitobjekt"
33211
33212 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33213 msgid "Box"
33214 msgstr "Box"
33215
33216 #: src/insets/Inset.cpp:115
33217 msgid "Horizontal Space"
33218 msgstr "Horizontaler Abstand"
33219
33220 #: src/insets/Inset.cpp:164
33221 msgid "Horizontal Math Space"
33222 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33223
33224 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33225 msgid "Unknown Argument"
33226 msgstr "Unbekanntes Argument"
33227
33228 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33229 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33230 msgstr ""
33231 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33232 "Ausgabe unterdrückt."
33233
33234 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33235 msgid "Keys must be unique!"
33236 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33237
33238 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33239 #, c-format
33240 msgid ""
33241 "The key %1$s already exists,\n"
33242 "it will be changed to %2$s."
33243 msgstr ""
33244 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33245 "er wird zu %2$s geändert."
33246
33247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33248 #, c-format
33249 msgid ""
33250 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33251 "If you proceed, all of them will be opened."
33252 msgstr ""
33253 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33254 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33255
33256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33257 msgid "Open Databases?"
33258 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33259
33260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33261 msgid "&Proceed"
33262 msgstr "&Fortfahren"
33263
33264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33265 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33266 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33267
33268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33269 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33270 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33271
33272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33273 msgid "Databases:"
33274 msgstr "Datenbanken:"
33275
33276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33277 msgid "Style File:"
33278 msgstr "Stildatei:"
33279
33280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33281 msgid "Lists:"
33282 msgstr "Enthält:"
33283
33284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33285 msgid "included in TOC"
33286 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33287
33288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33289 msgid ""
33290 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33291 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33292 "document'"
33293 msgstr ""
33294 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33295 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33296 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33297 "wurde."
33298
33299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33300 msgid "Options: "
33301 msgstr "Optionen: "
33302
33303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33304 msgid ""
33305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33306 "BibTeX will be unable to find it."
33307 msgstr ""
33308 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33309 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33310
33311 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33312 msgid "simple frame"
33313 msgstr "einfacher Rahmen"
33314
33315 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33316 msgid "frameless"
33317 msgstr "rahmenlos"
33318
33319 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33320 msgid "simple frame, page breaks"
33321 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33322
33323 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33324 msgid "oval, thin"
33325 msgstr "oval, dünn"
33326
33327 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33328 msgid "oval, thick"
33329 msgstr "oval, dick"
33330
33331 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33332 msgid "drop shadow"
33333 msgstr "Schlagschatten"
33334
33335 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33336 msgid "shaded background"
33337 msgstr "schattierter Hintergrund"
33338
33339 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33340 msgid "double frame"
33341 msgstr "doppelter Rahmen"
33342
33343 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33344 #, c-format
33345 msgid "%1$s (%2$s)"
33346 msgstr "%1$s (%2$s)"
33347
33348 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33349 #, c-format
33350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33352
33353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33354 msgid "active"
33355 msgstr "aktiv"
33356
33357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33359 msgid "non-active"
33360 msgstr "inaktiv"
33361
33362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33363 #, c-format
33364 msgid "master %1$s, child %2$s"
33365 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33366
33367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33368 #, c-format
33369 msgid ""
33370 "Branch Name: %1$s\n"
33371 "Branch Status: %2$s\n"
33372 "Inset Status: %3$s"
33373 msgstr ""
33374 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33375 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33376 "Status der Einfügung: %3$s"
33377
33378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33379 msgid "Branch: "
33380 msgstr "Zweig: "
33381
33382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33383 msgid "Branch (child): "
33384 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33385
33386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33387 msgid "Branch (master): "
33388 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33389
33390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33391 msgid "Branch (undefined): "
33392 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33393
33394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33395 msgid "Branch state changes in master document"
33396 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33397
33398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33402 "sure to save the master."
33403 msgstr ""
33404 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33405 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33406
33407 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33408 #, c-format
33409 msgid "Sub-%1$s"
33410 msgstr "Unter-%1$s"
33411
33412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33413 msgid "No bibliography defined!"
33414 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33415
33416 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33417 #, c-format
33418 msgid "+ %1$d more entries."
33419 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33420
33421 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33422 msgid "LaTeX Command: "
33423 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33424
33425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33426 msgid "InsetCommand Error: "
33427 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33428
33429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33430 msgid "Incompatible command name."
33431 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33432
33433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33434 msgid "InsetCommandParams Error: "
33435 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33436
33437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33438 msgid "InsetCommandParams: "
33439 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33440
33441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33442 msgid "Unknown parameter name: "
33443 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33444
33445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33446 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33447 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33448
33449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33450 msgid "Uncodable characters"
33451 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33452
33453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33457 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33458 "%2$s."
33459 msgstr ""
33460 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33461 "der\n"
33462 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33463 "%2$s."
33464
33465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33466 #, c-format
33467 msgid "External template %1$s is not installed"
33468 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33469
33470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33471 #, c-format
33472 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33473 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33474
33475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33476 msgid "float"
33477 msgstr "Gleitobjekt"
33478
33479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33480 msgid "float: "
33481 msgstr "Gleitobjekt: "
33482
33483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33484 msgid "subfloat: "
33485 msgstr "Untergleitobjekt: "
33486
33487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33488 msgid " (sideways)"
33489 msgstr " (seitwärts)"
33490
33491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33493 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33494
33495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33496 #, c-format
33497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33498 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33499
33500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33501 msgid "footnote"
33502 msgstr "Fußnote"
33503
33504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33505 #, c-format
33506 msgid ""
33507 "Could not copy the file\n"
33508 "%1$s\n"
33509 "into the temporary directory."
33510 msgstr ""
33511 "Die Datei\n"
33512 "%1$s\n"
33513 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33514
33515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33516 #, c-format
33517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33518 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33519
33520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33521 #, c-format
33522 msgid "Graphics file: %1$s"
33523 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33524
33525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33526 msgid "Hyperlink: "
33527 msgstr "Hyperlink: "
33528
33529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33530 msgid "www"
33531 msgstr "www"
33532
33533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33534 msgid "email"
33535 msgstr "E-Mail"
33536
33537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33538 msgid "file"
33539 msgstr "Datei"
33540
33541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33542 #, c-format
33543 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33544 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33545
33546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33547 msgid "Verbatim Input"
33548 msgstr "Unformatiert"
33549
33550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33551 msgid "Verbatim Input*"
33552 msgstr "Unformatiert*"
33553
33554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33555 msgid "Include (excluded)"
33556 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33557
33558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33560 msgid "Recursive input"
33561 msgstr "Rekursive Eingabe"
33562
33563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33565 #, c-format
33566 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33567 msgstr ""
33568 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33569 "Einbettung wird ignoriert."
33570
33571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33572 #, c-format
33573 msgid ""
33574 "Could not load included file\n"
33575 "`%1$s'\n"
33576 "Please, check whether it actually exists."
33577 msgstr ""
33578 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33579 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33580
33581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33583 msgid "Error: "
33584 msgstr "Fehler "
33585
33586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33587 #, c-format
33588 msgid ""
33589 "Included file `%1$s'\n"
33590 "has textclass `%2$s'\n"
33591 "while parent file has textclass `%3$s'."
33592 msgstr ""
33593 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33594 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33595 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33596
33597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33598 msgid "Different textclasses"
33599 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33600
33601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "Included file `%1$s'\n"
33605 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33606 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33607 msgstr ""
33608 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33609 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33610 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33611
33612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33613 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33614 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33615
33616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33617 #, c-format
33618 msgid ""
33619 "Included file `%1$s'\n"
33620 "uses module `%2$s'\n"
33621 "which is not used in parent file."
33622 msgstr ""
33623 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33624 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33625 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33626
33627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33628 msgid "Module not found"
33629 msgstr "Modul nicht gefunden"
33630
33631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33635 " LaTeX export is probably incomplete."
33636 msgstr ""
33637 "Die eingebundene Datei\n"
33638 ",%1$s`\n"
33639 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33640 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33641
33642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33643 msgid "Unsupported Inclusion"
33644 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33645
33646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33647 #, c-format
33648 msgid ""
33649 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33650 "Offending file:\n"
33651 "%1$s"
33652 msgstr ""
33653 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33654 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33655 "%1$s"
33656
33657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33658 msgid "Index sorting failed"
33659 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33660
33661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33662 #, c-format
33663 msgid ""
33664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33665 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33666 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33667 "explained in the User Guide."
33668 msgstr ""
33669 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33670 "automatisch sortiert werden.\n"
33671 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33672 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33673
33674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33675 msgid "Index Entry"
33676 msgstr "Stichwort"
33677
33678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33679 msgid "Unknown index type!"
33680 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33681
33682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33683 msgid "All indexes"
33684 msgstr "Alle Indexe"
33685
33686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33687 msgid "subindex"
33688 msgstr "Unterindex"
33689
33690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33691 msgid "No long date format (language unknown)!"
33692 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33693
33694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33695 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33696 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33697
33698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33699 msgid "No short date format (language unknown)!"
33700 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33701
33702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33703 msgid "Please select a valid type!"
33704 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33705
33706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33707 msgid "File name (with extension)"
33708 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33709
33710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33711 msgid "File name (without extension)"
33712 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33713
33714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33715 msgid "File path"
33716 msgstr "Dateipfad"
33717
33718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33719 msgid "Used text class"
33720 msgstr "Verwendete Textklasse"
33721
33722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33723 msgid "No version control!"
33724 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33725
33726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33727 msgid "Revision[[Version Control]]"
33728 msgstr "Revision"
33729
33730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33731 msgid "Tree revision"
33732 msgstr "Baumrevision"
33733
33734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33735 msgid "Time[[of day]]"
33736 msgstr "Uhrzeit"
33737
33738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33739 msgid "LyX version"
33740 msgstr "LyX-Version"
33741
33742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33743 msgid "LyX layout format"
33744 msgstr "LyX-Layoutformat"
33745
33746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33747 msgid "Invalid information inset"
33748 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33749
33750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33751 #, c-format
33752 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33753 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33754
33755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33756 #, c-format
33757 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33758 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33759
33760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33761 #, c-format
33762 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33763 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33764
33765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33766 #, c-format
33767 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33768 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33769
33770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33771 #, c-format
33772 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33773 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33774
33775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33776 #, c-format
33777 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33778 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33779
33780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33781 #, c-format
33782 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33783 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33784
33785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33786 #, c-format
33787 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33788 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33789
33790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33791 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33792 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33793
33794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33795 msgid "The name of this file (without extension)"
33796 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33797
33798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33799 msgid "The path where this file is saved"
33800 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33801
33802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33803 msgid "The class this document uses"
33804 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33805
33806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33807 msgid "Version control revision"
33808 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33809
33810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33811 msgid "Version control tree revision"
33812 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33813
33814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33815 msgid "Version control author"
33816 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33817
33818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33819 msgid "Version control date"
33820 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33821
33822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33823 msgid "Version control time"
33824 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33825
33826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33827 msgid "The current LyX version"
33828 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33829
33830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33831 msgid "The current LyX layout format"
33832 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33833
33834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33835 msgid "The current date"
33836 msgstr "Das aktuelle Datum"
33837
33838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33839 msgid "The date of last save"
33840 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33841
33842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33843 msgid "A static date"
33844 msgstr "Ein festes Datum"
33845
33846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33847 msgid "The current time"
33848 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33849
33850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33851 msgid "The time of last save"
33852 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33853
33854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33855 msgid "A static time"
33856 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33857
33858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33859 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33860 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33861
33862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33863 msgid "Unknown Info!"
33864 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33865
33866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33867 #, c-format
33868 msgid "Unknown action %1$s"
33869 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33870
33871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33873 msgid "undefined"
33874 msgstr "undefiniert"
33875
33876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33877 msgid "Return[[Key]]"
33878 msgstr "Return"
33879
33880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33881 msgid "Tab[[Key]]"
33882 msgstr "Tab"
33883
33884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33885 msgid "PgUp"
33886 msgstr "Bild hoch"
33887
33888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33889 msgid "PgDown"
33890 msgstr "Bild runter"
33891
33892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33893 msgid "Backtab"
33894 msgstr "Rücktab"
33895
33896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33897 msgid "Tab"
33898 msgstr "Tab"
33899
33900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33901 msgid "CapsLock"
33902 msgstr "Feststelltaste"
33903
33904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33905 msgid "Control[[Key]]"
33906 msgstr "Control"
33907
33908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33909 msgid "Command[[Key]]"
33910 msgstr "Command"
33911
33912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33913 msgid "Option[[Key]]"
33914 msgstr "Option"
33915
33916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33917 msgid "Delete[[Key]]"
33918 msgstr "Rücktaste"
33919
33920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33921 msgid "Fn+Del"
33922 msgstr "Fn+Rücktaste"
33923
33924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33925 msgid "Esc"
33926 msgstr "Esc"
33927
33928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33929 msgid "not set"
33930 msgstr "nicht eingestellt"
33931
33932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33933 msgid "yes"
33934 msgstr "ja"
33935
33936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33937 msgid "no"
33938 msgstr "nein"
33939
33940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33941 #, c-format
33942 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33943 msgstr ""
33944 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33945
33946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33947 #, c-format
33948 msgid "No menu entry for action %1$s"
33949 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33950
33951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33952 #, c-format
33953 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33954 msgstr "%1$s unbekannt"
33955
33956 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33957 msgid "Label names must be unique!"
33958 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33959
33960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33961 #, c-format
33962 msgid ""
33963 "The label %1$s already exists,\n"
33964 "it will be changed to %2$s."
33965 msgstr ""
33966 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33967 "sie wird zu %2$s geändert."
33968
33969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33970 msgid "DUPLICATE: "
33971 msgstr "DUPLIKAT: "
33972
33973 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33974 msgid "Horizontal line"
33975 msgstr "Horizontale Linie"
33976
33977 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33978 msgid "no more lstline delimiters available"
33979 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33980
33981 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33982 msgid "Running out of delimiters"
33983 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33984
33985 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33986 msgid ""
33987 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33988 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33989 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33990 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33991 "must investigate!"
33992 msgstr ""
33993 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33994 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33995 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33996 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33997 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33998
33999 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34001 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34002
34003 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34004 #, c-format
34005 msgid ""
34006 "The following characters in one of the program listings are\n"
34007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34008 "%1$s.\n"
34009 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34010 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34011 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34012 "might help."
34013 msgstr ""
34014 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34015 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34016 "%1$s.\n"
34017 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34018 "Ihnen\n"
34019 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34020 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34021 "verwenden'\n"
34022 "auszuwählen."
34023
34024 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "The following characters in one of the program listings are\n"
34028 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34029 "%1$s."
34030 msgstr ""
34031 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34032 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34033 "%1$s."
34034
34035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34036 msgid "A value is expected."
34037 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34038
34039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34046 msgid "Unbalanced braces!"
34047 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34048
34049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34050 msgid "Please specify true or false."
34051 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34052
34053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34054 msgid "Only true or false is allowed."
34055 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34056
34057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34058 msgid "Please specify an integer value."
34059 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34060
34061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34062 msgid "An integer is expected."
34063 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34064
34065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34067 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34068
34069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34071 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34072
34073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34074 #, c-format
34075 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34076 msgstr ""
34077 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34078 "(%1$s)."
34079
34080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34081 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34082 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34083
34084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34085 #, c-format
34086 msgid "Please specify one of %1$s."
34087 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34088
34089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34090 #, c-format
34091 msgid "Try one of %1$s."
34092 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34093
34094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34095 #, c-format
34096 msgid "I guess you mean %1$s."
34097 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34098
34099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34100 #, c-format
34101 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34103
34104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34105 #, c-format
34106 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34107 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34108
34109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34110 msgid ""
34111 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34112 msgstr ""
34113 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34114 "Ähnliches"
34115
34116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34117 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34118 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34119
34120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34121 msgid ""
34122 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34123 "trblTRBL"
34124 msgstr ""
34125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34126 "Teilmenge von trblTRBL"
34127
34128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34129 msgid ""
34130 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34131 "right, bottom left and top left corner."
34132 msgstr ""
34133 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34134 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34135
34136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34137 msgid "Previously defined color name as a string"
34138 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34139
34140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34141 msgid "Enter something like \\color{white}"
34142 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34143
34144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34145 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34146 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34147
34148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34150 msgid "auto, last or a number"
34151 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34152
34153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34155 msgid ""
34156 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34157 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34158 "defining a listing inset)"
34159 msgstr ""
34160 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34161 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34162 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34163
34164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34166 msgid ""
34167 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34168 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34169 "a listing inset)"
34170 msgstr ""
34171 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34172 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34173 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34174
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34176 msgid "default: _minted-<jobname>"
34177 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34178
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34180 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34181 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34182
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34184 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34185 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34186
34187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34188 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34189 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34190
34191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34192 msgid "A latex name such as \\small"
34193 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34194
34195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34196 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34197 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34198
34199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34200 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34201 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34202
34203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34204 msgid ""
34205 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34206 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34207 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34208 msgstr ""
34209 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34210 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34211 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34212 "aufgeführt ist."
34213
34214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34215 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34216 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34217
34218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34219 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34220 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34221
34222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34223 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34224 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34225
34226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34227 msgid "For PHP only"
34228 msgstr "Nur für PHP"
34229
34230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34231 msgid "The style used by Pygments"
34232 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34233
34234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34235 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34236 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34237
34238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34240 msgid "Enables latex code in comments"
34241 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34242
34243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34244 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34245 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34246
34247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34248 #, c-format
34249 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34250 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34251
34252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34253 #, c-format
34254 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34255 msgstr ""
34256 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34257 "%2$s"
34258
34259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34260 #, c-format
34261 msgid "Parameter %1$s: "
34262 msgstr "Parameter: %1$s: "
34263
34264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34265 #, c-format
34266 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34267 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34268
34269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34270 #, c-format
34271 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34272 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34273
34274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34275 msgid "New Page"
34276 msgstr "Neue Seite"
34277
34278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34279 msgid "Page Break"
34280 msgstr "Seitenumbruch"
34281
34282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34283 msgid "Clear Page"
34284 msgstr "Seite leeren"
34285
34286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34287 msgid "Clear Double Page"
34288 msgstr "Doppelseite leeren"
34289
34290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34291 msgid "Nom: "
34292 msgstr "Nom: "
34293
34294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34295 msgid "Nomenclature Symbol: "
34296 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34297
34298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34299 msgid "Description: "
34300 msgstr "Beschreibung: "
34301
34302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34303 msgid "Sorting: "
34304 msgstr "Sortierung: "
34305
34306 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34307 msgid "note"
34308 msgstr "Notiz"
34309
34310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34311 msgid "Phantom"
34312 msgstr "Phantom"
34313
34314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34315 msgid "HPhantom"
34316 msgstr "HPhantom"
34317
34318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34319 msgid "VPhantom"
34320 msgstr "VPhantom"
34321
34322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34323 msgid "phantom"
34324 msgstr "phantom"
34325
34326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34327 msgid "hphantom"
34328 msgstr "hphantom"
34329
34330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34331 msgid "vphantom"
34332 msgstr "vphantom"
34333
34334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34335 #, c-format
34336 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34337 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34338
34339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34340 #, c-format
34341 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34342 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34343
34344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34345 #, c-format
34346 msgid "%1$stext"
34347 msgstr "%1$sText"
34348
34349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34350 #, c-format
34351 msgid "text%1$s"
34352 msgstr "Text%1$s"
34353
34354 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34355 msgid "BROKEN: "
34356 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34357
34358 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34359 msgid "Ref: "
34360 msgstr "Querverweis: "
34361
34362 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34363 msgid "Equation"
34364 msgstr "Gleichung"
34365
34366 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34367 msgid "EqRef: "
34368 msgstr "(Querverweis): "
34369
34370 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34371 msgid "Page Number"
34372 msgstr "Seitennummer"
34373
34374 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34375 msgid "Page: "
34376 msgstr "Seite: "
34377
34378 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34379 msgid "Textual Page Number"
34380 msgstr "Seitennummer in Textform"
34381
34382 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34383 msgid "TextPage: "
34384 msgstr "TextSeite: "
34385
34386 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34387 msgid "Standard+Textual Page"
34388 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34389
34390 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34391 msgid "Ref+Text: "
34392 msgstr "Querverweis+Text: "
34393
34394 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34395 msgid "Formatted"
34396 msgstr "Formatiert"
34397
34398 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34399 msgid "Format: "
34400 msgstr "Format: "
34401
34402 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34403 msgid "Reference to Name"
34404 msgstr "Referenz auf Namen"
34405
34406 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34407 msgid "NameRef: "
34408 msgstr "NameRef: "
34409
34410 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34411 msgid "Label Only"
34412 msgstr "Nur Marke"
34413
34414 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34415 msgid "Label: "
34416 msgstr "Marke: "
34417
34418 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34419 msgid "subscript"
34420 msgstr "Tiefgestellt"
34421
34422 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34423 msgid "superscript"
34424 msgstr "Hochgestellt"
34425
34426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34427 msgid "Protected Space"
34428 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34429
34430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34431 msgid "Quad Space"
34432 msgstr "Geviert-Abstand"
34433
34434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34435 msgid "Double Quad Space"
34436 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34437
34438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34439 msgid "Enspace"
34440 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34441
34442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34443 msgid "Enskip"
34444 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34445
34446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34447 msgid "Protected Horizontal Fill"
34448 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34449
34450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34451 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34452 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34453
34454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34455 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34456 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34457
34458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34459 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34460 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34461
34462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34463 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34464 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34465
34466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34467 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34468 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34469
34470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34471 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34473
34474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34475 #, c-format
34476 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34477 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34478
34479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34480 #, c-format
34481 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34482 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34483
34484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34485 msgid "Unknown TOC type"
34486 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34487
34488 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34489 msgid "Selections not supported."
34490 msgstr ""
34491 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34492
34493 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34494 msgid "Multi-column in current or destination column."
34495 msgstr ""
34496 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34497
34498 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34499 msgid "Multi-row in current or destination row."
34500 msgstr ""
34501 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34502
34503 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34504 msgid "Selection size should match clipboard content."
34505 msgstr ""
34506 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34507 "Zwischenablage überein."
34508
34509 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34510 msgid "wrap: "
34511 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34512
34513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34514 msgid "wrap"
34515 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34516
34517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34518 msgid "Not shown."
34519 msgstr "Nicht angezeigt."
34520
34521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34522 msgid "Loading..."
34523 msgstr "Lade..."
34524
34525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34526 msgid "Converting to loadable format..."
34527 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34528
34529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34530 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34531 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34532
34533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34534 msgid "Scaling etc..."
34535 msgstr "Skaliere etc..."
34536
34537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34538 msgid "Ready to display"
34539 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34540
34541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34542 msgid "No file found!"
34543 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34544
34545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34546 msgid "Error converting to loadable format"
34547 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34548
34549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34550 msgid "Error loading file into memory"
34551 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34552
34553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34554 msgid "Error generating the pixmap"
34555 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34556
34557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34558 msgid "No image"
34559 msgstr "Kein Bild"
34560
34561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34562 msgid "Preview loading"
34563 msgstr "Laden der Vorschau"
34564
34565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34566 msgid "Preview ready"
34567 msgstr "Vorschau bereit"
34568
34569 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34570 msgid "Preview failed"
34571 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34572
34573 #: src/lengthcommon.cpp:41
34574 msgid "cc[[unit of measure]]"
34575 msgstr "cc"
34576
34577 #: src/lengthcommon.cpp:41
34578 msgid "dd"
34579 msgstr "dd"
34580
34581 #: src/lengthcommon.cpp:41
34582 msgid "em"
34583 msgstr "em"
34584
34585 #: src/lengthcommon.cpp:42
34586 msgid "ex"
34587 msgstr "ex"
34588
34589 #: src/lengthcommon.cpp:42
34590 msgid "mu[[unit of measure]]"
34591 msgstr "mu"
34592
34593 #: src/lengthcommon.cpp:42
34594 msgid "pc"
34595 msgstr "pc"
34596
34597 #: src/lengthcommon.cpp:43
34598 msgid "pt"
34599 msgstr "pt"
34600
34601 #: src/lengthcommon.cpp:43
34602 msgid "sp"
34603 msgstr "sp"
34604
34605 #: src/lengthcommon.cpp:43
34606 msgid "Text Width %"
34607 msgstr "Textbreite %"
34608
34609 #: src/lengthcommon.cpp:44
34610 msgid "Column Width %"
34611 msgstr "Spaltenbreite %"
34612
34613 #: src/lengthcommon.cpp:44
34614 msgid "Page Width %"
34615 msgstr "Seitenbreite %"
34616
34617 #: src/lengthcommon.cpp:44
34618 msgid "Line Width %"
34619 msgstr "Zeilenbreite %"
34620
34621 #: src/lengthcommon.cpp:45
34622 msgid "Text Height %"
34623 msgstr "Texthöhe %"
34624
34625 #: src/lengthcommon.cpp:45
34626 msgid "Page Height %"
34627 msgstr "Seitenhöhe %"
34628
34629 #: src/lengthcommon.cpp:45
34630 msgid "Line Distance %"
34631 msgstr "Zeilenabstand %"
34632
34633 #: src/lyxfind.cpp:234
34634 msgid "Search error"
34635 msgstr "Fehler beim Suchen"
34636
34637 #: src/lyxfind.cpp:234
34638 msgid "Search string is empty"
34639 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34640
34641 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34642 msgid ""
34643 "End of file reached while searching forward.\n"
34644 "Continue searching from the beginning?"
34645 msgstr ""
34646 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34647 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34648
34649 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34650 msgid ""
34651 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34652 "Continue searching from the end?"
34653 msgstr ""
34654 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34655 "Suche am Ende fortsetzen?"
34656
34657 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34658 msgid "String not found."
34659 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34660
34661 #: src/lyxfind.cpp:506
34662 msgid "String found."
34663 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34664
34665 #: src/lyxfind.cpp:508
34666 msgid "String has been replaced."
34667 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34668
34669 #: src/lyxfind.cpp:511
34670 #, c-format
34671 msgid "%1$d strings have been replaced."
34672 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34673
34674 #: src/lyxfind.cpp:3128
34675 msgid "Invalid regular expression!"
34676 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34677
34678 #: src/lyxfind.cpp:3133
34679 msgid "Match not found!"
34680 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34681
34682 #: src/lyxfind.cpp:3137
34683 msgid "Match found!"
34684 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34685
34686 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34687 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34688 #, c-format
34689 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34690 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34691
34692 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34693 #, c-format
34694 msgid "Box: %1$s"
34695 msgstr "Box: %1$s"
34696
34697 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34698 #, c-format
34699 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34700 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34701
34702 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34703 #, c-format
34704 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34705 msgstr ""
34706 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34707 "'%1$s'"
34708
34709 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34710 #, c-format
34711 msgid "Color: %1$s"
34712 msgstr "Farbe: %1$s"
34713
34714 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34715 #, c-format
34716 msgid "Decoration: %1$s"
34717 msgstr "Verzierung: %1$s"
34718
34719 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34720 #, c-format
34721 msgid "Environment: %1$s"
34722 msgstr "Umgebung: %1$s"
34723
34724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34725 msgid "Cursor not in table"
34726 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34727
34728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34729 msgid "Only one row"
34730 msgstr "Nur eine Zeile"
34731
34732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34733 msgid "Only one column"
34734 msgstr "Nur eine Spalte"
34735
34736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34737 msgid "No hline to delete"
34738 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34739
34740 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34741 msgid "No vline to delete"
34742 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34743
34744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34745 #, c-format
34746 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34747 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34748
34749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34750 #, c-format
34751 msgid "Type: %1$s"
34752 msgstr "Typ: %1$s"
34753
34754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34755 msgid "Bad math environment"
34756 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34757
34758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34759 msgid ""
34760 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34761 "Change the math formula type and try again."
34762 msgstr ""
34763 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34764 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34765
34766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34767 msgid "No number"
34768 msgstr "Keine Nummer"
34769
34770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34771 #, c-format
34772 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34773 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34774
34775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34776 #, c-format
34777 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34778 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34779
34780 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34781 #, c-format
34782 msgid "Macro: %1$s"
34783 msgstr "Makro: %1$s"
34784
34785 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34786 msgid "optional"
34787 msgstr "optional"
34788
34789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34790 msgid "math macro"
34791 msgstr "Mathe-Makro"
34792
34793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34794 #, c-format
34795 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34796 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34797
34798 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34799 #, c-format
34800 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34801 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34802
34803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34805 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34806 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34807
34808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34809 msgid "create new math text environment ($...$)"
34810 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34811
34812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34813 msgid "entered math text mode (textrm)"
34814 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34815
34816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34817 msgid "Regular expression editor mode"
34818 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34819
34820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34821 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34822 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34823
34824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34825 msgid "Standard[[mathref]]"
34826 msgstr "Standard"
34827
34828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34829 msgid "PrettyRef"
34830 msgstr "Prettyref"
34831
34832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34833 msgid "FormatRef: "
34834 msgstr "Formatiert: "
34835
34836 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34837 #, c-format
34838 msgid "Size: %1$s"
34839 msgstr "Größe: %1$s"
34840
34841 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34842 #, c-format
34843 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34844 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34845
34846 #: src/output.cpp:37
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "Could not open the specified document\n"
34850 "%1$s."
34851 msgstr ""
34852 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34853 "konnte nicht geöffnet werden."
34854
34855 #: src/output_latex.cpp:1461
34856 msgid "Error in latexParagraphs"
34857 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34858
34859 #: src/output_latex.cpp:1462
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34863 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34864 msgstr ""
34865 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34866 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34867 "Ausgabe führen."
34868
34869 #: src/output_plaintext.cpp:144
34870 msgid "Abstract: "
34871 msgstr "Abstract: "
34872
34873 #: src/output_plaintext.cpp:156
34874 msgid "References: "
34875 msgstr "Referenzen: "
34876
34877 #: src/support/Package.cpp:169
34878 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34879 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34880
34881 #: src/support/Package.cpp:173
34882 msgid "Done!"
34883 msgstr "Fertig!"
34884
34885 #: src/support/Package.cpp:528
34886 msgid "LyX binary not found"
34887 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34888
34889 #: src/support/Package.cpp:529
34890 #, c-format
34891 msgid ""
34892 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34893 msgstr ""
34894 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34895 "werden."
34896
34897 #: src/support/Package.cpp:648
34898 #, c-format
34899 msgid ""
34900 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34901 "\t%1$s\n"
34902 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34903 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34904 msgstr ""
34905 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34906 "\t%1$s\n"
34907 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34908 "Umgebungsvariable\n"
34909 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34910 "enthält."
34911
34912 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34913 msgid "File not found"
34914 msgstr "Datei nicht gefunden"
34915
34916 #: src/support/Package.cpp:718
34917 #, c-format
34918 msgid ""
34919 "Invalid %1$s switch.\n"
34920 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34921 msgstr ""
34922 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34923 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34924
34925 #: src/support/Package.cpp:745
34926 #, c-format
34927 msgid ""
34928 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34929 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34930 msgstr ""
34931 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34932 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34933
34934 #: src/support/Package.cpp:769
34935 #, c-format
34936 msgid ""
34937 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34938 "%2$s is not a directory."
34939 msgstr ""
34940 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34941 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34942
34943 #: src/support/Package.cpp:771
34944 msgid "Directory not found"
34945 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34946
34947 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34948 #, c-format
34949 msgid ""
34950 "The command\n"
34951 "%1$s\n"
34952 "has not yet completed.\n"
34953 "\n"
34954 "Do you want to stop it?"
34955 msgstr ""
34956 "Der Befehl\n"
34957 "%1$s\n"
34958 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34959 "\n"
34960 "Möchten Sie ihn beenden?"
34961
34962 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34963 msgid "Stop command?"
34964 msgstr "Befehl stoppen?"
34965
34966 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34967 msgid "&Stop it"
34968 msgstr "&Beenden"
34969
34970 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34971 msgid "Let it &run"
34972 msgstr "&Fortfahren"
34973
34974 #: src/support/debug.cpp:41
34975 msgid "No debugging messages"
34976 msgstr "Keine Testmeldungen"
34977
34978 #: src/support/debug.cpp:42
34979 msgid "General information"
34980 msgstr "Allgemeine Informationen"
34981
34982 #: src/support/debug.cpp:43
34983 msgid "Program initialisation"
34984 msgstr "Initialisierung des Programms"
34985
34986 #: src/support/debug.cpp:44
34987 msgid "Keyboard events handling"
34988 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34989
34990 #: src/support/debug.cpp:45
34991 msgid "GUI handling"
34992 msgstr "GUI-Aufbau"
34993
34994 #: src/support/debug.cpp:46
34995 msgid "Lyxlex grammar parser"
34996 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34997
34998 #: src/support/debug.cpp:47
34999 msgid "Configuration files reading"
35000 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35001
35002 #: src/support/debug.cpp:48
35003 msgid "Custom keyboard definition"
35004 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35005
35006 #: src/support/debug.cpp:49
35007 msgid "LaTeX generation/execution"
35008 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35009
35010 #: src/support/debug.cpp:50
35011 msgid "Math editor"
35012 msgstr "Mathe-Editor"
35013
35014 #: src/support/debug.cpp:51
35015 msgid "Font handling"
35016 msgstr "Schrift-Handhabung"
35017
35018 #: src/support/debug.cpp:52
35019 msgid "Textclass files reading"
35020 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35021
35022 #: src/support/debug.cpp:53
35023 msgid "Version control"
35024 msgstr "Versionskontrolle"
35025
35026 #: src/support/debug.cpp:54
35027 msgid "External control interface"
35028 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35029
35030 #: src/support/debug.cpp:55
35031 msgid "Undo/Redo mechanism"
35032 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35033
35034 #: src/support/debug.cpp:56
35035 msgid "User commands"
35036 msgstr "Benutzerbefehle"
35037
35038 #: src/support/debug.cpp:57
35039 msgid "The LyX Lexer"
35040 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35041
35042 #: src/support/debug.cpp:58
35043 msgid "Dependency information"
35044 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35045
35046 #: src/support/debug.cpp:59
35047 msgid "LyX Insets"
35048 msgstr "LyX-Einfügungen"
35049
35050 #: src/support/debug.cpp:60
35051 msgid "Files used by LyX"
35052 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35053
35054 #: src/support/debug.cpp:61
35055 msgid "Workarea events"
35056 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35057
35058 #: src/support/debug.cpp:62
35059 msgid "Clipboard handling"
35060 msgstr "Zwischenablage"
35061
35062 #: src/support/debug.cpp:63
35063 msgid "Graphics conversion and loading"
35064 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35065
35066 #: src/support/debug.cpp:64
35067 msgid "Change tracking"
35068 msgstr "Änderungsverfolgung"
35069
35070 #: src/support/debug.cpp:65
35071 msgid "External template/inset messages"
35072 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35073
35074 #: src/support/debug.cpp:66
35075 msgid "RowPainter profiling"
35076 msgstr "RowPainter-Profiling"
35077
35078 #: src/support/debug.cpp:67
35079 msgid "Scrolling debugging"
35080 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35081
35082 #: src/support/debug.cpp:68
35083 msgid "Math macros"
35084 msgstr "Mathe-Makros"
35085
35086 #: src/support/debug.cpp:69
35087 msgid "RTL/Bidi"
35088 msgstr "RTL/Bidi"
35089
35090 #: src/support/debug.cpp:70
35091 msgid "Locale/Internationalisation"
35092 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35093
35094 #: src/support/debug.cpp:71
35095 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35096 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35097
35098 #: src/support/debug.cpp:72
35099 msgid "Find and replace mechanism"
35100 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35101
35102 #: src/support/debug.cpp:73
35103 msgid "Developers' general debug messages"
35104 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35105
35106 #: src/support/debug.cpp:74
35107 msgid "All debugging messages"
35108 msgstr "Alle Testmeldungen"
35109
35110 #: src/support/debug.cpp:153
35111 #, c-format
35112 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35113 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35114
35115 #: src/support/lassert.cpp:60
35116 #, c-format
35117 msgid ""
35118 "Assertion %1$s violated in\n"
35119 "file: %2$s, line: %3$s"
35120 msgstr ""
35121 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35122 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35123
35124 #: src/support/lassert.cpp:70
35125 msgid ""
35126 "It should be safe to continue, but you\n"
35127 "may wish to save your work and restart LyX."
35128 msgstr ""
35129 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35130 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35131
35132 #: src/support/lassert.cpp:73
35133 msgid "Warning!"
35134 msgstr "Warnung!"
35135
35136 #: src/support/lassert.cpp:80
35137 msgid ""
35138 "There has been an error with this document.\n"
35139 "LyX will attempt to close it safely."
35140 msgstr ""
35141 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35142 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35143
35144 #: src/support/lassert.cpp:83
35145 msgid "Buffer Error!"
35146 msgstr "Speicherfehler!"
35147
35148 #: src/support/lassert.cpp:90
35149 msgid ""
35150 "LyX has encountered an application error\n"
35151 "and will now shut down."
35152 msgstr ""
35153 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35154 "und wird nun beendet."
35155
35156 #: src/support/lassert.cpp:93
35157 msgid "Fatal Exception!"
35158 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35159
35160 #: src/support/os_win32.cpp:487
35161 msgid "System file not found"
35162 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35163
35164 #: src/support/os_win32.cpp:488
35165 msgid ""
35166 "Unable to load shfolder.dll\n"
35167 "Please install."
35168 msgstr ""
35169 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35170 "Bitte installieren."
35171
35172 #: src/support/os_win32.cpp:493
35173 msgid "System function not found"
35174 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35175
35176 #: src/support/os_win32.cpp:494
35177 msgid ""
35178 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35179 "Don't know how to proceed. Sorry."
35180 msgstr ""
35181 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35182 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35183
35184 #: src/support/userinfo.cpp:45
35185 msgid "Unknown user"
35186 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35187
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35190 #~ "quality of fonts"
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35193 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35194
35195 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35196 #~ msgstr ""
35197 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35198 #~ "beschleunigen"
35199
35200 #~ msgid ""
35201 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35204 #~ "und Mac erhöhen kann."
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "id"
35208 #~ msgstr "mid"
35209
35210 #~ msgid "Moves"
35211 #~ msgstr "Züge"
35212
35213 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35214 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Knigt"
35218 #~ msgstr "Springerzug"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Mark"
35222 #~ msgstr "Marke ein"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35226 #~ msgstr "Schachbrett"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "RestoreChessboard"
35230 #~ msgstr "Schachbrett"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Restore FEN"
35234 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35235
35236 #~ msgid "&Date format:"
35237 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35238
35239 #~ msgid "Date format for strftime output"
35240 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35241
35242 #~ msgid ""
35243 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35244 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35247 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35248
35249 #~ msgid "&Create"
35250 #~ msgstr "&Erstellen"
35251
35252 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35253 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35254
35255 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35256 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35257
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35262 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35263
35264 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35265 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35266
35267 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35268 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35269
35270 #~ msgid "Browse your local directory"
35271 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35272
35273 #~ msgid "&Add..."
35274 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35275
35276 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35277 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35278
35279 #~ msgid "Time"
35280 #~ msgstr "Zeit"
35281
35282 #~ msgid "Path|P"
35283 #~ msgstr "Pfad|P"
35284
35285 #~ msgid "Class|C"
35286 #~ msgstr "Klasse|K"
35287
35288 #~ msgid "File Revision|R"
35289 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35290
35291 #~ msgid "Tree Revision|T"
35292 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35293
35294 #~ msgid "Revision Author|A"
35295 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35296
35297 #~ msgid "Revision Date|D"
35298 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35299
35300 #~ msgid "Revision Time|i"
35301 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35302
35303 #~ msgid "LyX Version|X"
35304 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35305
35306 #~ msgid "Document Info|D"
35307 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35308
35309 #~ msgid "Info Inset Settings"
35310 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35311
35312 #~ msgid "Information Name:"
35313 #~ msgstr "Informationsname:"
35314
35315 #~ msgid "Information Type"
35316 #~ msgstr "Informationstyp"
35317
35318 #~ msgid ""
35319 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35320 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35321 #~ msgstr ""
35322 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35323 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35324 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35325
35326 #~ msgid ""
35327 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35328 #~ "version)."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35331 #~ "Version aus)."
35332
35333 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35334 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35335
35336 #~ msgid "Begin frontmatter"
35337 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35338
35339 #~ msgid "EndFrontmatter"
35340 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35341
35342 #~ msgid "End frontmatter"
35343 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35344
35345 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35346 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35347
35348 #~ msgid "unknown"
35349 #~ msgstr "unbekannt"
35350
35351 #~ msgid "shortcut"
35352 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35353
35354 #~ msgid "shortcuts"
35355 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35356
35357 #~ msgid "lyxrc"
35358 #~ msgstr "lyxrc"
35359
35360 #~ msgid "package"
35361 #~ msgstr "Paket"
35362
35363 #~ msgid "menu"
35364 #~ msgstr "Menü"
35365
35366 #~ msgid "icon"
35367 #~ msgstr "Piktogramm"
35368
35369 #~ msgid "buffer"
35370 #~ msgstr "Speicher"
35371
35372 #~ msgid "lyxinfo"
35373 #~ msgstr "lyxinfo"
35374
35375 #~ msgid "App&ly"
35376 #~ msgstr "&Übernehmen"
35377
35378 #~ msgid "Insert the delimiters"
35379 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35380
35381 #~ msgid "&Insert"
35382 #~ msgstr "&Einfügen"
35383
35384 #~ msgid "Forma&t:"
35385 #~ msgstr "&Format:"
35386
35387 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35388 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35389
35390 #~ msgid "Push new inset into the document"
35391 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35392
35393 #~ msgid "C&enter"
35394 #~ msgstr "&Zentriert"
35395
35396 #~ msgid "&Phantom"
35397 #~ msgstr "&Phantom"
35398
35399 #~ msgid "Close this dialog"
35400 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35401
35402 #~ msgid "Da&tabases"
35403 #~ msgstr "&Datenbanken"
35404
35405 #~ msgid "O&ptions:"
35406 #~ msgstr "O&ptionen:"
35407
35408 #~ msgid "Springer cl2emult"
35409 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35410
35411 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35412 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35413
35414 #~ msgid "Springer SV Mono"
35415 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35416
35417 #~ msgid "Springer SV Mult"
35418 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35419
35420 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35421 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Class Defaults"
35425 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35426
35427 #~ msgid "Class default"
35428 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35429
35430 #~ msgid "Use &default placement"
35431 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35432
35433 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35434 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35435
35436 #~ msgid "Capitalize|a"
35437 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35438
35439 #~ msgid "Float Placement"
35440 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35441
35442 #~ msgid "Text Style|x"
35443 #~ msgstr "Textstil|x"
35444
35445 #~ msgid "Text Style|T"
35446 #~ msgstr "Textstil|T"
35447
35448 #~ msgid "Apply last"
35449 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35450
35451 #~ msgid "Character Styles"
35452 #~ msgstr "Textstile"
35453
35454 #~ msgid "Text style"
35455 #~ msgstr "Textstil"
35456
35457 #~ msgid "Text Style"
35458 #~ msgstr "Textstil"
35459
35460 #~ msgid "&Language"
35461 #~ msgstr "S&prache"
35462
35463 #~ msgid "Never Toggled"
35464 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35465
35466 #~ msgid "Other font settings"
35467 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35468
35469 #~ msgid "Always Toggled"
35470 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35471
35472 #~ msgid "&Misc:"
35473 #~ msgstr "&Diverses:"
35474
35475 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35476 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35477
35478 #~ msgid "&Toggle all"
35479 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35480
35481 #~ msgid "Underbar"
35482 #~ msgstr "Unterstrichen"
35483
35484 #~ msgid "Double underbar"
35485 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35486
35487 #~ msgid "Wavy underbar"
35488 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35489
35490 #~ msgid "Cross out"
35491 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35492
35493 #~ msgid "No color"
35494 #~ msgstr "Keine Farbe"
35495
35496 #~ msgid ""
35497 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35498 #~ "fontenc)"
35499 #~ msgstr ""
35500 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35501 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35502
35503 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35504 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35505
35506 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35507 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35508
35509 #~ msgid ""
35510 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35511 #~ "recommended for non-English languages."
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35514 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35515
35516 #~ msgid "Nothing to index!"
35517 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35518
35519 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35520 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35521
35522 #~ msgid "None (no fontenc)"
35523 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35524
35525 #~ msgid "C&aption:"
35526 #~ msgstr "Le&gende:"
35527
35528 #~ msgid "La&bel:"
35529 #~ msgstr "&Marke:"
35530
35531 #~ msgid " et al."
35532 #~ msgstr " et al."
35533
35534 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35535 #~ msgstr ", "
35536
35537 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35538 #~ msgstr ", und "
35539
35540 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35541 #~ msgstr " und "
35542
35543 #~ msgid "/"
35544 #~ msgstr "/"
35545
35546 #~ msgid "pp."
35547 #~ msgstr "S."
35548
35549 #~ msgid "ed."
35550 #~ msgstr "Hg."
35551
35552 #~ msgid "eds."
35553 #~ msgstr "Hgg."
35554
35555 #~ msgid "vol."
35556 #~ msgstr "Bd."
35557
35558 #~ msgid "no."
35559 #~ msgstr "Nr."
35560
35561 #~ msgid "in"
35562 #~ msgstr "in"
35563
35564 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35565 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35566
35567 #~ msgid "for this version of LyX."
35568 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35569
35570 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35571 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35572
35573 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35574 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35575
35576 #~ msgid "Documents|#o#O"
35577 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35578
35579 #~ msgid "Templates|#T#t"
35580 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35581
35582 #~ msgid "Examples|#E#e"
35583 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35587 #~ "for en- and em-dashes"
35588 #~ msgstr ""
35589 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35590 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35591
35592 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35593 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35594
35595 #~ msgid "&Clipping"
35596 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35597
35598 #~ msgid "Caption: "
35599 #~ msgstr "Legende: "
35600
35601 #~ msgid "Author Note: "
35602 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35603
35604 #~ msgid "ACM Volume: "
35605 #~ msgstr "ACM-Band: "
35606
35607 #~ msgid "ACM Number: "
35608 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35609
35610 #~ msgid "ACM Article: "
35611 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35612
35613 #~ msgid "ACM Year: "
35614 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35615
35616 #~ msgid "ACM Month: "
35617 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35618
35619 #~ msgid "ACM ISBN: "
35620 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35621
35622 #~ msgid "    "
35623 #~ msgstr "    "
35624
35625 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35626 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35627
35628 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35629 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35630
35631 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35632 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35633
35634 #~ msgid "Use &minted"
35635 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35636
35637 #~ msgid "Number floats by chapter"
35638 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35639
35640 #~ msgid "Number floats by section"
35641 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35645 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35646
35647 #~ msgid ""
35648 #~ "An Inkscape figure.\n"
35649 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35650 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35651 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35652 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35653 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35654 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35655 #~ msgstr ""
35656 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35657 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35658 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35659 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35660 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35661 #~ "Schriftart\n"
35662 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35663
35664 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35665 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35666
35667 # , c-format
35668 #~ msgid "&Zoom %:"
35669 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35670
35671 #~ msgid "Missing included file"
35672 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35673
35674 #~ msgid "Included in TOC"
35675 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35676
35677 #~ msgid "Styles"
35678 #~ msgstr "Stile"
35679
35680 #~ msgid "&Key:"
35681 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35682
35683 #~ msgid "&Email"
35684 #~ msgstr "&E-Mail"
35685
35686 #~ msgid "&File"
35687 #~ msgstr "&Datei"
35688
35689 #~ msgid "&Description:"
35690 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35691
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35694 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35695 #~ "%1$s."
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35698 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35699 #~ "weggelassen:\n"
35700 #~ "%1$s."
35701
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35704 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35705 #~ "%1$s."
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35708 #~ "sind in der\n"
35709 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35710 #~ "weggelassen:\n"
35711 #~ "%1$s."
35712
35713 #~ msgid "External material"
35714 #~ msgstr "Externes Material"
35715
35716 #~ msgid "BibTex"
35717 #~ msgstr "BibTeX"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Sty&le engine:"
35721 #~ msgstr "&Programm:"
35722
35723 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35724 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35725
35726 #~ msgid "&Default (numerical)"
35727 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35728
35729 #~ msgid ""
35730 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35731 #~ "parameters in document class options."
35732 #~ msgstr ""
35733 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35734 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35735
35736 #~ msgid "&Natbib"
35737 #~ msgstr "&Natbib"
35738
35739 #~ msgid "Natbib &style:"
35740 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35741
35742 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35743 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35744
35745 #~ msgid "&Jurabib"
35746 #~ msgstr "&Jurabib"
35747
35748 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35749 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35750
35751 #~ msgid "Databa&ses"
35752 #~ msgstr "Daten&banken"
35753
35754 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35755 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35756
35757 #~ msgid "Default (basic)"
35758 #~ msgstr "Standard (basic)"
35759
35760 #~ msgid "Citation engine"
35761 #~ msgstr "Literatursystem"
35762
35763 #~ msgid "Jurabib"
35764 #~ msgstr "Jurabib"
35765
35766 #~ msgid "Natbib"
35767 #~ msgstr "Natbib"
35768
35769 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35770 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35771
35772 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35773 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35774
35775 #~ msgid "&Size:"
35776 #~ msgstr "&Größe:"
35777
35778 #~ msgid "``text''"
35779 #~ msgstr "“Text”"
35780
35781 #~ msgid "''text''"
35782 #~ msgstr "”Text”"
35783
35784 #~ msgid ",,text``"
35785 #~ msgstr "„Text“"
35786
35787 #~ msgid ",,text''"
35788 #~ msgstr "„Text”"
35789
35790 #~ msgid "<<text>>"
35791 #~ msgstr "«Text»"
35792
35793 #~ msgid ">>text<<"
35794 #~ msgstr "»Text«"
35795
35796 #~ msgid "\"text\""
35797 #~ msgstr "\"Text\""
35798
35799 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35800 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35801
35802 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35803 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35804
35805 #~ msgid "Character: "
35806 #~ msgstr "Zeichen: "
35807
35808 #~ msgid "Code Point: "
35809 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35810
35811 #~ msgid "frame of button"
35812 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35813
35814 #~ msgid "Example:"
35815 #~ msgstr "Beispiel:"
35816
35817 #~ msgid "Examples:"
35818 #~ msgstr "Beispiele:"
35819
35820 #~ msgid "Subexample:"
35821 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35822
35823 #~ msgid "Source Pane|S"
35824 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35825
35826 #~ msgid "PSTEX"
35827 #~ msgstr "PSTEX"
35828
35829 #~ msgid "LaTeX Source"
35830 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35831
35832 #~ msgid "DocBook Source"
35833 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35834
35835 #~ msgid "Literate Source"
35836 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35837
35838 #~ msgid "La&bels in:"
35839 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35840
35841 #~ msgid "&References"
35842 #~ msgstr "&Verweise"
35843
35844 #~ msgid "Fil&ter:"
35845 #~ msgstr "Fil&ter:"
35846
35847 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35848 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35849
35850 #~ msgid ""
35851 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35852 #~ "sensitive option is checked)"
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35855 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35856
35857 #~ msgid "&Sort"
35858 #~ msgstr "&Sortieren"
35859
35860 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35861 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35862
35863 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35864 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35865
35866 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35867 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35868
35869 #~ msgid "Jump back"
35870 #~ msgstr "Springe zurück"
35871
35872 #~ msgid "Jump to label"
35873 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35874
35875 #~ msgid "Text to place before citation"
35876 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35877
35878 #~ msgid "Text to place after citation"
35879 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35880
35881 #~ msgid "List all authors"
35882 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35883
35884 #~ msgid "Enter the text to search for"
35885 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35886
35887 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35888 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35889
35890 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35891 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35892
35893 #~ msgid "&Search Citation"
35894 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35895
35896 #~ msgid "Searc&h:"
35897 #~ msgstr "S&uchen:"
35898
35899 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35902 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35903
35904 #~ msgid "&Search"
35905 #~ msgstr "&Suchen"
35906
35907 #~ msgid "Search &field:"
35908 #~ msgstr "Such&feld:"
35909
35910 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35911 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35912
35913 #~ msgid "&Full author list"
35914 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35915
35916 #~ msgid "Format"
35917 #~ msgstr "Format"
35918
35919 #~ msgid " (version control, locking)"
35920 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35921
35922 #~ msgid " (version control)"
35923 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35924
35925 #~ msgid " (changed)"
35926 #~ msgstr " (geändert)"
35927
35928 #~ msgid " (read only)"
35929 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35930
35931 #~ msgid ""
35932 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35933 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35934 #~ "Use the OS native format."
35935 #~ msgstr ""
35936 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35937 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35938 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35939 #~ "Betriebssystems."
35940
35941 #~ msgid "Conversion Failed!"
35942 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35943
35944 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35945 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35946
35947 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35948 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35949
35950 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35951 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35952
35953 #~ msgid ""
35954 #~ "Today's date.\n"
35955 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35956 #~ msgstr ""
35957 #~ "Das heutige Datum.\n"
35958 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35959
35960 #~ msgid "svgz"
35961 #~ msgstr "svgz"
35962
35963 #~ msgid "svgz|SVG"
35964 #~ msgstr "svgz|SVG"
35965
35966 #~ msgid "Plain text (image)"
35967 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35968
35969 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35970 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35971
35972 #~ msgid "date (output)"
35973 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35974
35975 #~ msgid "date command"
35976 #~ msgstr "date-Befehl"
35977
35978 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35979 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35980
35981 #~ msgid "Change: "
35982 #~ msgstr "Änderung: "
35983
35984 #~ msgid " at "
35985 #~ msgstr " am "
35986
35987 #~ msgid "pLaTeX"
35988 #~ msgstr "pLaTeX"
35989
35990 #~ msgid "Undef: "
35991 #~ msgstr "Undef.: "
35992
35993 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35994 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35995
35996 #~ msgid "Author running head"
35997 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35998
35999 #~ msgid "Author running head:"
36000 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36001
36002 #~ msgid "Title running head"
36003 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36004
36005 #~ msgid "Title running head:"
36006 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36007
36008 #~ msgid "Keypoints"
36009 #~ msgstr "Schlagwörter"
36010
36011 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36012 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36013
36014 #~ msgid "DVI-PS Options"
36015 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36016
36017 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36018 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36019
36020 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36021 #~ msgstr ""
36022 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36023
36024 #~ msgid "&Longtable"
36025 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36026
36027 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36028 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36029
36030 #~ msgid "Top Line|n"
36031 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36032
36033 #~ msgid "Bottom Line|i"
36034 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36035
36036 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36037 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36038
36039 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36040 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36041
36042 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36043 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36044
36045 #~ msgid "Open Navigator..."
36046 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36047
36048 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36049 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36050
36051 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36052 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36053
36054 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36055 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36056
36057 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36058 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36059
36060 #~ msgid "Pages"
36061 #~ msgstr "Seiten"
36062
36063 #~ msgid "Page number to print from"
36064 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36065
36066 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36067 #~ msgstr "&Bis:"
36068
36069 #~ msgid "Page number to print to"
36070 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36071
36072 #~ msgid "Print all pages"
36073 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36074
36075 #~ msgid "Fro&m"
36076 #~ msgstr "&Von"
36077
36078 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36079 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36080
36081 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36082 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36083
36084 #~ msgid "Print in reverse order"
36085 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36086
36087 #~ msgid "Re&verse order"
36088 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36089
36090 #~ msgid "Copie&s"
36091 #~ msgstr "Kopie&n"
36092
36093 #~ msgid "Number of copies"
36094 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36095
36096 #~ msgid "Collate copies"
36097 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36098
36099 #~ msgid "&Collate"
36100 #~ msgstr "&Sortieren"
36101
36102 #~ msgid "Send output to the printer"
36103 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36104
36105 #~ msgid "P&rinter:"
36106 #~ msgstr "D&rucker:"
36107
36108 #~ msgid "Send output to the given printer"
36109 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36110
36111 #~ msgid "Send output to a file"
36112 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36113
36114 #~ msgid "Printer Command Options"
36115 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36116
36117 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36118 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36119
36120 #~ msgid "Option used to print to a file."
36121 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36122
36123 #~ msgid "Print to &file:"
36124 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36125
36126 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36127 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36128
36129 #~ msgid "Set &printer:"
36130 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36131
36132 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36133 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36134
36135 #~ msgid "Spool &printer:"
36136 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36137
36138 #~ msgid ""
36139 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36140 #~ msgstr ""
36141 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36142 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36143
36144 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36145 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36146
36147 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36148 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36149
36150 #~ msgid "Re&verse pages:"
36151 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36152
36153 #~ msgid "&Number of copies:"
36154 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36155
36156 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36157 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36158
36159 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36160 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36161
36162 #~ msgid "Co&llated:"
36163 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36164
36165 #~ msgid "Pa&ge range:"
36166 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36167
36168 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36169 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36170
36171 #~ msgid "&Odd pages:"
36172 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36173
36174 #~ msgid "&Even pages:"
36175 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36176
36177 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36178 #~ msgstr ""
36179 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36180
36181 #~ msgid "E&xtra options:"
36182 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36183
36184 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36185 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36186
36187 #~ msgid ""
36188 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36189 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36190 #~ "your printers."
36191 #~ msgstr ""
36192 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36193 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36194 #~ "Drucker installiert haben."
36195
36196 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36197 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36198
36199 #~ msgid "Name of the default printer"
36200 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36201
36202 #~ msgid "Default &printer:"
36203 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36204
36205 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36206 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36207
36208 #~ msgid "Standard Code"
36209 #~ msgstr "Standard-Code"
36210
36211 #~ msgid "Print...|P"
36212 #~ msgstr "Drucken...|D"
36213
36214 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36215 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36216
36217 #~ msgid ""
36218 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36219 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36222 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36223
36224 #~ msgid "Print document failed"
36225 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36226
36227 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36228 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36229
36230 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36231 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36232
36233 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36234 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36235
36236 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36237 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36238
36239 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36240 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36241
36242 #~ msgid ""
36243 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36244 #~ "environment variable PRINTER."
36245 #~ msgstr ""
36246 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36247 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36248
36249 #~ msgid "The option to print only even pages."
36250 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36251
36252 #~ msgid ""
36253 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36254 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36255 #~ msgstr ""
36256 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36257 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36258 #~ "druckenden DVI-Datei."
36259
36260 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36261 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36262
36263 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36264 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36265
36266 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36267 #~ msgstr ""
36268 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36269
36270 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36271 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36272
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36275 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36276 #~ "and arguments."
36277 #~ msgstr ""
36278 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36279 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36280 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36281
36282 #~ msgid ""
36283 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36284 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36285 #~ msgstr ""
36286 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36287 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36288
36289 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36290 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36291
36292 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36293 #~ msgstr ""
36294 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36295
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36298 #~ "command."
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36301 #~ "explizit angeben soll."
36302
36303 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36304 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36305
36306 #~ msgid "Printer"
36307 #~ msgstr "Drucker"
36308
36309 #~ msgid "Print Document"
36310 #~ msgstr "Dokument drucken"
36311
36312 #~ msgid "Print to file"
36313 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36314
36315 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36316 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36317
36318 #~ msgid "Black"
36319 #~ msgstr "Schwarz"
36320
36321 #~ msgid "Blue"
36322 #~ msgstr "Blau"
36323
36324 #~ msgid "Brown"
36325 #~ msgstr "Braun"
36326
36327 #~ msgid "Cyan"
36328 #~ msgstr "Cyan"
36329
36330 #~ msgid "Darkgray"
36331 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36332
36333 #~ msgid "Gray"
36334 #~ msgstr "Grau"
36335
36336 #~ msgid "Green"
36337 #~ msgstr "Grün"
36338
36339 #~ msgid "Lightgray"
36340 #~ msgstr "Hellgrau"
36341
36342 #~ msgid "Lime"
36343 #~ msgstr "Limette"
36344
36345 #~ msgid "Magenta"
36346 #~ msgstr "Magenta"
36347
36348 #~ msgid "Olive"
36349 #~ msgstr "Olivgrün"
36350
36351 #~ msgid "Orange"
36352 #~ msgstr "Orange"
36353
36354 #~ msgid "Pink"
36355 #~ msgstr "Pink"
36356
36357 #~ msgid "Purple"
36358 #~ msgstr "Purpur"
36359
36360 #~ msgid "Red"
36361 #~ msgstr "Rot"
36362
36363 #~ msgid "Teal"
36364 #~ msgstr "Türkis"
36365
36366 #~ msgid "Violet"
36367 #~ msgstr "Violett"
36368
36369 #~ msgid "White"
36370 #~ msgstr "Weiß"
36371
36372 #~ msgid "Yellow"
36373 #~ msgstr "Gelb"
36374
36375 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36376 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36377
36378 #~ msgid "Supported box types"
36379 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36380
36381 #~ msgid "Unknown document class"
36382 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36383
36384 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36387
36388 #~ msgid "Included File Invalid"
36389 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36390
36391 #~ msgid ""
36392 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36393 #~ "  %1$s\n"
36394 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36395 #~ msgstr ""
36396 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36397 #~ "  %1$s\n"
36398 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36399
36400 #~ msgid "Lists"
36401 #~ msgstr "Listen"
36402
36403 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36404 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36405
36406 #~ msgid "Forward search"
36407 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36408
36409 #~ msgid "Document &class"
36410 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36411
36412 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36413 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Scaling"
36417 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "&Vertical factor:"
36421 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36425 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "&Rotation:"
36429 #~ msgstr "Notation"
36430
36431 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36432 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36433
36434 #~ msgid ""
36435 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36438 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36439
36440 #~ msgid "Enable &RTL support"
36441 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36442
36443 #~ msgid "___"
36444 #~ msgstr "___"
36445
36446 #~ msgid "EndOfSlide"
36447 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36448
36449 #~ msgid "--Separator--"
36450 #~ msgstr "--Trenner--"
36451
36452 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36453 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36454
36455 #~ msgid "TeX Code|X"
36456 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36457
36458 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36459 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36460
36461 #~ msgid "."
36462 #~ msgstr "."
36463
36464 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36465 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36466
36467 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36468 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36469
36470 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36471 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36472
36473 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36474 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36475
36476 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36477 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36478
36479 #~ msgid "Sco&pe"
36480 #~ msgstr "&Bereich"
36481
36482 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36483 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36484
36485 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36486 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36487
36488 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36489 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36490
36491 #~ msgid "Split Environment|l"
36492 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36493
36494 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36495 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36496
36497 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36498 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36499
36500 #~ msgid "report (R Journal)"
36501 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36502
36503 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36504 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36505
36506 #~ msgid "Alternative theorem string"
36507 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36508
36509 #~ msgid "Key Words."
36510 #~ msgstr "Schlagwörter."
36511
36512 #~ msgid "Multilingual captions"
36513 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36514
36515 #~ msgid "Scrap"
36516 #~ msgstr "Ausschuss"
36517
36518 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36519 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36520
36521 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36522 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36523
36524 #~ msgid "End Multiple Columns"
36525 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36526
36527 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36528 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36529
36530 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36531 #~ msgstr "de"
36532
36533 #~ msgid "&First:"
36534 #~ msgstr "&Primäre:"
36535
36536 #~ msgid "Memory problem"
36537 #~ msgstr "Speicherproblem"
36538
36539 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36540 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36541
36542 #~ msgid "List of Graphics"
36543 #~ msgstr "Grafiken"
36544
36545 #~ msgid "List of Equations"
36546 #~ msgstr "Gleichungen"
36547
36548 #~ msgid "List of Index Entries"
36549 #~ msgstr "Stichwörter"
36550
36551 #~ msgid "List of Marginal notes"
36552 #~ msgstr "Randnotizen"
36553
36554 #~ msgid "List of Notes"
36555 #~ msgstr "Notizen"
36556
36557 #~ msgid "List of Citations"
36558 #~ msgstr "Literaturverweise"
36559
36560 #~ msgid "List of Branches"
36561 #~ msgstr "Zweige"
36562
36563 #~ msgid "List of Changes"
36564 #~ msgstr "Änderungen"
36565
36566 #~ msgid "elsewhere"
36567 #~ msgstr "woanders"
36568
36569 #~ msgid "Deprecated Styles"
36570 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36571
36572 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36573 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36574
36575 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36576 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36577
36578 #~ msgid "EndFrame"
36579 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36580
36581 #~ msgid "________________________________"
36582 #~ msgstr "________________________________"
36583
36584 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36585 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36586
36587 #~ msgid "Automatic help"
36588 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36589
36590 #~ msgid "Session"
36591 #~ msgstr "Sitzung"
36592
36593 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36594 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36595
36596 #~ msgid "Use ams&math package"
36597 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36598
36599 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36600 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36601
36602 #~ msgid "Use amssymb package"
36603 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36604
36605 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36606 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36607
36608 #~ msgid "Use &esint package"
36609 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36610
36611 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36612 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36613
36614 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36615 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36616
36617 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36618 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36619
36620 #~ msgid "Use mathtools package"
36621 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36622
36623 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36624 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36625
36626 #~ msgid "Use mh&chem package"
36627 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36628
36629 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36630 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36631
36632 #~ msgid "Use stackrel package"
36633 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36634
36635 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36636 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36637
36638 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36639 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36640
36641 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36642 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36643
36644 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36645 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36646
36647 #~ msgid "Close Section"
36648 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36649
36650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36651 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36652
36653 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36654 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36655
36656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36657 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36658
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36661 #~ "actually to print."
36662 #~ msgstr ""
36663 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36664 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36665
36666 #~ msgid "Maintext"
36667 #~ msgstr "Haupttext"
36668
36669 #~ msgid "institute mark"
36670 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36671
36672 #~ msgid "Make letter title"
36673 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36674
36675 #~ msgid "Initial Option"
36676 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36677
36678 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36679 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36680
36681 #~ msgid "Settings...|g"
36682 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36683
36684 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36685 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36686
36687 #~ msgid "AMS arrows"
36688 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36689
36690 #~ msgid "AMS relations"
36691 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36692
36693 #~ msgid "AMS operators"
36694 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36695
36696 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36697 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36698
36699 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36700 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36701
36702 #~ msgid "AMS Arrows"
36703 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36704
36705 #~ msgid "AMS Relations"
36706 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36707
36708 #~ msgid "AMS Operators"
36709 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36710
36711 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36712 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36713
36714 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36715 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36716
36717 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36718 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36719
36720 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36721 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36722
36723 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36724 #~ msgstr ""
36725 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36726 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36727
36728 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36729 #~ msgstr ""
36730 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36731 #~ "Zweitsprache"
36732
36733 #~ msgid "Fig. ---"
36734 #~ msgstr "Abb. ---"
36735
36736 #~ msgid "Captionabove"
36737 #~ msgstr "Legende oben"
36738
36739 #~ msgid "Captionbelow"
36740 #~ msgstr "Legende unten"
36741
36742 #~ msgid "Table Caption"
36743 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36744
36745 #~ msgid "Multilingual caption:"
36746 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36747
36748 #~ msgid "Ligature Break"
36749 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36750
36751 #~ msgid "End of Sentence"
36752 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36753
36754 #~ msgid "Ellipsis"
36755 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36756
36757 #~ msgid "Hyphenation Point"
36758 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36759
36760 #~ msgid "Breakable Slash"
36761 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36762
36763 #~ msgid "Protected Hyphen"
36764 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36765
36766 #~ msgid "Noweb Report"
36767 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36768
36769 #~ msgid "Noweb Article"
36770 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36771
36772 #~ msgid "Noweb Book"
36773 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36774
36775 #~ msgid "Computing Review Categories"
36776 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36777
36778 #~ msgid "Institute mark"
36779 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36780
36781 #~ msgid "Space"
36782 #~ msgstr "Leerraum"
36783
36784 #~ msgid "Space:"
36785 #~ msgstr "Leerraum:"
36786
36787 #~ msgid "Computer:"
36788 #~ msgstr "Computer:"
36789
36790 #~ msgid "opt"
36791 #~ msgstr "Opt"
36792
36793 #~ msgid "Braille Manual|B"
36794 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36795
36796 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36797 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36798
36799 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36800 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36801
36802 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36803 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36804
36805 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36806 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36807
36808 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36809 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36810
36811 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36812 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36813
36814 #~ msgid "View Outline|u"
36815 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36816
36817 #~ msgid ""
36818 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36821 #~ "sichtbar ist"
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36825 #~ "window: "
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36828 #~ "Fenster angewandt: "
36829
36830 #~ msgid ""
36831 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36832 #~ "active window: "
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36835 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36836
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36839 #~ msgstr ""
36840 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36841 #~ "Fenster angewandt: "
36842
36843 #~ msgid "%1$s%2$s"
36844 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36845
36846 #~ msgid " (unknown)"
36847 #~ msgstr " (unbekannt)"
36848
36849 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36850 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36851
36852 #~ msgid "LatinOn"
36853 #~ msgstr "Latein an"
36854
36855 #~ msgid "Latin on"
36856 #~ msgstr "Latein an"
36857
36858 #~ msgid "LatinOff"
36859 #~ msgstr "Latein aus"
36860
36861 #~ msgid "Latin off"
36862 #~ msgstr "Latein aus"
36863
36864 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36865 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36866
36867 #~ msgid "Utopia"
36868 #~ msgstr "Utopia"
36869
36870 #~ msgid "Table w&idth:"
36871 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36872
36873 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36874 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36875
36876 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36877 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36878
36879 #~ msgid "Rotate cell"
36880 #~ msgstr "Zelle drehen"
36881
36882 #~ msgid "&New:"
36883 #~ msgstr "&Neu:"
36884
36885 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36886 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36887
36888 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36889 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36890
36891 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36892 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36893
36894 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36897
36898 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36899 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36900
36901 #~ msgid "&Output Format:"
36902 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36903
36904 #~ msgid "MM"
36905 #~ msgstr "MM"
36906
36907 #~ msgid "MMMMM"
36908 #~ msgstr "MMMMM"
36909
36910 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36911 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36912
36913 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36914 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36915
36916 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36917 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36918
36919 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36920 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36921
36922 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36923 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36924
36925 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36926 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36927
36928 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36929 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36930
36931 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36932 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36933
36934 #~ msgid "Remark \\theremark"
36935 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36936
36937 #~ msgid "Case \\thecase"
36938 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36939
36940 #~ msgid "Question \\thequestion"
36941 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36942
36943 #~ msgid "Note \\thenote"
36944 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36945
36946 #~ msgid "Specify the default paper size."
36947 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36948
36949 #~ msgid ""
36950 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36951 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36952 #~ msgstr ""
36953 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36954 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36955
36956 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36957 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36958
36959 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36960 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36961
36962 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36963 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36964
36965 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36966 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36967
36968 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36969 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36970
36971 #~ msgid "HTML|H"
36972 #~ msgstr "HTML|H"
36973
36974 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36975 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36976
36977 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36978 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36979
36980 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36981 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36982
36983 #~ msgid "branch"
36984 #~ msgstr "Zweig"
36985
36986 #~ msgid "\\thesol"
36987 #~ msgstr "\\thesol"
36988
36989 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36990 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36991
36992 #~ msgid ""
36993 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36994 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36995 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36996 #~ msgstr ""
36997 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36998 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36999 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37000
37001 #~ msgid "Step"
37002 #~ msgstr "Schritt"
37003
37004 #~ msgid "Step \\thestep."
37005 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37006
37007 #~ msgid "Appendices Section"
37008 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37009
37010 #~ msgid "--- Appendices ---"
37011 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37012
37013 #~ msgid "Preface:"
37014 #~ msgstr "Vorwort:"
37015
37016 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37017 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37018
37019 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37020 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37021
37022 #~ msgid "MiniTOC"
37023 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37024
37025 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37026 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37027
37028 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37029 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Itemizef"
37033 #~ msgstr "Auflistung"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Itemizedd"
37037 #~ msgstr "Auflistung"
37038
37039 #~ msgid "Layout|L"
37040 #~ msgstr "Format|F"
37041
37042 #~ msgid "Documents|D"
37043 #~ msgstr "Dokumente|k"
37044
37045 #~ msgid "New from Template...|T"
37046 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37047
37048 #~ msgid "Revert|R"
37049 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37050
37051 #~ msgid "Redo|d"
37052 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37053
37054 #~ msgid "Cut|C"
37055 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37056
37057 #~ msgid "Paste|a"
37058 #~ msgstr "Einfügen|E"
37059
37060 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37061 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37062
37063 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37064 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37065
37066 #~ msgid "Tabular|T"
37067 #~ msgstr "Tabelle|T"
37068
37069 #~ msgid "Thesaurus..."
37070 #~ msgstr "Thesaurus..."
37071
37072 #~ msgid "Statistics...|i"
37073 #~ msgstr "Statistik...|i"
37074
37075 #~ msgid "Change Tracking|g"
37076 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37077
37078 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37079 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37080
37081 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37082 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37083
37084 #~ msgid "Line Bottom|B"
37085 #~ msgstr "Linie unten|e"
37086
37087 #~ msgid "Line Left|L"
37088 #~ msgstr "Linie links|i"
37089
37090 #~ msgid "Line Right|R"
37091 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37092
37093 #~ msgid "Delete Row|w"
37094 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37095
37096 #~ msgid "Copy Row"
37097 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37098
37099 #~ msgid "Swap Rows"
37100 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37101
37102 #~ msgid "Delete Column|D"
37103 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37104
37105 #~ msgid "Copy Column"
37106 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37107
37108 #~ msgid "Swap Columns"
37109 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37110
37111 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37112 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37113
37114 #~ msgid "Alignment|A"
37115 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37116
37117 #~ msgid "Add Row|R"
37118 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37119
37120 #~ msgid "Add Column|C"
37121 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37122
37123 #~ msgid "Octave"
37124 #~ msgstr "Octave"
37125
37126 #~ msgid "Maxima"
37127 #~ msgstr "Maxima"
37128
37129 #~ msgid "Mathematica"
37130 #~ msgstr "Mathematica"
37131
37132 #~ msgid "Maple, simplify"
37133 #~ msgstr "Maple, simplify"
37134
37135 #~ msgid "Maple, factor"
37136 #~ msgstr "Maple, factor"
37137
37138 #~ msgid "Maple, evalm"
37139 #~ msgstr "Maple, evalm"
37140
37141 #~ msgid "Maple, evalf"
37142 #~ msgstr "Maple, evalf"
37143
37144 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37145 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37146
37147 #~ msgid "Align Environment|A"
37148 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37149
37150 #~ msgid "AlignAt Environment"
37151 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37152
37153 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37154 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37155
37156 #~ msgid "Multline Environment"
37157 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37158
37159 #~ msgid "Special Character|S"
37160 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37161
37162 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37163 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37164
37165 #~ msgid "Index Entry|I"
37166 #~ msgstr "Stichwort|S"
37167
37168 #~ msgid "URL...|U"
37169 #~ msgstr "URL...|U"
37170
37171 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37172 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37173
37174 #~ msgid "TeX Code|T"
37175 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37176
37177 #~ msgid "Minipage|p"
37178 #~ msgstr "Minipage|p"
37179
37180 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37181 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37182
37183 #~ msgid "Floats|a"
37184 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37185
37186 #~ msgid "Include File...|d"
37187 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37188
37189 #~ msgid "Insert File|e"
37190 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37191
37192 #~ msgid "External Material...|x"
37193 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37194
37195 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37196 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37197
37198 #~ msgid "Protected Space|r"
37199 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37200
37201 #~ msgid "Vertical Space..."
37202 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37203
37204 #~ msgid "Protected Dash|D"
37205 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37206
37207 #~ msgid "Single Quote|Q"
37208 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37209
37210 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37211 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37212
37213 #~ msgid "Horizontal Line"
37214 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37215
37216 #~ msgid "Font Change|o"
37217 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37218
37219 #~ msgid "Math Normal Font"
37220 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37221
37222 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37223 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37224
37225 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37226 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37227
37228 #~ msgid "Math Roman Family"
37229 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37230
37231 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37232 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37233
37234 #~ msgid "Math Bold Series"
37235 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37236
37237 #~ msgid "Text Normal Font"
37238 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37239
37240 #~ msgid "Floatflt Figure"
37241 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37242
37243 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37244 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37245
37246 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37247 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37248
37249 #~ msgid "Character...|C"
37250 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37251
37252 #~ msgid "Paragraph...|P"
37253 #~ msgstr "Absatz...|A"
37254
37255 #~ msgid "Document...|D"
37256 #~ msgstr "Dokument...|D"
37257
37258 #~ msgid "Tabular...|T"
37259 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37260
37261 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37262 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37263
37264 #~ msgid "Noun Style|N"
37265 #~ msgstr "Eigenname|E"
37266
37267 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37268 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37269
37270 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37271 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37272
37273 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37274 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37275
37276 #~ msgid "Update|U"
37277 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37278
37279 #~ msgid "TeX Information|X"
37280 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37281
37282 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37283 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37284
37285 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37286 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37287
37288 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37289 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37290
37291 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37292 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37293
37294 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37295 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37296
37297 #~ msgid "Extended Features|E"
37298 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37299
37300 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37301 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37302
37303 #~ msgid "Preferences..."
37304 #~ msgstr "Einstellungen..."
37305
37306 #~ msgid "Quit LyX"
37307 #~ msgstr "LyX beenden"
37308
37309 #~ msgid "%1$d words checked."
37310 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37311
37312 #~ msgid "One word checked."
37313 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37314
37315 #~ msgid "Spelling check completed"
37316 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37317
37318 #~ msgid "Basi&c"
37319 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37320
37321 #~ msgid "&Command:"
37322 #~ msgstr "&Befehl:"
37323
37324 #~ msgid "Search text is empty!"
37325 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37326
37327 #~ msgid ""
37328 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37329 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37330 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37333 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37334 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37335 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37336
37337 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37338 #~ msgstr ""
37339 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37340 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37341
37342 #~ msgid "Affilation:"
37343 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37344
37345 #~ msgid "DockWidget"
37346 #~ msgstr "DockWidget"
37347
37348 #~ msgid "greyedout"
37349 #~ msgstr "Grauschrift"
37350
37351 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37352 #~ msgstr "Notiz"
37353
37354 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37355 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37356
37357 #~ msgid "X; "
37358 #~ msgstr "X; "
37359
37360 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37361 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37362
37363 #~ msgid "Open Target...|O"
37364 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37365
37366 #~ msgid "misspelled marking"
37367 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37368
37369 #~ msgid ""
37370 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37371 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37372 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37373 #~ "%[[, %pages%]]}."
37374 #~ msgstr ""
37375 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37376 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37377 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37378 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37379
37380 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37381 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37382
37383 #~ msgid "Use &XeTeX"
37384 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37385
37386 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37387 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37388
37389 #~ msgid "&Use babel"
37390 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37391
37392 #~ msgid "Flex:Institute"
37393 #~ msgstr "Flex:Institut"
37394
37395 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37396 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37397
37398 #~ msgid "scheme"
37399 #~ msgstr "Schema"
37400
37401 #~ msgid "chart"
37402 #~ msgstr "Zeichnung"
37403
37404 #~ msgid "graph"
37405 #~ msgstr "Graph"
37406
37407 #~ msgid "Flex:Alert"
37408 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37409
37410 #~ msgid "Flex:Structure"
37411 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37412
37413 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37414 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37415
37416 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37417 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37418
37419 #~ msgid "Flex:Firstname"
37420 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37421
37422 #~ msgid "Flex:Fname"
37423 #~ msgstr "Flex:FName"
37424
37425 #~ msgid "Flex:Surname"
37426 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37427
37428 #~ msgid "Flex:Filename"
37429 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37430
37431 #~ msgid "Flex:Literal"
37432 #~ msgstr "Flex:Literal"
37433
37434 #~ msgid "Flex:Emph"
37435 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37436
37437 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37438 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37439
37440 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37441 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37442
37443 #~ msgid "Flex:Volume"
37444 #~ msgstr "Flex:Band"
37445
37446 #~ msgid "Flex:Day"
37447 #~ msgstr "Flex:Tag"
37448
37449 #~ msgid "Flex:Month"
37450 #~ msgstr "Flex:Monat"
37451
37452 #~ msgid "Flex:Year"
37453 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37454
37455 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37456 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37457
37458 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37459 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37460
37461 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37462 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37463
37464 #~ msgid "Flex:ISSN"
37465 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37466
37467 #~ msgid "Flex:CODEN"
37468 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37469
37470 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37471 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37472
37473 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37474 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37475
37476 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37477 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37478
37479 #~ msgid "Flex:Code"
37480 #~ msgstr "Flex:Code"
37481
37482 #~ msgid "Flex:Dscr"
37483 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37484
37485 #~ msgid "Flex:Keyword"
37486 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37487
37488 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37489 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37490
37491 #~ msgid "Flex:Orgname"
37492 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37493
37494 #~ msgid "Flex:Street"
37495 #~ msgstr "Flex:Straße"
37496
37497 #~ msgid "Flex:City"
37498 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37499
37500 #~ msgid "Flex:State"
37501 #~ msgstr "Flex:Staat"
37502
37503 #~ msgid "Flex:Postcode"
37504 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37505
37506 #~ msgid "Flex:Country"
37507 #~ msgstr "Flex:Land"
37508
37509 #~ msgid "Flex:Directory"
37510 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37511
37512 #~ msgid "Flex:Email"
37513 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37514
37515 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37516 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37517
37518 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37519 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37520
37521 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37522 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37523
37524 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37525 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37526
37527 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37528 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37529
37530 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37531 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37532
37533 #~ msgid "Flex"
37534 #~ msgstr "Flex"
37535
37536 #~ msgid "Note:Note"
37537 #~ msgstr "Element:Notiz"
37538
37539 #~ msgid "Note:Greyedout"
37540 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37541
37542 #~ msgid "Box:Shaded"
37543 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37544
37545 #~ msgid "Wrap"
37546 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37547
37548 #~ msgid "Info:menu"
37549 #~ msgstr "Info:Menü"
37550
37551 #~ msgid "Info:shortcut"
37552 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37553
37554 #~ msgid "Info:shortcuts"
37555 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37556
37557 #~ msgid "Flex:Endnote"
37558 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37559
37560 #~ msgid "Flex:Initial"
37561 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37562
37563 #~ msgid "Flex:Glosse"
37564 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37565
37566 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37567 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37568
37569 #~ msgid "Flex:Expression"
37570 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37571
37572 #~ msgid "Flex:Concepts"
37573 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37574
37575 #~ msgid "Flex:Meaning"
37576 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37577
37578 #~ msgid "Flex:Noun"
37579 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37580
37581 #~ msgid "Flex:Strong"
37582 #~ msgstr "Flex:Stark"
37583
37584 #~ msgid "Norsk"
37585 #~ msgstr "Norwegisch"
37586
37587 #~ msgid "Nynorsk"
37588 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37589
37590 #~ msgid "file[[scope]]"
37591 #~ msgstr "der Datei"
37592
37593 #~ msgid "master document[[scope]]"
37594 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37595
37596 #~ msgid "open files[[scope]]"
37597 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37598
37599 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37600 #~ msgstr "der Handbücher"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Keywordsr"
37604 #~ msgstr "Schlagwörter"
37605
37606 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37607 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37608
37609 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37610 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37611
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "<Gui Name>"
37614 #~ msgstr "Vorname"
37615
37616 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37617 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37618
37619 #~ msgid "Vert. Phantom"
37620 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37621
37622 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37623 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37624
37625 #~ msgid "Successful "
37626 #~ msgstr "Erfolgreich "
37627
37628 #~ msgid "Current &paragraph"
37629 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37630
37631 #~ msgid "A&vailable indices:"
37632 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37633
37634 #~ msgid "All indices"
37635 #~ msgstr "Alle Indexe"
37636
37637 #~ msgid "&Ok"
37638 #~ msgstr "&Ok"
37639
37640 #~ msgid ""
37641 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37642 #~ "lyx2lyx script."
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37645 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37646
37647 #~ msgid ""
37648 #~ "The specified document\n"
37649 #~ "%1$s\n"
37650 #~ "could not be read."
37651 #~ msgstr ""
37652 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37653 #~ "%1$s\n"
37654 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37655
37656 #~ msgid "Could not read document"
37657 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37658
37659 #~ msgid "Cannot view URL"
37660 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37661
37662 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37663 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37664
37665 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37666 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37667
37668 #~ msgid "Height:"
37669 #~ msgstr "Höhe:"
37670
37671 #~ msgid "Value of the line height."
37672 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37673
37674 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37675 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37676
37677 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37678 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37679
37680 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37681 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37682
37683 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37684 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37685
37686 #~ msgid "Element:Firstname"
37687 #~ msgstr "Element: Vorname"
37688
37689 #~ msgid "Element:Fname"
37690 #~ msgstr "Element: FName"
37691
37692 #~ msgid "Element:Filename"
37693 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37694
37695 #~ msgid "Element:Citation-number"
37696 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37697
37698 #~ msgid "Element:Issue-number"
37699 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37700
37701 #~ msgid "Element:Issue-day"
37702 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37703
37704 #~ msgid "Element:Issue-months"
37705 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37706
37707 #~ msgid "Element:SS-Title"
37708 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37709
37710 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37711 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37712
37713 #~ msgid "Element:Postcode"
37714 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37715
37716 #~ msgid "Element:Directory"
37717 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37718
37719 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37720 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37721
37722 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37723 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37724
37725 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37726 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37727
37728 #~ msgid "Custom:Endnote"
37729 #~ msgstr "Endnote"
37730
37731 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37732 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37733
37734 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37735 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37736
37737 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37738 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37739
37740 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37741 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37742
37743 #~ msgid "CharStyle:Code"
37744 #~ msgstr "Textstil: Code"
37745
37746 #~ msgid "FrmtRef: "
37747 #~ msgstr "FrmtRef: "
37748
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Glossary term"
37751 #~ msgstr "Glosse"
37752
37753 #~ msgid "Middle|d"
37754 #~ msgstr "Mitte|M"
37755
37756 #~ msgid "top/bottom line"
37757 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37758
37759 #~ msgid "Decimal point:"
37760 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37761
37762 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37763 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37764
37765 #~ msgid "Screen &DPI:"
37766 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37770 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37771
37772 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37773 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37774
37775 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37776 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37777
37778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37779 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37780
37781 #~ msgid "Publisher ID"
37782 #~ msgstr "Publikations-ID"
37783
37784 #~ msgid "OptArg"
37785 #~ msgstr "OptArg"
37786
37787 #~ msgid "TheoremTemplate"
37788 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37789
37790 #~ msgid "Theorem #:"
37791 #~ msgstr "Theorem #:"
37792
37793 #~ msgid "Lemma #:"
37794 #~ msgstr "Lemma #:"
37795
37796 #~ msgid "Corollary #:"
37797 #~ msgstr "Korollar #:"
37798
37799 #~ msgid "Proposition #:"
37800 #~ msgstr "Satz #:"
37801
37802 #~ msgid "Conjecture #:"
37803 #~ msgstr "Vermutung #:"
37804
37805 #~ msgid "Criterion #:"
37806 #~ msgstr "Kriterium #:"
37807
37808 #~ msgid "Fact #:"
37809 #~ msgstr "Fakt #:"
37810
37811 #~ msgid "Axiom #:"
37812 #~ msgstr "Axiom #:"
37813
37814 #~ msgid "Definition #:"
37815 #~ msgstr "Definition #:"
37816
37817 #~ msgid "Example #:"
37818 #~ msgstr "Beispiel #:"
37819
37820 #~ msgid "Condition #:"
37821 #~ msgstr "Bedingung #:"
37822
37823 #~ msgid "Problem #:"
37824 #~ msgstr "Problem #:"
37825
37826 #~ msgid "Exercise #:"
37827 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37828
37829 #~ msgid "Remark #:"
37830 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37831
37832 #~ msgid "Claim #:"
37833 #~ msgstr "Behauptung #:"
37834
37835 #~ msgid "Note #:"
37836 #~ msgstr "Notiz #:"
37837
37838 #~ msgid "Notation #:"
37839 #~ msgstr "Notation #:"
37840
37841 #~ msgid "Case #:"
37842 #~ msgstr "Fall #:"
37843
37844 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37845 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "Overwrite all files?"
37849 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Continue &asking"
37853 #~ msgstr "Fortfahrend"
37854
37855 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37856 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37857
37858 #~ msgid "Thin space"
37859 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37860
37861 #~ msgid "Medium space"
37862 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37863
37864 #~ msgid "Thick space"
37865 #~ msgstr "Großer Abstand"
37866
37867 #~ msgid "Negative thin space"
37868 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37869
37870 #~ msgid "Negative medium space"
37871 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37872
37873 #~ msgid "Negative thick space"
37874 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37875
37876 #~ msgid "Inter-word space"
37877 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37878
37879 #~ msgid "Date format"
37880 #~ msgstr "Datumsformat"
37881
37882 #~ msgid "Unknown buffer info"
37883 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37884
37885 #~ msgid "QQuad Space"
37886 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37887
37888 #~ msgid "Preview\t"
37889 #~ msgstr "Vorschau\t"
37890
37891 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37892 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37893
37894 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37895 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37896
37897 #~ msgid "&Replace with..."
37898 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37899
37900 #~ msgid "Ne&xt"
37901 #~ msgstr "N&ächstes"
37902
37903 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37904 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37905
37906 #~ msgid "Pre&vious"
37907 #~ msgstr "Vor&heriges"
37908
37909 #~ msgid "&Keep case"
37910 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37911
37912 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37913 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37914
37915 #~ msgid "&Find..."
37916 #~ msgstr "S&uchen..."
37917
37918 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37919 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37920
37921 #~ msgid "&Next"
37922 #~ msgstr "&Nächstes"
37923
37924 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37925 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37926
37927 #~ msgid "&Previous"
37928 #~ msgstr "&Vorheriges"
37929
37930 #~ msgid "Ch. "
37931 #~ msgstr "Kap. "
37932
37933 #~ msgid ""
37934 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37935 #~ "%1$s.layout,\n"
37936 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37937 #~ "class or style file required by it is not\n"
37938 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37939 #~ "for more information.\n"
37940 #~ msgstr ""
37941 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37942 #~ "%1$s.layout\n"
37943 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37944 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37945 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37946 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37947
37948 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37949 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37950
37951 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37952 #~ msgstr ""
37953 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37954 #~ "neue Marke."
37955
37956 #~ msgid "Any &word"
37957 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37958
37959 #~ msgid ""
37960 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37961 #~ "%2$s"
37962 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37963
37964 #~ msgid "Merge cells"
37965 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37966
37967 #~ msgid "Language ...|L"
37968 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37969
37970 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37971 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37972
37973 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37974 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37975
37976 #~ msgid "&Debug messages"
37977 #~ msgstr "Testmeldungen"
37978
37979 #~ msgid "Clear &automatically"
37980 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37981
37982 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37983 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37984
37985 #~ msgid "Match found and replaced !"
37986 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37987
37988 #~ msgid "Close this panel"
37989 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37990
37991 #~ msgid "The Enter key works, too"
37992 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37993
37994 #~ msgid "The delete key works, too"
37995 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37996
37997 #~ msgid "D&elete"
37998 #~ msgstr "&Löschen"
37999
38000 #~ msgid "F&ind:"
38001 #~ msgstr "&Suchen:"
38002
38003 #~ msgid "Prev"
38004 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38005
38006 #~ msgid "Match..."
38007 #~ msgstr "Finde..."
38008
38009 #~ msgid "Document in current file"
38010 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "diamond2"
38014 #~ msgstr "diamond"
38015
38016 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38017 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "begin"
38021 #~ msgstr "Beginn"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "end"
38025 #~ msgstr "Und"
38026
38027 #~ msgid "forward"
38028 #~ msgstr "vorwärts"
38029
38030 #~ msgid "backwards"
38031 #~ msgstr "rückwärts"
38032
38033 #, fuzzy
38034 #~ msgid " of "
38035 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38036
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "Continue searching from "
38039 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38040
38041 #~ msgid "&Dummy"
38042 #~ msgstr "&Dummy"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "&Automatic clear"
38046 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38047
38048 #~ msgid "Show progress messages"
38049 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38050
38051 #~ msgid "(cancelling)"
38052 #~ msgstr "(breche ab)"
38053
38054 #~ msgid "Anschrift:"
38055 #~ msgstr "Anschrift:"
38056
38057 #~ msgid "Briefkopf:"
38058 #~ msgstr "Briefkopf:"
38059
38060 #~ msgid "Zusatz:"
38061 #~ msgstr "Zusatz:"
38062
38063 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38064 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38065
38066 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38067 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38068
38069 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38070 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38071
38072 #~ msgid "Unterschrift:"
38073 #~ msgstr "Unterschrift:"
38074
38075 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38076 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38077
38078 #~ msgid "Vorwahl:"
38079 #~ msgstr "Vorwahl:"
38080
38081 #~ msgid "Telefon:"
38082 #~ msgstr "Telefon:"
38083
38084 #~ msgid "Ort:"
38085 #~ msgstr "Ort:"
38086
38087 #~ msgid "Datum:"
38088 #~ msgstr "Datum:"
38089
38090 #~ msgid "Betreff:"
38091 #~ msgstr "Betreff:"
38092
38093 #~ msgid "Anrede:"
38094 #~ msgstr "Anrede:"
38095
38096 #~ msgid "Gruss:"
38097 #~ msgstr "Gruß:"
38098
38099 #~ msgid "Anlage(n):"
38100 #~ msgstr "Anlage(n):"
38101
38102 #~ msgid "Verteiler:"
38103 #~ msgstr "Verteiler:"
38104
38105 #~ msgid "Strasse"
38106 #~ msgstr "Straße"
38107
38108 #~ msgid "Strasse:"
38109 #~ msgstr "Straße:"
38110
38111 #~ msgid "Land"
38112 #~ msgstr "Land"
38113
38114 #~ msgid "Land:"
38115 #~ msgstr "Land:"
38116
38117 #~ msgid "RetourAdresse:"
38118 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38119
38120 #~ msgid "MeinZeichen:"
38121 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38122
38123 #~ msgid "IhrZeichen:"
38124 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38125
38126 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38127 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38128
38129 #~ msgid "BLZ"
38130 #~ msgstr "BLZ"
38131
38132 #~ msgid "BLZ:"
38133 #~ msgstr "BLZ:"
38134
38135 #~ msgid "Konto"
38136 #~ msgstr "Konto"
38137
38138 #~ msgid "Konto:"
38139 #~ msgstr "Konto:"
38140
38141 #~ msgid "Adresse:"
38142 #~ msgstr "Adresse:"
38143
38144 #~ msgid "Anlagen:"
38145 #~ msgstr "Anlagen:"
38146
38147 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38148 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38149
38150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38151 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38152
38153 #~ msgid "Latex"
38154 #~ msgstr "Latex"
38155
38156 #~ msgid "View Output|V"
38157 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38158
38159 #~ msgid "Update Output|U"
38160 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38161
38162 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38163 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38164
38165 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38166 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38167
38168 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38169 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38170
38171 #~ msgid "Find &Prev"
38172 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38173
38174 #~ msgid "Replace P&rev"
38175 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38176
38177 #~ msgid "Search for..."
38178 #~ msgstr "Suchen nach..."
38179
38180 #~ msgid "Current buffer only"
38181 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38182
38183 #~ msgid "Current file and all included files"
38184 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38185
38186 #~ msgid "Document"
38187 #~ msgstr "Dokument"
38188
38189 #~ msgid "All open buffers"
38190 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38191
38192 #~ msgid "Find LyX...|X"
38193 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38194
38195 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38196 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38197
38198 #~ msgid "Regexp"
38199 #~ msgstr "Regexp"
38200
38201 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38202 #~ msgstr "Indexeintrag"
38203
38204 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38205 #~ msgstr "Indexeintrag"
38206
38207 #~ msgid "Dropped Capitals"
38208 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38212 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38213
38214 #~ msgid "No file open!"
38215 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38216
38217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38218 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38222 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "Master Settings"
38226 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38227
38228 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38229 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38230
38231 #~ msgid "Insert|n"
38232 #~ msgstr "Einfügen|E"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38236 #~ msgstr ""
38237 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38238 #~ "gültiger Parameter ein."
38239
38240 #~ msgid "Length"
38241 #~ msgstr "Länge"
38242
38243 #~ msgid "Opened inset"
38244 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38245
38246 #~ msgid "Opened Box Inset"
38247 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38248
38249 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38250 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38251
38252 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38253 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38254
38255 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38256 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38257
38258 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38259 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38260
38261 #~ msgid "Opened Float Inset"
38262 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38263
38264 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38265 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38266
38267 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38268 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38269
38270 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38271 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38272
38273 #~ msgid "Opened Note Inset"
38274 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38275
38276 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38277 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38278
38279 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38280 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38281
38282 #~ msgid "Opened table"
38283 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38284
38285 #~ msgid "Opened Text Inset"
38286 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38287
38288 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38289 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38290
38291 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38292 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38293
38294 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38295 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38296
38297 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38298 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38299
38300 #~ msgid "Toggle Label|L"
38301 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38302
38303 #~ msgid ""
38304 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38307 #~ "aspell_deutsch\"."
38308
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid ""
38311 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38312 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38313 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38314 #~ msgstr ""
38315 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38316 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38317 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38318 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38319
38320 #~ msgid "*.pws"
38321 #~ msgstr "*.pws"
38322
38323 #~ msgid "Accept Change|C"
38324 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38325
38326 #~ msgid "&BibTeX command:"
38327 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38328
38329 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38330 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38331
38332 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38333 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38334
38335 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38336 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38337
38338 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38339 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38340
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "View|V[[show]]"
38343 #~ msgstr "Ansicht|i"
38344
38345 #~ msgid "View DVI"
38346 #~ msgstr "DVI ansehen"
38347
38348 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38349 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38350
38351 #~ msgid "View PostScript"
38352 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38353
38354 #~ msgid "Update DVI"
38355 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38356
38357 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38358 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38359
38360 #~ msgid "Update PostScript"
38361 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38362
38363 #~ msgid "Thesaurus failure"
38364 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38365
38366 #~ msgid ""
38367 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38368 #~ "\n"
38369 #~ "%1$s."
38370 #~ msgstr ""
38371 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38372 #~ "\n"
38373 #~ "%1$s."
38374
38375 #~ msgid "Indices"
38376 #~ msgstr "Indexe"
38377
38378 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38379 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38380
38381 #~ msgid "B&rowse..."
38382 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38383
38384 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38385 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38386
38387 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38388 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38389
38390 #~ msgid "Ne&w"
38391 #~ msgstr "Ne&u"
38392
38393 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38394 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38395
38396 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38397 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38398
38399 #~ msgid "Spellchecker error"
38400 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38401
38402 #~ msgid ""
38403 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38404 #~ "Maybe it has been killed."
38405 #~ msgstr ""
38406 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38407 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38408
38409 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38410 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38411
38412 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38413 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38414
38415 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38416 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38417
38418 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38419 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38420
38421 #~ msgid "Phantom Text"
38422 #~ msgstr "Phantom-Text"
38423
38424 #~ msgid "RegExp"
38425 #~ msgstr "RegExp"
38426
38427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38428 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38429
38430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38433
38434 #~ msgid "&Postscript driver:"
38435 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38436
38437 #~ msgid "Append Parameter"
38438 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38439
38440 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38441 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38442
38443 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38444 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38445
38446 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38447 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38448
38449 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38450 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38451
38452 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38453 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38454
38455 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38456 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38457
38458 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38459 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38460
38461 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38462 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38463
38464 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38465 #~ msgstr ""
38466 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38467 #~ "einfacher Text"
38468
38469 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38470 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38471
38472 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38473 #~ msgstr ""
38474 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38475
38476 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38477 #~ msgstr ""
38478 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38482 #~ "You may not have the right languages installed."
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38485 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38486
38487 #~ msgid ""
38488 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38489 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38490 #~ msgstr ""
38491 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38492 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38493
38494 #~ msgid ""
38495 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38496 #~ "`%2$s'."
38497 #~ msgstr ""
38498 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38499 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38500
38501 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38502 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38503
38504 #~ msgid ""
38505 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38506 #~ "encoding `%2$s'."
38507 #~ msgstr ""
38508 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38509 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38510
38511 #~ msgid ""
38512 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38513 #~ "encoding `%2$s'."
38514 #~ msgstr ""
38515 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38516 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38517
38518 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38519 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38520
38521 #~ msgid "ispell"
38522 #~ msgstr "ispell"
38523
38524 #~ msgid "pspell (library)"
38525 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38526
38527 #~ msgid "aspell (library)"
38528 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38529
38530 #~ msgid "*.ispell"
38531 #~ msgstr "*.ispell"
38532
38533 #~ msgid "figure"
38534 #~ msgstr "Abbildung"
38535
38536 #~ msgid "algorithm"
38537 #~ msgstr "Algorithmus"
38538
38539 #~ msgid "tableau"
38540 #~ msgstr "tableau"
38541
38542 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38543 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38544
38545 #~ msgid "keywords"
38546 #~ msgstr "Schlagwörter"
38547
38548 #~ msgid "Table of Contents|a"
38549 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38550
38551 #~ msgid "FAQ|F"
38552 #~ msgstr "FAQ|F"
38553
38554 #~ msgid "LinuxDoc"
38555 #~ msgstr "LinuxDoc"
38556
38557 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38558 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38559
38560 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38561 #~ msgstr ""
38562 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38563
38564 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38565 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38566
38567 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38568 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38569
38570 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38571 #~ msgstr "Malaiisch"
38572
38573 #~ msgid "British"
38574 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38575
38576 #~ msgid "Canadian"
38577 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38578
38579 #~ msgid "Gruß:"
38580 #~ msgstr "Gruß:"
38581
38582 #~ msgid "Reference\t"
38583 #~ msgstr "Referenz"
38584
38585 #, fuzzy
38586 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38587 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38591 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38595 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38596
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38599 #~ msgstr "Postvermerk"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38603 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38604
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38607 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38611 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38615 #~ msgstr "Unterschrift"
38616
38617 #~ msgid "Stadt:"
38618 #~ msgstr "Stadt:"
38619
38620 #~ msgid "Braille mirror off"
38621 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38622
38623 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38624 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38625
38626 #~ msgid "LaTeX default"
38627 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38628
38629 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38630 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38631
38632 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38633 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38634
38635 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38636 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38637
38638 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38639 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38640
38641 #~ msgid ""
38642 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38643 #~ "'%1$s'."
38644 #~ msgstr ""
38645 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38646 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38647
38648 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38649 #~ msgstr ""
38650 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38651
38652 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38653 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38654
38655 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38656 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38657
38658 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38659 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38660
38661 #~ msgid ""
38662 #~ "Layout had to be changed from\n"
38663 #~ "%1$s to %2$s\n"
38664 #~ "because of class conversion from\n"
38665 #~ "%3$s to %4$s"
38666 #~ msgstr ""
38667 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38668 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38669 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38670 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38671
38672 #~ msgid "Changed Layout"
38673 #~ msgstr "Format geändert"
38674
38675 #~ msgid "Unknown layout"
38676 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38677
38678 #~ msgid ""
38679 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38680 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38681 #~ msgstr ""
38682 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38683 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38684
38685 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38686 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38687
38688 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38689 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38690
38691 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38692 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38693
38694 #~ msgid "Display image in LyX"
38695 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38696
38697 #~ msgid "%"
38698 #~ msgstr "%"
38699
38700 #~ msgid "&Display:"
38701 #~ msgstr "&Anzeige:"
38702
38703 #~ msgid "Sca&le:"
38704 #~ msgstr "&Größe:"
38705
38706 #~ msgid "Scr&een Display:"
38707 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38708
38709 #~ msgid "Do not display"
38710 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38711
38712 #~ msgid "Comma-separated values"
38713 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38714
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Clear group"
38717 #~ msgstr "Seite leeren"
38718
38719 #~ msgid " (auto)"
38720 #~ msgstr " (automatisch)"