1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:14+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:16+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1666 msgstr "E&instellungen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1866 msgstr "&Mathematik:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgstr "Unformatiert"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgstr "Platzierung"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgstr "&Platzierung:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2707 msgstr "&Validieren"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2716 msgstr "Konvertieren"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2988 msgstr "&Grauschrift"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2996 msgstr "&Nummerierung"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3033 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3036 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3037 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3040 msgid "&Allow running external programs"
3041 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3044 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3046 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3050 msgid "S&ynchronize with output"
3051 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3054 msgid "C&ustom macro:"
3055 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3058 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3059 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3062 msgid "XHTML Output Options"
3063 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3066 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3067 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3070 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3071 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3074 msgid "&Math output:"
3075 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3078 msgid "Format to use for math output."
3079 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3094 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3101 msgid "Math &image scaling:"
3102 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3105 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3106 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3109 msgid "Write CSS to File"
3110 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3113 msgid "&Use hyperref support"
3114 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3121 msgid "Header Information"
3122 msgstr "Dokument-Informationen"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3138 msgstr "&Schlagwörter:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3142 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3144 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3145 "Dokument zu erhalten"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3148 msgid "Automatically fi&ll header"
3149 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3152 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3153 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3156 msgid "Load in &fullscreen mode"
3157 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3161 msgstr "H&yperlinks"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3164 msgid "Allows link text to break across lines."
3165 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3168 msgid "B&reak links over lines"
3169 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3172 msgid "No &frames around links"
3173 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3176 msgid "C&olor links"
3177 msgstr "&Links einfärben"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3180 msgid "Bibliographical backreferences"
3181 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3184 msgid "B&ackreferences:"
3185 msgstr "Rück&verweise:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3189 msgstr "&Lesezeichen"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3192 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3193 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3196 msgid "&Numbered bookmarks"
3197 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3200 msgid "&Open bookmark tree"
3201 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3204 msgid "Number of levels"
3205 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3208 msgid "Additional O&ptions"
3209 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3212 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3213 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3216 msgid "Paper Format"
3217 msgstr "Papierformat"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3225 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3227 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3228 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3231 msgid "&Orientation:"
3232 msgstr "&Orientierung:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3236 msgstr "Ho&chformat"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3240 msgstr "&Querformat"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3245 msgstr "Seitenlayout"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3248 msgid "Page &style:"
3249 msgstr "&Seiten-Stil:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3252 msgid "Style used for the page header and footer"
3253 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3256 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3257 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3260 msgid "&Two-sided document"
3261 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3265 msgstr "Markenbreite"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3269 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3270 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3273 msgid "Lo&ngest label"
3274 msgstr "Längste &Marke"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3277 msgid "Line &spacing"
3278 msgstr "Zeilen&abstand"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3299 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3309 msgstr "Benutzerdefiniert"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3312 msgid "&Indent Paragraph"
3313 msgstr "Absatz &einrücken"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3332 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3334 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3342 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3343 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3350 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3351 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3354 msgid "&Horizontal Phantom"
3355 msgstr "&Horizontales Phantom"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3358 msgid "Vertical space of the phantom content"
3359 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3362 msgid "&Vertical Phantom"
3363 msgstr "&Vertikales Phantom"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3370 msgid "&Use system colors"
3371 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3375 msgstr "Im Mathemodus"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3382 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3386 msgid "Automatic in&line completion"
3387 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3390 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3391 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3394 msgid "Automatic p&opup"
3395 msgstr "Automatisches P&opup"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3398 msgid "Autoco&rrection"
3399 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 msgstr "Im Textmodus"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3407 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3410 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3414 msgid "Automatic &inline completion"
3415 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3418 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3419 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3422 msgid "Automatic &popup"
3423 msgstr "Automatisches &Popup"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3427 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3430 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3431 "im Textmodus verfügbar ist."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3434 msgid "Cursor i&ndicator"
3435 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3438 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3444 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3445 "if it is available."
3447 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3448 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3451 msgid "s inline completion dela&y"
3452 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3456 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3457 "if it is available."
3459 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3460 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3463 msgid "s popup d&elay"
3464 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3468 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3471 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3475 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3476 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3480 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3481 "It will be shown right away."
3483 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3484 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3487 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3491 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3505 msgstr "&Konverter:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "&Von Format:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3517 msgstr "&In Format:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3554 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3555 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3558 msgid "Use need&auth option"
3559 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3563 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3564 "'needauth' option."
3566 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3567 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3570 msgid "Display &graphics"
3571 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3574 msgid "Instant &preview:"
3575 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3591 msgid "Preview si&ze:"
3592 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3595 msgid "Factor for the preview size"
3596 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3599 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3600 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3603 msgid "&Mark end of paragraphs"
3604 msgstr "Absatzenden &markieren"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3607 msgid "Session Handling"
3608 msgstr "Sitzungshandhabung"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3611 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3612 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3615 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3616 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3619 msgid "Restore cursor &positions"
3620 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3623 msgid "&Load opened files from last session"
3624 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3627 msgid "&Clear all session information"
3628 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3631 msgid "Backup && Saving"
3632 msgstr "Sichern und Speichern"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3635 msgid "Backup &original documents when saving"
3636 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3639 msgid "&Backup documents, every"
3640 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3648 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3649 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3650 "state (compressed or uncompressed)."
3652 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3653 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3654 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 msgid "&Save new documents compressed by default"
3659 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3663 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3664 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3667 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3668 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3669 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3672 msgid "Save the &document directory path"
3673 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3685 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3686 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3688 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3689 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3690 "definieren und LyX neu starten.)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3693 msgid "Use s&ingle instance"
3694 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3697 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3699 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3700 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3703 msgid "Displa&y single close-tab button"
3704 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3707 msgid "Closing last &view:"
3708 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3711 msgid "Closes document"
3712 msgstr "Dokument schließen"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3715 msgid "Hides document"
3716 msgstr "Dokument verbergen"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3719 msgid "Ask the user"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3727 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3728 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3732 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3733 "width used when set to 0."
3735 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3736 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3775 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "S&crollbar verstecken"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "&Dokumentformat"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3824 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3828 msgid "Sho&w in export menu"
3829 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3832 msgid "Vector &graphics format"
3833 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3836 msgid "S&hort name:"
3837 msgstr "Kur&ztitel:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3840 msgid "E&xtensions:"
3841 msgstr "Datei&endungen:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3849 msgstr "&Tastenkürzel:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3853 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3857 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3865 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3868 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3872 msgid "Default Output Formats"
3873 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3876 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3878 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3883 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3884 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3886 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit"
3887 " Ausnahme von DocBook-Klassen, "
3888 "Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden und japanischen Dokumenten."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3891 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3893 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3896 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3897 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3900 msgid "With &TeX fonts:"
3901 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3905 msgstr "&Japanisch:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3916 msgid "Your E-mail address"
3917 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3924 msgid "Use &keyboard map"
3925 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3934 msgstr "&Durchsuchen..."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3938 msgstr "S&ekundäre:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3942 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3943 "time LyX is launched."
3945 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3946 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3949 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3950 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3957 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3958 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3962 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3963 "speed it up, low values slow it down."
3965 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3966 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3970 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3972 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3975 msgid "&Middle mouse button pasting"
3976 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3979 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3980 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3992 msgstr "Umschalttaste"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3999 msgid "User &interface language:"
4000 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4003 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4005 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4008 msgid "Language &package:"
4009 msgstr "Sprach&paket:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4016 msgstr "Automatisch"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4020 msgid "Always Babel"
4021 msgstr "Immer Babel"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4025 msgid "None[[language package]]"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4029 msgid "Command s&tart:"
4030 msgstr "Befehl &Anfang:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4033 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4034 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4037 msgid "Command e&nd:"
4038 msgstr "Befehl &Ende:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4041 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4042 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4045 msgid "Default decimal &separator:"
4046 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4049 msgid "Default length &unit:"
4050 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4054 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4055 "the language package)"
4057 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4058 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4061 msgid "Set languages &globally"
4062 msgstr "Sprachen &global definieren"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4066 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4069 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4070 "Sprachbefehl gesetzt"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4074 msgstr "A&uto-Beginn"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4078 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4081 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4082 "Sprachbefehl geschlossen"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4089 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4091 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4094 msgid "Mark &foreign languages"
4095 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4098 msgid "Right-to-Left Language Support"
4099 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4102 msgid "Cursor movement:"
4103 msgstr "Cursorbewegung:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4115 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4117 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4118 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4121 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4122 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4125 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4126 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4130 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4134 msgstr "&Prozessor:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4137 msgid "BibTeX command and options"
4138 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4142 msgid "Processor for &Japanese:"
4143 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4150 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4151 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4154 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4155 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4158 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4159 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4162 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4163 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4166 msgid "CheckTeX start options and flags"
4167 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4170 msgid "&CheckTeX command:"
4171 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4174 msgid "&Nomenclature command:"
4175 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4179 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4180 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4181 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4183 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4184 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4186 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4191 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4194 msgid "Set class options to default on class change"
4196 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4200 msgid "R&eset class options when document class changes"
4201 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4204 msgid "Forward Search"
4205 msgstr "Vorwärtssuche"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4208 msgid "DV&I command:"
4209 msgstr "DV&I Befehl:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4212 msgid "&PDF command:"
4213 msgstr "&PDF-Befehl:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4216 msgid "Dvips Options"
4217 msgstr "Dvips Optionen"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4220 msgid "Paper t&ype:"
4221 msgstr "Papier&art:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4224 msgid "Paper si&ze:"
4225 msgstr "&Papiergröße:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4229 msgstr "&Querformat:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4232 msgid "Other Options"
4233 msgstr "Weitere Optionen"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4236 msgid "Output &line length:"
4237 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4241 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4242 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4243 "paragraphs are separated by a blank line."
4245 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4246 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4247 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4248 "voneinander getrennt."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4251 msgid "&Date format:"
4252 msgstr "&Datumsformat:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4255 msgid "Date format for strftime output"
4256 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4259 msgid "&Overwrite on export:"
4260 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4263 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4264 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4267 msgid "Ask permission"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4271 msgid "Main file only"
4272 msgstr "Nur Hauptdokument"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4276 msgstr "Alle Dateien"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4280 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4281 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4282 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4283 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4284 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4285 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4287 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4288 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4289 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4290 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4291 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4292 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4293 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4296 msgid "&PATH prefix:"
4297 msgstr "&PATH-Präfix:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4301 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4302 "variable. Use the OS native format."
4304 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4305 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4309 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4310 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4314 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4315 "environment variable. Use the OS native format."
4317 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4318 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4330 msgstr "Durchsuchen..."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4333 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4334 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4337 msgid "&Temporary directory:"
4338 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4341 msgid "Ly&XServer pipe:"
4342 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4345 msgid "&Backup directory:"
4346 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4349 msgid "&Example files:"
4350 msgstr "&Beispieldateien:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4353 msgid "&Document templates:"
4354 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4357 msgid "&Working directory:"
4358 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4361 msgid "H&unspell dictionaries:"
4362 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4365 msgid "Sans Seri&f:"
4366 msgstr "S&erifenlose:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4369 msgid "T&ypewriter:"
4370 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4374 msgstr "Seri&fenschrift:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4377 msgid "Default &zoom %:"
4378 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4382 msgstr "Schriftgrößen"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4394 msgstr "Noch grö&ßer:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4402 msgstr "Giga&ntisch:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4406 msgstr "Se&hr klein:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4426 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4429 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4430 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4433 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4435 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4444 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4447 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4448 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4451 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4453 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4457 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4458 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4461 msgid "&Spellchecker engine:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4465 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4466 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4469 msgid "Accept compound &words"
4470 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4473 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4474 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4477 msgid "S&pellcheck continuously"
4478 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4481 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4483 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4486 msgid "&Escape characters:"
4487 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4490 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4491 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4494 msgid "Al&ternative language:"
4495 msgstr "&Alternative Sprache:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4498 msgid "General Look && Feel"
4499 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4502 msgid "&User interface file:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4507 msgstr "&Symboldesign:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4511 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4512 "save the preferences and restart LyX."
4514 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4515 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4518 msgid "Use icons from system's &theme"
4519 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4522 msgid "Context Help"
4523 msgstr "Kontexthilfe"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4527 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4528 "the main work area of an edited document"
4530 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4531 "bearbeiteten Dokuments"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4534 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4535 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4542 msgid "&Maximum last files:"
4543 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4551 msgid "Nomenclature settings"
4552 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4556 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4557 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4560 msgid "&List Indentation:"
4561 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4564 msgid "Custom &Width:"
4565 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4568 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4570 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4574 msgid "Avai&lable indexes:"
4575 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4578 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4579 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4582 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4584 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4585 "vorherigen eingebettet werden soll."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4589 msgstr "&Unterindex"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4593 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4594 "code in index names."
4596 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4597 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4605 msgstr "Einstellungen"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4608 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4609 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4612 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4614 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4617 msgid "&Clear automatically"
4618 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4621 msgid "Debug messages"
4622 msgstr "Testmeldungen"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4625 msgid "Display no debug messages"
4626 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4633 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4634 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4638 msgstr "Ausgew&ählte"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4641 msgid "Display all debug messages"
4642 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4649 msgid "Display statusbar messages?"
4650 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4653 msgid "&Statusbar messages"
4654 msgstr "&Statusmeldungen"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4657 msgid "&In[[buffer]]:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4661 msgid "Filter case-sensitively"
4662 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4665 msgid "Case Sensiti&ve"
4666 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4669 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4670 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4674 msgstr "&Sortierung:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4677 msgid "Sorting of the list of available labels"
4678 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4681 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4682 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4686 msgstr "Gru&ppieren"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4689 msgid "Available &Labels:"
4690 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4693 msgid "Sele&cted Label:"
4694 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4697 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4699 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4702 msgid "Jump to the selected label"
4703 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4706 msgid "&Go to Label"
4707 msgstr "&Gehe zur Marke"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4710 msgid "Reference For&mat:"
4711 msgstr "&Querverweisstil:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4714 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4715 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4719 msgstr "<Querverweis>"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4722 msgid "(<reference>)"
4723 msgstr "(<Querverweis>)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4730 msgid "on page <page>"
4731 msgstr "auf Seite <Seite>"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4734 msgid "<reference> on page <page>"
4735 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4738 msgid "Formatted reference"
4739 msgstr "Formatierter Querverweis"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4742 msgid "Textual reference"
4743 msgstr "Textverweis"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4750 msgid "Update the label list"
4751 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4755 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4758 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4759 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4767 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4768 "references, and only if you are using refstyle.)"
4770 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4771 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4775 msgstr "Großschreibung"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4778 msgid "Do not output part of label before \":\""
4779 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4783 msgstr "Ohne Präfix"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4786 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4787 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4790 msgid "Match w&hole words only"
4791 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4794 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4796 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4799 msgid "&Export formats:"
4800 msgstr "&Exportformate:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4803 msgid "&Send exported file to command:"
4804 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4807 msgid "Edit shortcut"
4808 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4811 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4812 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4815 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4816 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4820 msgstr "&Lösche Kürzel"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4823 msgid "Clear current shortcut"
4824 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4833 msgstr "&Tastenkürzel:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4841 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4842 "the 'Clear' button"
4844 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4845 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4851 msgid "Spell Checker"
4852 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4856 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4858 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4862 msgid "Unknown word:"
4863 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4866 msgid "Current word"
4867 msgstr "Aktuelles Wort"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4871 msgstr "&Nächstes suchen"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4874 msgid "Re&placement:"
4875 msgstr "E&rsetzung:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4878 msgid "Replace with selected word"
4879 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4882 msgid "Replace word with current choice"
4883 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4886 msgid "S&uggestions:"
4887 msgstr "&Vorschläge:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4890 msgid "Ignore this word"
4891 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4896 msgstr "&Ignorieren"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4899 msgid "Ignore this word throughout this session"
4900 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4904 msgstr "&Alle ignorieren"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4907 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4908 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4912 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4915 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4916 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4920 msgstr "Ka&tegorie:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4923 msgid "Select this to display all available characters at once"
4924 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4927 msgid "&Display all"
4928 msgstr "&Alle Anzeigen"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4931 msgid "Current cell:"
4932 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4935 msgid "Current row position"
4936 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4939 msgid "Current column position"
4940 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4943 msgid "&Table Settings"
4944 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4948 msgstr "Zeileneinstellung"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4951 msgid "Merge cells of different rows"
4952 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4956 msgstr "M&ehrfachzeile"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4959 msgid "&Vertical Offset:"
4960 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4963 msgid "Optional vertical offset"
4964 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4967 msgid "Cell setting"
4968 msgstr "Zelleneinstellungen"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4971 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4972 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4975 msgid "rotation angle"
4976 msgstr "Rotationswinkel"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4983 msgid "Table-wide settings"
4984 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4991 msgid "Verti&cal alignment:"
4992 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4995 msgid "Vertical alignment of the table"
4996 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4999 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5000 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5007 msgid "Column settings"
5008 msgstr "Spalteneinstellungen"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5011 msgid "&Horizontal alignment:"
5012 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5015 msgid "Horizontal alignment in column"
5016 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5019 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5024 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5025 msgid "At Decimal Separator"
5026 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5029 msgid "&Decimal separator:"
5030 msgstr "De&zimaltrenner:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5033 msgid "Fixed width of the column"
5034 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5037 msgid "&Vertical alignment in row:"
5038 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5042 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5045 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5049 msgid "Merge cells of different columns"
5050 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5053 msgid "Mu<icolumn"
5054 msgstr "Mehrfachspa<e"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5057 msgid "LaTe&X argument:"
5058 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5061 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5062 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5066 msgstr "&Rahmenlinien"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5070 msgstr "Rahmenlinien ein"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5073 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5074 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5078 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5081 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5082 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5089 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5090 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5093 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5095 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5102 msgid "Use default (grid-like) border style"
5103 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5110 msgid "Additional Space"
5111 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5114 msgid "T&op of row:"
5115 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5118 msgid "Botto&m of row:"
5119 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5122 msgid "Bet&ween rows:"
5123 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5126 msgid "&Multi-page table"
5127 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5130 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5131 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5134 msgid "&Use multi-page table"
5135 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5138 msgid "Row settings"
5139 msgstr "Zeileneinstellungen"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5146 msgid "Border above"
5147 msgstr "Rahmen oben"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5150 msgid "Border below"
5151 msgstr "Rahmen unten"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5162 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5164 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5188 msgid "First header:"
5189 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5192 msgid "This row is the header of the first page"
5193 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5196 msgid "Don't output the first header"
5197 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5209 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5210 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5213 msgid "Last footer:"
5214 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5217 msgid "This row is the footer of the last page"
5218 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5221 msgid "Don't output the last footer"
5222 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5229 msgid "Set a page break on the current row"
5230 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5233 msgid "Page &break on current row"
5234 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5237 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5238 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5241 msgid "Multi-page table alignment"
5242 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5245 msgid "Close this dialog"
5246 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5249 msgid "Rebuild the file lists"
5250 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5254 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5256 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5257 "Pfad angezeigt werden."
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5264 msgid "Selected classes or styles"
5265 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5268 msgid "LaTeX classes"
5269 msgstr "LaTeX-Klassen"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5272 msgid "LaTeX styles"
5273 msgstr "LaTeX-Stile"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5276 msgid "BibTeX styles"
5277 msgstr "BibTeX-Stile"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5280 msgid "BibTeX databases"
5281 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5284 msgid "Biblatex bibliography styles"
5285 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5288 msgid "Biblatex citation styles"
5289 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5292 msgid "Toggles view of the file list"
5293 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5297 msgstr "&Pfad anzeigen"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5300 msgid "Paragraph Separation"
5301 msgstr "Absatztrennung"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5305 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5308 msgid "&Indentation:"
5309 msgstr "&Einrückung:"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5312 msgid "&Vertical space:"
5313 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5316 msgid "Size of the vertical space"
5317 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5324 msgid "&Line spacing:"
5325 msgstr "&Zeilenabstand:"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5328 msgid "Spacing type"
5329 msgstr "Größe des Abstands"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5332 msgid "Number of lines"
5333 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5336 msgid "Format text into two columns"
5337 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5340 msgid "Two-&column document"
5341 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5345 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5346 "justified in the output)"
5348 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5349 "Satz in der Ausgabe)"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5352 msgid "Use &justification in LyX work area"
5353 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5356 msgid "Language of the thesaurus"
5357 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5365 msgstr "&Schlagwort:"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5368 msgid "Word to look up"
5369 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5373 msgstr "&Nachschlagen"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5377 msgid "The selected entry"
5378 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5385 msgid "Replace the entry with the selection"
5386 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5389 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5391 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5399 msgid "Enter string to filter contents"
5400 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5404 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5405 "tables, and others)"
5407 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5408 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5411 msgid "Update navigation tree"
5412 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5421 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5422 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5425 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5426 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5429 msgid "Move selected item down by one"
5430 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5433 msgid "Move selected item up by one"
5434 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5441 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5442 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5449 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5450 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5453 msgid "LyX: Enter text"
5454 msgstr "LyX: Text eingeben"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5457 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5459 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5463 msgid "&Do not show this warning again!"
5464 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5467 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5468 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5478 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5482 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5495 msgid "Select the output format"
5496 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5499 msgid "Show the source as the master document gets it"
5500 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5503 msgid "Master's perspective"
5504 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5507 msgid "Automatic update"
5508 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5511 msgid "Current Paragraph"
5512 msgstr "Aktueller Absatz"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5515 msgid "Complete Source"
5516 msgstr "Vollständige Quelle"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5519 msgid "Preamble Only"
5520 msgstr "Nur Vorspann"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5524 msgstr "Nur Haupttext"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
5527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5532 msgid "Unit of width value"
5533 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5536 msgid "number of needed lines"
5537 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5540 msgid "use number of lines"
5541 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5545 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5548 msgid "Outer (default)"
5549 msgstr "Außen (Standard)"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5556 msgid "use overhang"
5557 msgstr "Überhang benutzen"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5564 msgid "Overhang value"
5565 msgstr "Überhangwert"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5568 msgid "Unit of overhang value"
5569 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5572 msgid "Check this to allow flexible placement"
5573 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5576 msgid "Allow &floating"
5577 msgstr "&Gleiten erlauben"
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5580 msgid "Basic (BibTeX)"
5581 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5585 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5586 "styles primarily suitable for science and maths."
5588 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5589 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5590 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5597 msgstr "nicht zitiert"
5599 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5603 msgid "Add to bibliography only."
5604 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5606 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5611 msgstr "Nur Schlüssel."
5613 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5621 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5622 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5626 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5627 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5628 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5629 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5630 "Bibliography processor is advised."
5632 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5633 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5634 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5635 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5636 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5637 "Prozessor dringend empfohlen."
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5652 msgid "bibliography entry"
5653 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5657 msgid "Full bibliography entry."
5658 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5672 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5673 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5677 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5678 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5688 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5689 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5694 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5695 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5700 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5701 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5707 msgstr "Hochgestellt"
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5711 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5713 msgstr "Hochgestellt"
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5721 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5722 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5723 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5724 "bibliography processor is advised."
5726 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5727 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5728 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5729 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5730 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5733 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5737 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5738 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5741 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5742 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5746 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5747 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5748 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5750 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5751 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5752 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5756 msgid "Bibliography entry."
5757 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5768 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5769 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5773 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5774 msgid "Natbib (BibTeX)"
5775 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5777 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5779 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5780 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5781 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5782 "names, shortened and full author lists, and more."
5784 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5785 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5786 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5787 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5788 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5789 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5792 msgid "American Economic Association (AEA)"
5793 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5797 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5798 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5801 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5802 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5803 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5804 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5805 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5806 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5807 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5809 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5811 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5812 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5813 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5814 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5816 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5818 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5820 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5822 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5824 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5838 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5839 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5840 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5841 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5846 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5849 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5858 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5859 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5860 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5861 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5862 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5863 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5871 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5873 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5874 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5878 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5884 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5895 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5896 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5898 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5899 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5901 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5906 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5915 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5925 msgid "Publication Month"
5926 msgstr "Monat der Publikation"
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5929 msgid "Publication Month:"
5930 msgstr "Monat der Publikation:"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5933 msgid "Publication Year"
5934 msgstr "Jahr der Publikation"
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5937 msgid "Publication Year:"
5938 msgstr "Jahr der Publikation:"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5941 msgid "Publication Volume"
5942 msgstr "Band der Publikation"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5945 msgid "Publication Volume:"
5946 msgstr "Band der Publikation:"
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5949 msgid "Publication Issue"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5953 msgid "Publication Issue:"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5966 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5968 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5975 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5976 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5982 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5983 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5985 msgstr "Schlagwörter"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5993 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5994 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5996 #: lib/layouts/spie.layout:49
5998 msgstr "Schlagwörter:"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6002 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6009 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6011 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6012 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6013 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6015 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6018 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6020 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6023 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6027 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6028 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6030 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6031 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6032 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6033 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6040 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6041 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6057 msgid "Acknowledgement"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6064 msgid "Acknowledgement."
6065 msgstr "Danksagung."
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6068 msgid "Figure Notes"
6069 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6078 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6082 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6083 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6084 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6086 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6088 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6089 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6095 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6096 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6099 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6100 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6101 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6104 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6105 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6115 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6118 msgid "Text of a note in a figure"
6119 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6128 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6132 msgstr "Tabellenanmerkung"
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6135 msgid "Text of a note in a table"
6136 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6140 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6154 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6166 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6168 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6186 msgstr "Algorithmus"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6218 msgid "Case \\thecase."
6219 msgstr "Fall \\thecase."
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6222 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6262 msgstr "Schlussfolgerung"
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6308 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6352 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6422 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6446 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6536 msgid "Remark \\theremark."
6537 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6562 msgid "Solution \\thesolution."
6563 msgstr "Lösung \\thesolution."
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6566 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6567 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6568 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6587 msgstr "Zusammenfassung"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6596 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6607 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6608 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6612 msgid "Standard in Title"
6613 msgstr "Standard im Titel"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6616 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6617 msgid "Author Footnote"
6618 msgstr "Autorfußnote"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6622 msgstr "Autorfußnote"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6626 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6627 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6631 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6632 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6635 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6636 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6639 msgid "IEEE Transactions"
6640 msgstr "IEEE Transactions"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6647 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6648 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6650 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6651 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6652 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6659 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6667 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6675 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6677 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6679 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6680 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6687 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6688 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6691 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6692 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6694 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6695 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6696 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6701 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6706 msgid "IEEE membership"
6707 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6711 msgstr "Kleinschreibung"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6715 msgstr "Kleinschreibung"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6723 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6724 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6726 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6727 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6728 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6729 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6733 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6735 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6738 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6739 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6745 msgid "Short Author|S"
6746 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6749 msgid "A short version of the author name"
6750 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6761 msgid "Author Affiliation"
6762 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6765 msgid "Author affiliation"
6766 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6770 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6774 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6777 msgid "Special Paper Notice"
6778 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6781 msgid "After Title Text"
6782 msgstr "Text nach Titel"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6785 msgid "Page headings"
6786 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6790 msgstr "Kopfzeile links"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6793 msgid "Left side of the header line"
6794 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6799 msgstr "Beides markieren"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6802 msgid "Publication ID"
6803 msgstr "Publikations-ID"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6807 msgstr "Abstract---"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6810 msgid "Index Terms---"
6811 msgstr "Indexterme---"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6814 msgid "Paragraph Start"
6815 msgstr "Absatzbeginn"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6819 msgstr "Erster Buchstabe"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6822 msgid "First character of first word"
6823 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6837 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6838 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6840 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6844 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6857 msgid "Peer Review Title"
6858 msgstr "Peer-Review-Titel"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6861 msgid "PeerReviewTitle"
6862 msgstr "Peer-Review-Titel"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6868 #: src/RowPainter.cpp:339
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6873 #: lib/layouts/jss.layout:119
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6878 msgid "Short title for the appendix"
6879 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6883 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6885 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6892 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6893 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6895 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6896 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6897 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6898 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6903 msgid "Bibliography"
6904 msgstr "Literaturverzeichnis"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6920 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6931 msgid "Optional photo for biography"
6932 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6937 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6951 msgid "Name of the author"
6952 msgstr "Name des Autors"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6955 msgid "Biography without photo"
6956 msgstr "Biografie ohne Foto"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "Biographie ohne Foto"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6965 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6972 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6975 msgstr "Argumentation"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6978 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6979 msgid "Alternative Proof String"
6980 msgstr "Beweis (alternativ)"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6983 msgid "An alternative proof string"
6984 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6987 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6994 #: lib/layouts/InStar.module:2
6995 msgid "Title and Preamble Hacks"
6996 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6998 #: lib/layouts/InStar.module:12
7000 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7001 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7002 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7003 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7004 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7005 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7006 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7008 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7009 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7010 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7011 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7012 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7013 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7014 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7016 #: lib/layouts/InStar.module:16
7018 msgstr "Im Vorspann"
7020 #: lib/layouts/InStar.module:23
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7026 msgstr "The R Journal"
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7030 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7031 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7032 #: lib/layouts/treport.layout:4
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7040 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7044 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7045 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7053 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7056 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7062 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7064 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7067 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7071 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7093 msgstr "Gigantischer"
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7099 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7101 msgstr "Noch gigantischer"
7103 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7109 msgstr "Am gigantischsten"
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7112 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7113 msgid "Giant Snippet"
7114 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7118 msgid "More Giant Snippet"
7119 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7123 msgid "Most Giant Snippet"
7124 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:3
7127 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7128 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7132 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7136 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7141 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7144 msgstr "Sonderdruck"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7147 msgid "Offprint Requests to:"
7148 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7151 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7155 #: lib/layouts/aa.layout:140
7156 msgid "Correspondence to:"
7157 msgstr "Schriftverkehr an:"
7159 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7160 msgid "Acknowledgements."
7161 msgstr "Danksagungen."
7163 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7167 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7169 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7170 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7176 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7179 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7185 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7189 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7191 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7195 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7202 msgstr "Unterabschnitt"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7214 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7218 msgid "Subsubsection"
7219 msgstr "Unterunterabschnitt"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7223 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7227 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7241 #: lib/layouts/aa.layout:239
7242 msgid "institutemark"
7243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7246 msgid "Institute Mark"
7247 msgstr "Institutsmarke"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:262
7250 msgid "Abstract (unstructured)"
7251 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7257 #: lib/layouts/aa.layout:296
7258 msgid "Abstract (structured)"
7259 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7261 #: lib/layouts/aa.layout:300
7265 #: lib/layouts/aa.layout:301
7266 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7267 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7269 #: lib/layouts/aa.layout:305
7273 #: lib/layouts/aa.layout:306
7274 msgid "Aims of your work"
7275 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7277 #: lib/layouts/aa.layout:310
7281 #: lib/layouts/aa.layout:311
7282 msgid "Methods used in your work"
7283 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7285 #: lib/layouts/aa.layout:315
7289 #: lib/layouts/aa.layout:316
7290 msgid "Results of your work"
7291 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7293 #: lib/layouts/aa.layout:337
7295 msgstr "Schlagwörter"
7297 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7300 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7304 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7309 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7314 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7319 msgid "Acknowledgements"
7320 msgstr "Danksagungen"
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7329 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7332 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7333 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7336 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7341 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7346 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7348 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7354 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7356 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7363 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7364 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7369 msgstr "Beschreibung"
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7372 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7373 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7377 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7378 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7379 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7383 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7387 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7392 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7393 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7399 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7404 msgstr "Zugehörigkeit"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7407 msgid "Altaffilation"
7408 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7416 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7417 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7420 msgid "Alternative affiliation:"
7421 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7435 msgid "altaffilmark"
7436 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7439 msgid "altaffiliation mark"
7440 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7443 msgid "Subject headings:"
7444 msgstr "Schlagwörter:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7447 msgid "[Acknowledgements]"
7448 msgstr "[Danksagungen]"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7452 msgstr "Abbildung platzieren"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7455 msgid "Place Figure here:"
7456 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7460 msgstr "Tabelle platzieren"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7463 msgid "Place Table here:"
7464 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7472 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7475 msgid "NoteToEditor"
7476 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7479 msgid "Note to Editor:"
7480 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7484 msgstr "Tabellen-Verweise"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7487 msgid "References. ---"
7488 msgstr "Referenzen. ---"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7491 msgid "TableComments"
7492 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7500 msgstr "Tabellenfußnote"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7504 msgstr "Tabellenfußnote:"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7507 msgid "tablenotemark"
7508 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7511 msgid "tablenote mark"
7512 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7516 msgstr "Abbildungslegende"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7523 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7524 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7528 msgstr "Einrichtung"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7532 msgstr "Einrichtung:"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7543 msgid "Recognized Name"
7544 msgstr "Wahrgenommener Name"
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7547 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7548 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7559 msgid "Separate the dataset ID from text"
7560 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7562 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7564 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7566 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7570 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7574 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7578 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7580 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7582 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7587 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7588 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7591 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7596 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7600 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7604 msgid "Short Title|S"
7605 msgstr "Kurztitel|z"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7608 msgid "Short title which will appear in the running header"
7609 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7613 msgstr "Name (Kurzform)"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7616 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7617 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7620 msgid "Alt Affiliation"
7621 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7624 msgid "Also Affiliation"
7625 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7651 msgid "Abbreviations"
7652 msgstr "Abkürzungen"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7655 msgid "Abbreviations:"
7656 msgstr "Abkürzungen:"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7667 msgid "List of Schemes"
7668 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7679 msgid "List of Charts"
7680 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7683 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7687 msgid "Graph[[mathematical]]"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7691 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7692 msgstr "Graphenverzeichnis"
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7695 msgid "SupplementalInfo"
7696 msgstr "Ergänzende Informationen"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7699 msgid "Supporting Information Available"
7700 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7704 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7707 msgid "Graphical TOC Entry"
7708 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7727 #: lib/languages:791
7731 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7732 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7733 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7741 msgid "General terms:"
7742 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7744 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7745 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7746 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7749 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7750 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7755 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7765 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7768 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7769 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7774 msgid "Journal's Short Name: "
7775 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7778 msgid "ACM Conference"
7779 msgstr "ACM-Konferenz"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7790 msgid "Conference Name: "
7791 msgstr "Konferenzname: "
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7795 msgstr "Kurztitel: "
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7798 msgid "Email address: "
7799 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7810 msgid "Affiliation: "
7811 msgstr "Zugehörigkeit: "
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7814 msgid "Additional Affiliation"
7815 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7818 msgid "Additional Affiliation: "
7819 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7826 #: lib/layouts/paper.layout:163
7828 msgstr "Institution"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7835 msgid "Street Address"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7860 msgstr "Postleitzahl"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7867 msgid "Title Note: "
7868 msgstr "Titelnotiz: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7871 msgid "SubtitleNote"
7872 msgstr "Untertitel-Notiz"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7875 msgid "Subtitle Note: "
7876 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7880 msgstr "Autorenhinweise"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7904 msgstr "ACM-Aufsatz"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7927 msgid "ACM Art Seq Num"
7928 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7931 msgid "Article Sequential Number: "
7932 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7935 msgid "ACM Submission ID"
7936 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7939 msgid "Submission ID: "
7940 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7948 msgstr "ACM-Preis: "
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7968 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7971 msgid "ACM Badge R: "
7972 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7976 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7979 msgid "ACM Badge L: "
7980 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7987 msgid "Start Page: "
7988 msgstr "Startseite: "
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7996 msgstr "Schlagwörter: "
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8003 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8004 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8007 msgid "CCS Description"
8008 msgstr "CCS-Beschreibung"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8011 msgid "Significance"
8012 msgstr "Signifikanz"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8015 msgid "Computing Classification Scheme: "
8016 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8019 msgid "Set Copyright"
8020 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 msgid "Copyright Year"
8028 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8031 msgid "Copyright Year: "
8032 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8035 msgid "Teaser Figure"
8036 msgstr "Teaser-Bild: "
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "Autor (Kurzform)"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 msgid "Short authors: "
8059 msgstr "Autor (Kurzform): "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8063 msgstr "Randnotiz: "
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8066 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8067 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8081 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8093 msgid "Definitions & Theorems"
8094 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8101 msgid "Additional Theorem Text"
8102 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8109 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8110 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8116 msgid "Theorem \\thetheorem."
8117 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8121 msgid "Corollary \\thetheorem."
8122 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8125 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8126 msgid "Lemma \\thetheorem."
8127 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8131 msgid "Proposition \\thetheorem."
8132 msgstr "Satz \\thetheorem."
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8137 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8141 msgid "Definition \\thetheorem."
8142 msgstr "Definition \\thetheorem."
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8146 msgid "Example \\thetheorem."
8147 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8151 msgstr "Nur Drucken"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8154 msgid "Print version only"
8155 msgstr "Nur in der Druckversion"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8159 msgstr "Nur Bildschirm"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8162 msgid "Screen version only"
8163 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8166 msgid "Anonymous Suppression"
8167 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8170 msgid "Non anonymous only"
8171 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8177 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8179 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8183 msgid "Acknowledgments"
8184 msgstr "Danksagungen"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8187 msgid "Grant Sponsor"
8188 msgstr "Drittmittelgeber"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8192 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8195 msgid "Grant Number"
8196 msgstr "Drittmittelnummer"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8203 msgid "TOG online ID"
8204 msgstr "TOG-Online-ID"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8215 msgid "Volume number:"
8216 msgstr "Bandnummer:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8223 msgid "Article number:"
8224 msgstr "Artikelnummer:"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8227 msgid "Set copyright"
8228 msgstr "Urheberrecht"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8231 msgid "Copyright type:"
8232 msgstr "Copyright-Typ:"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8235 msgid "Copyright year"
8236 msgstr "Jahr des Copyrights"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8239 msgid "Year of copyright:"
8240 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8243 msgid "Conference info"
8244 msgstr "Konferenz-Info"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8247 msgid "Conference info:"
8248 msgstr "Konferenz-Info:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8251 msgid "Conference name"
8252 msgstr "Konferenzname"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8268 msgid "Article DOI:"
8269 msgstr "Artikel-DOI:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8272 msgid "TOG article DOI"
8273 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8285 msgid "Keyword list"
8286 msgstr "Schlagwortliste"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8290 msgid "Concept list"
8291 msgstr "Konzeptliste"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8295 msgid "Print copyright"
8296 msgstr "Drucke Copyright"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8303 msgid "Teaser image:"
8304 msgstr "Teaser-Bild:"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8307 msgid "CR categories"
8308 msgstr "CR-Kategorien"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8311 msgid "CR Categories:"
8312 msgstr "CR-Kategorien:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8320 msgstr "CR-Kategorie"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8327 msgid "Number of the category"
8328 msgstr "Nummer der Kategorie"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8334 msgstr "Teilkategorie"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8338 msgstr "Dritte Ebene"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8341 msgid "Third-level of the category"
8342 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8353 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8362 msgid "TOG project URL"
8363 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8366 msgid "Project URL:"
8367 msgstr "Projekt-URL:"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8370 msgid "TOG video URL"
8371 msgstr "TOG-Video-URL"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8378 msgid "TOG data URL"
8379 msgstr "TOG-Data-URL"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8386 msgid "TOG code URL"
8387 msgstr "TOG-Code-URL"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8395 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8397 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8398 msgid "Articles (DocBook)"
8399 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8427 msgstr "Hervorgehoben"
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8435 msgid "Citation-number"
8436 msgstr "Zitat-Nummer"
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8456 msgid "Issue-number"
8457 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8464 msgid "Issue-months"
8465 msgstr "Ausgabemonat"
8467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8481 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8487 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8488 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8501 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8503 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8505 msgid "Subparagraph"
8506 msgstr "Unterparagraph"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8509 msgid "Subsubparagraph"
8510 msgstr "Unterunterparagraph"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8517 msgid "-- Header --"
8518 msgstr "-- Kopfzeile --"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8521 msgid "Special-section"
8522 msgstr "Spezialabschnitt"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8525 msgid "Special-section:"
8526 msgstr "Spezialabschnitt:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8530 msgstr "AGU-Journal"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8533 msgid "AGU-journal:"
8534 msgstr "AGU-Journal:"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8537 msgid "Citation-number:"
8538 msgstr "Zitat-Nummer:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8550 msgstr "AGU-Ausgabe"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8554 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8558 msgstr "Urheberrecht:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8565 msgid "Index-terms..."
8566 msgstr "Indexterme..."
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8588 msgid "Affiliation:"
8589 msgstr "Zugehörigkeit:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8592 msgid "Supplementary"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8596 msgid "Supplementary..."
8597 msgstr "Ergänzend..."
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8604 msgid "Sup-mat-note:"
8605 msgstr "Erg. Notiz:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8609 msgstr "Zitat (andere)"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8613 msgstr "Zitat (andere):"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8622 #: lib/layouts/egs.layout:436
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8630 msgstr "Überarbeitet"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8634 msgstr "Überarbeitet:"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8637 #: lib/layouts/egs.layout:445
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8642 #: lib/layouts/egs.layout:458
8644 msgstr "Akzeptiert:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8648 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8652 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8656 msgstr "Kolumnenkopf"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8660 msgstr "Kolumnenkopf:"
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8663 msgid "Published-online:"
8664 msgstr "Online veröffentlicht:"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8668 msgstr "Literaturverweis"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8672 msgstr "Literaturverweis:"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8675 msgid "Posting-order"
8676 msgstr "Eingabereihenfolge"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8679 msgid "Posting-order:"
8680 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8688 msgstr "AGU-Seiten:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8701 msgstr "Abbildungen"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8705 msgstr "Abbildungen:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8722 msgstr "Datensätze:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8745 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8746 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8771 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8777 msgstr "Postleitzahl"
8779 #: lib/layouts/agums.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8781 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8794 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8797 msgstr "Unterabschnitt*"
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8805 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8807 msgstr "Kopfzeile links"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8810 #: lib/layouts/foils.layout:195
8811 msgid "Left Header:"
8812 msgstr "Kopfzeile links:"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8815 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8816 msgid "Right Header"
8817 msgstr "Kopfzeile rechts"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8820 #: lib/layouts/foils.layout:203
8821 msgid "Right Header:"
8822 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8842 msgstr "Autoren-Adresse"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Autoren-Adresse:"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8850 msgstr "PreprintHinweis"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8862 msgstr "Plano-Tabellen"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8870 msgstr "Plano-Tabelle"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Danksagungen."
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8909 msgstr "Algorithm2e"
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8913 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8914 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8917 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8918 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8919 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "Spezialabschnitt"
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "Spezialabschnitt*"
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8946 msgstr "Unnummeriert"
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Aktuelle Adresse"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9038 msgstr "Übersetzer:"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9054 msgstr "Kopfzeile rechts"
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9070 msgstr "Zwei Autoren"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "Drei Autoren"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9078 msgstr "Vier Autoren"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Danksagungen:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9098 msgstr "Dicke Linie"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9117 msgstr "Abbildung einpassen"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9121 msgstr "Bitmap einpassen"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9145 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9159 msgstr "Fünf Autoren"
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9163 msgstr "Sechs Autoren"
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9167 msgstr "Kopfzeile links"
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "Kopfzeile links:"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Autorenhinweise:"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9213 msgstr "Zeitschrift"
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9217 msgstr "Laufende Nummer"
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Article (Standardklasse)"
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Präsentationen"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Mini-Vorlage"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Längste Marke"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9306 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9308 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9332 msgid "Mode Specification|S"
9333 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9339 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9341 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9342 "Überschrift erscheinen soll"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9359 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9363 msgid "\\Alph{section}"
9364 msgstr "\\Alph{section}"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9367 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9371 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9373 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9377 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9382 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9384 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9385 "\\arabic{subsubsection}"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9389 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9418 msgid "Overlay specifications for this frame"
9419 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9422 msgid "Default Overlay Specifications"
9423 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9426 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9427 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9431 msgid "Frame Options"
9432 msgstr "Rahmen-Optionen"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9437 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9438 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9439 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9440 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9441 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9447 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9448 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9452 msgstr "Rahmentitel"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9455 msgid "Enter the frame title here"
9456 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9460 msgstr "Schlichter Rahmen"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9463 msgid "Frame (plain)"
9464 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9467 msgid "FragileFrame"
9468 msgstr "Fragiler Rahmen"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9471 msgid "Frame (fragile)"
9472 msgstr "Rahmen (fragil)"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9476 msgstr "RahmenNochmal"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9485 msgid "Repeat frame with label"
9486 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9490 msgstr "Rahmentitel"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9502 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9504 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9507 msgid "Short Frame Title|S"
9508 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9511 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9512 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9515 msgid "FrameSubtitle"
9516 msgstr "RahmenUntertitel"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9530 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9531 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9534 msgid "Column Options"
9535 msgstr "Spaltenoptionen"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9538 msgid "Column options (see beamer manual)"
9539 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9542 msgid "Column Placement Options"
9543 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9546 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9547 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9550 msgid "ColumnsCenterAligned"
9551 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9554 msgid "Columns (center aligned)"
9555 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9558 msgid "ColumnsTopAligned"
9559 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9562 msgid "Columns (top aligned)"
9563 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9576 msgid "Pause number"
9577 msgstr "Pausennummer"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9580 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9582 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9585 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9586 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9593 msgid "Overprint Area Width"
9594 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9598 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9603 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9604 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9608 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9612 msgstr "Überlagerungsbereich"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9615 msgid "Overlay Area Width"
9616 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9619 msgid "The width of the overlay area"
9620 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9623 msgid "Overlay Area Height"
9624 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9632 msgid "The height of the overlay area"
9633 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9641 msgid "Uncovered on slides"
9642 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9650 msgid "Only on slides"
9651 msgstr "Nur auf Folien"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9666 msgid "Action Specification|S"
9667 msgstr "Aktionsspezifikation"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9674 msgid "Enter the block title here"
9675 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9678 msgid "ExampleBlock"
9679 msgstr "BeispielBlock"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9682 msgid "Example Block:"
9683 msgstr "Beispiel-Block:"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9690 msgid "Alert Block:"
9691 msgstr "Alarm-Block:"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9700 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9704 msgid "Title (Plain Frame)"
9705 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9708 msgid "Short Subtitle|S"
9709 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9712 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9716 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9720 msgid "Short Institute|S"
9721 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9724 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9728 msgid "InstituteMark"
9729 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9732 msgid "Short Date|S"
9733 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9736 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9740 msgid "TitleGraphic"
9741 msgstr "Titelgrafik"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9744 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9747 msgstr "Zitat (lang)"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9753 msgstr "Zitat (kurz)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9771 msgid "Action Specifications|S"
9772 msgstr "Aktionsspezifikation"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9777 msgstr "Definition."
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9781 msgstr "Definitionen"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9784 msgid "Definitions."
9785 msgstr "Definitionen."
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9828 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9833 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9839 msgstr "NotizStichpunkt"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9842 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9848 msgstr "Hervorhebung"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9878 msgid "Default Text"
9879 msgstr "Standardtext"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9882 msgid "Enter the default text here"
9883 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9887 msgstr "Beamer-Notiz"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9890 msgid "Note Options"
9891 msgstr "Notiz-Optionen"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9899 msgstr "Artikelmodus"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9906 msgid "PresentationMode"
9907 msgstr "Präsentationsmodus"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9910 msgid "Presentation"
9911 msgstr "Präsentation"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9914 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9919 msgid "Beamerposter"
9920 msgstr "Beamerposter"
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9923 msgid "Multilingual Captions"
9924 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9931 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9932 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9933 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9936 msgid "Caption setup"
9937 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9941 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9943 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9944 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9947 msgid "Caption setup:"
9948 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9952 msgstr "Zweisprachig"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9956 msgstr "zweisprachig"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9959 msgid "Main Language Short Title"
9960 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9963 msgid "Short title for the main(document) language"
9964 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9967 msgid "Main Language Text"
9968 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9971 msgid "Text in the main(document) language"
9972 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9975 msgid "Second Language Short Title"
9976 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9979 msgid "Short title for the second language"
9980 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9982 #: lib/layouts/book.layout:3
9983 msgid "Book (Standard Class)"
9984 msgstr "Book (Standardklasse)"
9986 #: lib/layouts/braille.module:2
9990 #: lib/layouts/braille.module:6
9992 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9995 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9996 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9998 #: lib/layouts/braille.module:22
9999 msgid "Braille (default)"
10000 msgstr "Braille (Standard)"
10002 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10006 #: lib/layouts/braille.module:45
10007 msgid "Braille (textsize)"
10008 msgstr "Braille (Textgröße)"
10010 #: lib/layouts/braille.module:68
10011 msgid "Braille (dots on)"
10012 msgstr "Braille (Punkte an)"
10014 #: lib/layouts/braille.module:83
10015 msgid "Braille_dots_on"
10016 msgstr "Braille_dots_on"
10018 #: lib/layouts/braille.module:92
10019 msgid "Braille (dots off)"
10020 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10022 #: lib/layouts/braille.module:107
10023 msgid "Braille_dots_off"
10024 msgstr "Braille_dots_off"
10026 #: lib/layouts/braille.module:116
10027 msgid "Braille (mirror on)"
10028 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:131
10031 msgid "Braille_mirror_on"
10032 msgstr "Braille_mirror_on"
10034 #: lib/layouts/braille.module:140
10035 msgid "Braille (mirror off)"
10036 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10038 #: lib/layouts/braille.module:155
10039 msgid "Braille_mirror_off"
10040 msgstr "Braille_mirror_off"
10042 #: lib/layouts/braille.module:163
10044 msgstr "Braillebox"
10046 #: lib/layouts/braille.module:167
10047 msgid "Braille box"
10048 msgstr "Braille-Box"
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10071 msgid "ACT \\arabic{act}"
10072 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10079 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10080 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10088 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10095 msgid "Parenthetical"
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10112 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10113 msgid "Right Address"
10114 msgstr "Adresse rechts"
10116 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10117 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10118 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10120 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10121 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10122 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10124 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10125 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10126 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10128 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10129 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10130 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10132 #: lib/layouts/changebars.module:2
10133 msgid "Change bars"
10134 msgstr "Balken für Änderung"
10136 #: lib/layouts/changebars.module:7
10138 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10139 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10141 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10142 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10144 #: lib/layouts/chess.layout:3
10148 #: lib/layouts/chess.layout:36
10150 msgstr "Hauptvariante"
10152 #: lib/layouts/chess.layout:43
10154 msgstr "Hauptvariante:"
10156 #: lib/layouts/chess.layout:62
10160 #: lib/layouts/chess.layout:66
10164 #: lib/layouts/chess.layout:72
10165 msgid "SubVariation"
10166 msgstr "Untervariante"
10168 #: lib/layouts/chess.layout:75
10169 msgid "Subvariation:"
10170 msgstr "Untervariante:"
10172 #: lib/layouts/chess.layout:81
10173 msgid "SubVariation2"
10174 msgstr "Untervariante2"
10176 #: lib/layouts/chess.layout:84
10177 msgid "Subvariation(2):"
10178 msgstr "Untervariante(2):"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:90
10181 msgid "SubVariation3"
10182 msgstr "Untervariante3"
10184 #: lib/layouts/chess.layout:93
10185 msgid "Subvariation(3):"
10186 msgstr "Untervariante(3):"
10188 #: lib/layouts/chess.layout:99
10189 msgid "SubVariation4"
10190 msgstr "Untervariante4"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:102
10193 msgid "Subvariation(4):"
10194 msgstr "Untervariante(4):"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:108
10197 msgid "SubVariation5"
10198 msgstr "Untervariante5"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:111
10201 msgid "Subvariation(5):"
10202 msgstr "Untervariante(5):"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:118
10206 msgstr "Züge verbergen"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:123
10210 msgstr "Züge verbergen:"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:128
10214 msgstr "Schachbrett"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:132
10217 msgid "[chessboard]"
10218 msgstr "[Schachbrett]"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:141
10221 msgid "BoardCentered"
10222 msgstr "Brett zentriert"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:146
10225 msgid "[centered board]"
10226 msgstr "[zentriertes Brett]"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:156
10230 msgstr "Hervorheben"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:161
10233 msgid "Highlights:"
10234 msgstr "Höhepunkte:"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:176
10240 #: lib/layouts/chess.layout:181
10244 #: lib/layouts/chess.layout:187
10246 msgstr "Springerzug"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:192
10249 msgid "KnightMove:"
10250 msgstr "Springerzug:"
10252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10253 msgid "Springer cl2emult"
10254 msgstr "Springer cl2emult"
10256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10257 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10258 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10260 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10261 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10262 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10269 msgid "Custom Header/Footerlines"
10270 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10274 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10275 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10276 "Page Layout to 'fancy'!"
10278 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10279 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10280 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10283 msgid "Header/Footer"
10284 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10287 msgid "Even Header"
10288 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10291 msgid "Alternative text for the even header"
10292 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10295 msgid "Center Header"
10296 msgstr "Kopfzeile mitte"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10299 msgid "Center Header:"
10300 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10303 msgid "Left Footer"
10304 msgstr "Fußzeile links"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10307 msgid "Left Footer:"
10308 msgstr "Fußzeile links:"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10311 msgid "Center Footer"
10312 msgstr "Fußzeile mitte"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10315 msgid "Center Footer:"
10316 msgstr "Fußzeile mitte:"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10319 msgid "Right Footer"
10320 msgstr "Fußzeile rechts"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10323 msgid "Right Footer:"
10324 msgstr "Fußzeile rechts:"
10326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10328 msgstr "Verzeichnis"
10330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10343 msgid "GuiMenuItem"
10344 msgstr "GuiMenuItem"
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10352 msgstr "MenüAuswahl"
10354 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10363 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10364 msgid "Subparagraph*"
10365 msgstr "Unterparagraph*"
10367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10368 msgid "Authorgroup"
10369 msgstr "Autorengruppe"
10371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10372 msgid "RevisionHistory"
10373 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10376 msgid "Revision History"
10377 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10381 msgstr "Überarbeitung"
10383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10384 msgid "RevisionRemark"
10385 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10396 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10410 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10411 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10426 msgid "Postal Data"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10432 msgid "Send To Address"
10433 msgstr "Empfänger-Adresse"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10439 msgstr "Absender-Adresse"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10442 msgid "Sender Address:"
10443 msgstr "Absenderadresse:"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10446 msgid "Return address"
10447 msgstr "Rücksende-Adresse"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10451 msgid "Backaddress:"
10452 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10455 msgid "Postal comment"
10456 msgstr "Postvermerk"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10459 msgid "Postal Remark:"
10460 msgstr "Postvermerk:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10464 msgstr "Handhabung"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10474 msgstr "Ihr Zeichen"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10479 msgstr "Ihr Zeichen:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10485 msgstr "Mein Zeichen"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10490 msgstr "Unser Zeichen:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10494 msgstr "Sachbearbeiter"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10498 msgstr "Sachbearbeiter:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10506 msgstr "Unterschrift"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10515 msgstr "Schlussteil"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10522 msgstr "Unterschrift:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10529 msgid "Bottom text:"
10530 msgstr "Fusszeile(n):"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10541 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10548 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10557 msgstr "Adresszusatz"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10562 msgstr "Adresszusatz:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10576 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10591 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10597 msgstr "Grußformel"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10603 msgstr "Grußformel:"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10606 msgid "Signature|S"
10607 msgstr "Unterschrift"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10610 msgid "Here you can insert a signature scan"
10611 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10620 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10643 msgid "Post Scriptum:"
10644 msgstr "Postscriptum:"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10647 msgid "SenderAddress"
10648 msgstr "Absender-Adresse"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10652 msgid "Backaddress"
10653 msgstr "Rücksende-Adresse"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10656 msgid "RetourAdresse"
10657 msgstr "Rücksende-Adresse"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10664 msgid "Postvermerk"
10665 msgstr "Postvermerk"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10673 msgstr "Ihr Zeichen"
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10681 msgid "IhrSchreiben"
10682 msgstr "Ihr Schreiben"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10685 msgid "MeinZeichen"
10686 msgstr "Mein Zeichen"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10689 msgid "Unterschrift"
10690 msgstr "Unterschrift"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10720 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10763 msgid "DocBook Book (SGML)"
10764 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10767 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10768 msgid "Books (DocBook)"
10769 msgstr "Bücher (DocBook)"
10771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10772 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10773 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10775 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10776 msgid "DocBook Section (SGML)"
10777 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10779 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10780 msgid "DocBook Article (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10783 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10784 msgid "Inderscience A4 Journals"
10785 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10787 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10788 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10789 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10792 msgid "Econometrica"
10793 msgstr "Econometrica"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10797 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10800 msgid "Running Title:"
10801 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10805 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10808 msgid "Running Author:"
10809 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10812 msgid "Address Option"
10813 msgstr "Adress-Option"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10816 msgid "Optional argument for the address"
10817 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10820 msgid "E-Mail Option"
10821 msgstr "E-Mail-Option"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10824 msgid "Optional argument for the e-mail"
10825 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10828 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10833 msgid "Web Address"
10834 msgstr "Web-Adresse"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10837 msgid "Web address:"
10838 msgstr "Web-Adresse:"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10841 msgid "Authors Block"
10842 msgstr "Autorenblock"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10845 msgid "Authors Block:"
10846 msgstr "Autorenblock:"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10849 msgid "Thanks Text"
10850 msgstr "Danksagung"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10853 msgid "Thanks \\theThanks:"
10854 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10857 msgid "Thanks Reference"
10858 msgstr "Danksagungsverweis"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10862 msgstr "Danksagungsverweis"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10865 msgid "Internet Address Reference"
10866 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10869 msgid "Internet Addess Ref"
10870 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10873 msgid "Corresponding Author"
10874 msgstr "Korrespondierender Autor"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10877 msgid "Name (First Name)"
10878 msgstr "Name (Vorname)"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10885 msgid "Name (Surname)"
10886 msgstr "Name (Nachname)"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10889 msgid "By Same Author (bib)"
10890 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10894 msgstr "Vom selben Autor"
10896 #: lib/layouts/egs.layout:3
10897 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10898 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10900 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10902 msgstr "00.00.0000"
10904 #: lib/layouts/egs.layout:289
10905 msgid "LaTeX Title"
10906 msgstr "LaTeX-Titel"
10908 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10912 #: lib/layouts/egs.layout:333
10914 msgstr "Zugehörigkeit"
10916 #: lib/layouts/egs.layout:368
10918 msgstr "Zeitschrift:"
10920 #: lib/layouts/egs.layout:377
10922 msgstr "Manuskript-Nummer"
10924 #: lib/layouts/egs.layout:391
10926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:401
10929 msgid "FirstAuthor"
10930 msgstr "Erster Autor"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:414
10933 msgid "1st_author_surname:"
10934 msgstr "1. Autor Nachname:"
10936 #: lib/layouts/egs.layout:467
10940 #: lib/layouts/egs.layout:480
10941 msgid "reprint_reqs_to:"
10942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10949 msgid "Author Option"
10950 msgstr "Autor-Option"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10953 msgid "Optional argument for the author"
10954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10957 msgid "Author Address"
10958 msgstr "Autoren-Adresse"
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10961 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10962 msgid "Author Email"
10963 msgstr "Autoren-E-Mail"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10966 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10971 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10973 msgstr "Autoren-URL"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10976 msgid "Thanks Option"
10977 msgstr "Thanks-Option"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11044 msgid "Case \\arabic{case}"
11045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11052 msgid "BeginFrontmatter"
11053 msgstr "Beginn Vorspann"
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11056 msgid "Begin frontmatter"
11057 msgstr "Beginn Vorspann"
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11060 msgid "EndFrontmatter"
11061 msgstr "Ende Vorspann"
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11064 msgid "End frontmatter"
11065 msgstr "Ende Vorspann"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11068 msgid "Titlenotemark"
11069 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11072 msgid "Titlenote mark"
11073 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11076 msgid "Title footnote"
11077 msgstr "Titelfußnotentext"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11080 msgid "Footnote Label"
11081 msgstr "Fußnotenmarke"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11084 msgid "Label you refer to in the title"
11085 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11088 msgid "Title footnote:"
11089 msgstr "Titelfußnote:"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11092 msgid "Author Label"
11093 msgstr "Autorenmarke"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11096 msgid "Label you will reference in the address"
11097 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11101 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11104 msgid "Author footnote"
11105 msgstr "Autorfußnotentext"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11108 msgid "Author footnote:"
11109 msgstr "Autorfußnotentext:"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11112 msgid "Author Footnote Label"
11113 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11116 msgid "Label you refer to for an author"
11117 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11120 msgid "CorAuthormark"
11121 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11124 msgid "CorAuthor mark"
11125 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11128 msgid "Corresponding author"
11129 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11132 msgid "Corresponding author text:"
11133 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11136 msgid "Address Label"
11137 msgstr "Adressmarke"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11140 msgid "Label of the author you refer to"
11141 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11148 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11150 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11152 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11156 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11158 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11159 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11161 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11162 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11164 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11166 msgstr "Endnote ##"
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11172 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11173 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11174 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11176 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11178 msgstr "Schlagwörter:"
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11181 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11182 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11186 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11187 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11189 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11190 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11191 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Auflistungsoptionen"
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Aufzählung fortführen"
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11232 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11233 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr "Europass (2013)"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Lebensläufe"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11250 msgstr "Name in Fußzeile"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 msgid "Name (footer):"
11254 msgstr "Name (Fußzeile):"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11261 msgid "Mobile phone number"
11262 msgstr "Mobilnummer"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11274 msgid "InstantMessaging"
11275 msgstr "Instant Messaging"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11278 msgid "Instant Messaging:"
11279 msgstr "Instant Messaging:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11286 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11287 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11291 msgstr "Geburtsdatum"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11294 msgid "Date of birth:"
11295 msgstr "Geburtsdatum:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11298 msgid "Nationality"
11299 msgstr "Nationalität"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11302 msgid "Nationality:"
11303 msgstr "Nationalität:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11307 msgstr "Geschlecht"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11311 msgstr "Geschlecht:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11314 msgid "BeforePicture"
11315 msgstr "Text vor Bild"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11318 msgid "Space before picture:"
11319 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11330 msgid "Resize photo to this width"
11331 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11334 msgid "AfterPicture"
11335 msgstr "Text nach Bild"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11338 msgid "Space after picture:"
11339 msgstr "Abstand nach Bild:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11344 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11345 msgid "Vertical Space"
11346 msgstr "Vertikaler Abstand"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11351 msgid "Additional vertical space"
11352 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11355 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11357 msgstr "Stichpunkt"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11360 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11361 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11366 msgstr "Stichpunkt:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11370 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11374 msgstr "Unterstichpunkte"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11378 msgstr "Titelstichpunkt"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11381 msgid "Title item:"
11382 msgstr "Titelstichpunkt:"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11389 msgid "Title level:"
11390 msgstr "Titelgrad:"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11393 msgid "Text (right side)"
11394 msgstr "Text (rechte Seite)"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11398 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11402 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11405 msgid "BlueItemInset"
11406 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11409 msgid "Blue subitems"
11410 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11414 msgstr "Großer Stichpunkt"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11418 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11422 msgstr "ECV-Auflistung"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11425 msgid "MotherTongue"
11426 msgstr "Muttersprache"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11429 msgid "Mother Tongue:"
11430 msgstr "Muttersprache:"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11434 msgstr "SprachKopf"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11437 msgid "Language Header:"
11438 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11445 msgid "Name of the language"
11446 msgstr "Name der Sprache"
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11450 msgstr "Hörverstehen"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11453 msgid "Level how good you think you can listen"
11454 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11458 msgstr "Leseverstehen"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11461 msgid "Level how good you think you can read"
11462 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11465 msgid "Interaction"
11466 msgstr "Interaktion"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11469 msgid "Level how good you think you can conversate"
11470 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11474 msgstr "Produktion"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11477 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11478 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11481 msgid "LastLanguage"
11482 msgstr "Letzte Sprache"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11485 msgid "Last Language:"
11486 msgstr "Letzte Sprache:"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11493 msgid "Language Footer:"
11494 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11502 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11506 msgstr "Hervorheben"
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11513 msgid "Footer name:"
11514 msgstr "Name in Fußzeile:"
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11524 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11525 msgid "Size the photo is resized to"
11526 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11528 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11533 msgid "The title as it appears in the header"
11534 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11537 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11541 msgid "BulletedItem"
11542 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11545 msgid "Bulleted Item:"
11546 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11553 msgid "Begin of CV"
11554 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11557 msgid "PersonalInfo"
11558 msgstr "PersönlicheInfo"
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11561 msgid "Personal Info"
11562 msgstr "Persönliche Info"
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11565 msgid "VerticalSpace"
11566 msgstr "Vertikaler Abstand"
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11569 msgid "Vertical space"
11570 msgstr "Vertikaler Abstand"
11572 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11573 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11574 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11576 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11577 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11578 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11580 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11581 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11582 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11584 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11585 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11586 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11589 msgid "Number Figures by Section"
11590 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11597 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11598 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11606 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11607 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11608 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11610 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11611 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11612 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11613 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11615 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11617 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11621 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11622 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11623 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11624 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11625 "may provide more bugfixes in future versions."
11627 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11628 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11629 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11630 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11631 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11634 #: lib/layouts/fixme.module:2
11638 #: lib/layouts/fixme.module:11
11640 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11641 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11642 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11643 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11644 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11645 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11646 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11647 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11649 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11650 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11651 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11652 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11653 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11654 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11655 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11656 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11657 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11658 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11660 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11664 #: lib/layouts/fixme.module:23
11665 msgid "List of FIXMEs"
11666 msgstr "Liste der FIXMEs"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:37
11669 msgid "[List of FIXMEs]"
11670 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:53
11674 msgstr "Fixme-Notiz"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11677 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11678 msgid "Fixme Note Options|s"
11679 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11682 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11683 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11684 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:74
11687 msgid "Fixme Warning"
11688 msgstr "Fixme-Warnung"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:76
11694 #: lib/layouts/fixme.module:80
11695 msgid "Fixme Error"
11696 msgstr "Fixme-Fehler"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11705 #: lib/layouts/fixme.module:86
11706 msgid "Fixme Fatal"
11707 msgstr "Fixme: Fatal!"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:88
11713 #: lib/layouts/fixme.module:97
11714 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11715 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:99
11718 msgid "Fixme (Targeted)"
11719 msgstr "Fixme (markiert)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:109
11722 msgid "Fixme Note|x"
11723 msgstr "Fixme-Notiz"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:111
11726 msgid "Insert the FIXME note here"
11727 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:116
11730 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11731 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:118
11734 msgid "Warning (Targeted)"
11735 msgstr "Warnung (markiert)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:122
11738 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:124
11742 msgid "Error (Targeted)"
11743 msgstr "Fehler (markiert)"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:128
11746 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11747 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:130
11750 msgid "Fatal (Targeted)"
11751 msgstr "Fatal (markiert)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:139
11754 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11755 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:141
11758 msgid "Fixme (Multipar)"
11759 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11762 msgid "Fixme Summary"
11763 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11766 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11767 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:159
11770 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11771 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:161
11774 msgid "Warning (Multipar)"
11775 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:165
11778 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:167
11782 msgid "Error (Multipar)"
11783 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:171
11786 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11787 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:173
11790 msgid "Fatal (Multipar)"
11791 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:182
11794 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11795 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:184
11798 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11799 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:200
11802 msgid "Annotated Text"
11803 msgstr "Annotierter Text"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:202
11806 msgid "Annotated Text|x"
11807 msgstr "Annotierter Text|x"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:203
11810 msgid "Insert the text to annotate here"
11811 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:208
11814 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11815 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:210
11818 msgid "Warning (MP Targ.)"
11819 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:214
11822 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11823 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:216
11826 msgid "Error (MP Targ.)"
11827 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:220
11830 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11831 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:222
11834 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11835 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:232
11841 #: lib/layouts/fixme.module:236
11845 #: lib/layouts/fixme.module:240
11849 #: lib/layouts/fixme.module:244
11851 msgstr "FxWarning*"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:248
11857 #: lib/layouts/fixme.module:252
11861 #: lib/layouts/fixme.module:256
11865 #: lib/layouts/fixme.module:260
11869 #: lib/layouts/foils.layout:3
11873 #: lib/layouts/foils.layout:44
11875 msgstr "Folienkopf"
11877 #: lib/layouts/foils.layout:64
11878 msgid "ShortFoilhead"
11879 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11881 #: lib/layouts/foils.layout:70
11882 msgid "Rotatefoilhead"
11883 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11885 #: lib/layouts/foils.layout:76
11886 msgid "ShortRotatefoilhead"
11887 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11889 #: lib/layouts/foils.layout:85
11891 msgstr "Häkchenliste"
11893 #: lib/layouts/foils.layout:101
11897 #: lib/layouts/foils.layout:105
11899 msgstr "Kreuzliste"
11901 #: lib/layouts/foils.layout:121
11905 #: lib/layouts/foils.layout:165
11909 #: lib/layouts/foils.layout:174
11911 msgstr "Mein Logo:"
11913 #: lib/layouts/foils.layout:183
11914 msgid "Restriction"
11915 msgstr "Einschränkung"
11917 #: lib/layouts/foils.layout:187
11918 msgid "Restriction:"
11919 msgstr "Einschränkung:"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11922 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11924 msgstr "Theorem #."
11926 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11927 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11931 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11932 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11933 msgid "Corollary #."
11934 msgstr "Korollar #."
11936 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11937 msgid "Proposition #."
11940 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11941 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11942 msgid "Definition #."
11943 msgstr "Definition #."
11945 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11950 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11955 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11960 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11962 msgid "Proposition*"
11965 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11966 msgid "Proposition."
11969 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11971 msgid "Definition*"
11972 msgstr "Definition*"
11974 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11975 msgid "Foot to End"
11976 msgstr "Fußnote als Endnote"
11978 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11980 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11981 "code where you want the endnotes to appear."
11983 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11984 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11986 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11987 msgid "French Letter (frletter)"
11988 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11991 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11992 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11996 msgstr "Brieftext:"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12019 msgid "ReturnAddress"
12020 msgstr "Rücksende-Adresse"
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12023 msgid "ReturnAddress:"
12024 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12029 msgstr "Mein Zeichen:"
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12034 msgstr "Ihr Zeichen:"
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12038 msgstr "Ihr Brief:"
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12082 msgstr "Bankleitzahl"
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12086 msgstr "Bankleitzahl:"
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12089 msgid "BankAccount"
12090 msgstr "Kontonummer"
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12093 msgid "BankAccount:"
12094 msgstr "Kontonummer:"
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12098 msgid "PostalComment"
12099 msgstr "Postvermerk"
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12102 msgid "PostalComment:"
12103 msgstr "Postvermerk:"
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12114 msgid "G-Brief (V. 2)"
12115 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12119 msgstr "Name Zeile A"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12123 msgstr "Name Zeile A:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12127 msgstr "Name Zeile B"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12131 msgstr "Name Zeile B:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12135 msgstr "Name Zeile C"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12139 msgstr "Name Zeile C:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12143 msgstr "Name Zeile D"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12147 msgstr "Name Zeile D:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12151 msgstr "Name Zeile E"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12155 msgstr "Name Zeile E:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12159 msgstr "Name Zeile F"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12163 msgstr "Name Zeile F:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12167 msgstr "Name Zeile G"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12171 msgstr "Name Zeile G:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12174 msgid "AddressRowA"
12175 msgstr "Adresse Zeile A"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12178 msgid "AddressRowA:"
12179 msgstr "Adresse Zeile A:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12182 msgid "AddressRowB"
12183 msgstr "Adresse Zeile B"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12186 msgid "AddressRowB:"
12187 msgstr "Adresse Zeile B:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12190 msgid "AddressRowC"
12191 msgstr "Adresse Zeile C"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12194 msgid "AddressRowC:"
12195 msgstr "Adresse Zeile C:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12198 msgid "AddressRowD"
12199 msgstr "Adresse Zeile D"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12202 msgid "AddressRowD:"
12203 msgstr "Adresse Zeile D:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12206 msgid "AddressRowE"
12207 msgstr "Adresse Zeile E"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12210 msgid "AddressRowE:"
12211 msgstr "Adresse Zeile E:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12214 msgid "AddressRowF"
12215 msgstr "Adresse Zeile F"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12218 msgid "AddressRowF:"
12219 msgstr "Adresse Zeile F:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12222 msgid "TelephoneRowA"
12223 msgstr "Telefon Zeile A"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12226 msgid "TelephoneRowA:"
12227 msgstr "Telefon Zeile A:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12230 msgid "TelephoneRowB"
12231 msgstr "Telefon Zeile B"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12234 msgid "TelephoneRowB:"
12235 msgstr "Telefon Zeile B:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12238 msgid "TelephoneRowC"
12239 msgstr "Telefon Zeile C"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12242 msgid "TelephoneRowC:"
12243 msgstr "Telefon Zeile C:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12246 msgid "TelephoneRowD"
12247 msgstr "Telefon Zeile D"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12250 msgid "TelephoneRowD:"
12251 msgstr "Telefon Zeile D:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12254 msgid "TelephoneRowE"
12255 msgstr "Telefon Zeile E"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12258 msgid "TelephoneRowE:"
12259 msgstr "Telefon Zeile E:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12262 msgid "TelephoneRowF"
12263 msgstr "Telefon Zeile F"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12266 msgid "TelephoneRowF:"
12267 msgstr "Telefon Zeile F:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12270 msgid "InternetRowA"
12271 msgstr "Internet Zeile A"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12274 msgid "InternetRowA:"
12275 msgstr "Internet Zeile A:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12278 msgid "InternetRowB"
12279 msgstr "Internet Zeile B"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12282 msgid "InternetRowB:"
12283 msgstr "Internet Zeile B:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12286 msgid "InternetRowC"
12287 msgstr "Internet Zeile C"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12290 msgid "InternetRowC:"
12291 msgstr "Internet Zeile C:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12294 msgid "InternetRowD"
12295 msgstr "Internet Zeile D"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12298 msgid "InternetRowD:"
12299 msgstr "Internet Zeile D:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12302 msgid "InternetRowE"
12303 msgstr "Internet Zeile E"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12306 msgid "InternetRowE:"
12307 msgstr "Internet Zeile E:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12310 msgid "InternetRowF"
12311 msgstr "Internet Zeile F"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12314 msgid "InternetRowF:"
12315 msgstr "Internet Zeile F:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12319 msgstr "Bank Zeile A"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12323 msgstr "Bank Zeile A:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12327 msgstr "Bank Zeile B"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12331 msgstr "Bank Zeile B:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12335 msgstr "Bank Zeile C"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12339 msgstr "Bank Zeile C:"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12343 msgstr "Bank Zeile D"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12347 msgstr "Bank Zeile D:"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12351 msgstr "Bank Zeile E"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12355 msgstr "Bank Zeile E:"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12359 msgstr "Bank Zeile F"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12363 msgstr "Bank Zeile F:"
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12366 msgid "GraphicBoxes"
12367 msgstr "Grafik-Boxen"
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12370 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12371 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12375 msgstr "Spiegelbox"
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12379 msgstr "Skalierende Box"
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12386 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12387 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12394 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12395 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12399 msgstr "Neugrößenbox"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12402 msgid "Width of the box"
12403 msgstr "Breite der Box"
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12406 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12407 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12411 msgstr "Rotationsbox"
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12418 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12419 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12426 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12427 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12429 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12433 #: lib/layouts/hanging.module:6
12435 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12436 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12439 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12440 "außer der ersten werden eingerückt)."
12442 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12443 msgid "Hebrew Article"
12444 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12446 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12448 msgstr "Behauptung #."
12450 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12452 msgstr "Bemerkungen"
12454 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12456 msgstr "Bemerkungen #."
12458 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12464 msgid "Hebrew Letter"
12465 msgstr "Hebräischer Brief"
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12481 msgstr "EINBLENDEN:"
12483 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12493 msgstr "Fortfahrend"
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12496 msgid "(continuing)"
12497 msgstr "(fortfahrend)"
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12504 msgid "TITLE OVER:"
12505 msgstr "TITEL ÜBER:"
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12509 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12512 msgid "INTERCUT WITH:"
12513 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12517 msgstr "AUSBLENDEN"
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12523 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12524 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12525 msgstr "H- und P-Sätze"
12527 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12529 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12530 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12531 "in LyX's examples folder."
12533 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12534 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12535 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12537 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12539 msgstr "H-P-Nummer"
12541 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12542 msgid "H-P statement"
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12546 msgid "Statement Text"
12547 msgstr "Text des Satzes"
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12550 msgid "Text for statements that require some information"
12552 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12556 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12557 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12560 msgid "Author Names"
12561 msgstr "Autorennamen"
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12564 msgid "Author names that will appear in the header line"
12565 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12578 msgid "Classification Codes"
12579 msgstr "Klassifikationscodes"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12582 msgid "TableCaption"
12583 msgstr "Tabellenlegende"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12586 msgid "Table caption"
12587 msgstr "Tabellenlegende"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12591 msgstr "ZitatReferenz"
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12594 msgid "Cite reference"
12595 msgstr "Zitierte Literatur"
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12599 msgstr "Auflistung"
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12603 msgstr "Nummerierte Liste"
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12606 msgid "Numbering Scheme"
12607 msgstr "Nummerierungsschema"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12611 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12614 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12615 "römisch nummerierten Einträgen."
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12620 msgid "Corollary \\thecorollary."
12621 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12626 msgid "Lemma \\thelemma."
12627 msgstr "Lemma \\thelemma."
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12632 msgid "Proposition \\theproposition."
12633 msgstr "Satz \\theproposition."
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12636 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12661 msgid "Question \\thequestion."
12662 msgstr "Frage \\thequestion."
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12666 msgid "Claim \\theclaim."
12667 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12672 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12673 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12677 msgstr "Eigenschaft"
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12680 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12681 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12684 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12685 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12691 #: lib/layouts/initials.module:2
12695 #: lib/layouts/initials.module:6
12697 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12698 "manual for a detailed description."
12700 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12701 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12703 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12704 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12705 #: lib/layouts/initials.module:39
12709 #: lib/layouts/initials.module:35
12710 msgid "Option(s) for the initial"
12711 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12713 #: lib/layouts/initials.module:40
12714 msgid "Initial letter(s)"
12715 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12717 #: lib/layouts/initials.module:44
12718 msgid "Rest of Initial"
12719 msgstr "Rest der Initiale"
12721 #: lib/layouts/initials.module:45
12722 msgid "Rest of initial word or text"
12723 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12726 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12727 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12730 msgid "Short title that will appear in header line"
12731 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12735 msgstr "Überarbeitung"
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12739 msgstr "Thematisch"
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12765 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12766 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12773 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12774 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12778 msgstr "EinreichenNach"
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12781 msgid "submit to paper:"
12782 msgstr "Einreichen für Journal:"
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12785 msgid "Bibliography (plain)"
12786 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12789 msgid "Bibliography heading"
12790 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12792 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12793 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12794 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12800 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12802 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12804 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12806 msgstr "Kommission"
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12809 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12810 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12813 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12814 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12817 msgid "\\thesection."
12818 msgstr "\\thesection."
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12821 msgid "\\thesection"
12822 msgstr "\\thesection"
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12825 msgid "\\thesubsection."
12826 msgstr "\\thesubsection."
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12829 msgid "\\thesubsubsection."
12830 msgstr "\\thesubsubsection."
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12833 msgid "Main Author"
12834 msgstr "Hauptautor"
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12838 msgid "Affiliation Key"
12839 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12842 msgid "Affiliation key of the author"
12843 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12859 msgid "Affiliation key of the co-author"
12860 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12863 msgid "Short Author"
12864 msgstr "Autor (Kurzform)"
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12867 msgid "Short author:"
12868 msgstr "Autor (Kurzform):"
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12871 msgid "Affiliation key"
12872 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12876 msgstr "Schlagwort:"
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12887 msgid "PDB reference"
12888 msgstr "PDB-Referenz"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12891 msgid "PDB reference:"
12892 msgstr "PDB-Referenz:"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12895 msgid "Optional name"
12896 msgstr "Optionaler Name"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12899 msgid "NDB reference"
12900 msgstr "NDB-Referenz"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12903 msgid "NDB reference:"
12904 msgstr "NDB-Referenz:"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12910 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12911 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12912 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12914 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12915 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12916 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12918 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12919 msgid "Alternative Affiliation"
12920 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12922 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12923 msgid "Affiliation Prefix"
12924 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12926 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12927 msgid "A prefix like 'Also at '"
12928 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12930 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12931 msgid "PACS numbers:"
12932 msgstr "PACS-Nummern:"
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12935 msgid "Preprint number"
12936 msgstr "Preprint-Nummer"
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12939 msgid "Preprint number:"
12940 msgstr "Preprint-Nummer:"
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12943 msgid "Online citation"
12944 msgstr "Online-Zitat"
12946 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12947 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12948 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12950 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12951 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12952 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12954 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12955 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12956 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12958 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12959 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12960 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12962 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12963 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12964 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12966 #: lib/layouts/jss.layout:3
12967 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12968 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12970 #: lib/layouts/jss.layout:107
12971 msgid "Plain Keywords"
12972 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12974 #: lib/layouts/jss.layout:110
12975 msgid "Plain Keywords:"
12976 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12978 #: lib/layouts/jss.layout:113
12979 msgid "Plain Title"
12980 msgstr "Titel (einfach)"
12982 #: lib/layouts/jss.layout:116
12983 msgid "Plain Title:"
12984 msgstr "Titel (einfach):"
12986 #: lib/layouts/jss.layout:122
12987 msgid "Short Title:"
12988 msgstr "Kurztitel:"
12990 #: lib/layouts/jss.layout:125
12991 msgid "Plain Author"
12992 msgstr "Autor (einfach)"
12994 #: lib/layouts/jss.layout:128
12995 msgid "Plain Author:"
12996 msgstr "Autor (einfach):"
12998 #: lib/layouts/jss.layout:131
13002 #: lib/layouts/jss.layout:133
13006 #: lib/layouts/jss.layout:156
13008 msgstr "Prog.-Sprache"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:158
13012 msgstr "Prog.-Sprache"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13018 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13020 msgstr "Code-Stück"
13022 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13024 msgstr "Code-Eingabe"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13027 msgid "Code Output"
13028 msgstr "Code-Ausgabe"
13030 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13034 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13035 msgid "AddressForOffprints"
13036 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13038 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13039 msgid "Address for Offprints:"
13040 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13042 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13043 msgid "RunningTitle"
13044 msgstr "Kolumnentitel"
13046 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13047 msgid "Running title:"
13048 msgstr "Kolumnentitel:"
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13051 msgid "RunningAuthor"
13052 msgstr "Kolumne Autor"
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13055 msgid "Running author:"
13056 msgstr "Kolumne Autor:"
13058 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:643
13059 msgid "Rnw (knitr)"
13060 msgstr "Rnw (knitr)"
13062 #: lib/layouts/knitr.module:6
13064 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13065 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13066 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13068 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13069 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13070 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13071 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13073 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13074 #: lib/layouts/sweave.module:6
13076 msgstr "literarisch"
13078 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13079 msgid "Sweave Options"
13080 msgstr "Sweave Optionen"
13082 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13083 msgid "Sweave opts"
13084 msgstr "Sweave Opts"
13086 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13087 msgid "S/R expression"
13088 msgstr "S/R-Ausdruck"
13090 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13092 msgstr "S/R-Ausdr."
13094 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13095 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13096 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13098 #: lib/layouts/letter.layout:3
13099 msgid "Letter (Standard Class)"
13100 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13103 msgid "French Letter (lettre)"
13104 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13106 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13107 msgid "NoTelephone"
13108 msgstr "Kein Telefon"
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13123 msgstr "Kein Datum"
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13126 msgid "Post Scriptum"
13127 msgstr "Postscriptum"
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13130 msgid "EndOfMessage"
13131 msgstr "Ende der Nachricht"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13135 msgstr "Ende des Dokuments"
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13159 msgstr "Kein Telefon"
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13162 msgid "EndOfMessage."
13163 msgstr "Ende der Nachricht."
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13167 msgstr "Ende des Dokuments."
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13173 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13174 msgid "LilyPond Book"
13175 msgstr "LilyPond-Buch"
13177 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13179 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13180 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13182 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13183 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13184 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13186 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13192 msgid "LilyPond Options"
13193 msgstr "LilyPond-Optionen"
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13197 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13200 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13201 "mögliche Optionen)."
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13204 msgid "Linguistics"
13205 msgstr "Linguistik"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13209 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13210 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13213 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13214 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13215 "für OT-Tableaus)."
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13218 msgid "(\\arabic{example})"
13219 msgstr "(\\arabic{example})"
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13222 msgid "(\\arabic{examplei})"
13223 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13226 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13227 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13230 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13231 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13238 msgid "Numbered Example (multiline)"
13239 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13242 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13243 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13246 msgid "Custom Numbering|s"
13247 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13250 msgid "Customize the numeration"
13251 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13255 msgstr "Unterbeispiel"
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13262 msgid "Translation"
13263 msgstr "Übersetzung"
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13266 msgid "Glosse Translation|s"
13267 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13270 msgid "Add a translation for the glosse"
13271 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13275 msgstr "Tri-Glosse"
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13278 msgid "Structure Tree"
13279 msgstr "Strukturbaum"
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13310 msgid "GroupGlossedWords"
13311 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13322 msgid "List of Tableaux"
13323 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13325 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13329 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13330 msgid "Literate programming"
13331 msgstr "Literarische Programmierung"
13333 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13338 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13339 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13342 msgid "Running LaTeX Title"
13343 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13347 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13351 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13354 msgid "Author Running"
13355 msgstr "Kolumne Autor"
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13358 msgid "Author Running:"
13359 msgstr "Kolumne Autor:"
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13363 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13366 msgid "TOC Author:"
13367 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13376 msgstr "Behauptung."
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13379 msgid "Conjecture #."
13380 msgstr "Vermutung #."
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13384 msgstr "Beispiel #."
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13387 msgid "Exercise #."
13388 msgstr "Aufgabe #."
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13396 msgstr "Problem #."
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13402 msgstr "Eigenschaft"
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13405 msgid "Property #."
13406 msgstr "Eigenschaft #."
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13409 msgid "Question #."
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13414 msgstr "Bemerkung #."
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13417 msgid "Solution #."
13420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13421 msgid "Logical Markup"
13422 msgstr "Logisches Markup"
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13426 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13429 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13430 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13469 msgid "Short Title (TOC)|S"
13470 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13473 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13474 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13480 msgid "Short Title (Header)"
13481 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13484 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13485 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13488 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13489 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13492 msgid "The section as it appears in the running headers"
13493 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13496 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13497 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13500 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13501 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13504 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13505 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13508 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13509 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13512 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13516 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13517 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13520 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13521 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13524 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13525 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13528 msgid "Chapterprecis"
13529 msgstr "Kapitelsynopse"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13536 msgid "Epigraph Source|S"
13537 msgstr "Epigraph-Quelle"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13544 msgid "The source/author of this epigraph"
13545 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13549 msgstr "Gedichttitel"
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13552 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13556 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13557 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13561 msgstr "Gedichttitel*"
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13567 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13568 msgid "Minimalistic"
13569 msgstr "Minimalistisch"
13571 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13572 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13574 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13575 "'minimalistischen' Stil dar."
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13583 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13587 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13590 msgid "Style Options"
13591 msgstr "Stil-Optionen"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13594 msgid "Options for the CV style"
13595 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13599 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13602 msgid "CV Color Scheme:"
13603 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13607 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13610 msgid "CV Icon Set:"
13611 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13614 msgid "CVColumnWidth"
13615 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13618 msgid "Column Width:"
13619 msgstr "Spaltenbreite:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13622 msgid "PDF Page Mode"
13623 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13626 msgid "PDF Page Mode:"
13627 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13638 msgid "Family Name:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13646 msgid "Optional address line"
13647 msgstr "Optionale Adresszeile"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13655 msgstr "Telefontyp"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13658 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13660 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13665 msgstr "Soziales Netzwerk"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13669 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13672 msgid "Name of the social network"
13673 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13677 msgstr "Extra-Info"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13680 msgid "Extra Info:"
13681 msgstr "Extra-Info:"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13688 msgid "Height the photo is resized to"
13689 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13696 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13697 msgstr "Dicke des Rahmens"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13700 msgid "EmptySection"
13701 msgstr "LeererAbschnitt"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13704 msgid "Empty Section"
13705 msgstr "Leerer Abschnitt"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13708 msgid "CloseSection"
13709 msgstr "SchließeAbschnitt"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13716 msgid "Optional width"
13717 msgstr "Optionale Breite"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13720 msgid "Header content"
13721 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13740 msgid "ItemWithComment"
13741 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13744 msgid "Item with Comment:"
13745 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13753 msgstr "Listeneintrag"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13757 msgstr "Listeneintrag:"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13761 msgstr "DoppelterEintrag"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13764 msgid "Double Item:"
13765 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13768 msgid "Left Summary"
13769 msgstr "Zusammenfassung links"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13772 msgid "Left summary"
13773 msgstr "Zusammenfassung links"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13777 msgstr "Text links"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13781 msgstr "Text links"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13784 msgid "Right Summary"
13785 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13788 msgid "Right summary"
13789 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13792 msgid "DoubleListItem"
13793 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13796 msgid "Double List Item:"
13797 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13801 msgstr "Erster Listeneintrag"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13805 msgstr "Erster Listeneintrag"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13812 msgid "MakeCVtitle"
13813 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13816 msgid "Make CV Title"
13817 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13820 msgid "MakeLetterTitle"
13821 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13824 msgid "Make Letter Title"
13825 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13828 msgid "MakeLetterClosing"
13829 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13832 msgid "Close Letter"
13833 msgstr "Briefschluss"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13840 msgid "Company Name"
13841 msgstr "Firmenname"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13844 msgid "Company name"
13845 msgstr "Firmenname"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13852 msgid "Alternative Name"
13853 msgstr "Alternativer Name"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13856 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13857 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13863 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13864 msgid "Multiple Columns"
13865 msgstr "Mehrere Spalten"
13867 #: lib/layouts/multicol.module:7
13869 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13870 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13871 "detailed description of multiple columns."
13873 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13874 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13875 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13877 #: lib/layouts/multicol.module:19
13878 msgid "Number of Columns"
13879 msgstr "Anzahl der Spalten"
13881 #: lib/layouts/multicol.module:20
13882 msgid "Insert the number of columns here"
13883 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13885 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13886 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13890 #: lib/layouts/multicol.module:27
13891 msgid "An optional preface"
13892 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13894 #: lib/layouts/multicol.module:30
13895 msgid "Space Before Page Break"
13896 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13898 #: lib/layouts/multicol.module:31
13900 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13903 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13904 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13906 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13907 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13908 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13910 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13911 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13912 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13914 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13915 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13916 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13918 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13922 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13924 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13925 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13926 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13928 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13929 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13930 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13931 "ist, funktioniert."
13933 #: lib/layouts/noweb.module:2
13937 #: lib/layouts/noweb.module:5
13938 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13939 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13941 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13942 msgid "\\arabic{section}"
13943 msgstr "\\arabic{section}"
13945 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13946 msgid "\\arabic{chapter}"
13947 msgstr "\\arabic{chapter}"
13949 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13950 msgid "\\Alph{chapter}"
13951 msgstr "\\Alph{chapter}"
13953 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13954 msgid "\\arabic{footnote}"
13955 msgstr "\\arabic{footnote}"
13957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13958 msgid "\\Roman{section}."
13959 msgstr "\\Roman{section}."
13961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13962 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13963 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13966 msgid "\\Alph{subsection}."
13967 msgstr "\\Alph{subsection}."
13969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13970 msgid "\\arabic{subsection}."
13971 msgstr "\\arabic{subsection}."
13973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13974 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13975 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13978 msgid "\\alph{subsubsection}."
13979 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13982 msgid "\\alph{paragraph}."
13983 msgstr "\\alph{paragraph}."
13985 #: lib/layouts/paper.layout:3
13986 msgid "Paper (Standard Class)"
13987 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13989 #: lib/layouts/paper.layout:151
13991 msgstr "Untertitel"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:2
13994 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13995 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:9
13999 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14000 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14001 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14002 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14003 "extended to use a similar optional argument."
14005 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14006 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14007 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14008 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14009 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14010 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14012 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14013 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14014 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14015 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14016 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14017 #: lib/layouts/paralist.module:133
14018 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14019 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14021 #: lib/layouts/paralist.module:47
14022 msgid "AsParagraphItem"
14023 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14025 #: lib/layouts/paralist.module:51
14026 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14027 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14029 #: lib/layouts/paralist.module:56
14030 msgid "InParagraphItem"
14031 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14033 #: lib/layouts/paralist.module:60
14034 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14035 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14037 #: lib/layouts/paralist.module:65
14038 msgid "CompactItem"
14039 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14041 #: lib/layouts/paralist.module:72
14042 msgid "Compact Itemize Options"
14043 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14045 #: lib/layouts/paralist.module:77
14046 msgid "AsParagraphEnum"
14047 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:81
14050 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14051 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14053 #: lib/layouts/paralist.module:86
14054 msgid "InParagraphEnum"
14055 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14057 #: lib/layouts/paralist.module:90
14058 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14059 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14061 #: lib/layouts/paralist.module:95
14062 msgid "CompactEnum"
14063 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14065 #: lib/layouts/paralist.module:102
14066 msgid "Compact Enumerate Options"
14067 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14069 #: lib/layouts/paralist.module:107
14070 msgid "AsParagraphDescr"
14071 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:111
14074 msgid "As Paragraph Description Options"
14075 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:116
14078 msgid "InParagraphDescr"
14079 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:120
14082 msgid "In Paragraph Description Options"
14083 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:125
14086 msgid "CompactDescr"
14087 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:132
14090 msgid "Compact Description Options"
14091 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14094 msgid "PDF Comments"
14095 msgstr "PDF-Kommentare"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14099 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14100 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14101 "and the package documentation for details."
14103 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14104 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14105 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14108 msgid "Define Avatar"
14109 msgstr "Avatar definieren"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14112 msgid "PDF-comment"
14113 msgstr "PDF-Kommentar"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14116 msgid "PDF-comment avatar:"
14117 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14120 msgid "Name of the Avatar"
14121 msgstr "Name des Avatars"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14124 msgid "Define PDF-Comment Style"
14125 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14128 msgid "PDF-comment style:"
14129 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14132 msgid "Name of the style"
14133 msgstr "Name des Stils"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14136 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14137 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14140 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14141 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14144 msgid "Name of the list style"
14145 msgstr "Name des Listenstils"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14148 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14149 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14152 msgid "PDF-comment list style:"
14153 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14156 msgid "PDF-Comment-Setup"
14157 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14160 msgid "PDF (Setup)"
14161 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14164 msgid "PDF-Comment setup options"
14165 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14173 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14174 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14177 msgid "PDF-Annotation"
14178 msgstr "PDF-Anmerkung"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14185 msgid "PDFComment Options"
14186 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14189 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14190 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14194 msgstr "PDF-Randnotiz"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14197 msgid "PDF (Margin)"
14198 msgstr "PDF (Rand)"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14202 msgstr "PDF-Markierung"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14205 msgid "PDF (Markup)"
14206 msgstr "PDF (Markierung)"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14209 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14210 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14213 msgid "PDF-Freetext"
14214 msgstr "PDF-Freitext"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14217 msgid "PDF (Freetext)"
14218 msgstr "PDF (Freitext)"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14222 msgstr "PDF-Rechteck"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14225 msgid "PDF (Square)"
14226 msgstr "PDF (Rechteck)"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14233 msgid "PDF (Circle)"
14234 msgstr "PDF (Kreis)"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14242 msgstr "PDF (Linie)"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14245 msgid "PDF-Sideline"
14246 msgstr "PDF-Randlinie"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14249 msgid "PDF (Sideline)"
14250 msgstr "PDF (Randlinie)"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14253 msgid "Insert the comment here"
14254 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14258 msgstr "PDF-Antwort"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14261 msgid "PDF (Reply)"
14262 msgstr "PDF (Antwort)"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14265 msgid "PDF-Tooltip"
14266 msgstr "PDF-Tooltip"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14269 msgid "PDF (Tooltip)"
14270 msgstr "PDF (Tooltip)"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14273 msgid "Tooltip Text"
14274 msgstr "Tooltip-Text"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14281 msgid "Insert the tooltip text here"
14282 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14285 msgid "List of PDF Comments"
14286 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14289 msgid "[List of PDF Comments]"
14290 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14293 msgid "List Options|s"
14294 msgstr "Listen-Optionen"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14297 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14298 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14302 msgstr "PDF-Formular"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14306 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14307 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14308 "documentation of hyperref for details."
14310 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14311 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14312 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14315 msgid "Begin PDF Form"
14316 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14320 msgstr "PDF-Formular"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14323 msgid "PDF Form Parameters"
14324 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14331 msgid "Insert PDF form parameters here"
14332 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14335 msgid "End PDF Form"
14336 msgstr "Beende PDF-Formular"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14339 msgid "PDF Link Setup"
14340 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14343 msgid "PDF link setup"
14344 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14356 msgstr "Auswahlmenü"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14360 msgstr "Beschriftung"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14363 msgid "Insert the label here"
14364 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14371 msgid "SubmitButton"
14372 msgstr "Sendeknopf"
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14375 msgid "ResetButton"
14376 msgstr "Zurücksetzknopf"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14380 msgstr "PDF-Aktion"
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14383 msgid "The name of the PDF action"
14384 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14387 msgid "Text Field Style"
14388 msgstr "Textfeld-Stil"
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14391 msgid "Default text field style"
14392 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14395 msgid "Submit Button Style"
14396 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14399 msgid "Default submit button style"
14400 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14403 msgid "Push Button Style"
14404 msgstr "Taste-Stil"
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14407 msgid "Default push button style"
14408 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14411 msgid "Check Box Style"
14412 msgstr "Checkbox-Stil"
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14415 msgid "Default check box style"
14416 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14419 msgid "Reset Button Style"
14420 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14423 msgid "Default reset button style"
14424 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14427 msgid "List Box Style"
14428 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14431 msgid "Default list box style"
14432 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14435 msgid "Combo Box Style"
14436 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14439 msgid "Default combo box style"
14440 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14443 msgid "Popdown Box Style"
14444 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14447 msgid "Default popdown box style"
14448 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14451 msgid "Radio Box Style"
14452 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14455 msgid "Default radio box style"
14456 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14465 msgstr "Titelfolie"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14469 #: lib/layouts/slides.layout:3
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14474 msgid "Slide Option"
14475 msgstr "Slide-Option"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14478 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14479 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14491 msgstr "Breite Folie"
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14495 msgstr "Leere Folie"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14498 msgid "Empty slide:"
14499 msgstr "Leere Folie:"
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14502 msgid "Section Option"
14503 msgstr "Abschnittsoption"
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14506 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14507 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14510 msgid "Itemize Type"
14511 msgstr "Auflistungstyp"
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14514 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14515 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14518 msgid "ItemizeType1"
14519 msgstr "AuflistungsTyp1"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14522 msgid "Enumerate Type"
14523 msgstr "Nummerierungstyp"
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14526 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14527 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14530 msgid "EnumerateType1"
14531 msgstr "AufzählungsTyp1"
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14535 msgstr "Zweispaltig"
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14538 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14539 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14542 msgid "Left Column"
14543 msgstr "Linke Spalte"
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14546 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14548 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14553 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14557 msgstr "Auf Folien"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14560 msgid "Overlay Specification|S"
14561 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14564 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14566 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14570 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14574 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14576 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14577 msgid "Recipe Book"
14578 msgstr "Rezeptbuch"
14580 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14581 msgid "\\thechapter"
14582 msgstr "\\thechapter"
14584 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14588 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14592 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14593 msgid "Ingredients"
14596 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14597 msgid "Ingredients Header"
14598 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14600 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14601 msgid "Specify an optional ingredients header"
14602 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14604 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14605 msgid "Ingredients:"
14608 #: lib/layouts/report.layout:3
14609 msgid "Report (Standard Class)"
14610 msgstr "Report (Standardklasse)"
14612 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14613 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14614 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14617 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14618 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14621 msgid "Affiliation (alternate)"
14622 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14625 msgid "Affiliation (alternate):"
14626 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14629 msgid "Alternate Affiliation Option"
14630 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14633 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14634 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14637 msgid "Affiliation (none)"
14638 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14641 msgid "No affiliation"
14642 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14645 msgid "Electronic Address:"
14646 msgstr "Elektronische Adresse:"
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14649 msgid "Electronic Address Option|s"
14650 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14653 msgid "Optional argument to the email command"
14654 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14657 msgid "Author URL Option"
14658 msgstr "Autoren-URL-Option"
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14661 msgid "Optional argument to the homepage command"
14662 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14665 msgid "Collaboration"
14666 msgstr "Kollaboration"
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14669 msgid "Collaboration:"
14670 msgstr "Kollaboration:"
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14677 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14678 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14681 msgid "acknowledgments"
14682 msgstr "Danksagungen"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14685 msgid "Ruled Table"
14686 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14691 msgstr "Spezielles"
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14699 msgstr "Breiter Text"
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14706 msgid "List of Videos"
14707 msgstr "Videoverzeichnis"
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14711 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14715 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14718 msgid "lowercase text"
14719 msgstr "Kleinschreibung"
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14722 msgid "Online cite"
14723 msgstr "Online-Zitat"
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14726 msgid "online cite"
14727 msgstr "Online-Zitat"
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14730 msgid "Text behind"
14731 msgstr "Text danach"
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14734 msgid "text behind the cite"
14735 msgstr "Text hinter der Referenz"
14737 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14738 msgid "REVTeX (V. 4)"
14739 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14741 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14742 msgid "AltAffiliation"
14743 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14745 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14746 msgid "PACS number:"
14747 msgstr "PACS-Nummer:"
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14750 msgid "Risk and Safety Statements"
14751 msgstr "R- und S-Sätze"
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14755 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14756 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14757 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14759 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14760 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14761 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14763 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14765 msgstr "R-S-Nummer"
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14772 msgid "Safety phrase"
14773 msgstr "Sicherheitssatz"
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14776 msgid "Phrase Text"
14779 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14780 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14782 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14785 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14789 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14793 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14797 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14799 msgstr "Logo links"
14801 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14803 msgstr "Logo links:"
14805 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14807 msgstr "Logo-Größe"
14809 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14810 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14811 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14813 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14815 msgstr "Logo rechts"
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14818 msgid "Right logo:"
14819 msgstr "Logo rechts:"
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14822 msgid "Caption Width"
14823 msgstr "Legendenbreite"
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14826 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14827 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14829 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14830 msgid "KOMA-Script Article"
14831 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14833 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14834 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14835 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14837 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14838 msgid "KOMA-Script Book"
14839 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14841 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14842 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14843 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14846 msgid "\\alph{enumii})"
14847 msgstr "\\alph{enumii})"
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14851 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14855 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14859 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14860 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14864 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14868 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14872 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14876 msgstr "Miniabschnitt"
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14883 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14884 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14893 msgid "Uppertitleback"
14894 msgstr "Innenseite oben"
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14897 msgid "Lowertitleback"
14898 msgstr "Innenseite unten"
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14902 msgstr "Zusatztitel"
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14925 msgid "Dictum Author"
14926 msgstr "Diktum-Autor"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14929 msgid "The author of this dictum"
14930 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14934 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14953 msgid "Specialmail"
14954 msgstr "Versandart"
14956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14957 msgid "Specialmail:"
14958 msgstr "Versandart:"
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14966 msgstr "Ihr Zeichen"
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14973 msgid "Your letter of:"
14974 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14978 msgstr "Mein Zeichen"
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14985 msgid "Customer no.:"
14986 msgstr "Kundennummer:"
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14993 msgid "Invoice no.:"
14994 msgstr "Rechnungsnummer:"
14996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14997 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14998 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15001 msgid "NextAddress"
15002 msgstr "Nächste Adresse"
15004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15005 msgid "Next Address:"
15006 msgstr "Nächste Adresse:"
15008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15009 msgid "Sender Name:"
15010 msgstr "Absendername:"
15012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15013 msgid "Sender Phone:"
15014 msgstr "Absender Telefon:"
15016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15017 msgid "Sender Fax:"
15018 msgstr "Absender-Fax:"
15020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15021 msgid "Sender E-Mail:"
15022 msgstr "Absender-E-Mail:"
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15025 msgid "Sender URL:"
15026 msgstr "Absender-URL:"
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15041 msgid "End of letter"
15042 msgstr "Ende des Briefs"
15044 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Report"
15046 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15049 msgid "Section Boxes"
15050 msgstr "Abschnittsboxen"
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15054 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15056 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15057 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15061 msgstr "Abschnittsbox"
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15064 msgid "Section Box"
15065 msgstr "Abschnittsbox"
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15068 msgid "Section Box Width|S"
15069 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15072 msgid "Width of the section Box"
15073 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15075 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15077 msgstr "Überschrift"
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15080 msgid "Section Box Heading"
15081 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15083 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15084 msgid "Insert the section box header here"
15085 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15088 msgid "SubsectionBox"
15089 msgstr "Unterabschnittsbox"
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15092 msgid "Subsection Box"
15093 msgstr "Unterabschnittsbox"
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15096 msgid "SubsubsectionBox"
15097 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15100 msgid "Subsubsection Box"
15101 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15108 msgid "LandscapeSlide"
15109 msgstr "Folie (Querformat)"
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15112 msgid "Landscape Slide"
15113 msgstr "Folie (Querformat)"
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15116 msgid "PortraitSlide"
15117 msgstr "Folie (Hochformat)"
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15120 msgid "Portrait Slide"
15121 msgstr "Folie (Hochformat)"
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15124 msgid "SlideHeading"
15125 msgstr "Folien-Überschrift"
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15128 msgid "SlideSubHeading"
15129 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15132 msgid "ListOfSlides"
15133 msgstr "Folienverzeichnis"
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15136 msgid "List of Slides"
15137 msgstr "Folienverzeichnis"
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15140 msgid "SlideContents"
15141 msgstr "Folieninhalte"
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15144 msgid "Slide Contents"
15145 msgstr "Folieninhalte"
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15148 msgid "ProgressContents"
15149 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15152 msgid "Progress Contents"
15153 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15156 msgid "Landscape Slide:"
15157 msgstr "Folie (Querformat):"
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15160 msgid "Portrait Slide:"
15161 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15169 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15172 msgid "[List Of Slides]"
15173 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15176 msgid "[Slide Contents]"
15177 msgstr "[Folieninhalte]"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15180 msgid "[Progress Contents]"
15181 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15184 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15185 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15189 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15190 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15191 "standard Paragraph Shapes'."
15193 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15194 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15195 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15199 msgstr "CD-Etikett"
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15202 msgid "ShapedParagraphs"
15203 msgstr "Geformte Absätze"
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15213 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15217 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15223 msgstr "Schraubenmutter"
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15239 msgstr "Tropfen abwärts"
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15243 msgstr "Tropfen aufwärts"
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15250 msgid "Triangle up"
15251 msgstr "Dreieck aufwärts"
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15254 msgid "Triangle down"
15255 msgstr "Dreieck abwärts"
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15258 msgid "Triangle left"
15259 msgstr "Dreieck links"
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15262 msgid "Triangle right"
15263 msgstr "Dreieck rechts"
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15267 msgstr "Geformter Absatz"
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15270 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15271 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15274 msgid "Shape specification"
15275 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15278 msgid "Specification of the shape"
15279 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15283 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15285 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15286 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15287 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15289 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15291 msgid "Conjecture*"
15292 msgstr "Vermutung*"
15294 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15299 msgstr "Algorithmus*"
15301 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15305 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15306 msgid "The title as it appears in the running headers"
15307 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15309 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15310 msgid "AMS subject classifications:"
15311 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15314 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15315 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15318 msgid "Name of the conference"
15319 msgstr "Name der Konferenz"
15321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15322 msgid "Conference:"
15323 msgstr "Konferenz:"
15325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15326 msgid "CopyrightYear"
15327 msgstr "UrheberrechtJahr"
15329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15330 msgid "Copyright year:"
15331 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15334 msgid "Copyrightdata"
15335 msgstr "UrheberrechtDaten"
15337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15338 msgid "Copyright data:"
15339 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15342 msgid "TitleBanner"
15343 msgstr "TitelBanner"
15345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15346 msgid "Title banner:"
15347 msgstr "Banner über dem Titel:"
15349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15350 msgid "PreprintFooter"
15351 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15354 msgid "Preprint footer:"
15355 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15358 msgid "Digital Object Identifier:"
15359 msgstr "Digital Object Identifier:"
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15362 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15363 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15369 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15373 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15377 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15378 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15379 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15381 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15382 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15383 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15385 #: lib/layouts/slides.layout:107
15387 msgstr "Neue Folie:"
15389 #: lib/layouts/slides.layout:129
15393 #: lib/layouts/slides.layout:144
15394 msgid "New Overlay:"
15395 msgstr "Neues Overlay:"
15397 #: lib/layouts/slides.layout:184
15399 msgstr "Neue Notiz:"
15401 #: lib/layouts/slides.layout:209
15402 msgid "InvisibleText"
15403 msgstr "Unsichtbarer Text"
15405 #: lib/layouts/slides.layout:216
15406 msgid "<Invisible Text Follows>"
15407 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15409 #: lib/layouts/slides.layout:233
15410 msgid "VisibleText"
15411 msgstr "Sichtbarer Text"
15413 #: lib/layouts/slides.layout:240
15414 msgid "<Visible Text Follows>"
15415 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15417 #: lib/layouts/spie.layout:3
15418 msgid "SPIE Proceedings"
15419 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15421 #: lib/layouts/spie.layout:56
15423 msgstr "Autoren-Info"
15425 #: lib/layouts/spie.layout:68
15426 msgid "Authorinfo:"
15427 msgstr "Autoren-Info:"
15429 #: lib/layouts/spie.layout:96
15430 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15431 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15433 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15435 msgstr "UNDEFINIERT"
15437 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15441 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15445 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15449 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15453 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15457 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15462 msgid "\\Roman{part}"
15463 msgstr "\\Roman{part}"
15465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15466 msgid "Part \\Roman{part}"
15467 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15471 msgstr "Kapitel ##"
15473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15476 msgstr "Abschnitt ##"
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15479 msgid "Paragraph ##"
15480 msgstr "Paragraph ##"
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15483 msgid "\\arabic{enumi}."
15484 msgstr "\\arabic{enumi}."
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15487 msgid "\\roman{enumiii}."
15488 msgstr "\\roman{enumiii}."
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15491 msgid "\\Alph{enumiv}."
15492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15495 msgid "Equation ##"
15496 msgstr "Gleichung ##"
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15499 msgid "Footnote ##"
15500 msgstr "Fußnote ##"
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15503 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15504 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15506 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15508 msgstr "Algorithmen"
15510 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15511 msgid "Margin Figures"
15512 msgstr "Randabbildungen"
15514 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15515 msgid "Margin Tables"
15516 msgstr "Randtabellen"
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15519 msgid "Marginal notes"
15520 msgstr "Randnotizen"
15522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15535 msgid "Index Entries"
15536 msgstr "Stichwörter"
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15552 msgstr "Grauschrift"
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15555 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15560 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15561 msgstr "Programmlistings"
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15565 msgid "List of Listings"
15566 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15569 msgid "Listings[[inset]]"
15570 msgstr "Programmlistings"
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15582 msgstr "ohne Marke"
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15590 msgstr "Unformatiert*"
15592 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15593 msgid "Part \\thepart"
15594 msgstr "Teil \\thepart"
15596 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15597 msgid "Chapter \\thechapter"
15598 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15600 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15601 msgid "Appendix \\thechapter"
15602 msgstr "Anhang \\thechapter"
15604 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15605 #: lib/layouts/subequations.module:13
15606 msgid "Subequations"
15607 msgstr "Untergleichungen"
15609 #: lib/layouts/subequations.module:5
15611 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15612 "subequations.lyx example file."
15614 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15615 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15619 msgid "Front Matter"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15623 msgid "--- Front Matter ---"
15624 msgstr "--- Vorspann ---"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15627 msgid "Main Matter"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15631 msgid "--- Main Matter ---"
15632 msgstr "--- Hauptteil ---"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15635 msgid "Back Matter"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15639 msgid "--- Back Matter ---"
15640 msgstr "--- Nachspann ---"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15643 msgid "PartBacktext"
15644 msgstr "Teilrückseite"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15648 msgstr "Teil-Titel"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15651 msgid "Title of this part"
15652 msgstr "Titel dieses Teils"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15655 msgid "ChapSubtitle"
15656 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15660 msgstr "Kapitelautor"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15664 msgstr "Kapitelmotto"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15667 msgid "Run-in headings"
15668 msgstr "Spitzkolumne"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15671 msgid "Sub-run-in headings"
15672 msgstr "Unterspitzkolumne"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15676 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15680 msgstr "Extrakapitel"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15683 msgid "Author data:"
15684 msgstr "Autorangaben:"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15688 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15691 msgid "TOC author:"
15692 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15695 msgid "Running Title"
15696 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15699 msgid "Running Author"
15700 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15703 msgid "Running Chapter"
15704 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15707 msgid "Running chapter:"
15708 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15711 msgid "Running Section"
15712 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15715 msgid "Running section:"
15716 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15723 msgid "Abstract* (not printed)"
15724 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15732 msgid "Alternative name"
15733 msgstr "Alternativer Name"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15736 msgid "Longest Description Label"
15737 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15740 msgid "Longest description label"
15741 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15749 msgstr "SV-Graubox"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15753 msgstr "Beweis (QED)"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15756 msgid "Proof(smartQED)"
15757 msgstr "Beweis (smartQED)"
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15760 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15761 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15763 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15764 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15768 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15769 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15770 msgid "Headnote (optional):"
15771 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15773 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15774 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15786 msgid "Institute #"
15787 msgstr "Institut #"
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15790 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15791 msgid "Corr Author:"
15792 msgstr "Verantw. Autor:"
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15797 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15802 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15805 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15806 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15810 msgstr "Unterklasse"
15812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15813 msgid "Mathematics Subject Classification"
15814 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15821 msgid "CR Subject Classification"
15822 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15825 msgid "Solution \\thesolution"
15826 msgstr "Lösung \\thesolution"
15828 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15829 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15830 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15832 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15833 msgid "Springer SV Mono"
15834 msgstr "Springer SV Mono"
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15837 msgid "Springer SV Mult"
15838 msgstr "Springer SV Mult"
15840 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15844 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15848 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15849 msgid "Contributors"
15850 msgstr "Mitwirkende"
15852 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15853 msgid "List of Contributors"
15854 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15857 msgid "Contributor List"
15858 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15861 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15862 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15863 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15866 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15867 msgid "For editors"
15868 msgstr "Für Herausgeber"
15870 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15871 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15872 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15874 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15878 #: lib/layouts/sweave.module:6
15880 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15881 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15883 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15884 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15885 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15887 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15888 msgid "Sweave Input File"
15889 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15891 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15892 msgid "Number Tables by Section"
15893 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15895 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15897 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15898 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15900 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15901 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15903 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15904 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15905 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15907 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15908 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15909 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15912 msgid "Fancy Colored Boxes"
15913 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15917 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15918 "the tcolorbox documentation for details."
15920 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15921 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15922 "Dokumentation des Pakets für Details."
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15926 msgstr "Farbige Box"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15929 msgid "Color Box Options"
15930 msgstr "Optionen für farbige Box"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15933 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15934 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15937 msgid "Dynamic Color Box"
15938 msgstr "Dynamische farbige Box"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15941 msgid "Color Box (Dynamic)"
15942 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15945 msgid "Fit Color Box"
15946 msgstr "Passende farbige Box"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15949 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15950 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15953 msgid "Raster Color Box"
15954 msgstr "Farbbox-Raster"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15957 msgid "Subtitle Options"
15958 msgstr "Untertitel-Optionen"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15961 msgid "Insert the options here"
15962 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15965 msgid "Color Box Separator"
15966 msgstr "Farbbox-Trenner"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15969 msgid "Color Boxes"
15970 msgstr "Farbige Boxen"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15977 msgid "Color Box Line"
15978 msgstr "Farbbox-Linie"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15981 msgid "Color Box Setup"
15982 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15985 msgid "New Color Box Type"
15986 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15989 msgid "New Box Options"
15990 msgstr "Optionen für neue Box"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15993 msgid "Options for the new box type (optional)"
15994 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15997 msgid "Name of the new box type"
15998 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16005 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16006 msgstr "Zahl der Argumente"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16009 msgid "Default Value"
16010 msgstr "Standardwert"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16013 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16014 msgstr "Standardwert für das Argument"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16017 msgid "Custom Color Box 1"
16018 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16021 msgid "More Color Box Options"
16022 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16025 msgid "Insert more color box options here"
16027 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16030 msgid "Custom Color Box 2"
16031 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16034 msgid "Custom Color Box 3"
16035 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16038 msgid "Custom Color Box 4"
16039 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16042 msgid "Custom Color Box 5"
16043 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16047 msgid "Fact \\thefact."
16048 msgstr "Fakt \\thefact."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16052 msgid "Definition \\thedefinition."
16053 msgstr "Definition \\thedefinition."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16057 msgid "Example \\theexample."
16058 msgstr "Beispiel \\theexample."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16062 msgid "Problem \\theproblem."
16063 msgstr "Problem \\theproblem."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16067 msgid "Exercise \\theexercise."
16068 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16072 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16076 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16077 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16078 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16079 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16080 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16081 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16082 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16083 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16085 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16086 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16087 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16088 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16089 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16090 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16091 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16092 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16095 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16096 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16099 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16100 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16103 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16104 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16107 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16108 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16111 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16112 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16115 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16116 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16119 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16120 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16123 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16124 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16127 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16128 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16131 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16132 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16135 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16136 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16139 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16140 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16143 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16144 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16147 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16148 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16152 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16153 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16154 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16155 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16156 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16157 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16158 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16160 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16161 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16162 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16163 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16164 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16165 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16166 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16169 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16170 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16174 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16175 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16176 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16177 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16178 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16179 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16180 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16182 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16183 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16184 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16185 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16186 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16187 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16188 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16191 msgid "Criterion \\thecriterion."
16192 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16198 msgstr "Kriterium*"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16204 msgstr "Kriterium."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16207 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16208 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16214 msgstr "Algorithmus."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16217 msgid "Axiom \\theaxiom."
16218 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16233 msgid "Condition \\thecondition."
16234 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16240 msgstr "Bedingung*"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16246 msgstr "Bedingung."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16250 msgid "Note \\thenote."
16251 msgstr "Notiz \\thenote."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16266 msgid "Notation \\thenotation."
16267 msgstr "Notation \\thenotation."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16282 msgid "Summary \\thesummary."
16283 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16289 msgstr "Zusammenfassung*"
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16295 msgstr "Zusammenfassung."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16298 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16299 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16304 msgid "Acknowledgement*"
16305 msgstr "Danksagung*"
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16308 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16309 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16314 msgid "Conclusion*"
16315 msgstr "Schlussfolgerung*"
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16320 msgid "Conclusion."
16321 msgstr "Schlussfolgerung."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16342 msgid "Assumption \\theassumption."
16343 msgstr "Annahme \\theassumption."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16348 msgid "Assumption*"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16354 msgid "Assumption."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16370 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16371 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16378 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16379 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16380 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16381 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16382 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16384 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16385 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16386 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16387 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16388 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16389 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16390 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16393 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16394 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16397 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16398 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16401 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16402 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16405 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16406 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16409 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16410 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16413 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16414 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16417 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16418 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16421 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16422 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16425 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16426 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16429 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16430 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16433 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16434 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16438 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16442 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16443 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16444 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16445 "in both numbered and non-numbered forms."
16447 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16448 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16449 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16450 "nicht nummeriert."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16455 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16460 msgid "Criterion \\thetheorem."
16461 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16464 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16465 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16468 msgid "Axiom \\thetheorem."
16469 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16472 msgid "Condition \\thetheorem."
16473 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16476 msgid "Note \\thetheorem."
16477 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16480 msgid "Notation \\thetheorem."
16481 msgstr "Notation \\thetheorem."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16484 msgid "Summary \\thetheorem."
16485 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16488 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16489 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16492 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16493 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16496 msgid "Assumption \\thetheorem."
16497 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16500 msgid "Question \\thetheorem."
16501 msgstr "Frage \\thetheorem."
16503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16504 msgid "Fact \\thetheorem."
16505 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16508 msgid "Problem \\thetheorem."
16509 msgstr "Problem \\thetheorem."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16512 msgid "Exercise \\thetheorem."
16513 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16516 msgid "Solution \\thetheorem."
16517 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16520 msgid "Remark \\thetheorem."
16521 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16524 msgid "Claim \\thetheorem."
16525 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16528 msgid "Theorems (AMS)"
16529 msgstr "Theoreme (AMS)"
16531 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16533 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16534 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16535 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16536 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16538 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16539 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16540 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16541 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16542 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16545 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16546 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16551 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16554 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16555 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16556 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16558 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16559 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16560 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16561 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16562 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16563 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16566 msgid "Case \\arabic{casei}."
16567 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16570 msgid "Case \\roman{caseii}."
16571 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16574 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16575 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16578 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16579 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16583 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16593 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16594 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16595 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16596 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16597 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16600 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16601 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16603 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16605 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16606 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16607 "chapter environment."
16609 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16610 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16611 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16613 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16614 msgid "Named Theorems"
16615 msgstr "Benannte Theoreme"
16617 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16619 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16620 "'Additional Theorem Text' argument."
16622 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16623 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16625 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16626 msgid "Named Theorem"
16627 msgstr "Benanntes Theorem"
16629 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16630 msgid "Named Theorem."
16631 msgstr "Benanntes Theorem."
16633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16651 msgstr "Bemerkung*"
16653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16655 msgstr "Behauptung*"
16657 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16658 msgid "Alternative proof string"
16659 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16662 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16663 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16668 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16669 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16670 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16671 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16673 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16674 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16675 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16676 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16677 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16680 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16681 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16685 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16688 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16689 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16692 msgid "Conjecture."
16693 msgstr "Vermutung."
16695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16713 msgstr "Bemerkung."
16715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16716 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16717 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16722 "using the extended AMS machinery."
16724 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16725 "das erweiterte AMS."
16727 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16731 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16735 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16738 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16739 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16744 msgstr "Name/Titel"
16746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16747 msgid "Alternative optional name or title"
16748 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16751 msgid "Prop \\theprop."
16752 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16760 msgstr "\\theprob."
16762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16767 msgid "# [number of Prob]"
16768 msgstr "# [Problemnummer]"
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16771 msgid "Label of Problem"
16772 msgstr "Marke des Problems"
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16775 msgid "Label of the corresponding problem"
16776 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16779 msgid "Property \\theproperty."
16780 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16784 msgstr "TODO-Notizen"
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16788 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16789 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16790 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16791 "suppresses the output of TODO notes."
16793 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16794 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16795 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16796 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16797 "Notizen nicht ausgegeben."
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16804 msgid "List of TODOs"
16805 msgstr "Liste der TODOs"
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16808 msgid "[List of TODOs]"
16809 msgstr "[Liste der TODOs]"
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16812 msgid "List of TODOs Heading|s"
16813 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16816 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16818 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16821 msgid "TODO Note (Margin)"
16822 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16825 msgid "TODO (Margin)"
16826 msgstr "TODO (Rand)"
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16829 msgid "TODO Note Options|s"
16830 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16833 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16834 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16837 msgid "TODO Note (inline)"
16838 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16841 msgid "TODO (Inline)"
16842 msgstr "TODO (eingebettet)"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16845 msgid "Missing Figure"
16846 msgstr "Fehlende Abbildung"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16849 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16850 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16853 msgid "Todo[Inline]"
16854 msgstr "TODO [eingebettet]"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16857 msgid "Todo[margin]"
16858 msgstr "TODO [Rand]"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16861 msgid "MissingFigure"
16862 msgstr "Fehlende Abbildung"
16864 #: lib/layouts/treport.layout:3
16865 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16866 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16870 msgstr "Tufte-Buch"
16872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16874 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16878 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16882 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16886 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16890 msgstr "Neuer Gedanke"
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16893 msgid "new thought"
16894 msgstr "Neuer Gedanke"
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16906 msgstr "Kapitälchen"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16910 msgstr "Kapitälchen"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16914 msgstr "Volle Breite"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16917 msgid "MarginTable"
16918 msgstr "Randtabelle"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16921 msgid "MarginFigure"
16922 msgstr "Randabbildung"
16924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16925 msgid "Tufte Handout"
16926 msgstr "Tufte-Handout"
16928 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16932 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16933 msgid "Variable-width Minipages"
16934 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16936 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16938 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16939 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16940 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16941 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16942 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16944 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16945 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16946 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16947 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16948 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16949 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16951 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16952 msgid "Minipage (Var. Width)"
16953 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16955 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16956 msgid "Minipage (var.)"
16957 msgstr "Minipage (var.)"
16959 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16960 msgid "Vert. Adjustment"
16961 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16963 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16964 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16965 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16969 msgstr "Max. Breite"
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16972 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16973 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16975 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16976 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16978 msgstr "Ignorieren"
16980 #: lib/languages:119
16984 #: lib/languages:127
16988 #: lib/languages:136
16989 msgid "English (USA)"
16990 msgstr "Englisch (USA)"
16992 #: lib/languages:147
16996 #: lib/languages:156
16997 msgid "Greek (ancient)"
16998 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17000 #: lib/languages:173
17001 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17002 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17004 #: lib/languages:184
17005 msgid "Arabic (Arabi)"
17006 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17008 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17012 #: lib/languages:206
17016 #: lib/languages:214
17017 msgid "English (Australia)"
17018 msgstr "Englisch (Australien)"
17020 #: lib/languages:226
17021 msgid "German (Austria, old spelling)"
17022 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17024 #: lib/languages:238
17025 msgid "German (Austria)"
17026 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17028 #: lib/languages:248
17030 msgstr "Indonesisch"
17032 #: lib/languages:258
17036 #: lib/languages:267
17040 #: lib/languages:281
17042 msgstr "Weißrussisch"
17044 #: lib/languages:291
17048 #: lib/languages:299
17049 msgid "Portuguese (Brazil)"
17050 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17052 #: lib/languages:309
17054 msgstr "Bretonisch"
17056 #: lib/languages:318
17057 msgid "English (UK)"
17058 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17060 #: lib/languages:328
17062 msgstr "Bulgarisch"
17064 #: lib/languages:339
17065 msgid "English (Canada)"
17066 msgstr "Englisch (Kanada)"
17068 #: lib/languages:352
17069 msgid "French (Canada)"
17070 msgstr "Französisch (Kanada)"
17072 #: lib/languages:362
17074 msgstr "Katalanisch"
17076 #: lib/languages:374
17077 msgid "Chinese (simplified)"
17078 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17080 #: lib/languages:384
17081 msgid "Chinese (traditional)"
17082 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17084 #: lib/languages:394
17088 #: lib/languages:401
17092 #: lib/languages:410
17094 msgstr "Tschechisch"
17096 #: lib/languages:420
17100 #: lib/languages:431
17101 msgid "Divehi (Maldivian)"
17104 #: lib/languages:438
17106 msgstr "Holländisch"
17108 #: lib/languages:449
17112 #: lib/languages:462
17116 #: lib/languages:471
17120 #: lib/languages:485
17124 #: lib/languages:500
17128 #: lib/languages:511
17130 msgstr "Französisch"
17132 #: lib/languages:527
17134 msgstr "Furlanisch"
17136 #: lib/languages:537
17140 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17144 #: lib/languages:560
17145 msgid "German (old spelling)"
17146 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17148 #: lib/languages:571
17152 #: lib/languages:586
17153 msgid "German (Switzerland)"
17154 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17156 #: lib/languages:599
17157 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17158 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17160 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17163 msgstr "Griechisch"
17165 #: lib/languages:622
17166 msgid "Greek (polytonic)"
17167 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17169 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17173 #: lib/languages:650
17177 #: lib/languages:669
17179 msgstr "Isländisch"
17181 #: lib/languages:680
17182 msgid "Interlingua"
17183 msgstr "Interlingua"
17185 #: lib/languages:690
17189 #: lib/languages:699
17191 msgstr "Italienisch"
17193 #: lib/languages:714
17197 #: lib/languages:728
17198 msgid "Japanese (CJK)"
17199 msgstr "Japanisch (CJK)"
17201 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17205 #: lib/languages:746
17207 msgstr "Kasachisch"
17209 #: lib/languages:757
17213 #: lib/languages:764
17215 msgstr "Koreanisch"
17217 #: lib/languages:773
17219 msgstr "Kurmandschi"
17221 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17225 #: lib/languages:801
17229 #: lib/languages:814
17233 #: lib/languages:825
17234 msgid "Lower Sorbian"
17235 msgstr "Niedersorbisch"
17237 #: lib/languages:834
17241 #: lib/languages:845
17243 msgstr "Mazedonisch"
17245 #: lib/languages:855
17249 #: lib/languages:865
17251 msgstr "Mongolisch"
17253 #: lib/languages:874
17254 msgid "English (New Zealand)"
17255 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17257 #: lib/languages:884
17258 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17259 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17261 #: lib/languages:894
17262 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17263 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17265 #: lib/languages:905
17267 msgstr "Okzitanisch"
17269 #: lib/languages:926
17270 msgid "Piedmontese"
17271 msgstr "Piemontesisch"
17273 #: lib/languages:936
17277 #: lib/languages:947
17279 msgstr "Portugiesisch"
17281 #: lib/languages:957
17285 #: lib/languages:967
17287 msgstr "Rätoromanisch"
17289 #: lib/languages:977
17293 #: lib/languages:988
17295 msgstr "Nordsamisch"
17297 #: lib/languages:997
17301 #: lib/languages:1004
17303 msgstr "Schottisch"
17305 #: lib/languages:1015
17309 #: lib/languages:1030
17310 msgid "Serbian (Latin)"
17311 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17313 #: lib/languages:1040
17315 msgstr "Slowakisch"
17317 #: lib/languages:1050
17319 msgstr "Slowenisch"
17321 #: lib/languages:1059
17325 #: lib/languages:1073
17326 msgid "Spanish (Mexico)"
17327 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17329 #: lib/languages:1085
17331 msgstr "Schwedisch"
17333 #: lib/languages:1096
17335 msgstr "Syriakisch"
17337 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17341 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17345 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17347 msgstr "Thailändisch"
17349 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17353 #: lib/languages:1141
17357 #: lib/languages:1156
17359 msgstr "Turkmenisch"
17361 #: lib/languages:1166
17363 msgstr "Ukrainisch"
17365 #: lib/languages:1177
17366 msgid "Upper Sorbian"
17367 msgstr "Obersorbisch"
17369 #: lib/languages:1187
17373 #: lib/languages:1195
17375 msgstr "Vietnamesisch"
17377 #: lib/languages:1204
17381 #: lib/latexfonts:82
17382 msgid "AE (Almost European)"
17383 msgstr "AE (Almost European)"
17385 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17387 msgstr "Bera Serif"
17389 #: lib/latexfonts:104
17393 #: lib/latexfonts:110
17394 msgid "Concrete Roman"
17395 msgstr "Concrete Roman"
17397 #: lib/latexfonts:116
17398 msgid "Zapf Chancery"
17399 msgstr "Zapf Chancery"
17401 #: lib/latexfonts:122
17402 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17403 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17405 #: lib/latexfonts:128
17406 msgid "Crimson (Cochineal)"
17407 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17409 #: lib/latexfonts:136
17413 #: lib/latexfonts:142
17414 msgid "Computer Modern Roman"
17415 msgstr "Computer Modern Roman"
17417 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17418 msgid "URW Garamond"
17419 msgstr "URW Garamond"
17421 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17425 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17426 msgid "Latin Modern Roman"
17427 msgstr "Latin Modern Roman"
17429 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17430 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17431 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17433 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17434 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17435 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17437 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17438 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17439 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17441 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17443 msgstr "Minion Pro"
17445 #: lib/latexfonts:287
17446 msgid "New Century Schoolbook"
17447 msgstr "New Century Schoolbook"
17449 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17451 msgstr "Noto Serif"
17453 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17454 #: lib/latexfonts:339
17458 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17459 msgid "Times Roman"
17460 msgstr "Times Roman"
17462 #: lib/latexfonts:373
17463 msgid "TeX Gyre Bonum"
17464 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17466 #: lib/latexfonts:379
17467 msgid "TeX Gyre Chorus"
17468 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17470 #: lib/latexfonts:385
17471 msgid "TeX Gyre Pagella"
17472 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17474 #: lib/latexfonts:391
17475 msgid "TeX Gyre Schola"
17476 msgstr "TeX Gyre Schola"
17478 #: lib/latexfonts:397
17479 msgid "TeX Gyre Termes"
17480 msgstr "TeX Gyre Termes"
17482 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17483 msgid "Utopia (Fourier)"
17484 msgstr "Utopia (Fourier)"
17486 #: lib/latexfonts:440
17487 msgid "Avant Garde"
17488 msgstr "Avant Garde"
17490 #: lib/latexfonts:446
17494 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17498 #: lib/latexfonts:472
17502 #: lib/latexfonts:479
17503 msgid "Computer Modern Sans"
17504 msgstr "Computer Modern Sans"
17506 #: lib/latexfonts:485
17510 #: lib/latexfonts:493
17514 #: lib/latexfonts:500
17515 msgid "Iwona (Light)"
17516 msgstr "Iwona (Light)"
17518 #: lib/latexfonts:507
17519 msgid "Iwona (Condensed)"
17520 msgstr "Iwona (Condensed)"
17522 #: lib/latexfonts:514
17523 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17524 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17526 #: lib/latexfonts:521
17530 #: lib/latexfonts:528
17531 msgid "Kurier (Light)"
17532 msgstr "Kurier (Light)"
17534 #: lib/latexfonts:535
17535 msgid "Kurier (Condensed)"
17536 msgstr "Kurier (Condensed)"
17538 #: lib/latexfonts:542
17539 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17540 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17542 #: lib/latexfonts:549
17543 msgid "Latin Modern Sans"
17544 msgstr "Latin Modern Sans"
17546 #: lib/latexfonts:556
17550 #: lib/latexfonts:563
17551 msgid "TeX Gyre Adventor"
17552 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17554 #: lib/latexfonts:569
17555 msgid "TeX Gyre Heros"
17556 msgstr "TeX Gyre Heros"
17558 #: lib/latexfonts:575
17559 msgid "URW Classico (Optima)"
17560 msgstr "URW Classico (Optima)"
17562 #: lib/latexfonts:587
17566 #: lib/latexfonts:595
17567 msgid "CM Typewriter Light"
17568 msgstr "CM Typewriter Light"
17570 #: lib/latexfonts:602
17571 msgid "Computer Modern Typewriter"
17572 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17574 #: lib/latexfonts:608
17578 #: lib/latexfonts:615
17579 msgid "Libertine Mono"
17580 msgstr "Libertine Mono"
17582 #: lib/latexfonts:622
17583 msgid "Latin Modern Typewriter"
17584 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17586 #: lib/latexfonts:629
17590 #: lib/latexfonts:636
17594 #: lib/latexfonts:643
17595 msgid "TeX Gyre Cursor"
17596 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17598 #: lib/latexfonts:649
17599 msgid "TX Typewriter"
17600 msgstr "TX Typewriter"
17602 #: lib/latexfonts:661
17603 msgid "Crimson (New TX)"
17604 msgstr "Crimson (New TX)"
17606 #: lib/latexfonts:669
17610 #: lib/latexfonts:675
17611 msgid "URW Garamond (New TX)"
17612 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17614 #: lib/latexfonts:683
17615 msgid "Iwona (Math)"
17616 msgstr "Iwona (Mathe)"
17618 #: lib/latexfonts:696
17619 msgid "Kurier (Math)"
17620 msgstr "Kurier (Mathe)"
17622 #: lib/latexfonts:709
17623 msgid "Libertine (New TX)"
17624 msgstr "Libertine (New TX)"
17626 #: lib/latexfonts:717
17627 msgid "Minion Pro (New TX)"
17628 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17630 #: lib/latexfonts:726
17631 msgid "Times Roman (New TX)"
17632 msgstr "Times Roman (New TX)"
17634 #: lib/encodings:50
17635 msgid "Unicode (utf8)"
17636 msgstr "Unicode (utf8)"
17638 #: lib/encodings:55
17639 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17640 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17642 #: lib/encodings:59
17643 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17644 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17646 #: lib/encodings:62
17647 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17648 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17650 #: lib/encodings:65
17651 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17652 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17654 #: lib/encodings:68
17655 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17656 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17658 #: lib/encodings:71
17659 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17660 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17662 #: lib/encodings:75
17663 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17664 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17666 #: lib/encodings:79
17667 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17668 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17670 #: lib/encodings:83
17671 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17672 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17674 #: lib/encodings:86
17675 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17676 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17678 #: lib/encodings:89
17679 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17680 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17682 #: lib/encodings:92
17683 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17684 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17686 #: lib/encodings:95
17687 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17688 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17690 #: lib/encodings:98
17691 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17692 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17694 #: lib/encodings:101
17695 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17696 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17698 #: lib/encodings:104
17699 msgid "DOS (CP 437)"
17700 msgstr "DOS (CP 437)"
17702 #: lib/encodings:108
17703 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17704 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17706 #: lib/encodings:111
17707 msgid "Western European (CP 850)"
17708 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17710 #: lib/encodings:114
17711 msgid "Central European (CP 852)"
17712 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17714 #: lib/encodings:118
17715 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17716 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17718 #: lib/encodings:123
17719 msgid "Western European (CP 858)"
17720 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17722 #: lib/encodings:126
17723 msgid "Hebrew (CP 862)"
17724 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17726 #: lib/encodings:129
17727 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17728 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17730 #: lib/encodings:133
17731 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17732 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17734 #: lib/encodings:136
17735 msgid "Central European (CP 1250)"
17736 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17738 #: lib/encodings:140
17739 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17740 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17742 #: lib/encodings:144
17743 msgid "Western European (CP 1252)"
17744 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17746 #: lib/encodings:147
17747 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17748 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17750 #: lib/encodings:151
17751 msgid "Arabic (CP 1256)"
17752 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17754 #: lib/encodings:154
17755 msgid "Baltic (CP 1257)"
17756 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17758 #: lib/encodings:158
17759 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17760 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17762 #: lib/encodings:162
17763 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17764 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17766 #: lib/encodings:166
17767 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17768 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17770 #: lib/encodings:177
17771 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17772 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17774 #: lib/encodings:187
17775 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17776 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17778 #: lib/encodings:194
17779 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17780 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17782 #: lib/encodings:198
17783 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17784 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17786 #: lib/encodings:202
17787 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17788 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17790 #: lib/encodings:206
17791 msgid "Korean (EUC-KR)"
17792 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17794 #: lib/encodings:210
17795 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17796 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17798 #: lib/encodings:214
17799 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17800 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17802 #: lib/encodings:218
17803 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17804 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17806 #: lib/encodings:225
17807 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17808 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17810 #: lib/encodings:227
17811 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17812 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17814 #: lib/encodings:229
17815 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17816 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17818 #: lib/encodings:231
17819 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17820 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17822 #: lib/encodings:238
17823 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17824 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17826 #: lib/encodings:243
17827 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17828 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17830 #: lib/encodings:247
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17835 msgid "Array Environment|y"
17836 msgstr "Array-Umgebung|y"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17839 msgid "Cases Environment|C"
17840 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17843 msgid "Aligned Environment|l"
17844 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17847 msgid "AlignedAt Environment|v"
17848 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17851 msgid "Gathered Environment|h"
17852 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17855 msgid "Split Environment|S"
17856 msgstr "Split-Umgebung|p"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17859 msgid "Delimiters...|r"
17860 msgstr "Trennzeichen...|z"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17863 msgid "Matrix...|x"
17864 msgstr "Matrix...|x"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17871 msgid "AMS align Environment|a"
17872 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17875 msgid "AMS alignat Environment|t"
17876 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17879 msgid "AMS flalign Environment|f"
17880 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17883 msgid "AMS gather Environment|g"
17884 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17887 msgid "AMS multline Environment|m"
17888 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17891 msgid "Inline Formula|I"
17892 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17895 msgid "Displayed Formula|D"
17896 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17899 msgid "Eqnarray Environment|E"
17900 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17903 msgid "AMS Environment|A"
17904 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17907 msgid "Number Whole Formula|N"
17908 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17911 msgid "Number This Line|u"
17912 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17915 msgid "Equation Label|L"
17916 msgstr "Formelmarke|m"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17919 msgid "Copy as Reference|R"
17920 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17923 msgid "Split Cell|C"
17924 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17928 msgstr "Einfügen|E"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17931 msgid "Add Line Above|o"
17932 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17935 msgid "Add Line Below|B"
17936 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17939 msgid "Delete Line Above|v"
17940 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17943 msgid "Delete Line Below|w"
17944 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17947 msgid "Add Line to Left"
17948 msgstr "Linie links hinzufügen"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17951 msgid "Add Line to Right"
17952 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17955 msgid "Delete Line to Left"
17956 msgstr "Linie links löschen"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17959 msgid "Delete Line to Right"
17960 msgstr "Linie rechts löschen"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17963 msgid "Show Math Toolbar"
17964 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17967 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17968 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17971 msgid "Show Table Toolbar"
17972 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17975 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17976 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17979 msgid "Next Cross-Reference|N"
17980 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17983 msgid "Go to Label|G"
17984 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17987 msgid "<Reference>|R"
17988 msgstr "<Querverweis>|r"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17991 msgid "(<Reference>)|e"
17992 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17999 msgid "On Page <Page>|O"
18000 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18003 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18004 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18007 msgid "Formatted Reference|t"
18008 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18011 msgid "Textual Reference|x"
18012 msgstr "Textverweis|T"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18015 msgid "Label Only|L"
18016 msgstr "Nur Marke|M"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18031 msgid "Settings...|S"
18032 msgstr "Einstellungen...|E"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18036 msgstr "Gehe zurück|G"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18039 msgid "Copy as Reference|C"
18040 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18043 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18044 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18047 msgid "Open Inset|O"
18048 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18051 msgid "Close Inset|C"
18052 msgstr "Einfügung schließen|s"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18056 msgid "Dissolve Inset|D"
18057 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18060 msgid "Show Label|L"
18061 msgstr "Name anzeigen|N"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18064 msgid "Frameless|l"
18065 msgstr "Rahmenlos|l"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18068 msgid "Simple Frame|F"
18069 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18072 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18073 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18076 msgid "Oval, Thin|a"
18077 msgstr "Oval, dünn|O"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18080 msgid "Oval, Thick|v"
18081 msgstr "Oval, dick|v"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18084 msgid "Drop Shadow|w"
18085 msgstr "Schlagschatten|c"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18088 msgid "Shaded Background|B"
18089 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18092 msgid "Double Frame|u"
18093 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18097 msgstr "LyX-Notiz|z"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18101 msgstr "Kommentar|K"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18104 msgid "Greyed Out|G"
18105 msgstr "Grauschrift|G"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18108 msgid "Open All Notes|A"
18109 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18112 msgid "Close All Notes|l"
18113 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18120 msgid "Horizontal Phantom|H"
18121 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18124 msgid "Vertical Phantom|V"
18125 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18128 msgid "Interword Space|w"
18129 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18132 msgid "Protected Space|o"
18133 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18136 msgid "Visible Space|a"
18137 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18140 msgid "Thin Space|T"
18141 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18144 msgid "Negative Thin Space|N"
18145 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18148 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18149 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18152 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18153 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18156 msgid "Quad Space|Q"
18157 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18160 msgid "Double Quad Space|u"
18161 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18164 msgid "Horizontal Fill|F"
18165 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18168 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18169 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18172 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18173 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18176 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18177 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18181 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18185 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18196 msgid "Custom Length|C"
18197 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18200 msgid "Medium Space|M"
18201 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18204 msgid "Thick Space|h"
18205 msgstr "Großer Abstand|G"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18208 msgid "Negative Medium Space|u"
18209 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18212 msgid "Negative Thick Space|i"
18213 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18217 msgstr "Standard|S"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18220 msgid "SmallSkip|S"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18233 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18237 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18240 msgid "Settings...|e"
18241 msgstr "Einstellungen...|n"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18253 msgstr "Unformatiert|U"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18256 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18257 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18261 msgstr "Programmlisting|l"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18264 msgid "Edit Included File...|E"
18265 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18269 msgstr "Neue Seite|i"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18272 msgid "Page Break|a"
18273 msgstr "Seitenumbruch|u"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18276 msgid "Clear Page|C"
18277 msgstr "Seite leeren|S"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18280 msgid "Clear Double Page|D"
18281 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18284 msgid "Ragged Line Break|R"
18285 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18288 msgid "Justified Line Break|J"
18289 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18292 msgid "Plain Separator|P"
18293 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18296 msgid "Paragraph Break|B"
18297 msgstr "Absatzumbruch|b"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18300 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18302 msgstr "Ausschneiden"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18305 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18310 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18316 msgid "Paste Recent|e"
18317 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18320 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18321 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18324 msgid "Forward Search|F"
18325 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18328 msgid "Move Paragraph Up|o"
18329 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18332 msgid "Move Paragraph Down|v"
18333 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18336 msgid "Promote Section|r"
18337 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18340 msgid "Demote Section|m"
18341 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18344 msgid "Move Section Down|D"
18345 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18348 msgid "Move Section Up|U"
18349 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18352 msgid "Insert Regular Expression"
18353 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18356 msgid "Accept Change|c"
18357 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18360 msgid "Reject Change|j"
18361 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18364 msgid "Apply Last Text Style|A"
18365 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18368 msgid "Text Style|x"
18369 msgstr "Textstil|x"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18372 msgid "Paragraph Settings...|P"
18373 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18376 msgid "Fullscreen Mode"
18377 msgstr "Vollbildmodus"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18380 msgid "Close Current View"
18381 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18385 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18388 msgid "Anything Non-Empty|o"
18389 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18393 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18396 msgid "Any Number|N"
18397 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18400 msgid "User Defined|U"
18401 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18404 msgid "Append Argument"
18405 msgstr "Argument hinzufügen"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18408 msgid "Remove Last Argument"
18409 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18412 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18413 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18416 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18417 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18420 msgid "Insert Optional Argument"
18421 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18424 msgid "Remove Optional Argument"
18425 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18428 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18429 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18432 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18433 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18436 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18437 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18441 msgstr "Neu laden|u"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18445 msgid "Edit Externally...|x"
18446 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18470 msgstr "Zentriert|Z"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18481 msgid "Multicolumn|u"
18482 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18486 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18489 msgid "Append Row|A"
18490 msgstr "Zeile anfügen|a"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18493 msgid "Delete Row|D"
18494 msgstr "Zeile löschen|ö"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18498 msgstr "Zeile kopieren|k"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18501 msgid "Move Row Up"
18502 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18505 msgid "Move Row Down"
18506 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18509 msgid "Append Column|p"
18510 msgstr "Spalte anfügen|S"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18513 msgid "Delete Column|e"
18514 msgstr "Spalte löschen|p"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18517 msgid "Copy Column|y"
18518 msgstr "Spalte kopieren|t"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18521 msgid "Move Column Right|v"
18522 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18525 msgid "Move Column Left"
18526 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18529 msgid "Multi-page Table|g"
18530 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18533 msgid "Formal Style|m"
18534 msgstr "Formaler Stil|F"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18538 msgstr "Rahmenlinien|R"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18541 msgid "Alignment|i"
18542 msgstr "Ausrichtung|s"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18545 msgid "Columns/Rows|C"
18546 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18561 msgid "File Revision|R"
18562 msgstr "Dateirevision|r"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18565 msgid "Tree Revision|T"
18566 msgstr "Baumrevision|B"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18569 msgid "Revision Author|A"
18570 msgstr "Revisionsautor|a"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18573 msgid "Revision Date|D"
18574 msgstr "Revisionsdatum|t"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18577 msgid "Revision Time|i"
18578 msgstr "Revisionszeit|z"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18581 msgid "LyX Version|X"
18582 msgstr "LyX-Version|X"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18585 msgid "Document Info|D"
18586 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18589 msgid "Copy Text|o"
18590 msgstr "Text kopieren|o"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18593 msgid "Activate Branch|A"
18594 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18597 msgid "Deactivate Branch|e"
18598 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18601 msgid "Activate Branch in Master|M"
18602 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18605 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18606 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18609 msgid "Invert Inset|I"
18610 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18613 msgid "Add Unknown Branch|w"
18614 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18617 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18618 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18621 msgid "All Indexes|A"
18622 msgstr "Alle Indexe|A"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18626 msgstr "Unterindex|t"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18629 msgid "Reject Change|R"
18630 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18633 msgid "Promote Section|P"
18634 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18637 msgid "Demote Section|D"
18638 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18641 msgid "Move Section Down|w"
18642 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18645 msgid "Select Section|S"
18646 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18649 msgid "Wrap by Preview|y"
18650 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18653 msgid "Lock Toolbars|L"
18654 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18657 msgid "Small-sized Icons"
18658 msgstr "Kleine Symbole"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18661 msgid "Normal-sized Icons"
18662 msgstr "Normalgroße Symbole"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18665 msgid "Big-sized Icons"
18666 msgstr "Große Symbole"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18669 msgid "Huge-sized Icons"
18670 msgstr "Riesige Symbole"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18673 msgid "Giant-sized Icons"
18674 msgstr "Gigantische Symbole"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18678 msgstr "Bearbeiten|B"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18686 msgstr "Einfügen|E"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18690 msgstr "Navigieren|N"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18694 msgstr "Dokument|o"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18698 msgstr "Werkzeuge|W"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18709 msgid "New from Template...|m"
18710 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18714 msgstr "Öffnen...|Ö"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18717 msgid "Open Recent|t"
18718 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18722 msgstr "Schließen|c"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18726 msgstr "Alle schließen|A"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18730 msgstr "Speichern|S"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18733 msgid "Save As...|A"
18734 msgstr "Speichern unter...|u"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18738 msgstr "Alle speichern|l"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18741 msgid "Revert to Saved|R"
18742 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18745 msgid "Version Control|V"
18746 msgstr "Versionskontrolle|k"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18750 msgstr "Importieren|I"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18754 msgstr "Exportieren|E"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18758 msgstr "Faxen...|x"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18761 msgid "New Window|W"
18762 msgstr "Neues Fenster|F"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18765 msgid "Close Window|d"
18766 msgstr "Fenster schließen|t"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18773 msgid "Register...|R"
18774 msgstr "Registrieren...|R"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18777 msgid "Check In Changes...|I"
18778 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18781 msgid "Check Out for Edit|O"
18782 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18786 msgstr "Kopieren|K"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18790 msgstr "Umbenennen|U"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18793 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18794 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18797 msgid "Revert to Repository Version|v"
18798 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18801 msgid "Undo Last Check In|U"
18802 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18805 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18806 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18809 msgid "Show History...|H"
18810 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18813 msgid "Use Locking Property|L"
18814 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18817 msgid "Export As...|s"
18818 msgstr "Exportiere als...|s"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18821 msgid "More Formats & Options...|r"
18822 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18826 msgstr "Rückgängig|R"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18830 msgstr "Wiederholen|W"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18833 msgid "Paste Special"
18834 msgstr "Einfügen (speziell)"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18837 msgid "Select Whole Inset"
18838 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18842 msgstr "Alles auswählen"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18845 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18846 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18849 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18850 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18853 msgid "Text Style|S"
18854 msgstr "Textstil|T"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18865 msgid "Rows & Columns|C"
18866 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18869 msgid "Increase List Depth|I"
18870 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18873 msgid "Decrease List Depth|D"
18874 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18877 msgid "Dissolve Inset"
18878 msgstr "Einfügung auflösen"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18881 msgid "TeX Code Settings...|C"
18882 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18885 msgid "Float Settings...|a"
18886 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18889 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18890 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18893 msgid "Note Settings...|N"
18894 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18897 msgid "Phantom Settings...|h"
18898 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18901 msgid "Branch Settings...|B"
18902 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18905 msgid "Box Settings...|x"
18906 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18909 msgid "Index Entry Settings...|y"
18910 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18913 msgid "Index Settings...|x"
18914 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18917 msgid "Info Settings...|n"
18918 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18921 msgid "Listings Settings...|g"
18922 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18925 msgid "Table Settings...|a"
18926 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18929 msgid "Paste from HTML|H"
18930 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18933 msgid "Paste from LaTeX|L"
18934 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18937 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18938 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18941 msgid "Paste as PDF"
18942 msgstr "Als PDF einfügen"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18945 msgid "Paste as PNG"
18946 msgstr "Als PNG einfügen"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18949 msgid "Paste as JPEG"
18950 msgstr "Als JPEG einfügen"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18953 msgid "Paste as EMF"
18954 msgstr "Als EMF einfügen"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18957 msgid "Plain Text|T"
18958 msgstr "Einfacher Text|T"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18961 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18962 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18965 msgid "Selection|S"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18969 msgid "Selection, Join Lines|i"
18970 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18973 msgid "Dissolve Text Style"
18974 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18977 msgid "Customized...|C"
18978 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18981 msgid "Capitalize|a"
18982 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18985 msgid "Uppercase|U"
18986 msgstr "Großbuchstaben|G"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18989 msgid "Lowercase|L"
18990 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18993 msgid "Formal Style|F"
18994 msgstr "Formaler Stil|a"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18997 msgid "Multicolumn|M"
18998 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19002 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19006 msgstr "Obere Linie|b"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19009 msgid "Bottom Line|B"
19010 msgstr "Untere Linie|e"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19013 msgid "Left Line|L"
19014 msgstr "Linke Linie|i"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19017 msgid "Right Line|R"
19018 msgstr "Rechte Linie|c"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19038 msgstr "Zeile anfügen|a"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19041 msgid "Add Column|u"
19042 msgstr "Spalte anfügen|S"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19045 msgid "Copy Column|p"
19046 msgstr "Spalte kopieren|t"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19049 msgid "Change Limits Type|L"
19050 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19053 msgid "Macro Definition"
19054 msgstr "Makro-Definition"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19057 msgid "Change Formula Type|F"
19058 msgstr "Formelart ändern|F"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19061 msgid "Text Style|T"
19062 msgstr "Textstil|T"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19065 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19066 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19069 msgid "Add Line Above|A"
19070 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19073 msgid "Delete Line Above|D"
19074 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19077 msgid "Delete Line Below|e"
19078 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19081 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19082 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19085 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19086 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19090 msgstr "Standard|S"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19098 msgstr "Eingebettet|E"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19101 msgid "Math Normal Font|N"
19102 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19105 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19106 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19109 msgid "Math Formal Script Family|o"
19110 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19113 msgid "Math Fraktur Family|F"
19114 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19117 msgid "Math Roman Family|R"
19118 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19121 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19122 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19125 msgid "Math Bold Series|B"
19126 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19129 msgid "Text Normal Font|T"
19130 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19133 msgid "Text Roman Family"
19134 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19137 msgid "Text Sans Serif Family"
19138 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19141 msgid "Text Typewriter Family"
19142 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19145 msgid "Text Bold Series"
19146 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19149 msgid "Text Medium Series"
19150 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19153 msgid "Text Italic Shape"
19154 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19157 msgid "Text Small Caps Shape"
19158 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19161 msgid "Text Slanted Shape"
19162 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19165 msgid "Text Upright Shape"
19166 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19177 msgid "Mathematica|a"
19178 msgstr "Mathematica|a"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19181 msgid "Maple, Simplify|S"
19182 msgstr "Maple, simplify|s"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19185 msgid "Maple, Factor|F"
19186 msgstr "Maple, factor|f"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19189 msgid "Maple, Evalm|E"
19190 msgstr "Maple, evalm|e"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19193 msgid "Maple, Evalf|v"
19194 msgstr "Maple, evalf|v"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19197 msgid "Open All Insets|O"
19198 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19201 msgid "Close All Insets|C"
19202 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19205 msgid "Unfold Math Macro|n"
19206 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19209 msgid "Fold Math Macro|d"
19210 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19213 msgid "Outline Pane|u"
19214 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19217 msgid "Code Preview Pane|P"
19218 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19221 msgid "Messages Pane|g"
19222 msgstr "Statusmeldungen|e"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19226 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19229 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19230 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19233 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19234 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19237 msgid "Close Current View|w"
19238 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19241 msgid "Fullscreen|l"
19242 msgstr "Vollbild|b"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19249 msgid "Special Character|p"
19250 msgstr "Sonderzeichen|S"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19253 msgid "Formatting|o"
19254 msgstr "Formatierung|e"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19257 msgid "List / TOC|i"
19258 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19262 msgstr "Gleitobjekt|o"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19273 msgid "Custom Insets"
19274 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19281 msgid "Box[[Menu]]|x"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19285 msgid "Citation...|C"
19286 msgstr "Literaturverweis...|L"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19289 msgid "Cross-Reference...|R"
19290 msgstr "Querverweis...|Q"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19294 msgstr "Marke...|a"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19297 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19298 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19302 msgstr "Tabelle...|T"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19305 msgid "Graphics...|G"
19306 msgstr "Grafik...|G"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19313 msgid "Hyperlink...|k"
19314 msgstr "Hyperlink...|y"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19321 msgid "Marginal Note|M"
19322 msgstr "Randnotiz|R"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19329 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19330 msgstr "Programmlisting"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19334 msgstr "Vorschau|V"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19337 msgid "Symbols...|b"
19338 msgstr "Symbole...|b"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19342 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19345 msgid "End of Sentence|E"
19346 msgstr "Satzendepunkt|S"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19349 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19350 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19353 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19354 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19357 msgid "Protected Hyphen|y"
19358 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19361 msgid "Breakable Slash|a"
19362 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19365 msgid "Visible Space|V"
19366 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19369 msgid "Menu Separator|M"
19370 msgstr "Menütrenner|M"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19373 msgid "Phonetic Symbols|P"
19374 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19382 msgstr "LyX-Logo|L"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19386 msgstr "TeX-Logo|T"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19389 msgid "LaTeX Logo|a"
19390 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19393 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19394 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19397 msgid "Superscript|S"
19398 msgstr "Hochgestellt|H"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19401 msgid "Subscript|u"
19402 msgstr "Tiefgestellt|T"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19405 msgid "Protected Space|P"
19406 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19409 msgid "Horizontal Space...|o"
19410 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19413 msgid "Horizontal Line...|L"
19414 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19417 msgid "Vertical Space...|V"
19418 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19425 msgid "Hyphenation Point|H"
19426 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19429 msgid "Ligature Break|k"
19430 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19433 msgid "Optional Line Break|B"
19434 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19437 msgid "Display Formula|D"
19438 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19441 msgid "Numbered Formula|N"
19442 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19445 msgid "Figure Wrap Float|F"
19446 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19449 msgid "Table Wrap Float|T"
19450 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19453 msgid "Table of Contents|C"
19454 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19457 msgid "List of Listings|L"
19458 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19461 msgid "Nomenclature|N"
19462 msgstr "Nomenklatur|N"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19465 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19466 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19469 msgid "LyX Document...|X"
19470 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19473 msgid "Plain Text...|T"
19474 msgstr "Einfacher Text...|T"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19477 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19478 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19481 msgid "External Material...|M"
19482 msgstr "Externes Material...|E"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19485 msgid "Child Document...|d"
19486 msgstr "Unterdokument...|U"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19490 msgstr "Kommentar|K"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19493 msgid "Insert New Branch...|I"
19494 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19497 msgid "Change Tracking|C"
19498 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19501 msgid "Build Program|B"
19502 msgstr "Programm erstellen|e"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19505 msgid "LaTeX Log|L"
19506 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19509 msgid "Start Appendix Here|x"
19510 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19513 msgid "View Master Document|M"
19514 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19517 msgid "Update Master Document|a"
19518 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19521 msgid "Compressed|o"
19522 msgstr "Komprimiert|K"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19525 msgid "Disable Editing|E"
19526 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19531 msgid "Track Changes|T"
19532 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19535 msgid "Merge Changes...|M"
19536 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19539 msgid "Accept Change|A"
19540 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19543 msgid "Accept All Changes|c"
19544 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19547 msgid "Reject All Changes|e"
19548 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19551 msgid "Show Changes in Output|S"
19552 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19555 msgid "Bookmarks|B"
19556 msgstr "Lesezeichen|L"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19559 msgid "Next Note|N"
19560 msgstr "Nächste Notiz|N"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19563 msgid "Next Change|C"
19564 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19567 msgid "Next Cross-Reference|R"
19568 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19571 msgid "Go to Label|L"
19572 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19575 msgid "Save Bookmark 1|S"
19576 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19579 msgid "Save Bookmark 2"
19580 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19583 msgid "Save Bookmark 3"
19584 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19587 msgid "Save Bookmark 4"
19588 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19591 msgid "Save Bookmark 5"
19592 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19595 msgid "Clear Bookmarks|C"
19596 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19599 msgid "Navigate Back|B"
19600 msgstr "Gehe zurück|z"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19603 msgid "Spellchecker...|S"
19604 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19607 msgid "Thesaurus...|T"
19608 msgstr "Thesaurus...|T"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19611 msgid "Statistics...|a"
19612 msgstr "Statistik...|a"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19615 msgid "Check TeX|h"
19616 msgstr "TeX prüfen|p"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19619 msgid "TeX Information|I"
19620 msgstr "TeX-Informationen|X"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19623 msgid "Compare...|C"
19624 msgstr "Vergleichen...|V"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19627 msgid "Reconfigure|R"
19628 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19631 msgid "Preferences...|P"
19632 msgstr "Einstellungen...|E"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19635 msgid "Introduction|I"
19636 msgstr "Einführung|E"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19640 msgstr "Tutorium|T"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19643 msgid "User's Guide|U"
19644 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19647 msgid "Additional Features|F"
19648 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19651 msgid "Embedded Objects|O"
19652 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19655 msgid "Customization|C"
19656 msgstr "Anpassung|A"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19659 msgid "Shortcuts|S"
19660 msgstr "Tastenkürzel|k"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19663 msgid "LyX Functions|y"
19664 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19667 msgid "LaTeX Configuration|L"
19668 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19671 msgid "Specific Manuals|p"
19672 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19675 msgid "About LyX|X"
19676 msgstr "Über LyX|X"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19679 msgid "Beamer Presentations|B"
19680 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19687 msgid "Colored boxes|r"
19688 msgstr "Farbige Boxen|F"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19691 msgid "Feynman-diagram|F"
19692 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19700 msgstr "LilyPond|P"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19703 msgid "Linguistics|L"
19704 msgstr "Linguistik|L"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19707 msgid "Multilingual Captions|C"
19708 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19712 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19715 msgid "PDF comments|D"
19716 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19719 msgid "PDF forms|o"
19720 msgstr "PDF-Formulare|o"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19723 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19724 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19735 msgid "New document"
19736 msgstr "Neues Dokument"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19739 msgid "Open document"
19740 msgstr "Dokument öffnen"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19743 msgid "Save document"
19744 msgstr "Dokument speichern"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19747 msgid "Check spelling"
19748 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19751 msgid "Spellcheck continuously"
19752 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19756 msgstr "Rückgängig"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19760 msgstr "Wiederholen"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19763 msgid "Find and replace"
19764 msgstr "Suchen und ersetzen"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19767 msgid "Find and replace (advanced)"
19768 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19771 msgid "Navigate back"
19772 msgstr "Gehe zurück"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19775 msgid "Toggle emphasis"
19776 msgstr "Hervorheben an/aus"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19779 msgid "Toggle noun"
19780 msgstr "Eigenname an/aus"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19784 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19787 msgid "Insert math"
19788 msgstr "Mathe einfügen"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19791 msgid "Insert graphics"
19792 msgstr "Grafik einfügen"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19795 msgid "Insert table"
19796 msgstr "Tabelle einfügen"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19799 msgid "Toggle outline"
19800 msgstr "Gliederung an/aus"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19803 msgid "Toggle math toolbar"
19804 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19807 msgid "Toggle table toolbar"
19808 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19811 msgid "Toggle review toolbar"
19812 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19815 msgid "View/Update"
19816 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19824 msgstr "Aktualisieren"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19827 msgid "View master document"
19828 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19831 msgid "Update master document"
19832 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19835 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19836 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19839 msgid "View other formats"
19840 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19843 msgid "Update other formats"
19844 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19851 msgid "Numbered list"
19852 msgstr "Aufzählung"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19855 msgid "Itemized list"
19856 msgstr "Auflistung"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19859 msgid "Increase depth"
19860 msgstr "Tiefe erhöhen"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19863 msgid "Decrease depth"
19864 msgstr "Tiefe verringern"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19867 msgid "Insert figure float"
19868 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19871 msgid "Insert table float"
19872 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19875 msgid "Insert label"
19876 msgstr "Marke einfügen"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19879 msgid "Insert cross-reference"
19880 msgstr "Querverweis einfügen"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19883 msgid "Insert citation"
19884 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19887 msgid "Insert index entry"
19888 msgstr "Stichwort einfügen"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19891 msgid "Insert nomenclature entry"
19892 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19895 msgid "Insert footnote"
19896 msgstr "Fußnote einfügen"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19899 msgid "Insert margin note"
19900 msgstr "Randnotiz einfügen"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19903 msgid "Insert LyX note"
19904 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19908 msgstr "Box einfügen"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19911 msgid "Insert hyperlink"
19912 msgstr "Hyperlink einfügen"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19915 msgid "Insert TeX code"
19916 msgstr "TeX-Code einfügen"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19919 msgid "Insert math macro"
19920 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19923 msgid "Include file"
19924 msgstr "Datei einbinden"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19931 msgid "Paragraph settings"
19932 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19936 msgstr "Zeile hinzufügen"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19940 msgstr "Spalte hinzufügen"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19944 msgstr "Zeile löschen"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19947 msgid "Delete column"
19948 msgstr "Spalte löschen"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19951 msgid "Move row up"
19952 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19955 msgid "Move column left"
19956 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19959 msgid "Move row down"
19960 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19963 msgid "Move column right"
19964 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19967 msgid "Set top line"
19968 msgstr "Obere Linie setzen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19971 msgid "Set bottom line"
19972 msgstr "Untere Linie setzen"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19975 msgid "Set left line"
19976 msgstr "Linke Linie setzen"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19979 msgid "Set right line"
19980 msgstr "Rechte Linie setzen"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19983 msgid "Set border lines"
19984 msgstr "Rahmen einschalten"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19987 msgid "Set all lines"
19988 msgstr "Alle Linien setzen"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19991 msgid "Unset all lines"
19992 msgstr "Alle Linien entfernen"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19996 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19999 msgid "Align center"
20000 msgstr "Zentriert ausrichten"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20003 msgid "Align right"
20004 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20007 msgid "Align on decimal"
20008 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20012 msgstr "Oben ausrichten"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20015 msgid "Align middle"
20016 msgstr "Mittig ausrichten"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20019 msgid "Align bottom"
20020 msgstr "Unten ausrichten"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20023 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20024 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20027 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20028 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20031 msgid "Set multi-column"
20032 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20035 msgid "Set multi-row"
20036 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20043 msgid "Set display mode"
20044 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20048 msgstr "Tiefgestellt"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20051 msgid "Insert square root"
20052 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20055 msgid "Insert root"
20056 msgstr "Wurzel einfügen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20059 msgid "Insert standard fraction"
20060 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20064 msgstr "Summe einfügen"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20067 msgid "Insert integral"
20068 msgstr "Integral einfügen"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20071 msgid "Insert product"
20072 msgstr "Produkt einfügen"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20076 msgstr "( ) einfügen"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20080 msgstr "[ ] einfügen"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20084 msgstr "{ } einfügen"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20087 msgid "Insert delimiters"
20088 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20091 msgid "Insert matrix"
20092 msgstr "Matrix einfügen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20095 msgid "Insert cases environment"
20096 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20099 msgid "Toggle math panels"
20100 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20103 msgid "Math Macros"
20104 msgstr "Mathe-Makros"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20107 msgid "Remove last argument"
20108 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20111 msgid "Append argument"
20112 msgstr "Argument hinzufügen"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20115 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20116 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20119 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20120 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20123 msgid "Remove optional argument"
20124 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20127 msgid "Insert optional argument"
20128 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20131 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20132 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20135 msgid "Append argument eating from the right"
20136 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20139 msgid "Append optional argument eating from the right"
20140 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20143 msgid "Phonetic Symbols"
20144 msgstr "Phonetische Symbole"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20147 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20148 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20151 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20152 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20156 msgstr "IPA: Vokale"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20159 msgid "IPA Other Symbols"
20160 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20163 msgid "IPA Suprasegmentals"
20164 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20167 msgid "IPA Diacritics"
20168 msgstr "IPA: Diakritika"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20171 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20172 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20175 msgid "Command Buffer"
20176 msgstr "Befehlseingabefenster"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20179 msgid "Review[[Toolbar]]"
20180 msgstr "Überarbeiten"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20185 msgid "Track changes"
20186 msgstr "Änderungen verfolgen"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20189 msgid "Show changes in output"
20190 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20193 msgid "Next change"
20194 msgstr "Nächste Änderung"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20197 msgid "Accept change inside selection"
20198 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20201 msgid "Reject change inside selection"
20202 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20205 msgid "Merge changes"
20206 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20209 msgid "Accept all changes"
20210 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20213 msgid "Reject all changes"
20214 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20217 msgid "Insert note"
20218 msgstr "Notiz einfügen"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20222 msgstr "Nächste Notiz"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20225 msgid "LyX Documentation Tools"
20226 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20233 msgid "Menu Separator"
20234 msgstr "Menütrenner"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20246 msgstr "LaTeX-Logo"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20249 msgid "LaTeX2e Logo"
20250 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20253 msgid "View Other Formats"
20254 msgstr "Andere Formate ansehen"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20257 msgid "Update Other Formats"
20258 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20261 msgid "Version Control"
20262 msgstr "Versionskontrolle"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20266 msgstr "Registrieren"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20269 msgid "Check-out for edit"
20270 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20273 msgid "Check-in changes"
20274 msgstr "Änderungen einchecken"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20277 msgid "View revision log"
20278 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20281 msgid "Revert changes"
20282 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20285 msgid "Compare with older revision"
20286 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20289 msgid "Compare with last revision"
20290 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20293 msgid "Insert Version Info"
20294 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20297 msgid "Use SVN file locking property"
20298 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20301 msgid "Update local directory from repository"
20302 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20305 msgid "Math Panels"
20306 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20309 msgid "Math spacings"
20310 msgstr "Mathe-Abstände"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20313 msgid "Styles & classes"
20314 msgstr "Stile und Klassen"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20327 msgstr "Funktionen"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20330 msgid "Frame decorations"
20331 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20334 msgid "Big operators"
20335 msgstr "Große Operatoren"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20338 msgid "Miscellaneous"
20339 msgstr "Verschiedenes"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20347 msgid "Arrows (extended)"
20348 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20352 msgstr "Operatoren"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20355 msgid "Operators (extended)"
20356 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20360 msgstr "Relationen"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20363 msgid "Relations (extended)"
20364 msgstr "Relationen (erweitert)"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20367 msgid "Negative relations (extended)"
20368 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20375 msgid "Delimiters (fixed size)"
20376 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20379 msgid "Miscellaneous (extended)"
20380 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20519 msgid "Thin space\t\\,"
20520 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20523 msgid "Medium space\t\\:"
20524 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20527 msgid "Thick space\t\\;"
20528 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20531 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20532 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20535 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20536 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20539 msgid "Negative space\t\\!"
20540 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20543 msgid "Phantom\t\\phantom"
20544 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20547 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20548 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20551 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20552 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20555 msgid "Smash\t\\smash"
20556 msgstr "Smash\t\\smash"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20559 msgid "Top smash\t\\smasht"
20560 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20563 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20564 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20567 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20568 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20571 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20572 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20575 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20576 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20583 msgid "Square root\t\\sqrt"
20584 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20587 msgid "Other root\t\\root"
20588 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20591 msgid "Styles & Classes"
20592 msgstr "Stile und Klassen"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20595 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20596 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20599 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20600 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20603 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20604 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20607 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20608 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20611 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20612 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20615 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20616 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20619 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20620 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20623 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20624 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20627 msgid "Standard\t\\frac"
20628 msgstr "Standard\t\\frac"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20631 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20632 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20635 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20636 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20639 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20640 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20643 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20644 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20647 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20648 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20651 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20652 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20655 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20656 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20659 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20660 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20663 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20664 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20667 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20668 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20671 msgid "Binomial\t\\binom"
20672 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20675 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20676 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20679 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20680 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20683 msgid "Roman\t\\mathrm"
20684 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20687 msgid "Bold\t\\mathbf"
20688 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20691 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20692 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20695 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20696 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20699 msgid "Italic\t\\mathit"
20700 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20703 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20704 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20707 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20708 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20711 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20712 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20715 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20716 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20719 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20720 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20723 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20724 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20747 msgid "Frame Decorations"
20748 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20823 msgid "overleftarrow"
20824 msgstr "overleftarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20827 msgid "overrightarrow"
20828 msgstr "overrightarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20831 msgid "overleftrightarrow"
20832 msgstr "overleftrightarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20840 msgstr "underbrace"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20843 msgid "underleftarrow"
20844 msgstr "underleftarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20847 msgid "underrightarrow"
20848 msgstr "underrightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20851 msgid "underleftrightarrow"
20852 msgstr "underleftrightarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20871 msgid "Insert left/right side scripts"
20872 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20875 msgid "Insert right side scripts"
20876 msgstr "Indices rechts einfügen"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20879 msgid "Insert left side scripts"
20880 msgstr " Indices links einfügen"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20883 msgid "Insert side scripts"
20884 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20899 msgid "stackrelthree"
20900 msgstr "stackrelthree"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20908 msgstr "rightarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20919 msgid "updownarrow"
20920 msgstr "updownarrow"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20923 msgid "leftrightarrow"
20924 msgstr "leftrightarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20932 msgstr "Rightarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20943 msgid "Updownarrow"
20944 msgstr "Updownarrow"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20947 msgid "Leftrightarrow"
20948 msgstr "Leftrightarrow"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20951 msgid "Longleftrightarrow"
20952 msgstr "Longleftrightarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20955 msgid "Longleftarrow"
20956 msgstr "Longleftarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20959 msgid "Longrightarrow"
20960 msgstr "Longrightarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20963 msgid "longleftrightarrow"
20964 msgstr "longleftrightarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20967 msgid "longleftarrow"
20968 msgstr "longleftarrow"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20971 msgid "longrightarrow"
20972 msgstr "longrightarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20975 msgid "leftharpoondown"
20976 msgstr "leftharpoondown"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20979 msgid "rightharpoondown"
20980 msgstr "rightharpoondown"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20988 msgstr "longmapsto"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20999 msgid "leftharpoonup"
21000 msgstr "leftharpoonup"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21003 msgid "rightharpoonup"
21004 msgstr "rightharpoonup"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21007 msgid "hookleftarrow"
21008 msgstr "hookleftarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21011 msgid "hookrightarrow"
21012 msgstr "hookrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21023 msgid "rightleftharpoons"
21024 msgstr "rightleftharpoons"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21051 msgid "bigtriangleup"
21052 msgstr "bigtriangleup"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21067 msgid "bigtriangledown"
21068 msgstr "bigtriangledown"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21083 msgid "triangleright"
21084 msgstr "triangleright"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21099 msgid "triangleleft"
21100 msgstr "triangleleft"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21256 msgstr "sqsubseteq"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21260 msgstr "sqsupseteq"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21271 msgid "in[[math relation]]"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21340 msgstr "varepsilon"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21508 msgstr "varUpsilon"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21631 msgid "diamondsuit"
21632 msgstr "diamondsuit"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21647 msgid "textrm \\AA"
21648 msgstr "textrm \\AA"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21652 msgstr "textrm \\O"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21655 msgid "mathcircumflex"
21656 msgstr "mathcircumflex"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21664 msgstr "textdegree"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21668 msgstr "mathdollar"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21671 msgid "mathparagraph"
21672 msgstr "mathparagraph"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21675 msgid "mathsection"
21676 msgstr "mathsection"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21723 msgid "Big Operators"
21724 msgstr "Große Operatoren"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21787 msgid "ointctrclockwiseop"
21788 msgstr "ointctrclockwiseop"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21791 msgid "ointctrclockwise"
21792 msgstr "ointctrclockwise"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21795 msgid "ointclockwiseop"
21796 msgstr "ointclockwiseop"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21799 msgid "ointclockwise"
21800 msgstr "ointclockwise"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21831 msgid "landupintop"
21832 msgstr "landupintop"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21835 msgid "landdownint"
21836 msgstr "landdownint"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21839 msgid "landdownintop"
21840 msgstr "landdownintop"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21856 msgstr "varoiintop"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21859 msgid "varointclockwise"
21860 msgstr "varointclockwise"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21863 msgid "varointclockwiseop"
21864 msgstr "varointclockwiseop"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21867 msgid "varointctrclockwise"
21868 msgstr "varointctrclockwise"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21871 msgid "varointctrclockwiseop"
21872 msgstr "varointctrclockwiseop"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21963 msgid "vartriangle"
21964 msgstr "vartriangle"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21967 msgid "triangledown"
21968 msgstr "triangledown"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21976 msgstr "CheckedBox"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21987 msgid "wasylozenge"
21988 msgstr "wasylozenge"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21999 msgid "measuredangle"
22000 msgstr "measuredangle"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22032 msgstr "varnothing"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22035 msgid "blacktriangle"
22036 msgstr "blacktriangle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22039 msgid "blacktriangledown"
22040 msgstr "blacktriangledown"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22043 msgid "blacksquare"
22044 msgstr "blacksquare"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22047 msgid "blacklozenge"
22048 msgstr "blacklozenge"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22055 msgid "sphericalangle"
22056 msgstr "sphericalangle"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22060 msgstr "complement"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22079 msgid "varcopyright"
22080 msgstr "varcopyright"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22091 msgid "invdiameter"
22092 msgstr "invdiameter"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22104 msgstr "varhexagon"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22119 msgid "blacksmiley"
22120 msgstr "blacksmiley"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22136 msgstr "Leftcircle"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22139 msgid "Rightcircle"
22140 msgstr "Rightcircle"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22148 msgstr "LEFTCIRCLE"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22151 msgid "RIGHTCIRCLE"
22152 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22156 msgstr "LEFTcircle"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22159 msgid "RIGHTcircle"
22160 msgstr "RIGHTcircle"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22208 msgstr "varhexstar"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22212 msgstr "davidsstar"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22236 msgstr "eighthnote"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22239 msgid "quarternote"
22240 msgstr "quarternote"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22363 msgid "sagittarius"
22364 msgstr "sagittarius"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22367 msgid "capricornus"
22368 msgstr "capricornus"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22384 msgstr "APLcomment"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22391 msgid "APLdownarrowbox"
22392 msgstr "APLdownarrowbox"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22403 msgid "APLleftarrowbox"
22404 msgstr "APLleftarrowbox"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22411 msgid "APLrightarrowbox"
22412 msgstr "APLrightarrowbox"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22423 msgid "APLuparrowbox"
22424 msgstr "APLuparrowbox"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22427 msgid "dashleftarrow"
22428 msgstr "dashleftarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22431 msgid "dashrightarrow"
22432 msgstr "dashrightarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22435 msgid "leftleftarrows"
22436 msgstr "leftleftarrows"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22439 msgid "leftrightarrows"
22440 msgstr "leftrightarrows"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22443 msgid "rightrightarrows"
22444 msgstr "rightrightarrows"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22447 msgid "rightleftarrows"
22448 msgstr "rightleftarrows"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22452 msgstr "Lleftarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22455 msgid "Rrightarrow"
22456 msgstr "Rrightarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22459 msgid "twoheadleftarrow"
22460 msgstr "twoheadleftarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22463 msgid "twoheadrightarrow"
22464 msgstr "twoheadrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22467 msgid "leftarrowtail"
22468 msgstr "leftarrowtail"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22471 msgid "rightarrowtail"
22472 msgstr "rightarrowtail"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22475 msgid "looparrowleft"
22476 msgstr "looparrowleft"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22479 msgid "looparrowright"
22480 msgstr "looparrowright"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22483 msgid "curvearrowleft"
22484 msgstr "curvearrowleft"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22487 msgid "curvearrowright"
22488 msgstr "curvearrowright"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22491 msgid "circlearrowleft"
22492 msgstr "circlearrowleft"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22495 msgid "circlearrowright"
22496 msgstr "circlearrowright"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22508 msgstr "upuparrows"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22511 msgid "downdownarrows"
22512 msgstr "downdownarrows"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22515 msgid "upharpoonleft"
22516 msgstr "upharpoonleft"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22519 msgid "upharpoonright"
22520 msgstr "upharpoonright"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22523 msgid "downharpoonleft"
22524 msgstr "downharpoonleft"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22527 msgid "downharpoonright"
22528 msgstr "downharpoonright"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22531 msgid "leftrightharpoons"
22532 msgstr "leftrightharpoons"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22535 msgid "rightsquigarrow"
22536 msgstr "rightsquigarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22539 msgid "leftrightsquigarrow"
22540 msgstr "leftrightsquigarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22544 msgstr "nleftarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22547 msgid "nrightarrow"
22548 msgstr "nrightarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22551 msgid "nleftrightarrow"
22552 msgstr "nleftrightarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22556 msgstr "nLeftarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22559 msgid "nRightarrow"
22560 msgstr "nRightarrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22563 msgid "nLeftrightarrow"
22564 msgstr "nLeftrightarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22571 msgid "shortleftarrow"
22572 msgstr "shortleftarrow"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22575 msgid "shortrightarrow"
22576 msgstr "shortrightarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22579 msgid "shortuparrow"
22580 msgstr "shortuparrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22583 msgid "shortdownarrow"
22584 msgstr "shortdownarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22587 msgid "leftrightarroweq"
22588 msgstr "leftrightarroweq"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22591 msgid "curlyveedownarrow"
22592 msgstr "curlyveedownarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22595 msgid "curlyveeuparrow"
22596 msgstr "curlyveeuparrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22615 msgid "curlywedgeuparrow"
22616 msgstr "curlywedgeuparrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22619 msgid "curlywedgedownarrow"
22620 msgstr "curlywedgedownarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22623 msgid "leftrightarrowtriangle"
22624 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22627 msgid "leftarrowtriangle"
22628 msgstr "leftarrowtriangle"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22631 msgid "rightarrowtriangle"
22632 msgstr "rightarrowtriangle"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22648 msgstr "Longmapsto"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22651 msgid "longmapsfrom"
22652 msgstr "longmapsfrom"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22655 msgid "Longmapsfrom"
22656 msgstr "Longmapsfrom"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22660 msgstr "xleftarrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22663 msgid "xrightarrow"
22664 msgstr "xrightarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22683 msgid "eqslantless"
22684 msgstr "eqslantless"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22688 msgstr "eqslantgtr"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22712 msgstr "lessapprox"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22760 msgstr "lesseqqgtr"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22764 msgstr "gtreqqless"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22779 msgid "thickapprox"
22780 msgstr "thickapprox"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22815 msgid "preccurlyeq"
22816 msgstr "preccurlyeq"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22819 msgid "succcurlyeq"
22820 msgstr "succcurlyeq"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22823 msgid "curlyeqprec"
22824 msgstr "curlyeqprec"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22827 msgid "curlyeqsucc"
22828 msgstr "curlyeqsucc"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22840 msgstr "precapprox"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22844 msgstr "succapprox"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22847 msgid "vartriangleleft"
22848 msgstr "vartriangleleft"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22851 msgid "vartriangleright"
22852 msgstr "vartriangleright"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22855 msgid "trianglelefteq"
22856 msgstr "trianglelefteq"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22859 msgid "trianglerighteq"
22860 msgstr "trianglerighteq"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22875 msgid "risingdotseq"
22876 msgstr "risingdotseq"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22879 msgid "fallingdotseq"
22880 msgstr "fallingdotseq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22899 msgid "shortparallel"
22900 msgstr "shortparallel"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22904 msgstr "smallsmile"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22908 msgstr "smallfrown"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22911 msgid "blacktriangleleft"
22912 msgstr "blacktriangleleft"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22915 msgid "blacktriangleright"
22916 msgstr "blacktriangleright"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22927 msgid "wasytherefore"
22928 msgstr "wasytherefore"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22931 msgid "backepsilon"
22932 msgstr "backepsilon"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22947 msgid "trianglelefteqslant"
22948 msgstr "trianglelefteqslant"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22951 msgid "trianglerighteqslant"
22952 msgstr "trianglerighteqslant"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22964 msgstr "subsetplus"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22968 msgstr "supsetplus"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22971 msgid "subsetpluseq"
22972 msgstr "subsetpluseq"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22975 msgid "supsetpluseq"
22976 msgstr "supsetpluseq"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23016 msgstr "interleave"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23024 msgstr "rightslice"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23032 msgstr "talloblong"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23064 msgstr "vcentcolon"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23067 msgid "colonapprox"
23068 msgstr "colonapprox"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23071 msgid "Colonapprox"
23072 msgstr "Colonapprox"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23116 msgstr "wasypropto"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23127 msgid "Negative Relations (extended)"
23128 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23235 msgid "precnapprox"
23236 msgstr "precnapprox"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23239 msgid "succnapprox"
23240 msgstr "succnapprox"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23252 msgstr "subsetneqq"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23256 msgstr "supsetneqq"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23264 msgstr "nsubseteqq"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23272 msgstr "nsupseteqq"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23291 msgid "varsubsetneq"
23292 msgstr "varsubsetneq"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23295 msgid "varsupsetneq"
23296 msgstr "varsupsetneq"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23299 msgid "varsubsetneqq"
23300 msgstr "varsubsetneqq"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23303 msgid "varsupsetneqq"
23304 msgstr "varsupsetneqq"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23307 msgid "ntriangleleft"
23308 msgstr "ntriangleleft"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23311 msgid "ntriangleright"
23312 msgstr "ntriangleright"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23315 msgid "ntrianglelefteq"
23316 msgstr "ntrianglelefteq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23319 msgid "ntrianglerighteq"
23320 msgstr "ntrianglerighteq"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23343 msgid "nshortparallel"
23344 msgstr "nshortparallel"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23347 msgid "ntrianglelefteqslant"
23348 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23351 msgid "ntrianglerighteqslant"
23352 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23359 msgid "smallsetminus"
23360 msgstr "smallsetminus"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23379 msgid "doublebarwedge"
23380 msgstr "doublebarwedge"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23427 msgid "divideontimes"
23428 msgstr "divideontimes"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23439 msgid "leftthreetimes"
23440 msgstr "leftthreetimes"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23443 msgid "rightthreetimes"
23444 msgstr "rightthreetimes"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23448 msgstr "curlywedge"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23455 msgid "circleddash"
23456 msgstr "circleddash"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23460 msgstr "circledast"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23463 msgid "circledcirc"
23464 msgstr "circledcirc"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23483 msgid "bigcurlyvee"
23484 msgstr "bigcurlyvee"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23487 msgid "bigcurlywedge"
23488 msgstr "bigcurlywedge"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23499 msgid "bigparallel"
23500 msgstr "bigparallel"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23503 msgid "biginterleave"
23504 msgstr "biginterleave"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23547 msgid "ogreaterthan"
23548 msgstr "ogreaterthan"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23559 msgid "varcurlyvee"
23560 msgstr "varcurlyvee"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23563 msgid "varcurlywedge"
23564 msgstr "varcurlywedge"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23592 msgstr "varobslash"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23596 msgstr "varocircle"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23615 msgid "varolessthan"
23616 msgstr "varolessthan"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23619 msgid "varogreaterthan"
23620 msgstr "varogreaterthan"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23624 msgstr "varbigcirc"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23628 msgstr "brokenvert"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23679 msgid "llparenthesis"
23680 msgstr "llparenthesis"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23683 msgid "rrparenthesis"
23684 msgstr "rrparenthesis"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23687 msgid "binampersand"
23688 msgstr "binampersand"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23691 msgid "bindnasrepma"
23692 msgstr "bindnasrepma"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23695 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23696 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23699 msgid "Voiced bilabial plosive"
23700 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23703 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23704 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23707 msgid "Voiced alveolar plosive"
23708 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23711 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23712 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23715 msgid "Voiced retroflex plosive"
23716 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23719 msgid "Voiceless palatal plosive"
23720 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23723 msgid "Voiced palatal plosive"
23724 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23727 msgid "Voiceless velar plosive"
23728 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23731 msgid "Voiced velar plosive"
23732 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23735 msgid "Voiceless uvular plosive"
23736 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23739 msgid "Voiced uvular plosive"
23740 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23743 msgid "Glottal plosive"
23744 msgstr "Glottaler Plosiv"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23747 msgid "Voiced bilabial nasal"
23748 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23751 msgid "Voiced labiodental nasal"
23752 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23755 msgid "Voiced alveolar nasal"
23756 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23759 msgid "Voiced retroflex nasal"
23760 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23763 msgid "Voiced palatal nasal"
23764 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23767 msgid "Voiced velar nasal"
23768 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23771 msgid "Voiced uvular nasal"
23772 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23775 msgid "Voiced bilabial trill"
23776 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23779 msgid "Voiced alveolar trill"
23780 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23783 msgid "Voiced uvular trill"
23784 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23787 msgid "Voiced alveolar tap"
23788 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23791 msgid "Voiced retroflex flap"
23792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23795 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23796 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23799 msgid "Voiced bilabial fricative"
23800 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23803 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23804 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23807 msgid "Voiced labiodental fricative"
23808 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23811 msgid "Voiceless dental fricative"
23812 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23815 msgid "Voiced dental fricative"
23816 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23819 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23820 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23823 msgid "Voiced alveolar fricative"
23824 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23827 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23828 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23831 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23832 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23835 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23836 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23839 msgid "Voiced retroflex fricative"
23840 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23843 msgid "Voiceless palatal fricative"
23844 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23847 msgid "Voiced palatal fricative"
23848 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23851 msgid "Voiceless velar fricative"
23852 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23855 msgid "Voiced velar fricative"
23856 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23859 msgid "Voiceless uvular fricative"
23860 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23863 msgid "Voiced uvular fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23867 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23868 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23871 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23875 msgid "Voiceless glottal fricative"
23876 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23879 msgid "Voiced glottal fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23883 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23884 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23887 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23891 msgid "Voiced labiodental approximant"
23892 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23895 msgid "Voiced alveolar approximant"
23896 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23899 msgid "Voiced retroflex approximant"
23900 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23903 msgid "Voiced palatal approximant"
23904 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23907 msgid "Voiced velar approximant"
23908 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23911 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23912 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23915 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23916 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23919 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23920 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23923 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23924 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23927 msgid "Bilabial click"
23928 msgstr "Bilabialer Klick"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23931 msgid "Dental click"
23932 msgstr "Dentaler Klick"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23935 msgid "(Post)alveolar click"
23936 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23939 msgid "Palatoalveolar click"
23940 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23943 msgid "Alveolar lateral click"
23944 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23947 msgid "Voiced bilabial implosive"
23948 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23951 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23952 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23955 msgid "Voiced palatal implosive"
23956 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23959 msgid "Voiced velar implosive"
23960 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23963 msgid "Voiced uvular implosive"
23964 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23967 msgid "Ejective mark"
23968 msgstr "Ejektivmarker"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23971 msgid "Close front unrounded vowel"
23972 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23975 msgid "Close front rounded vowel"
23976 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23979 msgid "Close central unrounded vowel"
23980 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23983 msgid "Close central rounded vowel"
23984 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23987 msgid "Close back unrounded vowel"
23988 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23991 msgid "Close back rounded vowel"
23992 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23995 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23996 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23999 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24000 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24003 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24004 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24007 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24008 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24011 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24012 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24015 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24016 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24019 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24020 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24023 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24024 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24027 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24028 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24031 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24032 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24035 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24036 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24039 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24040 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24043 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24044 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24047 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24048 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24051 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24052 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24055 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24056 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24059 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24063 msgid "Near-open vowel"
24064 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24067 msgid "Open front unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24071 msgid "Open front rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24075 msgid "Open back unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24079 msgid "Open back rounded vowel"
24080 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24083 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24084 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24087 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24088 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24091 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24092 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24095 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24096 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24099 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24100 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24103 msgid "Epiglottal plosive"
24104 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24107 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24108 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24111 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24112 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24115 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24116 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24119 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24120 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24123 msgid "Top tie bar"
24124 msgstr "Bindebogen oben"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24127 msgid "Bottom tie bar"
24128 msgstr "Bindebogen unten"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24136 msgstr "Halbe Längung"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24139 msgid "Extra short"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24143 msgid "Primary stress"
24144 msgstr "Hauptbetonung"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24147 msgid "Secondary stress"
24148 msgstr "Nebenbetonung"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24151 msgid "Minor (foot) group"
24152 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24155 msgid "Major (intonation) group"
24156 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24159 msgid "Syllable break"
24160 msgstr "Silbengrenze"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24163 msgid "Linking (absence of a break)"
24164 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24171 msgid "Voiceless (above)"
24172 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24179 msgid "Breathy voiced"
24180 msgstr "Gehauchte Stimme"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24183 msgid "Creaky voiced"
24184 msgstr "Knarrstimme"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24187 msgid "Linguolabial"
24188 msgstr "Lingolabial"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24207 msgid "More rounded"
24208 msgstr "Mehr gerundet"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24211 msgid "Less rounded"
24212 msgstr "Weniger gerundet"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24216 msgstr "Vorgelagert"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24220 msgstr "Zurückgelagert"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24223 msgid "Centralized"
24224 msgstr "Zentralisiert"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24227 msgid "Mid-centralized"
24228 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24235 msgid "Non-syllabic"
24236 msgstr "Nicht-silbisch"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24244 msgstr "Labialisiert"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24248 msgstr "Palatalisiert"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24252 msgstr "Velarisiert"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24255 msgid "Pharyngialized"
24256 msgstr "Pharyngalisiert"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24259 msgid "Velarized or pharyngialized"
24260 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24271 msgid "Advanced tongue root"
24272 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24275 msgid "Retracted tongue root"
24276 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24280 msgstr "Nasalisiert"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24283 msgid "Nasal release"
24284 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24287 msgid "Lateral release"
24288 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24291 msgid "No audible release"
24292 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24295 msgid "Extra high (accent)"
24296 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24299 msgid "Extra high (tone letter)"
24300 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24303 msgid "High (accent)"
24304 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24307 msgid "High (tone letter)"
24308 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24311 msgid "Mid (accent)"
24312 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24315 msgid "Mid (tone letter)"
24316 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24319 msgid "Low (accent)"
24320 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24323 msgid "Low (tone letter)"
24324 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24327 msgid "Extra low (accent)"
24328 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24331 msgid "Extra low (tone letter)"
24332 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24336 msgstr "Absteigend"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24340 msgstr "Ansteigend"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24343 msgid "Rising (accent)"
24344 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24347 msgid "Rising (tone letter)"
24348 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24351 msgid "Falling (accent)"
24352 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24355 msgid "Falling (tone letter)"
24356 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24359 msgid "High rising (accent)"
24360 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24363 msgid "High rising (tone letter)"
24364 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24367 msgid "Low rising (accent)"
24368 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24371 msgid "Low rising (tone letter)"
24372 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24375 msgid "Rising-falling (accent)"
24376 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24379 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24380 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24383 msgid "Global rise"
24384 msgstr "Global Anstieg"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24387 msgid "Global fall"
24388 msgstr "Global Abfall"
24390 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24391 msgid "ChessDiagram"
24392 msgstr "Schachdiagramm"
24394 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24395 msgid "Chess diagram"
24396 msgstr "Schachdiagramm"
24398 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24400 "A chess position diagram.\n"
24401 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24402 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24403 "the position that you want to display.\n"
24404 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24405 "and remember to type in a relative path\n"
24406 "to the LyX document location.\n"
24407 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24408 "to enable general editing of the board.\n"
24409 "You might also check out the\n"
24410 "'Options->Test legality' option, and\n"
24411 "remember to middle and right click to\n"
24412 "insert new material in the board.\n"
24413 "In order for this to work, you have to\n"
24414 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24415 "that TeX will find it, and you will need\n"
24416 "to install the skak package from CTAN.\n"
24418 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24419 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24420 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24421 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24423 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24424 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24425 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24426 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24427 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24428 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24429 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24430 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24431 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24432 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24433 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24434 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24435 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24436 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24438 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24442 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24443 msgid "Dia diagram"
24444 msgstr "Dia-Diagramm"
24446 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24447 msgid "Dia diagram.\n"
24448 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24450 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24451 msgid "GnumericSpreadsheet"
24452 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24454 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24455 msgid "Spreadsheet"
24456 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24458 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24460 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24461 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24462 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24463 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24464 "both for gnumeric and excel files.\n"
24466 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24467 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24468 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24469 "zu Problemen führen.\n"
24470 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24471 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24473 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24477 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24478 msgid "Inkscape figure"
24479 msgstr "Inkscape-Grafik"
24481 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24483 "An Inkscape figure.\n"
24484 "Note that using this template automatically uses the \n"
24485 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24487 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24488 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24489 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24491 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24492 msgid "Lilypond typeset music"
24493 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24495 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24497 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24498 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24499 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24500 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24502 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24503 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24504 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24505 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24507 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24509 msgstr "PDF-Seiten"
24511 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24513 msgstr "PDF-Seiten"
24515 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24517 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24518 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24519 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24521 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24522 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24523 "* pages=- (to include all pages)\n"
24524 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24525 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24526 "inserted in their original size.\n"
24527 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24528 "for further options and details.\n"
24530 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24531 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24532 "nach folgendem Schema:\n"
24533 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24534 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24535 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24536 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24537 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24538 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24539 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24540 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24542 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24543 msgid "RasterImage"
24544 msgstr "Rastergrafik"
24546 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24547 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24548 msgid "Raster image"
24549 msgstr "Rastergrafik"
24551 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24554 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24556 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24557 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24559 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24560 msgid "VectorGraphics"
24561 msgstr "VektorGrafik"
24563 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24564 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24565 msgid "Vector graphics"
24566 msgstr "Vektorgrafik"
24568 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24570 "A vector graphics file.\n"
24571 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24572 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24573 "the final output.\n"
24574 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24575 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24576 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24578 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24579 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24580 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24582 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24583 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24584 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24586 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24590 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24591 msgid "Xfig figure"
24592 msgstr "Xfig-Abbildung"
24594 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24595 msgid "An Xfig figure.\n"
24596 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24598 #: lib/configure.py:589
24602 #: lib/configure.py:589
24606 #: lib/configure.py:592
24610 #: lib/configure.py:595
24614 #: lib/configure.py:598
24618 #: lib/configure.py:598
24619 msgid "sxd|OpenDocument"
24620 msgstr "sxd|OpenDocument"
24622 #: lib/configure.py:601
24626 #: lib/configure.py:604
24630 #: lib/configure.py:607
24634 #: lib/configure.py:608
24635 msgid "SVG (compressed)"
24636 msgstr "SVG (komprimiert)"
24638 #: lib/configure.py:611
24642 #: lib/configure.py:612
24646 #: lib/configure.py:613
24650 #: lib/configure.py:613
24654 #: lib/configure.py:614
24658 #: lib/configure.py:615
24662 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24666 #: lib/configure.py:617
24670 #: lib/configure.py:618
24674 #: lib/configure.py:619
24678 #: lib/configure.py:620
24682 #: lib/configure.py:633
24683 msgid "Plain text (chess output)"
24684 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24686 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24691 #: lib/configure.py:634
24695 #: lib/configure.py:635
24696 msgid "DocBook (XML)"
24697 msgstr "DocBook (XML)"
24699 #: lib/configure.py:636
24700 msgid "Graphviz Dot"
24701 msgstr "Graphviz Dot"
24703 #: lib/configure.py:637
24704 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24705 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24707 #: lib/configure.py:638
24708 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24709 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24711 #: lib/configure.py:639
24715 #: lib/configure.py:639
24719 #: lib/configure.py:641
24720 msgid "Sweave (Japanese)"
24721 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24723 #: lib/configure.py:641
24724 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24725 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24727 #: lib/configure.py:642
24731 #: lib/configure.py:644
24732 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24733 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24735 #: lib/configure.py:645
24736 msgid "LilyPond music"
24737 msgstr "LilyPond-Musik"
24739 #: lib/configure.py:646
24740 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24741 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24743 #: lib/configure.py:647
24744 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24745 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24747 #: lib/configure.py:648
24748 msgid "LaTeX (plain)"
24749 msgstr "LaTeX (normal)"
24751 #: lib/configure.py:648
24752 msgid "LaTeX (plain)|L"
24753 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24755 #: lib/configure.py:649
24756 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24757 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24759 #: lib/configure.py:650
24760 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24761 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24763 #: lib/configure.py:651
24764 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24765 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24767 #: lib/configure.py:652
24768 msgid "LaTeX (clipboard)"
24769 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24771 #: lib/configure.py:653
24773 msgstr "Einfacher Text"
24775 #: lib/configure.py:653
24776 msgid "Plain text|a"
24777 msgstr "Einfacher Text|T"
24779 #: lib/configure.py:654
24780 msgid "Plain text (pstotext)"
24781 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24783 #: lib/configure.py:655
24784 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24785 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24787 #: lib/configure.py:656
24788 msgid "Plain text (catdvi)"
24789 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24791 #: lib/configure.py:657
24792 msgid "Plain Text, Join Lines"
24793 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24795 #: lib/configure.py:658
24796 msgid "Info (Beamer)"
24797 msgstr "Info (Beamer)"
24799 #: lib/configure.py:661
24800 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24801 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24803 #: lib/configure.py:662
24804 msgid "Excel spreadsheet"
24805 msgstr "Excel-Tabelle"
24807 #: lib/configure.py:663
24808 msgid "MS Excel Office Open XML"
24809 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24811 #: lib/configure.py:664
24812 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24813 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24815 #: lib/configure.py:665
24816 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24817 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24819 #: lib/configure.py:668
24823 #: lib/configure.py:668
24827 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24832 #: lib/configure.py:684
24836 #: lib/configure.py:685
24837 msgid "EPS (uncropped)"
24838 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24840 #: lib/configure.py:686
24841 msgid "EPS (cropped)"
24842 msgstr "EPS (beschnitten)"
24844 #: lib/configure.py:687
24846 msgstr "Postscript"
24848 #: lib/configure.py:687
24849 msgid "Postscript|t"
24850 msgstr "Postscript|c"
24852 #: lib/configure.py:696
24853 msgid "PDF (ps2pdf)"
24854 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24856 #: lib/configure.py:696
24857 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24858 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24860 #: lib/configure.py:697
24861 msgid "PDF (pdflatex)"
24862 msgstr "PDF (pdflatex)"
24864 #: lib/configure.py:697
24865 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24866 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24868 #: lib/configure.py:698
24869 msgid "PDF (dvipdfm)"
24870 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24872 #: lib/configure.py:698
24873 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24874 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24876 #: lib/configure.py:699
24877 msgid "PDF (XeTeX)"
24878 msgstr "PDF (XeTeX)"
24880 #: lib/configure.py:699
24881 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24882 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24884 #: lib/configure.py:700
24885 msgid "PDF (LuaTeX)"
24886 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24888 #: lib/configure.py:700
24889 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24890 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24892 #: lib/configure.py:701
24893 msgid "PDF (graphics)"
24894 msgstr "PDF (Grafik)"
24896 #: lib/configure.py:702
24897 msgid "PDF (cropped)"
24898 msgstr "PDF (beschnitten)"
24900 #: lib/configure.py:703
24901 msgid "PDF (lower resolution)"
24902 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24904 #: lib/configure.py:708
24908 #: lib/configure.py:708
24912 #: lib/configure.py:709
24913 msgid "DVI (LuaTeX)"
24914 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24916 #: lib/configure.py:709
24917 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24918 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24920 #: lib/configure.py:712
24924 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24928 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24932 #: lib/configure.py:718
24936 #: lib/configure.py:721
24937 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24938 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24940 #: lib/configure.py:722
24941 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24942 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24944 #: lib/configure.py:723
24945 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24946 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24948 #: lib/configure.py:724
24949 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24950 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24952 #: lib/configure.py:727
24953 msgid "Rich Text Format"
24954 msgstr "Rich-Text-Format"
24956 #: lib/configure.py:728
24960 #: lib/configure.py:728
24964 #: lib/configure.py:729
24965 msgid "MS Word Office Open XML"
24966 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24968 #: lib/configure.py:729
24969 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24970 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24972 #: lib/configure.py:732
24973 msgid "Table (CSV)"
24974 msgstr "Tabelle (CSV)"
24976 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24977 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24981 #: lib/configure.py:735
24985 #: lib/configure.py:736
24989 #: lib/configure.py:737
24993 #: lib/configure.py:738
24997 #: lib/configure.py:739
25001 #: lib/configure.py:740
25005 #: lib/configure.py:741
25009 #: lib/configure.py:742
25010 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25011 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25013 #: lib/configure.py:743
25014 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25015 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25017 #: lib/configure.py:744
25018 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25019 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25021 #: lib/configure.py:745
25022 msgid "LyX Preview"
25023 msgstr "LyX-Vorschau"
25025 #: lib/configure.py:746
25029 #: lib/configure.py:746
25030 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25031 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25033 #: lib/configure.py:747
25037 #: lib/configure.py:748
25041 #: lib/configure.py:748
25042 msgid "ps_tex|PSTEX"
25043 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25045 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25046 msgid "Windows Metafile"
25047 msgstr "Windows Metafile"
25049 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25050 msgid "Enhanced Metafile"
25051 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25053 #: lib/configure.py:870
25055 msgstr "LyXBlogger"
25057 #: lib/configure.py:1071
25061 #: lib/configure.py:1071
25062 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25063 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25065 #: lib/configure.py:1144
25066 msgid "LyX Archive (zip)"
25067 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25069 #: lib/configure.py:1147
25070 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25071 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25073 #: src/Author.cpp:57
25075 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25076 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25078 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25079 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25083 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25087 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25088 msgid "Bibliography entry not found!"
25089 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25091 #: src/Buffer.cpp:420
25092 msgid "Disk Error: "
25093 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25095 #: src/Buffer.cpp:421
25098 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25100 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25101 "vielleicht voll?)"
25103 #: src/Buffer.cpp:549
25104 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25106 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25108 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25109 msgid "Save failed! Document is lost."
25111 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25113 #: src/Buffer.cpp:555
25114 msgid "Attempting to close changed document!"
25115 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25117 #: src/Buffer.cpp:564
25119 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25120 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25122 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25124 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25125 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25127 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25128 msgid "Document header error"
25129 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25131 #: src/Buffer.cpp:980
25132 msgid "\\begin_header is missing"
25133 msgstr "\\begin_header fehlt"
25135 #: src/Buffer.cpp:1004
25136 msgid "\\begin_document is missing"
25137 msgstr "\\begin_document fehlt"
25139 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25140 #: src/Buffer.cpp:2879
25141 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25142 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25144 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25147 "xcolor/ulem are installed.\n"
25148 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25151 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25152 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25153 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25154 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25156 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25158 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25159 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25160 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25163 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25164 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25165 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25166 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25168 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25171 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25173 #: src/Buffer.cpp:1164
25174 msgid "File Not Found"
25175 msgstr "Datei nicht gefunden"
25177 #: src/Buffer.cpp:1165
25179 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25180 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25182 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25183 msgid "Document format failure"
25184 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25186 #: src/Buffer.cpp:1194
25188 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25190 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25192 #: src/Buffer.cpp:1263
25194 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25195 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25197 #: src/Buffer.cpp:1290
25198 msgid "Conversion failed"
25199 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25201 #: src/Buffer.cpp:1291
25204 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25205 "it could not be created."
25207 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25208 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25210 #: src/Buffer.cpp:1301
25211 msgid "Conversion script not found"
25212 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25214 #: src/Buffer.cpp:1302
25217 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25218 "could not be found."
25220 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25221 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25223 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25224 msgid "Conversion script failed"
25225 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25227 #: src/Buffer.cpp:1326
25230 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25233 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25234 "das Dokument nicht konvertieren."
25236 #: src/Buffer.cpp:1333
25239 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25242 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25243 "das Dokument nicht konvertieren."
25245 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25246 msgid "File is read-only"
25247 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25249 #: src/Buffer.cpp:1390
25251 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25253 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25255 #: src/Buffer.cpp:1399
25258 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25259 "overwrite this file?"
25261 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25262 "überschrieben werden soll?"
25264 #: src/Buffer.cpp:1401
25265 msgid "Overwrite modified file?"
25266 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25268 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25272 msgstr "&Überschreiben"
25274 #: src/Buffer.cpp:1464
25275 msgid "Backup failure"
25276 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25278 #: src/Buffer.cpp:1465
25281 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25282 "Please check whether the directory exists and is writable."
25284 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25285 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25287 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25288 msgid "Write failure"
25289 msgstr "Schreibfehler"
25291 #: src/Buffer.cpp:1502
25294 "The file has successfully been saved as:\n"
25296 "But LyX could not move it to:\n"
25298 "Your original file has been backed up to:\n"
25301 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25303 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25305 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25308 #: src/Buffer.cpp:1513
25311 "Cannot move saved file to:\n"
25313 "But the file has successfully been saved as:\n"
25316 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25318 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25321 #: src/Buffer.cpp:1529
25323 msgid "Saving document %1$s..."
25324 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25326 #: src/Buffer.cpp:1544
25327 msgid " could not write file!"
25328 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25330 #: src/Buffer.cpp:1552
25334 #: src/Buffer.cpp:1567
25336 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25337 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25339 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25341 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25342 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25344 #: src/Buffer.cpp:1580
25345 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25346 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25348 #: src/Buffer.cpp:1594
25349 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25350 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25352 #: src/Buffer.cpp:1699
25353 msgid "Iconv software exception Detected"
25354 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25356 #: src/Buffer.cpp:1699
25359 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25362 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25363 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25365 #: src/Buffer.cpp:1726
25367 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25369 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25371 #: src/Buffer.cpp:1729
25373 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25374 "chosen encoding.\n"
25375 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25377 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25378 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25379 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25381 #: src/Buffer.cpp:1736
25382 msgid "iconv conversion failed"
25383 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25385 #: src/Buffer.cpp:1741
25386 msgid "conversion failed"
25387 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25389 #: src/Buffer.cpp:1857
25390 msgid "Uncodable character in file path"
25391 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25393 #: src/Buffer.cpp:1859
25396 "The path of your document\n"
25398 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25399 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25400 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25401 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25403 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25404 "(such as utf8) or change the file path name."
25406 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25408 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25409 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25410 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25411 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25412 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25413 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25415 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25416 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25418 #: src/Buffer.cpp:1926
25420 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25421 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25423 #: src/Buffer.cpp:1927
25425 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25426 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25428 #: src/Buffer.cpp:1937
25430 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25431 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25433 #: src/Buffer.cpp:1938
25435 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25436 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25438 #: src/Buffer.cpp:1944
25439 msgid "Incompatible Languages!"
25440 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25442 #: src/Buffer.cpp:1946
25445 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25446 "because they require conflicting language packages:\n"
25449 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25450 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25453 #: src/Buffer.cpp:2256
25454 msgid "Running chktex..."
25455 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25457 #: src/Buffer.cpp:2270
25458 msgid "chktex failure"
25459 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25461 #: src/Buffer.cpp:2271
25462 msgid "Could not run chktex successfully."
25463 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25465 #: src/Buffer.cpp:2565
25467 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25468 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25470 #: src/Buffer.cpp:2671
25472 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25473 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25475 #: src/Buffer.cpp:2680
25476 msgid "Error generating literate programming code."
25477 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25479 #: src/Buffer.cpp:2760
25481 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25482 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25484 #: src/Buffer.cpp:2795
25486 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25487 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25489 #: src/Buffer.cpp:2852
25490 msgid "Error viewing the output file."
25491 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25493 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25494 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25496 msgid "Invalid filename"
25497 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25499 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25502 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25505 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25506 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25508 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25510 msgid "Problematic filename for DVI"
25511 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25513 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25516 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25517 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25519 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25520 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25522 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25523 msgid "Export Warning!"
25524 msgstr "Export-Warnung!"
25526 #: src/Buffer.cpp:3232
25528 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25529 "BibTeX will be unable to find them."
25531 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25532 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25534 #: src/Buffer.cpp:3860
25536 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25537 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25539 #: src/Buffer.cpp:3864
25541 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25542 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25544 #: src/Buffer.cpp:3916
25545 msgid "Preview source code"
25546 msgstr "Quellcode vorschauen"
25548 #: src/Buffer.cpp:3918
25549 msgid "Preview preamble"
25550 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25552 #: src/Buffer.cpp:3920
25553 msgid "Preview body"
25554 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25556 #: src/Buffer.cpp:3935
25557 msgid "Plain text does not have a preamble."
25558 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25560 #: src/Buffer.cpp:4040
25562 msgid "Auto-saving %1$s"
25563 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25565 #: src/Buffer.cpp:4096
25566 msgid "Autosave failed!"
25567 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25569 #: src/Buffer.cpp:4157
25570 msgid "Autosaving current document..."
25571 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25573 #: src/Buffer.cpp:4282
25574 msgid "Couldn't export file"
25575 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25577 #: src/Buffer.cpp:4283
25579 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25580 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25582 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25583 msgid "File name error"
25584 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25586 #: src/Buffer.cpp:4345
25587 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25588 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25590 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25591 msgid "Document export cancelled."
25592 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25594 #: src/Buffer.cpp:4462
25596 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25597 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25599 #: src/Buffer.cpp:4469
25601 msgid "Document exported as %1$s"
25602 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25604 #: src/Buffer.cpp:4538
25607 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25609 "Recover emergency save?"
25611 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25613 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25615 #: src/Buffer.cpp:4541
25616 msgid "Load emergency save?"
25617 msgstr "Notspeicherung laden?"
25619 #: src/Buffer.cpp:4542
25621 msgstr "&Wiederherstellen"
25623 #: src/Buffer.cpp:4542
25624 msgid "&Load Original"
25625 msgstr "&Original laden"
25627 #: src/Buffer.cpp:4553
25630 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25631 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25633 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25634 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25635 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25637 #: src/Buffer.cpp:4560
25638 msgid "Document was successfully recovered."
25639 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25641 #: src/Buffer.cpp:4562
25642 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25643 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25645 #: src/Buffer.cpp:4563
25648 "Remove emergency file now?\n"
25651 "Notspeicherungsdatei\n"
25655 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25656 msgid "Delete emergency file?"
25657 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25659 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25663 #: src/Buffer.cpp:4572
25664 msgid "Emergency file deleted"
25665 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25667 #: src/Buffer.cpp:4573
25668 msgid "Do not forget to save your file now!"
25669 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25671 #: src/Buffer.cpp:4580
25672 msgid "Remove emergency file now?"
25673 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25675 #: src/Buffer.cpp:4603
25678 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25680 "Load the backup instead?"
25682 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25684 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25686 #: src/Buffer.cpp:4605
25687 msgid "Load backup?"
25688 msgstr "Sicherung laden?"
25690 #: src/Buffer.cpp:4606
25691 msgid "&Load backup"
25692 msgstr "&Sicherung laden"
25694 #: src/Buffer.cpp:4606
25695 msgid "Load &original"
25696 msgstr "&Original laden"
25698 #: src/Buffer.cpp:4616
25701 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25702 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25704 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25705 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25706 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25708 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25709 msgid "Senseless!!! "
25710 msgstr "Sinnlos!!! "
25712 #: src/Buffer.cpp:5171
25714 msgid "Document %1$s reloaded."
25715 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25717 #: src/Buffer.cpp:5174
25719 msgid "Could not reload document %1$s."
25720 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25722 #: src/BufferParams.cpp:508
25724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25727 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25728 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25730 #: src/BufferParams.cpp:510
25732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25733 "are inserted into formulas"
25735 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25736 "in Formeln eingefügt werden"
25738 #: src/BufferParams.cpp:512
25740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25743 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25744 "Formeln eingefügt wird"
25746 #: src/BufferParams.cpp:514
25748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25749 "inserted into formulas"
25751 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25752 "in Formeln eingefügt werden"
25754 #: src/BufferParams.cpp:516
25756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25759 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25760 "Formeln eingefügt wird"
25762 #: src/BufferParams.cpp:518
25764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25765 "inserted into formulas"
25767 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25768 "in Formeln eingefügt werden"
25770 #: src/BufferParams.cpp:520
25772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25773 "inserted into formulas"
25775 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25776 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25778 #: src/BufferParams.cpp:522
25780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25781 "subscript is inserted into formulas"
25783 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25784 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25786 #: src/BufferParams.cpp:524
25788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25791 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25792 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25794 #: src/BufferParams.cpp:526
25796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25797 "decoration 'utilde'"
25799 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25800 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25802 #: src/BufferParams.cpp:731
25805 "The selected document class\n"
25807 "requires external files that are not available.\n"
25808 "The document class can still be used, but the\n"
25809 "document cannot be compiled until the following\n"
25810 "prerequisites are installed:\n"
25812 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25813 "User's Guide for more information."
25815 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25817 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25818 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25819 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25820 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25822 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25823 "finden Sie weitere Hilfe."
25825 #: src/BufferParams.cpp:740
25826 msgid "Document class not available"
25827 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25829 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25830 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25831 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25832 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25833 msgid "LyX Warning: "
25834 msgstr "LyX-Warnung: "
25836 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25837 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25838 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25839 msgid "uncodable character"
25840 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25842 #: src/BufferParams.cpp:2171
25843 msgid "Uncodable character in user preamble"
25844 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25846 #: src/BufferParams.cpp:2173
25849 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25850 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25851 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25854 "Please select an appropriate document encoding\n"
25855 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25857 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25858 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25859 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25861 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25862 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25864 #: src/BufferParams.cpp:2437
25867 "The layout file:\n"
25869 "could not be found. A default textclass with default\n"
25870 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25873 "Die Formatdatei:\n"
25875 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25876 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25877 "Ausgabe zu erzeugen."
25879 #: src/BufferParams.cpp:2443
25880 msgid "Document class not found"
25881 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25883 #: src/BufferParams.cpp:2450
25886 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25888 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25889 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25892 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25893 "fehlerhaft ist.\n"
25894 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25896 "Ausgabe erzeugen können."
25898 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25899 msgid "Could not load class"
25900 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25902 #: src/BufferParams.cpp:2509
25903 msgid "Error reading internal layout information"
25904 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25906 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25908 msgstr "Lesefehler"
25910 #: src/BufferView.cpp:193
25911 msgid "No more insets"
25912 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25914 #: src/BufferView.cpp:776
25915 msgid "Save bookmark"
25916 msgstr "Lesezeichen speichern"
25918 #: src/BufferView.cpp:1001
25919 msgid "Converting document to new document class..."
25920 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25922 #: src/BufferView.cpp:1046
25923 msgid "Document is read-only"
25924 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25926 #: src/BufferView.cpp:1048
25927 msgid "Document has been modified externally"
25928 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25930 #: src/BufferView.cpp:1057
25931 msgid "This portion of the document is deleted."
25932 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25934 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
25936 msgid "Absolute filename expected."
25937 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25939 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25941 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25942 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25944 #: src/BufferView.cpp:1371
25945 msgid "No further undo information"
25946 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25948 #: src/BufferView.cpp:1391
25949 msgid "No further redo information"
25950 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25952 #: src/BufferView.cpp:1615
25956 #: src/BufferView.cpp:1621
25960 #: src/BufferView.cpp:1628
25961 msgid "Mark removed"
25962 msgstr "Marke entfernt"
25964 #: src/BufferView.cpp:1631
25966 msgstr "Marke gesetzt"
25968 #: src/BufferView.cpp:1687
25969 msgid "Statistics for the selection:"
25970 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25972 #: src/BufferView.cpp:1689
25973 msgid "Statistics for the document:"
25974 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25976 #: src/BufferView.cpp:1692
25979 msgstr "%1$d Wörter"
25981 #: src/BufferView.cpp:1694
25985 #: src/BufferView.cpp:1697
25987 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25988 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25990 #: src/BufferView.cpp:1700
25991 msgid "One character (including blanks)"
25992 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25994 #: src/BufferView.cpp:1703
25996 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25997 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25999 #: src/BufferView.cpp:1706
26000 msgid "One character (excluding blanks)"
26001 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26003 #: src/BufferView.cpp:1708
26007 #: src/BufferView.cpp:1903
26010 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26012 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26014 #: src/BufferView.cpp:1905
26016 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26017 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26019 #: src/BufferView.cpp:1913
26020 msgid "Branch name"
26021 msgstr "Name des Zweigs"
26023 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26024 msgid "Branch already exists"
26025 msgstr "Zweig existiert bereits."
26027 #: src/BufferView.cpp:2788
26029 msgid "Inserting document %1$s..."
26030 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26032 #: src/BufferView.cpp:2799
26034 msgid "Document %1$s inserted."
26035 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26037 #: src/BufferView.cpp:2801
26039 msgid "Could not insert document %1$s"
26040 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26042 #: src/BufferView.cpp:3215
26045 "Could not read the specified document\n"
26047 "due to the error: %2$s"
26049 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26050 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26051 "nicht gelesen werden: %2$s"
26053 #: src/BufferView.cpp:3217
26054 msgid "Could not read file"
26055 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26057 #: src/BufferView.cpp:3224
26061 " is not readable."
26064 "ist nicht lesbar."
26066 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
26067 msgid "Could not open file"
26068 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26070 #: src/BufferView.cpp:3232
26071 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26072 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26074 #: src/BufferView.cpp:3233
26076 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26077 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26078 "If this does not give the correct result\n"
26079 "then please change the encoding of the file\n"
26080 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26082 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26083 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26084 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26085 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26086 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26088 #: src/Changes.cpp:370
26089 msgid "Uncodable character in author name"
26090 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26092 #: src/Changes.cpp:371
26095 "The author name '%1$s',\n"
26096 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26097 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26098 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26100 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26101 "or change the spelling of the author name."
26103 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26104 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26105 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26106 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26108 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26109 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26111 #: src/Chktex.cpp:59
26113 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26114 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26116 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26121 #: src/Color.cpp:204
26125 #: src/Color.cpp:205
26129 #: src/Color.cpp:206
26133 #: src/Color.cpp:207
26137 #: src/Color.cpp:208
26141 #: src/Color.cpp:209
26143 msgstr "Dunkelgrau"
26145 #: src/Color.cpp:210
26149 #: src/Color.cpp:211
26153 #: src/Color.cpp:212
26157 #: src/Color.cpp:213
26161 #: src/Color.cpp:214
26165 #: src/Color.cpp:215
26169 #: src/Color.cpp:216
26173 #: src/Color.cpp:217
26177 #: src/Color.cpp:218
26181 #: src/Color.cpp:219
26185 #: src/Color.cpp:220
26189 #: src/Color.cpp:221
26193 #: src/Color.cpp:222
26197 #: src/Color.cpp:223
26201 #: src/Color.cpp:224
26203 msgstr "Hintergrund"
26205 #: src/Color.cpp:225
26209 #: src/Color.cpp:226
26213 #: src/Color.cpp:227
26214 msgid "selected text"
26215 msgstr "Ausgewählter Text"
26217 #: src/Color.cpp:229
26219 msgstr "LaTeX-Text"
26221 #: src/Color.cpp:230
26222 msgid "inline completion"
26223 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26225 #: src/Color.cpp:232
26226 msgid "non-unique inline completion"
26227 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26229 #: src/Color.cpp:234
26230 msgid "previewed snippet"
26231 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26233 #: src/Color.cpp:235
26235 msgstr "Notiz (Marke)"
26237 #: src/Color.cpp:236
26238 msgid "note background"
26239 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26241 #: src/Color.cpp:237
26242 msgid "comment label"
26243 msgstr "Kommentar (Marke)"
26245 #: src/Color.cpp:238
26246 msgid "comment background"
26247 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26249 #: src/Color.cpp:239
26250 msgid "greyedout inset label"
26251 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26253 #: src/Color.cpp:240
26254 msgid "greyedout inset text"
26255 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26257 #: src/Color.cpp:241
26258 msgid "greyedout inset background"
26259 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26261 #: src/Color.cpp:242
26262 msgid "phantom inset text"
26263 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26265 #: src/Color.cpp:243
26267 msgstr "Schattierte Box"
26269 #: src/Color.cpp:244
26270 msgid "listings background"
26271 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26273 #: src/Color.cpp:245
26274 msgid "branch label"
26275 msgstr "Zweig (Marke)"
26277 #: src/Color.cpp:246
26278 msgid "footnote label"
26279 msgstr "Fußnote (Marke)"
26281 #: src/Color.cpp:247
26282 msgid "index label"
26283 msgstr "Stichwortmarke"
26285 #: src/Color.cpp:248
26286 msgid "margin note label"
26287 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26289 #: src/Color.cpp:249
26291 msgstr "URL (Marke)"
26293 #: src/Color.cpp:250
26295 msgstr "URL (Text)"
26297 #: src/Color.cpp:251
26299 msgstr "Balken für Tiefe"
26301 #: src/Color.cpp:252
26302 msgid "scroll indicator"
26303 msgstr "Scroll-Indikator"
26305 #: src/Color.cpp:253
26309 #: src/Color.cpp:254
26310 msgid "command inset"
26311 msgstr "Befehlseinfügung"
26313 #: src/Color.cpp:255
26314 msgid "command inset background"
26315 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26317 #: src/Color.cpp:256
26318 msgid "command inset frame"
26319 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26321 #: src/Color.cpp:257
26322 msgid "special character"
26323 msgstr "Sonderzeichen"
26325 #: src/Color.cpp:258
26329 #: src/Color.cpp:259
26330 msgid "math background"
26331 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26333 #: src/Color.cpp:260
26334 msgid "graphics background"
26335 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26337 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26338 msgid "math macro background"
26339 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26341 #: src/Color.cpp:262
26343 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26345 #: src/Color.cpp:263
26346 msgid "math corners"
26347 msgstr "Mathe (Ecken)"
26349 #: src/Color.cpp:264
26351 msgstr "Mathe (Linie)"
26353 #: src/Color.cpp:266
26354 msgid "math macro hovered background"
26355 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26357 #: src/Color.cpp:267
26358 msgid "math macro label"
26359 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26361 #: src/Color.cpp:268
26362 msgid "math macro frame"
26363 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26365 #: src/Color.cpp:269
26366 msgid "math macro blended out"
26367 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26369 #: src/Color.cpp:270
26370 msgid "math macro old parameter"
26371 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26373 #: src/Color.cpp:271
26374 msgid "math macro new parameter"
26375 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26377 #: src/Color.cpp:272
26378 msgid "collapsable inset text"
26379 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26381 #: src/Color.cpp:273
26382 msgid "collapsable inset frame"
26383 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26385 #: src/Color.cpp:274
26386 msgid "inset background"
26387 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26389 #: src/Color.cpp:275
26390 msgid "inset frame"
26391 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26393 #: src/Color.cpp:276
26394 msgid "LaTeX error"
26395 msgstr "LaTeX-Fehler"
26397 #: src/Color.cpp:277
26398 msgid "end-of-line marker"
26399 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26401 #: src/Color.cpp:278
26402 msgid "appendix marker"
26403 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26405 #: src/Color.cpp:279
26407 msgstr "Balken für Änderung"
26409 #: src/Color.cpp:280
26410 msgid "deleted text"
26411 msgstr "Gelöschter Text"
26413 #: src/Color.cpp:281
26415 msgstr "Hinzugefügter Text"
26417 #: src/Color.cpp:282
26418 msgid "changed text 1st author"
26419 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26421 #: src/Color.cpp:283
26422 msgid "changed text 2nd author"
26423 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26425 #: src/Color.cpp:284
26426 msgid "changed text 3rd author"
26427 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26429 #: src/Color.cpp:285
26430 msgid "changed text 4th author"
26431 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26433 #: src/Color.cpp:286
26434 msgid "changed text 5th author"
26435 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26437 #: src/Color.cpp:287
26438 msgid "deleted text modifier"
26439 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26441 #: src/Color.cpp:288
26442 msgid "added space markers"
26443 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26445 #: src/Color.cpp:289
26447 msgstr "Tabelle (Linie)"
26449 #: src/Color.cpp:290
26450 msgid "table on/off line"
26451 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26453 #: src/Color.cpp:292
26454 msgid "bottom area"
26455 msgstr "Unterer Bereich"
26457 #: src/Color.cpp:293
26459 msgstr "Neue Seite"
26461 #: src/Color.cpp:294
26462 msgid "page break / line break"
26463 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26465 #: src/Color.cpp:295
26466 msgid "button frame"
26467 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26469 #: src/Color.cpp:296
26470 msgid "button background"
26471 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26473 #: src/Color.cpp:297
26474 msgid "button background under focus"
26475 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26477 #: src/Color.cpp:298
26478 msgid "paragraph marker"
26479 msgstr "Absatzmarkierung"
26481 #: src/Color.cpp:299
26482 msgid "preview frame"
26483 msgstr "Vorschaurahmen"
26485 #: src/Color.cpp:300
26487 msgstr "übernehmen"
26489 #: src/Color.cpp:301
26490 msgid "regexp frame"
26491 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26493 #: src/Color.cpp:302
26495 msgstr "ignorieren"
26497 #: src/Converter.cpp:294
26500 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26501 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26502 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26503 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26504 "actually need it, instead.</p>"
26506 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26507 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26508 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26509 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26510 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26511 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26512 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26514 #: src/Converter.cpp:303
26515 msgid "Security Warning"
26516 msgstr "Sicherheitswarnung"
26518 #: src/Converter.cpp:316
26521 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26522 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26523 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26524 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26526 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26527 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26528 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26529 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26532 #: src/Converter.cpp:323
26535 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26536 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26537 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26538 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26540 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26541 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26542 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26543 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26546 #: src/Converter.cpp:333
26547 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26548 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26550 #: src/Converter.cpp:335
26552 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26553 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26554 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26557 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26558 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26559 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26560 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26562 #: src/Converter.cpp:344
26563 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26564 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26566 #: src/Converter.cpp:345
26567 msgid "An external converter requires your authorization"
26568 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26570 #: src/Converter.cpp:348
26572 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26573 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26575 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26576 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26577 "vertrauen!</b></p>"
26579 #: src/Converter.cpp:351
26581 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26582 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26584 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26585 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26587 #: src/Converter.cpp:355
26588 msgid "Do ¬ allow"
26589 msgstr "&Nicht erlauben"
26591 #: src/Converter.cpp:355
26592 msgid "Do ¬ run"
26593 msgstr "&Nicht ausführen"
26595 #: src/Converter.cpp:356
26599 #: src/Converter.cpp:356
26601 msgstr "Aus&führen"
26603 #: src/Converter.cpp:358
26604 msgid "&Always allow for this document"
26605 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26607 #: src/Converter.cpp:359
26608 msgid "&Always run for this document"
26609 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26611 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26612 #: src/Converter.cpp:748
26613 msgid "Cannot convert file"
26614 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26616 #: src/Converter.cpp:438
26619 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26620 "Define a converter in the preferences."
26622 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26624 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26626 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26627 msgid "Pygments driver command not found!"
26628 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26630 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26632 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26633 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26634 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26635 "is named differently, to add the following line to the\n"
26636 "document preamble:\n"
26638 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26640 "where 'driver' is name of the driver command."
26642 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26643 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26644 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26645 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26648 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26650 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26652 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26653 msgid "Executing command: "
26654 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26656 #: src/Converter.cpp:677
26657 msgid "Build errors"
26658 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26660 #: src/Converter.cpp:678
26661 msgid "There were errors during the build process."
26662 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26664 #: src/Converter.cpp:683
26667 "An error occurred while running:\n"
26670 "Bei der Ausführung von\n"
26672 "ist ein Fehler aufgetreten"
26674 #: src/Converter.cpp:706
26676 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26678 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26680 #: src/Converter.cpp:750
26682 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26683 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26685 #: src/Converter.cpp:751
26687 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26689 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26691 #: src/Converter.cpp:793
26692 msgid "Running LaTeX..."
26693 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26695 #: src/Converter.cpp:819
26698 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26701 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26702 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26704 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26705 msgid "LaTeX failed"
26706 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26708 #: src/Converter.cpp:825
26711 "The external program\n"
26713 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26714 "program's error (check the logs). "
26716 "Das externe Programm\n"
26718 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26719 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26721 #: src/Converter.cpp:831
26722 msgid "Output is empty"
26723 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26725 #: src/Converter.cpp:832
26726 msgid "No output file was generated."
26727 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26729 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26731 msgstr ", Einfügung: "
26733 #: src/Cursor.cpp:1063
26737 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26738 msgid ", Position: "
26739 msgstr ", Position: "
26741 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26744 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26745 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26747 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26749 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26752 msgid "Unknown branch"
26753 msgstr "Unbekannter Zweig"
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26757 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26759 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26761 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26762 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26764 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26765 msgid "Layout Not Found"
26766 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26768 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26770 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26772 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26773 ",%2$s` undefiniert."
26775 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26778 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26781 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26782 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26785 msgid "Undefined flex inset"
26786 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26788 #: src/Exporter.cpp:45
26791 "The file %1$s already exists.\n"
26793 "Do you want to overwrite that file?"
26795 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26797 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26799 #: src/Exporter.cpp:48
26800 msgid "Overwrite file?"
26801 msgstr "Datei überschreiben?"
26803 #: src/Exporter.cpp:50
26805 msgstr "&Nicht überschreiben"
26807 #: src/Exporter.cpp:51
26808 msgid "Overwrite &all"
26809 msgstr "&Alle überschreiben"
26811 #: src/Exporter.cpp:51
26812 msgid "&Cancel export"
26813 msgstr "Export &abbrechen"
26815 #: src/Exporter.cpp:97
26816 msgid "Couldn't copy file"
26817 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26819 #: src/Exporter.cpp:98
26821 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26822 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26824 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26827 msgstr "Serifenschrift"
26829 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26832 msgstr "Serifenlos"
26834 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26837 msgstr "Schreibmaschine"
26843 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26846 msgstr "Übernehmen"
26848 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26852 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26856 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26860 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26866 msgstr "Kapitälchen"
26868 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26870 msgstr "Vergrößern"
26872 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26874 msgstr "Verkleinern"
26880 #: src/Font.cpp:163
26882 msgid "Emphasis %1$s, "
26883 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26885 #: src/Font.cpp:166
26887 msgid "Underline %1$s, "
26888 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26890 #: src/Font.cpp:169
26892 msgid "Strike out %1$s, "
26893 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26895 #: src/Font.cpp:172
26897 msgid "Cross out %1$s, "
26898 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26900 #: src/Font.cpp:175
26902 msgid "Double underline %1$s, "
26903 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26905 #: src/Font.cpp:178
26907 msgid "Wavy underline %1$s, "
26908 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26910 #: src/Font.cpp:181
26912 msgid "Noun %1$s, "
26913 msgstr "Eigenname %1$s, "
26915 #: src/Font.cpp:195
26917 msgid "Language: %1$s, "
26918 msgstr "Sprache: %1$s, "
26920 #: src/Font.cpp:198
26922 msgid "Number %1$s"
26923 msgstr "Nummer %1$s"
26925 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26926 msgid "Cannot view file"
26927 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26929 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3459
26931 msgid "File does not exist: %1$s"
26932 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26934 #: src/Format.cpp:682
26936 msgid "No information for viewing %1$s"
26937 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26939 #: src/Format.cpp:692
26941 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26942 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26944 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26945 msgid "Cannot edit file"
26946 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26948 #: src/Format.cpp:751
26949 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26950 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26952 #: src/Format.cpp:764
26954 msgid "No information for editing %1$s"
26955 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26957 #: src/Format.cpp:775
26959 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26960 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26962 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26963 msgid "Could not find bind file"
26964 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26966 #: src/KeyMap.cpp:230
26969 "Unable to find the bind file\n"
26971 "Please check your installation."
26973 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26975 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26977 #: src/KeyMap.cpp:237
26978 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26979 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26981 #: src/KeyMap.cpp:238
26983 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26984 "Please check your installation."
26986 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26987 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26989 #: src/KeyMap.cpp:245
26992 "Unable to find the bind file\n"
26994 "Falling back to default."
26996 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26997 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26999 #: src/KeySequence.cpp:181
27001 msgstr " Optionen: "
27003 #: src/LaTeX.cpp:58
27005 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27006 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27008 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27009 msgid "Running Index Processor."
27010 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27012 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27013 msgid "Running BibTeX."
27014 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27016 #: src/LaTeX.cpp:481
27017 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27018 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27020 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27021 msgid "BibTeX error: "
27022 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27024 #: src/LaTeX.cpp:1370
27025 msgid "Biber error: "
27026 msgstr "Biber-Fehler: "
27028 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27029 msgid "Font not available"
27030 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27032 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27035 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27036 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27038 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27039 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27040 "Standardschrift zurückgreifen."
27043 msgid "Could not read configuration file"
27044 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27049 "Error while reading the configuration file\n"
27051 "Please check your installation."
27053 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27055 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27058 msgid "The following files could not be loaded:"
27059 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27063 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27064 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27067 msgid "Cannot remove temporary directory"
27068 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27072 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27073 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27077 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27078 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27081 msgid "Missing filename for this operation."
27082 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27086 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27087 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27090 msgid "No textclass is found"
27091 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27095 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27096 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27097 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27099 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27100 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27101 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27102 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27105 msgid "&Reconfigure"
27106 msgstr "Neu &konfigurieren"
27109 msgid "&Without LaTeX"
27110 msgstr "&Ohne LaTeX"
27112 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27114 msgstr "&Fortfahren"
27118 "SIGHUP signal caught!\n"
27121 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27126 "SIGFPE signal caught!\n"
27129 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27134 "SIGSEGV signal caught!\n"
27135 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27136 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27137 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27140 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27141 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27142 "Sie keine Daten verloren.\n"
27143 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27144 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27148 msgid "LyX crashed!"
27149 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27155 #: src/LyX.cpp:1009
27156 msgid "Could not create temporary directory"
27157 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27159 #: src/LyX.cpp:1010
27162 "Could not create a temporary directory in\n"
27164 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27166 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27168 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27169 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27171 #: src/LyX.cpp:1074
27172 msgid "Missing user LyX directory"
27173 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27175 #: src/LyX.cpp:1075
27178 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27179 "It is needed to keep your own configuration."
27181 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27182 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27184 #: src/LyX.cpp:1080
27185 msgid "&Create directory"
27186 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27188 #: src/LyX.cpp:1081
27190 msgstr "LyX &beenden"
27192 #: src/LyX.cpp:1082
27193 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27194 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27196 #: src/LyX.cpp:1086
27198 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27199 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27201 #: src/LyX.cpp:1091
27202 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27203 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27205 #: src/LyX.cpp:1164
27206 msgid "List of supported debug flags:"
27207 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27209 #: src/LyX.cpp:1168
27211 msgid "Setting debug level to %1$s"
27212 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27214 #: src/LyX.cpp:1179
27216 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27217 "Command line switches (case sensitive):\n"
27218 "\t-help summarize LyX usage\n"
27219 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27220 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27221 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27222 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27223 " select the features to debug.\n"
27224 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27225 "\t-x [--execute] command\n"
27226 " where command is a lyx command.\n"
27227 "\t-e [--export] fmt\n"
27228 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27229 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27231 " to see which parameter (which differs from the format "
27233 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27234 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27235 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27236 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27237 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27238 " and filename is the destination filename.\n"
27239 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27240 " where fmt is the import format of choice\n"
27241 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27242 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27243 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27244 " specifying whether all files, main file only, or no "
27246 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27248 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27250 "\t--ignore-error-message which\n"
27251 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27252 " Do not use for final documents! Currently supported "
27254 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27255 "\t-n [--no-remote]\n"
27256 " open documents in a new instance\n"
27257 "\t-r [--remote]\n"
27258 " open documents in an already running instance\n"
27259 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27260 "\t-v [--verbose]\n"
27261 " report on terminal about spawned commands.\n"
27262 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27263 "\t-version summarize version and build info\n"
27264 "Check the LyX man page for more details."
27266 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27267 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27268 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27269 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27270 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27271 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27272 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27273 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27274 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27275 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27276 " möglichen Bereiche.\n"
27277 "\t-x [--execute] command\n"
27278 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27279 "\t-e [--export] fmt\n"
27280 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27281 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27282 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27283 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27284 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27285 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27286 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27288 " nicht beliebig ist!\n"
27289 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27290 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27292 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27293 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27294 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27295 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27296 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27297 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27298 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27299 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27300 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27301 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27302 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27303 "\t--ignore-error-message welche\n"
27304 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27306 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27307 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27308 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27309 "Pakets Fontspec.\n"
27310 "\t-n [--no-remote]\n"
27311 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27312 "\t-r [--remote]\n"
27313 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27314 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27315 "\t-v [--verbose]\n"
27316 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27318 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27319 "sich anschließend\n"
27320 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27322 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27324 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27325 msgid " Git commit hash "
27326 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27328 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27329 msgid "No system directory"
27330 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27332 #: src/LyX.cpp:1244
27333 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27334 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27336 #: src/LyX.cpp:1255
27337 msgid "No user directory"
27338 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27340 #: src/LyX.cpp:1256
27341 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27342 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27344 #: src/LyX.cpp:1267
27345 msgid "Incomplete command"
27346 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27348 #: src/LyX.cpp:1268
27349 msgid "Missing command string after --execute switch"
27350 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27352 #: src/LyX.cpp:1279
27353 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27355 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27358 #: src/LyX.cpp:1284
27359 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27360 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27362 #: src/LyX.cpp:1297
27363 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27365 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27367 #: src/LyX.cpp:1310
27368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27370 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27372 #: src/LyX.cpp:1315
27373 msgid "Missing filename for --import"
27374 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27376 #: src/LyXRC.cpp:3056
27378 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27381 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27382 "angesehen werden?"
27384 #: src/LyXRC.cpp:3060
27386 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27389 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27390 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27393 #: src/LyXRC.cpp:3068
27395 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27396 "automatically by what you type."
27398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27399 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3072
27403 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27406 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27407 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27410 #: src/LyXRC.cpp:3076
27412 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27414 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27415 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3083
27419 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27420 "the backup file in the same directory as the original file."
27422 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27423 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3087
27427 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27428 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27430 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27431 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3091
27434 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27436 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27438 #: src/LyXRC.cpp:3095
27440 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27441 "its global and local bind/ directories."
27443 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27444 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27445 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3099
27448 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27450 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27451 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3103
27455 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27456 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27458 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27459 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27460 "Dokumentation von ChkTeX."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3110
27464 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27465 "undesired effects."
27467 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27468 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3114
27472 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27473 "prevent undesired effects."
27475 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27476 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27479 #: src/LyXRC.cpp:3121
27481 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27482 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27484 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27485 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27488 #: src/LyXRC.cpp:3129
27490 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27491 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27492 "the top of the screen"
27494 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27495 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3133
27498 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27500 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27501 "die Control-Taste wie Ctlr."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3137
27504 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27505 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27507 #: src/LyXRC.cpp:3141
27509 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27512 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27513 "innerhalb des Makros ist."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3146
27518 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27519 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27521 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27522 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3150
27526 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27527 "look in its global and local commands/ directories."
27529 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27530 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27531 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3154
27535 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27537 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27538 "Schriften verwendet wird."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3158
27541 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27542 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3162
27546 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27547 "shown after the change has been made.)"
27549 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27550 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3166
27553 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27554 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3170
27558 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27559 "LyX was started from."
27561 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27562 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3174
27565 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27566 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3178
27570 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27571 "value selects the directory LyX was started from."
27573 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27574 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3182
27578 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27579 "recommended for non-English languages."
27581 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27582 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3189
27586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27587 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27588 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27590 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27591 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27592 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3193
27595 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27597 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3197
27601 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27602 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27604 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27605 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27606 "Indexprozessors abweichen."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3201
27609 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27610 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3210
27614 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27615 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27617 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27618 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27619 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3214
27623 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27626 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27627 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3218
27631 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27633 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27634 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3222
27638 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27639 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27640 "name of the second language."
27642 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27643 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27644 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3226
27647 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27648 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3230
27651 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27652 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3234
27656 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27659 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27660 "\\documentclass verwendet werden soll."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3238
27664 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27665 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27667 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27668 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3242
27672 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27673 "document is the default language."
27675 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27676 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3246
27679 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27681 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3250
27685 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27687 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27688 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3254
27691 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27693 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27696 #: src/LyXRC.cpp:3258
27698 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27701 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27702 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3262
27705 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27706 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3266
27709 msgid "The completion popup delay."
27710 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27712 #: src/LyXRC.cpp:3270
27713 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27715 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3274
27718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27720 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3278
27724 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27726 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27727 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3282
27731 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27734 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27737 #: src/LyXRC.cpp:3286
27738 msgid "The inline completion delay."
27739 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27741 #: src/LyXRC.cpp:3290
27742 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27744 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3294
27747 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27748 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3298
27751 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27752 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3302
27755 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27757 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3306
27761 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27763 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27764 "'Datei'-Menü erscheinen."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3311
27768 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27770 "Use the OS native format."
27772 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27773 "vorangestellt werden sollen.\n"
27774 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3317
27777 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27778 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27780 #: src/LyXRC.cpp:3321
27781 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27783 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27786 #: src/LyXRC.cpp:3325
27787 msgid "Scale the preview size to suit."
27788 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3329
27791 msgid "The option to print out in landscape."
27792 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3333
27795 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27796 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3337
27799 msgid "The option to specify paper type."
27800 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3341
27804 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27806 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27807 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3345
27811 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27812 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27814 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27815 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27818 #: src/LyXRC.cpp:3349
27820 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27821 "wrong, override the setting here."
27823 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27824 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27827 #: src/LyXRC.cpp:3355
27828 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27830 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27831 "Bearbeitung verwendet werden."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3364
27835 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27836 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27837 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27839 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27840 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27841 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27842 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3368
27845 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27847 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27850 #: src/LyXRC.cpp:3373
27853 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27854 "roughly the same size as on paper."
27856 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27857 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3377
27860 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27862 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27865 #: src/LyXRC.cpp:3381
27867 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27868 "\".out\". Only for advanced users."
27870 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27871 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27872 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3388
27875 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27877 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27880 #: src/LyXRC.cpp:3392
27882 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27883 "when you quit LyX."
27885 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27886 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3396
27889 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27891 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3400
27895 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27896 "value selects the directory LyX was started from."
27898 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27899 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3410
27903 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27904 "environment variable.\n"
27905 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27907 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27908 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27909 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27910 "native Format Ihres Betriebssystems."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3417
27914 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27915 "will look in its global and local ui/ directories."
27917 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27918 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27919 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3427
27923 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27926 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27927 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3431
27930 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27931 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3435
27935 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27937 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27938 "Mac erhöhen kann."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3439
27941 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27943 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27944 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27946 #: src/LyXVC.cpp:49
27949 msgstr "%1$s-Sperre"
27951 #: src/LyXVC.cpp:111
27953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27954 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27956 #: src/LyXVC.cpp:113
27957 msgid "Retrieve from version control?"
27958 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27960 #: src/LyXVC.cpp:114
27964 #: src/LyXVC.cpp:148
27965 msgid "Document not saved"
27966 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27968 #: src/LyXVC.cpp:149
27969 msgid "You must save the document before it can be registered."
27970 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27972 #: src/LyXVC.cpp:185
27973 msgid "LyX VC: Initial description"
27974 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27976 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27977 msgid "(no initial description)"
27978 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27980 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27981 msgid "LyX VC: Log message"
27982 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27984 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27985 #: src/LyXVC.cpp:242
27986 msgid "(no log message)"
27987 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27989 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3317
27990 msgid "LyX VC: Log Message"
27991 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27993 #: src/LyXVC.cpp:298
27996 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27999 "Do you want to revert to the older version?"
28001 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28002 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28004 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28006 #: src/LyXVC.cpp:303
28007 msgid "Revert to stored version of document?"
28008 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28010 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
28012 msgstr "&Wiederherstellen"
28014 #: src/Paragraph.cpp:2030
28015 msgid "Senseless with this layout!"
28016 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28018 #: src/Paragraph.cpp:2091
28019 msgid "Alignment not permitted"
28020 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28022 #: src/Paragraph.cpp:2092
28024 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28025 "Setting to default."
28027 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28028 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28030 #: src/Text.cpp:420
28031 msgid "Unknown Inset"
28032 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28034 #: src/Text.cpp:533
28035 msgid "Change tracking author index missing"
28036 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28038 #: src/Text.cpp:534
28041 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28042 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28043 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28044 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28046 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28047 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28048 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28049 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28050 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28051 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28053 #: src/Text.cpp:550
28054 msgid "Unknown token"
28055 msgstr "Unbekanntes Token"
28057 #: src/Text.cpp:921
28059 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28062 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28063 "Sie das Tutorium."
28065 #: src/Text.cpp:930
28066 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28068 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28071 #: src/Text.cpp:944
28072 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28073 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28075 #: src/Text.cpp:1907
28076 msgid "[Change Tracking] "
28077 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28079 #: src/Text.cpp:1915
28081 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28082 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28084 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28085 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28088 msgstr "Schrift: %1$s"
28090 #: src/Text.cpp:1930
28092 msgid ", Depth: %1$d"
28093 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28095 #: src/Text.cpp:1936
28096 msgid ", Spacing: "
28097 msgstr ", Abstand: "
28099 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28101 msgstr "Eineinhalb"
28103 #: src/Text.cpp:1948
28107 #: src/Text.cpp:1958
28108 msgid ", Paragraph: "
28109 msgstr ", Absatz: "
28111 #: src/Text.cpp:1959
28115 #: src/Text.cpp:1966
28117 msgstr ", Zeichen: 0x"
28119 #: src/Text.cpp:1968
28120 msgid ", Boundary: "
28121 msgstr ", Grenze: "
28123 #: src/Text2.cpp:409
28124 msgid "No font change defined."
28125 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28127 #: src/Text2.cpp:449
28128 msgid "Nothing to index!"
28129 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28131 #: src/Text2.cpp:451
28132 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28133 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28135 #: src/Text3.cpp:194
28136 msgid "Math editor mode"
28137 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28139 #: src/Text3.cpp:196
28140 msgid "No valid math formula"
28141 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28143 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28144 msgid "Already in regular expression mode"
28145 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28147 #: src/Text3.cpp:217
28148 msgid "Regexp editor mode"
28149 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28151 #: src/Text3.cpp:1441
28155 #: src/Text3.cpp:1442
28157 msgstr " unbekannt"
28159 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1714
28160 msgid "Missing argument"
28161 msgstr "Fehlendes Argument"
28163 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
28164 msgid "Character set"
28165 msgstr "Zeichensatz"
28167 #: src/Text3.cpp:2391
28168 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28169 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28171 #: src/Text3.cpp:2392
28173 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28174 "The thesaurus is not functional.\n"
28175 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28178 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28179 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28180 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28181 "um den Thesaurus einzurichten."
28183 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
28184 msgid "Paragraph layout set"
28185 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28187 #: src/TextClass.cpp:141
28188 msgid "Plain Layout"
28189 msgstr "Schlichtes Format"
28191 #: src/TextClass.cpp:892
28192 msgid "Missing File"
28193 msgstr "Fehlende Datei"
28195 #: src/TextClass.cpp:893
28196 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28198 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28200 #: src/TextClass.cpp:896
28201 msgid "Corrupt File"
28202 msgstr "Beschädigte Datei"
28204 #: src/TextClass.cpp:897
28205 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28207 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28209 #: src/TextClass.cpp:1680
28212 "The module %1$s has been requested by\n"
28213 "this document but has not been found in the list of\n"
28214 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28215 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28217 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28218 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28219 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28220 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28221 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28223 #: src/TextClass.cpp:1685
28224 msgid "Module not available"
28225 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28227 #: src/TextClass.cpp:1691
28230 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28231 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28232 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28233 "Missing prerequisites:\n"
28235 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28237 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28238 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28239 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28240 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28241 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28243 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28244 "weitere Informationen."
28246 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28247 msgid "Package not available"
28248 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28250 #: src/TextClass.cpp:1703
28252 msgid "Error reading module %1$s\n"
28253 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28255 #: src/TextClass.cpp:1715
28258 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28259 "this document but has not been found in the list of\n"
28260 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28263 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28264 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28265 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28266 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28267 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28269 #: src/TextClass.cpp:1720
28270 msgid "Cite Engine not available"
28271 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28273 #: src/TextClass.cpp:1726
28276 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28277 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28278 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28279 "Missing prerequisites:\n"
28281 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28283 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28284 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28285 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28286 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28287 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28289 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28290 "weitere Informationen."
28292 #: src/TextClass.cpp:1738
28294 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28295 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28297 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28299 msgid "unknown type!"
28300 msgstr "unbekannter Typ!"
28302 #: src/TocBackend.cpp:263
28304 msgid "Index Entries (%1$s)"
28305 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28307 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28308 msgid "Table of Contents"
28309 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28311 #: src/TocBackend.cpp:280
28313 msgstr "Änderungen"
28315 #: src/TocBackend.cpp:281
28319 #: src/TocBackend.cpp:282
28321 msgstr "Literaturverweise"
28323 #: src/TocBackend.cpp:283
28324 msgid "Labels and References"
28325 msgstr "Marken und Querverweise"
28327 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28328 msgid "Child Documents"
28329 msgstr "Unterdokumente"
28331 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28335 #: src/TocBackend.cpp:287
28337 msgstr "Gleichungen"
28339 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28340 msgid "External Material"
28341 msgstr "Externes Material"
28343 #: src/TocBackend.cpp:290
28344 msgid "Nomenclature Entries"
28345 msgstr "Nomenklatureinträge"
28347 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28348 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28349 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28350 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
28352 msgid "Revision control error."
28353 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28355 #: src/VCBackend.cpp:64
28358 "Some problem occurred while running the command:\n"
28361 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28362 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28364 #: src/VCBackend.cpp:636
28368 #: src/VCBackend.cpp:638
28369 msgid "Locally Modified"
28370 msgstr "Lokal modifiziert"
28372 #: src/VCBackend.cpp:640
28373 msgid "Locally Added"
28374 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28376 #: src/VCBackend.cpp:642
28377 msgid "Needs Merge"
28378 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28380 #: src/VCBackend.cpp:644
28381 msgid "Needs Checkout"
28382 msgstr "Auschecken erforderlich"
28384 #: src/VCBackend.cpp:646
28385 msgid "No CVS file"
28386 msgstr "Keine CVS-Datei"
28388 #: src/VCBackend.cpp:648
28389 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28390 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28392 #: src/VCBackend.cpp:874
28394 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28395 "You have to update from repository first or revert your changes."
28397 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28398 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28399 "rückgängig machen."
28401 #: src/VCBackend.cpp:879
28404 "Bad status when checking in changes.\n"
28409 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28414 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28417 "Error when updating from repository.\n"
28418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28423 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28424 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28427 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28428 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28430 #: src/VCBackend.cpp:962
28433 "There were detected changes in the working directory:\n"
28436 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28437 "revert back to the repository version."
28439 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28442 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28443 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28445 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28446 #: src/VCBackend.cpp:1531
28447 msgid "Changes detected"
28448 msgstr "Änderungen gefunden"
28450 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28452 msgstr "&Abbrechen"
28454 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28455 msgid "View &Log ..."
28456 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28458 #: src/VCBackend.cpp:987
28461 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28462 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28465 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28467 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28469 "vom Repositorium.\n"
28470 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28473 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28474 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28476 #: src/VCBackend.cpp:1046
28479 "The document %1$s is not in repository.\n"
28480 "You have to check in the first revision before you can revert."
28482 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28483 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28484 "rückgängig machen können."
28486 #: src/VCBackend.cpp:1054
28489 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28490 "The status '%2$s' is unexpected."
28492 "Kann das Dokument %1$s\n"
28493 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28494 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28496 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28497 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28498 msgid "Error: Could not generate logfile."
28499 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28501 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28503 "Error when committing to repository.\n"
28504 "You have to manually resolve the problem.\n"
28505 "LyX will reopen the document after you press OK."
28507 "Fehler beim Einchecken.\n"
28508 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28509 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28510 "Sie OK gedrückt haben."
28512 #: src/VCBackend.cpp:1457
28514 "Error while acquiring write lock.\n"
28515 "Another user is most probably editing\n"
28516 "the current document now!\n"
28517 "Also check the access to the repository."
28519 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28520 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28521 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28522 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28524 #: src/VCBackend.cpp:1463
28526 "Error while releasing write lock.\n"
28527 "Check the access to the repository."
28529 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28530 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28532 #: src/VCBackend.cpp:1522
28535 "There were detected changes in the working directory:\n"
28538 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28543 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28546 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28550 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28552 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28556 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28558 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28562 #: src/VCBackend.cpp:1591
28563 msgid "SVN File Locking"
28564 msgstr "SVN Dateisperrung"
28566 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28567 msgid "Locking property unset."
28568 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28570 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28571 msgid "Locking property set."
28572 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28574 #: src/VCBackend.cpp:1593
28575 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28577 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28580 #: src/VSpace.cpp:162
28581 msgid "Default skip"
28584 #: src/VSpace.cpp:165
28588 #: src/VSpace.cpp:168
28589 msgid "Medium skip"
28592 #: src/VSpace.cpp:171
28596 #: src/VSpace.cpp:174
28597 msgid "Vertical fill"
28600 #: src/VSpace.cpp:181
28604 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28607 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28608 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28610 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28611 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28614 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
28615 msgid "Reload saved document?"
28616 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28618 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28619 msgid "Yes, &Reload"
28620 msgstr "Ja, ne&u laden"
28622 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28623 msgid "No, &Keep Changes"
28624 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28626 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28628 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28630 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28632 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28633 msgid "File not readable!"
28634 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28639 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28641 "Do you want to create a new document?"
28643 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28645 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28647 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28648 msgid "Create new document?"
28649 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28651 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28653 msgstr "&Erstellen"
28655 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28658 "The specified document template\n"
28660 "could not be read."
28662 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28664 "konnte nicht gelesen werden."
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28667 msgid "Could not read template"
28668 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28670 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28671 msgid "Standard[[Bullets]]"
28674 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28694 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28695 msgid "Unavailable:"
28696 msgstr "Nicht verfügbar:"
28698 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28700 msgid "Unavailable: %1$s"
28701 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28703 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28704 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28705 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28706 msgid "Uncategorized"
28707 msgstr "Nicht kategorisiert"
28709 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28710 msgid "Directories"
28711 msgstr "Verzeichnisse"
28713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28718 msgid "Master document"
28719 msgstr "Hauptdokument"
28721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28723 msgstr "Geöffnete Dateien"
28725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28727 msgstr "Hilfedateien"
28729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28732 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28733 "Continue searching from the beginning?"
28735 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28736 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28741 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28742 "Continue searching from the end?"
28744 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28745 "Suche am Ende fortsetzen?"
28747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28748 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28749 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28752 msgid "Advanced search cancelled by user"
28753 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28756 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28757 msgid "Wrap search?"
28758 msgstr "Von vorne suchen?"
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28761 msgid "Nothing to search"
28762 msgstr "Nichts zum suchen"
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28765 msgid "No open document(s) in which to search"
28766 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28769 msgid "Advanced Find and Replace"
28770 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28772 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28773 msgid "Float Settings"
28774 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28777 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28778 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28781 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28782 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28785 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28786 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28789 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28790 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28794 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28797 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28798 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28801 msgid "for this version of LyX."
28802 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28805 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28806 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28811 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28812 "1995--%1$s LyX Team"
28814 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28815 "1995--%1$s LyX-Team"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28819 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28820 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28821 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28822 "any later version."
28824 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28825 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28826 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28827 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28831 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28834 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28836 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28837 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28839 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28840 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28841 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28842 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28843 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28844 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28845 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28849 msgid "not released yet"
28850 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28855 "LyX Version %1$s\n"
28858 "LyX Version %1$s\n"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28862 msgid "Built from git commit hash "
28863 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28866 msgid "Library directory: "
28867 msgstr "Systemverzeichnis: "
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28870 msgid "User directory: "
28871 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28875 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28876 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28880 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28881 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28899 msgid "Preferences"
28900 msgstr "Einstellungen"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28903 msgid "Reconfigure"
28904 msgstr "Neu konfigurieren"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28908 msgstr "%1 beenden"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28911 msgid "Nothing to do"
28912 msgstr "Nichts zu tun"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28915 msgid "Unknown action"
28916 msgstr "Unbekannte Aktion"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28919 msgid "Command not handled"
28920 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28923 msgid "Command disabled"
28924 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28927 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28928 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28931 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28932 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28935 msgid "Running configure..."
28936 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28939 msgid "Reloading configuration..."
28940 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28943 msgid "System reconfiguration failed"
28944 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28948 "The system reconfiguration has failed.\n"
28949 "Default textclass is used but LyX may\n"
28950 "not be able to work properly.\n"
28951 "Please reconfigure again if needed."
28953 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28954 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28955 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28956 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28959 msgid "System reconfigured"
28960 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28964 "The system has been reconfigured.\n"
28965 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28966 "updated document class specifications."
28968 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28969 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28970 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28974 msgstr "LyX wird beendet."
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
28978 msgid "Opening help file %1$s..."
28979 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28982 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28983 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28987 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28989 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28990 "darf nicht umdefiniert werden."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28994 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28995 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29000 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29004 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29005 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
29008 msgid "Unable to save document defaults"
29009 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
29013 msgid "Unknown function."
29014 msgstr "Unbekannte Funktion."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29017 msgid "The current document was closed."
29018 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29022 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29023 "documents and exit.\n"
29027 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29028 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29034 msgid "Software exception Detected"
29035 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29039 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29040 "unsaved documents and exit."
29042 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29043 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29047 msgid "Could not find UI definition file"
29048 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29053 "Error while reading the included file\n"
29055 "Please check your installation."
29057 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29059 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29062 msgid "Could not find default UI file"
29064 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29069 "LyX could not find the default UI file!\n"
29070 "Please check your installation."
29072 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29073 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29074 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29079 "Error while reading the configuration file\n"
29081 "Falling back to default.\n"
29082 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29083 "check which User Interface file you are using."
29085 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29087 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29088 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29089 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29092 msgid "Bibliography Item Settings"
29093 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29096 msgid "BibTeX Bibliography"
29097 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29101 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29102 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29103 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29104 "this is the place you should store it."
29106 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29107 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29108 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29109 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29110 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29113 msgid "all reference units"
29114 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29123 msgid "Documents|#o#O"
29124 msgstr "Dokumente|#k"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29127 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29128 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29131 msgid "Select a BibTeX database to add"
29132 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29135 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29136 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29139 msgid "Select a BibTeX style"
29140 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29144 msgstr "Kein Rahmen"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29147 msgid "Simple rectangular frame"
29148 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29151 msgid "Oval frame, thin"
29152 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29155 msgid "Oval frame, thick"
29156 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29159 msgid "Drop shadow"
29160 msgstr "Schlagschatten"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29163 msgid "Shaded background"
29164 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29167 msgid "Double rectangular frame"
29168 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29175 msgid "Total Height"
29176 msgstr "Gesamthöhe"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29179 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29184 msgid "Box Settings"
29185 msgstr "Box-Einstellungen"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29188 msgid "Branch Settings"
29189 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29200 msgid "Filename Suffix"
29201 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29223 msgid "Enter new branch name"
29224 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29229 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29230 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29232 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29233 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29237 msgstr "&Zusammenführen"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29240 msgid "Renaming failed"
29241 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29244 msgid "The branch could not be renamed."
29245 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29248 msgid "Merge Changes"
29249 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29256 "Änderung durch %1\n"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29260 msgid "Change made on %1\n"
29261 msgstr "Geändert am %1\n"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29269 msgstr "Keine Änderung"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29273 msgstr "Kapitälchen"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29281 msgstr "Zurücksetzen"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29285 msgstr "Unterstrichen"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29288 msgid "Double underbar"
29289 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29292 msgid "Wavy underbar"
29293 msgstr "Wellig unterstrichen"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29297 msgstr "Durchgestrichen"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29301 msgstr "Durchgekreuzt"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29305 msgstr "Keine Farbe"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29312 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29314 msgstr "Eingabe löschen"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29317 msgid "All avail. citations"
29318 msgstr "Alle verf. Verweise"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29321 msgid "Regular e&xpression"
29322 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29325 msgid "Case se&nsitive"
29326 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29329 msgid "Search as you &type"
29330 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29333 msgid "General text befo&re:"
29334 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29337 msgid "General &text after:"
29338 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29342 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29343 "individual items, double-click on the respective entry above."
29345 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29346 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29347 "entsprechenden Eintrag oben."
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29351 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29352 "items, double-click on the respective entry above."
29354 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29355 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29359 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29360 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29363 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29364 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29367 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29369 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29377 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29379 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29382 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29383 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29386 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29387 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29391 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29393 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29394 "drücken Sie <Enter>."
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29397 msgid "Text before"
29398 msgstr "Text davor"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29402 msgstr "Zitierschlüssel"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29406 msgstr "Text danach"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29409 msgid "LinkBack PDF"
29410 msgstr "LinkBack-PDF"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29423 msgstr "%1$s Dateien"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29426 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29427 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
29434 msgstr "Abgebrochen."
29436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29437 msgid "Overwrite external file?"
29438 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29442 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29443 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29446 msgid "List of previous commands"
29447 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29450 msgid "Next command"
29451 msgstr "Nächster Befehl"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29454 msgid "Compare LyX files"
29455 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29458 msgid "Select document"
29459 msgstr "Dokument wählen"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29464 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29465 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29468 msgid "Error while comparing documents."
29469 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29473 msgstr "Abgebrochen"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29480 msgid "Aborting process..."
29481 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29484 msgid "differences"
29485 msgstr "Unterschiede"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29488 msgid "Compare different revisions"
29489 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29492 msgid "big[[delimiter size]]"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29496 msgid "Big[[delimiter size]]"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29500 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29504 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29508 msgid "Math Delimiter"
29509 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29523 msgid "Module not found!"
29524 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29527 msgid "Press button to check validity..."
29529 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29532 msgid "Layout is valid!"
29533 msgstr "Format ist gültig!"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29536 msgid "Layout is invalid!"
29537 msgstr "Format ist ungültig!"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29540 msgid "Conversion to current format impossible!"
29541 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29544 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29545 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29548 msgid "Convert to current format"
29549 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29552 msgid "Document Settings"
29553 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29557 msgid "Child Document"
29558 msgstr "Unterdokument"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29561 msgid "Include to Output"
29562 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29577 msgid "None (no fontenc)"
29578 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29582 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29583 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29585 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29587 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29599 msgstr "mit Überschriften"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29603 msgstr "ausgefallen"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29614 msgid "US executive"
29615 msgstr "US executive"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29730 msgid "Language Default (no inputenc)"
29731 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29735 msgstr "Nummeriert"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29738 msgid "Appears in TOC"
29739 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29746 msgid "Load automatically"
29747 msgstr "Automatisch laden"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29750 msgid "Load always"
29751 msgstr "Immer laden"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29754 msgid "Do not load"
29755 msgstr "Nicht laden"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29758 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29759 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29763 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29764 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29767 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29768 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29772 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29773 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29778 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29779 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29784 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29785 "all required packages (%2$s) installed."
29787 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29788 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29792 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29794 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29798 msgid "Document Class"
29799 msgstr "Dokumentklasse"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29806 msgid "Local Layout"
29807 msgstr "Lokales Format"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29810 msgid "Text Layout"
29811 msgstr "Textformat"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29814 msgid "Page Margins"
29815 msgstr "Seitenränder"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29822 msgid "Numbering & TOC"
29823 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29827 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29830 msgid "PDF Properties"
29831 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29834 msgid "Math Options"
29835 msgstr "Mathe-Optionen"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29838 msgid "Float Placement"
29839 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29843 msgstr "Auflistungszeichen"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29846 msgid "Formats[[output]]"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29850 msgid "LaTeX Preamble"
29851 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29855 msgid "&Default..."
29856 msgstr "Stan&dard..."
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29863 msgid " (not installed)"
29864 msgstr " (nicht installiert)"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29867 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29868 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29871 msgid " (not available)"
29872 msgstr " (nicht verfügbar)"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29875 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29876 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29880 msgid "Class Default"
29881 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29884 msgid "Layouts|#o#O"
29885 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29888 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29889 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29893 msgid "Local layout file"
29894 msgstr "Lokale Formatdatei"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29898 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29899 "file, not one in the system or user directory.\n"
29900 "Your document will not work with this layout if you\n"
29901 "move the layout file to a different directory."
29903 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29904 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29905 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29906 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29907 "nicht verschoben wird."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29910 msgid "&Set Layout"
29911 msgstr "&Layout übernehmen"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29914 msgid "Unable to read local layout file."
29915 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29918 msgid "This is a local layout file."
29919 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29922 msgid "Select master document"
29923 msgstr "Hauptdokument wählen"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29927 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29934 msgid "Unapplied changes"
29935 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29941 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29942 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29944 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29945 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29946 "Aktion verlorengehen."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29956 msgid "Unable to set document class."
29957 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29960 msgid "Basic numerical"
29961 msgstr "Einfach nummerisch"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29964 msgid "Author-year"
29965 msgstr "Autor-Jahr"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29968 msgid "Author-number"
29969 msgstr "Autor-Nummer"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29973 msgid "%1$s and %2$s"
29974 msgstr "%1$s und %2$s"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29979 msgstr "%1$s, %2$s"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29984 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29988 msgid "%1$s (unavailable)"
29989 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29992 msgid "Module provided by document class."
29993 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29997 msgid "Category: %1$s."
29998 msgstr "Kategorie: %1$s."
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30002 msgid "Package(s) required: %1$s."
30003 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30011 msgid "Modules required: %1$s."
30012 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30016 msgid "Modules excluded: %1$s."
30017 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30020 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30021 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30028 msgid "per chapter"
30029 msgstr "pro Kapitel"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30032 msgid "per section"
30033 msgstr "pro Abschnitt"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30036 msgid "per subsection"
30037 msgstr "pro Unterabschnitt"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30040 msgid "per child document"
30041 msgstr "pro Unterdokument"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30044 msgid "[No options predefined]"
30045 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30048 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30049 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30052 msgid "&Use Hyperref Support"
30053 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30056 msgid "Can't set layout!"
30057 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30061 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30062 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30066 msgstr "nicht gefunden"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30069 msgid "Assigned master does not include this file"
30070 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30075 "You must include this file in the document\n"
30076 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30079 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30080 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30081 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30084 msgid "Could not load master"
30085 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30090 "The master document '%1$s'\n"
30091 "could not be loaded."
30093 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30094 "konnte nicht geladen werden."
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30097 msgid "(Module name: %1)"
30098 msgstr "(Modulname: %1)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30101 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30102 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30110 msgstr "Fehlerliste"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30114 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30115 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30119 msgstr "Oben links"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30122 msgid "Bottom left"
30123 msgstr "Unten links"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30126 msgid "Baseline left"
30127 msgstr "Grundlinie links"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30131 msgstr "Oben zentriert"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30134 msgid "Bottom center"
30135 msgstr "Unten zentriert"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30138 msgid "Baseline center"
30139 msgstr "Grundlinie zentriert"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30143 msgstr "Oben rechts"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30146 msgid "Bottom right"
30147 msgstr "Unten rechts"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30150 msgid "Baseline right"
30151 msgstr "Grundlinie rechts"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30158 msgid "Select external file"
30159 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30162 msgid "automatically"
30163 msgstr "automatisch"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30166 msgid "Dissolve previous group?"
30167 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30172 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30173 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30174 "because this graphic was its only member.\n"
30175 "How do you want to proceed?"
30177 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30178 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30179 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30180 "Was möchten Sie tun?"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30184 msgid "Stick with group '%1$s'"
30185 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30189 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30190 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30195 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30196 "the group will be dissolved,\n"
30197 "because this graphic was its only member.\n"
30198 "How do you want to proceed?"
30200 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30201 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30202 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30203 "Was möchten Sie tun?"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30207 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30208 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30211 msgid "Enter unique group name:"
30212 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30215 msgid "Group already defined!"
30216 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30220 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30221 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30224 msgid "Set max. &width:"
30225 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30228 msgid "Set max. &height:"
30229 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30232 msgid "Maximal width of image in output"
30233 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30236 msgid "Maximal height of image in output"
30237 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30252 msgid "in[[unit of measure]]"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30256 msgid "Select graphics file"
30257 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30260 msgid "Clipart|#C#c"
30261 msgstr "Clipart|#C#c"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30265 msgid "Interword Space"
30266 msgstr "Normales Leerzeichen"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30271 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30274 msgid "Medium Space"
30275 msgstr "Mittlerer Abstand"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30278 msgid "Thick Space"
30279 msgstr "Großer Abstand"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30283 msgid "Negative Thin Space"
30284 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30288 msgid "Negative Medium Space"
30289 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30293 msgid "Negative Thick Space"
30294 msgstr "Negativer großer Abstand"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30297 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30298 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30301 msgid "Quad (1 em)"
30302 msgstr "Geviert (1 em)"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30305 msgid "Double Quad (2 em)"
30306 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30310 msgid "Horizontal Fill"
30311 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30314 msgid "Visible Space"
30315 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30319 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30320 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30321 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30323 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30324 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30325 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30328 msgid "Horizontal Space Settings"
30329 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30332 msgid "Hyperlink Settings"
30333 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30341 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30342 "gültiger Parameter ein."
30344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30345 msgid "Select document to include"
30346 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30350 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30353 msgid "Index Entry Settings"
30354 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30357 msgid "Label Color"
30358 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30361 msgid "Cannot remove standard index"
30362 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30365 msgid "The default index cannot be removed."
30366 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30369 msgid "Enter new index name"
30370 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30375 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30384 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30388 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30400 msgstr "Textklasse"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30408 msgstr "Piktogramm"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30419 msgid "Info Inset Settings"
30420 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30426 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30434 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30438 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30439 msgid "Label Settings"
30440 msgstr "Marken-Einstellungen"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30443 msgid "Line Settings"
30444 msgstr "Linien-Einstellungen"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30447 msgid "No language"
30448 msgstr "Keine Sprache"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30451 msgid "Program Listing Settings"
30452 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30456 msgstr "Kein Dialekt"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30460 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30471 msgid "Literate Programming Build Log"
30472 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30475 msgid "lyx2lyx Error Log"
30476 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30479 msgid "Version Control Log"
30480 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30483 msgid "Log file not found."
30484 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30487 msgid "No literate programming build log file found."
30489 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30492 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30493 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30496 msgid "No version control log file found."
30497 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30540 msgid "Math Matrix"
30541 msgstr "Mathe-Matrix"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30544 msgid "Nomenclature Settings"
30545 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30548 msgid "Note Settings"
30549 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30552 msgid "Paragraph Settings"
30553 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30557 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30558 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30560 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30561 "the items is used."
30563 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30564 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30565 "Liste oder Beschreibung.\n"
30567 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30568 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30571 msgid "Phantom Settings"
30572 msgstr "Phantom Einstellungen"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30575 msgid "System files|#S#s"
30576 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30579 msgid "User files|#U#u"
30580 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30583 msgid "Look & Feel"
30584 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30587 msgid "Language Settings"
30588 msgstr "Spracheinstellungen"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30591 msgid "File Handling"
30592 msgstr "Datei-Handhabung"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30595 msgid "Keyboard/Mouse"
30596 msgstr "Tastatur/Maus"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30599 msgid "Input Completion"
30600 msgstr "Eingabevervollständigung"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30612 msgid "Screen Fonts"
30613 msgstr "Bildschirmschriften"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30620 msgid "Select directory for example files"
30621 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30624 msgid "Select a document templates directory"
30625 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30628 msgid "Select a temporary directory"
30629 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30632 msgid "Select a backups directory"
30633 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30636 msgid "Select a document directory"
30637 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30640 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30641 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30644 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30645 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30648 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30649 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30653 msgid "Spellchecker"
30654 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30677 msgid "SECURITY WARNING!"
30678 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30682 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30683 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30684 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30685 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30687 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30688 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30689 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30690 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30691 "sichere Antwort ist NEIN!"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30694 msgid "File Formats"
30695 msgstr "Dateiformate"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30698 msgid "Format in use"
30699 msgstr "Format wird verwendet"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30703 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30704 "converter. Please remove the converter first."
30706 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30707 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30710 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30712 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30713 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30716 msgid "LyX needs to be restarted!"
30717 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30721 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30724 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30725 "Neustart von LyX wirksam."
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30728 msgid "User Interface"
30729 msgstr "Benutzeroberfläche"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30740 msgid "Document Handling"
30741 msgstr "Dokument-Handhabung"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30749 msgstr "Tastenkürzel"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30757 msgstr "Tastenkürzel"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30760 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30761 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30764 msgid "Mathematical Symbols"
30765 msgstr "Mathematische Symbole"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30768 msgid "Document and Window"
30769 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30772 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30773 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30776 msgid "System and Miscellaneous"
30777 msgstr "System und Verschiedenes"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30781 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30785 msgid "Failed to create shortcut"
30786 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30789 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30790 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30793 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30795 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30796 "Tastenkombination belegt werden."
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30799 msgid "Invalid or empty key sequence"
30800 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30805 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30806 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30808 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30809 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30810 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30813 msgid "Redefine shortcut?"
30814 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30818 msgstr "&Neu Definieren"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30821 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30822 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30829 msgid "Choose bind file"
30830 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30833 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30834 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30837 msgid "Choose UI file"
30838 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30841 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30842 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30845 msgid "Choose keyboard map"
30846 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30849 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30850 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30853 msgid "Longest label width"
30854 msgstr "Breite der längsten Marke"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30857 msgid "Index Settings"
30858 msgstr "Index-Einstellungen"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30861 msgid "<All indexes>"
30862 msgstr "<Alle Indexe>"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30865 msgid "Progress/Debug Messages"
30866 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30869 msgid "Debug Level"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30877 msgid "Cross-reference"
30878 msgstr "Querverweis"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30881 msgid "All available labels"
30882 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30885 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30886 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30889 msgid "By Occurrence"
30890 msgstr "Nach Vorkommen"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30893 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30894 msgstr "Alphabetisch"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30897 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30898 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30902 msgstr "&Gehe zurück"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30905 msgid "Jump back to the original cursor location"
30906 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30909 msgid "<No prefix>"
30910 msgstr "<Ohne Präfix>"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30913 msgid "Find and Replace"
30914 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30917 msgid "Export or Send Document"
30918 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30922 msgstr "Zeige Datei"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30925 msgid "Error -> Cannot load file!"
30926 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30929 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30930 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30934 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30937 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30940 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30941 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30944 msgid "Basic Latin"
30945 msgstr "Basis-Lateinisch"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30948 msgid "Latin-1 Supplement"
30949 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30952 msgid "Latin Extended-A"
30953 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30956 msgid "Latin Extended-B"
30957 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30960 msgid "IPA Extensions"
30961 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30964 msgid "Spacing Modifier Letters"
30965 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30968 msgid "Combining Diacritical Marks"
30969 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30973 msgstr "Kyrillisch"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30981 msgstr "Devanagari"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30985 msgstr "Bengalisch"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31004 msgid "Hangul Jamo"
31005 msgstr "Hangeul-Jamo"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31008 msgid "Phonetic Extensions"
31009 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31012 msgid "Latin Extended Additional"
31013 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31016 msgid "Greek Extended"
31017 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31020 msgid "General Punctuation"
31021 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31024 msgid "Superscripts and Subscripts"
31025 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31028 msgid "Currency Symbols"
31029 msgstr "Währungszeichen"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31032 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31033 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31036 msgid "Letterlike Symbols"
31037 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31040 msgid "Number Forms"
31041 msgstr "Zahlzeichen"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31044 msgid "Mathematical Operators"
31045 msgstr "Mathematische Operatoren"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31048 msgid "Miscellaneous Technical"
31049 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31052 msgid "Control Pictures"
31053 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31056 msgid "Optical Character Recognition"
31057 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31060 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31061 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31064 msgid "Box Drawing"
31065 msgstr "Rahmenzeichnung"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31068 msgid "Block Elements"
31069 msgstr "Blockelemente"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31072 msgid "Geometric Shapes"
31073 msgstr "Geometrische Formen"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31076 msgid "Miscellaneous Symbols"
31077 msgstr "Verschiedene Symbole"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31084 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31085 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31088 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31089 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31104 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31105 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31112 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31113 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31116 msgid "CJK Compatibility"
31117 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31120 msgid "CJK Unified Ideographs"
31121 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31124 msgid "Hangul Syllables"
31125 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31128 msgid "High Surrogates"
31129 msgstr "High Surrogates"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31132 msgid "Private Use High Surrogates"
31133 msgstr "Private Use High Surrogates"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31136 msgid "Low Surrogates"
31137 msgstr "Low Surrogates"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31140 msgid "Private Use Area"
31141 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31144 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31145 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31148 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31149 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31152 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31153 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31156 msgid "Combining Half Marks"
31157 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31160 msgid "CJK Compatibility Forms"
31161 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31164 msgid "Small Form Variants"
31165 msgstr "Kleine Formvarianten"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31168 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31169 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31173 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31176 msgid "Linear B Syllabary"
31177 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31180 msgid "Linear B Ideograms"
31181 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31184 msgid "Aegean Numbers"
31185 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31188 msgid "Ancient Greek Numbers"
31189 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31193 msgstr "Altitalisch"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31201 msgstr "Ugaritisch"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31204 msgid "Old Persian"
31205 msgstr "Altpersisch"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31209 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31213 msgstr "Shaw-Alphabet"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31220 msgid "Cypriot Syllabary"
31221 msgstr "Kyprische Schrift"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31225 msgstr "Kharoshthi"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31228 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31229 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31232 msgid "Musical Symbols"
31233 msgstr "Notenschriftzeichen"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31236 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31237 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31240 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31241 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31244 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31245 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31248 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31249 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31252 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31253 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31260 msgid "Variation Selectors Supplement"
31261 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31264 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31265 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31268 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31269 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31272 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31273 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31279 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31280 msgid "Tabular Settings"
31281 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31284 msgid "Insert Table"
31285 msgstr "Tabelle einfügen"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31288 msgid "TeX Information"
31289 msgstr "TeX-Informationen"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31292 msgid "No thesaurus available for this language!"
31293 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31297 msgstr "Gliederung"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31301 msgstr "automatisch"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31310 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31311 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31317 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31321 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31322 msgid "Vertical Space Settings"
31323 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31330 msgid "unknown version"
31331 msgstr "unbekannte Version"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31335 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31336 "Right click to change."
31338 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31339 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31343 msgid "Successful export to format: %1$s"
31344 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31348 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31349 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31353 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31354 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31358 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31359 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31363 msgstr "LyX beenden"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31368 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31373 msgid "%1$s (modified externally)"
31374 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31377 msgid "Welcome to LyX!"
31378 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31381 msgid "Automatic save done."
31382 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31385 msgid "Automatic save failed!"
31386 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31389 msgid "Command not allowed without any document open"
31390 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31394 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31395 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31398 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31399 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31402 msgid "Select template file"
31403 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31406 msgid "Templates|#T#t"
31407 msgstr "Vorlagen|#V"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31410 msgid "Document not loaded."
31411 msgstr "Dokument nicht geladen."
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31414 msgid "Select document to open"
31415 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31419 msgid "Examples|#E#e"
31420 msgstr "Beispiele|#B"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31425 "The directory in the given path\n"
31429 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31435 msgid "Opening document %1$s..."
31436 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31440 msgid "Document %1$s opened."
31441 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31444 msgid "Version control detected."
31445 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31449 msgid "Could not open document %1$s"
31450 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31453 msgid "Couldn't import file"
31454 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31458 msgid "No information for importing the format %1$s."
31459 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31463 msgid "Select %1$s file to import"
31464 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31469 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31472 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31473 "Import wird abgebrochen."
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31479 "The document %1$s already exists.\n"
31481 "Do you want to overwrite that document?"
31483 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31485 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31489 msgid "Overwrite document?"
31490 msgstr "Dokument überschreiben?"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31494 msgid "Importing %1$s..."
31495 msgstr "Importiere %1$s..."
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31499 msgstr "wurde eingefügt."
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31502 msgid "file not imported!"
31503 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31507 msgstr "Neues_Dokument"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31510 msgid "Select LyX document to insert"
31511 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31514 msgid "Choose a filename to save document as"
31515 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31522 "is already open in your current session.\n"
31523 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31524 "Do you want to choose a new filename?"
31528 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31529 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31530 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31533 msgid "Chosen File Already Open"
31534 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31540 msgstr "&Umbenennen"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31545 "The document %1$s is already registered.\n"
31547 "Do you want to choose a new name?"
31549 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31551 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31554 msgid "Rename document?"
31555 msgstr "Dokument umbenennen?"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31558 msgid "Copy document?"
31559 msgstr "Dokument kopieren?"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31566 msgid "Choose a filename to export the document as"
31567 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31570 msgid "Guess from extension (*.*)"
31571 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31576 "The document %1$s could not be saved.\n"
31578 "Do you want to rename the document and try again?"
31580 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31582 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31585 msgid "Rename and save?"
31586 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31590 msgstr "&Wiederholen"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31595 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31596 "Would you like to close or hide the document?\n"
31598 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31599 "the menu: View->Hidden->...\n"
31601 "To remove this question, set your preference in:\n"
31602 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31604 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31605 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31607 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31608 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31610 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31611 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31612 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31615 msgid "Close or hide document?"
31616 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31620 msgstr "&Verbergen"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31623 msgid "Close document"
31624 msgstr "Dokument schließen"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31627 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31629 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31635 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31637 "Do you want to save the document?"
31639 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31641 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31644 msgid "Save new document?"
31645 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31650 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31652 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31654 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31655 "sind nicht gespeichert.\n"
31656 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31661 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31663 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31665 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31667 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31670 msgid "Save changed document?"
31671 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31674 msgid "Save document?"
31675 msgstr "Dokument speichern?"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31679 msgstr "&Verwerfen"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31684 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31686 "Do you want to save the document?"
31688 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31690 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
31697 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31701 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31702 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31705 msgid "Reload externally changed document?"
31706 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
31709 msgid "Document could not be checked in."
31710 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
31713 msgid "Error when setting the locking property."
31714 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
31717 msgid "Directory is not accessible."
31718 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31722 msgid "Opening child document %1$s..."
31723 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3466
31727 msgid "No buffer for file: %1$s."
31728 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
31731 msgid "Inverse Search Failed"
31732 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31736 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31737 "You may need to update the viewed document."
31739 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31740 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3549
31743 msgid "Export Error"
31744 msgstr "Exportfehler"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31747 msgid "Error cloning the Buffer."
31748 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
31751 msgid "Exporting ..."
31752 msgstr "Exportiere ..."
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
31755 msgid "Previewing ..."
31756 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31759 msgid "Document not loaded"
31760 msgstr "Dokument nicht geladen."
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3814
31763 msgid "Select file to insert"
31764 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31767 msgid "All Files (*)"
31768 msgstr "Alle Dateien (*)"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31773 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31774 "on disk of the document %1$s?"
31776 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31777 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
31783 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31784 "version of the document %1$s?"
31786 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31787 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31790 msgid "Revert to saved document?"
31791 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31794 msgid "Saving all documents..."
31795 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3890
31798 msgid "All documents saved."
31799 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
31802 msgid "Developer mode is now enabled."
31803 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3912
31806 msgid "Developer mode is now disabled."
31807 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3936
31810 msgid "Toolbars unlocked."
31811 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3938
31814 msgid "Toolbars locked."
31815 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31819 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31820 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31824 msgid "%1$s unknown command!"
31825 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31828 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31829 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
31832 msgid "Please, preview the document first."
31833 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
31836 msgid "Couldn't proceed."
31837 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4695
31840 msgid "Disable Shell Escape"
31841 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31844 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31845 msgid "Code Preview"
31846 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31849 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31850 msgstr "%1-Vorschau"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1511
31854 msgstr "Datei schließen"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2027
31857 msgid "%1 (read only)"
31858 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
31861 msgid "%1 (modified externally)"
31862 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31866 msgstr "Unterfenster verstecken"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2053
31870 msgstr "Unterfenster schließen"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
31873 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31874 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31877 msgid "Wrap Float Settings"
31878 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31880 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31881 msgid "Click to detach"
31882 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31884 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31886 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31888 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31890 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31891 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31892 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31894 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31896 msgid "%1$s (unknown)"
31897 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31905 msgstr "Keine Gruppe"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31908 msgid "More Spelling Suggestions"
31909 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31912 msgid "Add to personal dictionary|n"
31913 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31916 msgid "Ignore all|I"
31917 msgstr "Alle ignorieren|i"
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31920 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31921 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31928 msgid "More Languages ...|M"
31929 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31933 msgstr "Versteckt|V"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31936 msgid "<No Documents Open>"
31937 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31940 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31941 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31944 msgid "View (Other Formats)|F"
31945 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31948 msgid "Update (Other Formats)|p"
31949 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31953 msgid "View [%1$s]|V"
31954 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31958 msgid "Update [%1$s]|U"
31959 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31962 msgid "No Custom Insets Defined!"
31963 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31966 msgid "(No Document Open)"
31967 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31970 msgid "Master Document"
31971 msgstr "Hauptdokument"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31974 msgid "Other Lists"
31975 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31978 msgid "(Empty Table of Contents)"
31979 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31982 msgid "Open Outliner..."
31983 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31986 msgid "Other Toolbars"
31987 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31990 msgid "No Branches Set for Document!"
31991 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31994 msgid "Index List|I"
31995 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31998 msgid "Index Entry|d"
31999 msgstr "Stichwort|h"
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32003 msgid "Index: %1$s"
32004 msgstr "Index: %1$s"
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32008 msgid "Index Entry (%1$s)"
32009 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32012 msgid "No Citation in Scope!"
32013 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32016 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32017 msgid "No citations selected!"
32018 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32021 msgid "All authors|h"
32022 msgstr "Alle Autoren|u"
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32025 msgid "Force upper case|u"
32026 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32030 msgid "Caption (%1$s)"
32031 msgstr "Legende (%1$s)"
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32034 msgid "No Quote in Scope!"
32035 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32040 msgid "%1$s (dynamic)"
32041 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32045 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32046 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32049 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32053 msgid "static[[Quotes]]"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32058 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32059 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32063 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32064 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32068 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32069 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32072 msgid "Change Style|y"
32073 msgstr "Stil ändern|t"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32077 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32078 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32082 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32083 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32087 msgid "Export [%1$s]|E"
32088 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32091 msgid "No Action Defined!"
32092 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32094 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32100 msgid "Export %1$s"
32101 msgstr "%1$s exportieren"
32103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32105 msgid "Import %1$s"
32106 msgstr "%1$s importieren"
32108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32110 msgid "Update %1$s"
32111 msgstr "%1$s aktualisieren"
32113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32116 msgstr "%1$s ansehen"
32118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32120 msgstr "Leerzeichen"
32122 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32124 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32127 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32128 "Zeichen enthalten:\n"
32130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32131 msgid "Could not update TeX information"
32132 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32136 msgid "The script `%1$s' failed."
32137 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32141 msgstr "Alle Dateien "
32143 #: src/insets/Inset.cpp:89
32144 msgid "Bibliography Entry"
32145 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32147 #: src/insets/Inset.cpp:95
32149 msgstr "Gleitobjekt"
32151 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32155 #: src/insets/Inset.cpp:115
32156 msgid "Horizontal Space"
32157 msgstr "Horizontaler Abstand"
32159 #: src/insets/Inset.cpp:164
32160 msgid "Horizontal Math Space"
32161 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32163 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32164 msgid "Unknown Argument"
32165 msgstr "Unbekanntes Argument"
32167 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32168 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32170 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32171 "Ausgabe unterdrückt."
32173 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32174 msgid "Keys must be unique!"
32175 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32177 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32180 "The key %1$s already exists,\n"
32181 "it will be changed to %2$s."
32183 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32184 "er wird zu %2$s geändert."
32186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32189 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32190 "If you proceed, all of them will be opened."
32192 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32193 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32196 msgid "Open Databases?"
32197 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32201 msgstr "&Fortfahren"
32203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32204 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32205 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32208 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32209 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32213 msgstr "Datenbanken:"
32215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32216 msgid "Style File:"
32217 msgstr "Stildatei:"
32219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32224 msgid "included in TOC"
32225 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32229 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32230 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32233 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32234 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32235 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32240 msgstr "Optionen: "
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32244 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32245 "BibTeX will be unable to find it."
32247 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32248 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32250 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32251 msgid "simple frame"
32252 msgstr "einfacher Rahmen"
32254 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32258 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32259 msgid "simple frame, page breaks"
32260 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32262 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32264 msgstr "oval, dünn"
32266 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32267 msgid "oval, thick"
32268 msgstr "oval, dick"
32270 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32271 msgid "drop shadow"
32272 msgstr "Schlagschatten"
32274 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32275 msgid "shaded background"
32276 msgstr "schattierter Hintergrund"
32278 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32279 msgid "double frame"
32280 msgstr "doppelter Rahmen"
32282 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32284 msgid "%1$s (%2$s)"
32285 msgstr "%1$s (%2$s)"
32287 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32289 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32290 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32303 msgid "master %1$s, child %2$s"
32304 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32309 "Branch Name: %1$s\n"
32310 "Branch Status: %2$s\n"
32311 "Inset Status: %3$s"
32313 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32314 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32315 "Status der Einfügung: %3$s"
32317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32322 msgid "Branch (child): "
32323 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32326 msgid "Branch (master): "
32327 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32330 msgid "Branch (undefined): "
32331 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32334 msgid "Branch state changes in master document"
32335 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32340 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32341 "sure to save the master."
32343 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32344 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32346 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32349 msgstr "Unter-%1$s"
32351 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32352 msgid "No bibliography defined!"
32353 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32357 msgid "+ %1$d more entries."
32358 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32360 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32361 msgid "LaTeX Command: "
32362 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32365 msgid "InsetCommand Error: "
32366 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32369 msgid "Incompatible command name."
32370 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32373 msgid "InsetCommandParams Error: "
32374 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32377 msgid "InsetCommandParams: "
32378 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32381 msgid "Unknown parameter name: "
32382 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32385 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32386 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32389 msgid "Uncodable characters"
32390 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32395 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32396 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32399 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32401 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32404 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32406 msgid "External template %1$s is not installed"
32407 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32411 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32412 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32414 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32416 msgstr "Gleitobjekt"
32418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32420 msgstr "Gleitobjekt: "
32422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32424 msgstr "Untergleitobjekt: "
32426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32427 msgid " (sideways)"
32428 msgstr " (seitwärts)"
32430 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32431 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32432 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32434 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32436 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32437 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32439 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32446 "Could not copy the file\n"
32448 "into the temporary directory."
32452 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32456 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32457 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32461 msgid "Graphics file: %1$s"
32462 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32465 msgid "Hyperlink: "
32466 msgstr "Hyperlink:"
32468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32476 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32480 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32482 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32483 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32486 msgid "Verbatim Input"
32487 msgstr "Unformatiert"
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32490 msgid "Verbatim Input*"
32491 msgstr "Unformatiert*"
32493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32494 msgid "Include (excluded)"
32495 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32503 msgid "Recursive input"
32504 msgstr "Rekursive Eingabe"
32506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32509 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32511 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32512 "Einbettung wird ignoriert."
32514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32517 "Could not load included file\n"
32519 "Please, check whether it actually exists."
32521 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32522 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32532 "Included file `%1$s'\n"
32533 "has textclass `%2$s'\n"
32534 "while parent file has textclass `%3$s'."
32536 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32537 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32538 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32541 msgid "Different textclasses"
32542 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32547 "Included file `%1$s'\n"
32548 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32549 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32551 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32552 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32553 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32556 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32557 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32562 "Included file `%1$s'\n"
32563 "uses module `%2$s'\n"
32564 "which is not used in parent file."
32566 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32567 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32568 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32571 msgid "Module not found"
32572 msgstr "Modul nicht gefunden"
32574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32577 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32578 " LaTeX export is probably incomplete."
32580 "Die eingebundene Datei\n"
32582 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32583 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32586 msgid "Unsupported Inclusion"
32587 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32592 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32593 "Offending file:\n"
32596 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32597 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32601 msgid "Index sorting failed"
32602 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32607 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32608 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32609 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32610 "explained in the User Guide."
32612 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32613 "automatisch sortiert werden.\n"
32614 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32615 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32618 msgid "Index Entry"
32621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32622 msgid "Unknown index type!"
32623 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32626 msgid "All indexes"
32627 msgstr "Alle Indexe"
32629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32631 msgstr "Unterindex"
32633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32635 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32636 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32639 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32640 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32645 msgstr "undefiniert"
32647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32656 msgid "No version control"
32657 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32659 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32660 msgid "Label names must be unique!"
32661 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32663 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32666 "The label %1$s already exists,\n"
32667 "it will be changed to %2$s."
32669 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32670 "sie wird zu %2$s geändert."
32672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32673 msgid "DUPLICATE: "
32674 msgstr "DUPLIKAT: "
32676 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32677 msgid "Horizontal line"
32678 msgstr "Horizontale Linie"
32680 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32681 msgid "no more lstline delimiters available"
32682 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32684 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32685 msgid "Running out of delimiters"
32686 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32688 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32690 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32691 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32692 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32693 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32694 "must investigate!"
32696 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32697 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32698 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32699 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32700 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32702 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32703 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32704 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32706 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32709 "The following characters in one of the program listings are\n"
32710 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32712 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32713 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32714 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32717 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32718 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32720 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32722 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32723 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32727 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32730 "The following characters in one of the program listings are\n"
32731 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32734 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32735 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32739 msgid "A value is expected."
32740 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32749 msgid "Unbalanced braces!"
32750 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32753 msgid "Please specify true or false."
32754 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32757 msgid "Only true or false is allowed."
32758 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32761 msgid "Please specify an integer value."
32762 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32765 msgid "An integer is expected."
32766 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32769 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32770 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32773 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32774 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32778 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32780 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32784 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32785 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32789 msgid "Please specify one of %1$s."
32790 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32794 msgid "Try one of %1$s."
32795 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32799 msgid "I guess you mean %1$s."
32800 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32804 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32805 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32809 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32810 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32814 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32816 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32820 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32821 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32828 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32829 "Teilmenge von trblTRBL"
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32833 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32834 "right, bottom left and top left corner."
32836 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32837 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32840 msgid "Previously defined color name as a string"
32841 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32844 msgid "Enter something like \\color{white}"
32845 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32848 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32849 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32853 msgid "auto, last or a number"
32854 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32859 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32861 "defining a listing inset)"
32863 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32864 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32865 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32870 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32871 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32874 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32875 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32876 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32879 msgid "default: _minted-<jobname>"
32880 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32883 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32884 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32887 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32888 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32891 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32892 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32895 msgid "A latex name such as \\small"
32896 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32899 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32900 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32903 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32904 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32908 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32909 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32910 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32912 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32913 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32914 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32918 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32919 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32922 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32923 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32926 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32927 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32930 msgid "For PHP only"
32931 msgstr "Nur für PHP"
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32934 msgid "The style used by Pygments"
32935 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32938 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32939 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32943 msgid "Enables latex code in comments"
32944 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32947 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32948 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32952 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32953 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32957 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32959 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32964 msgid "Parameter %1$s: "
32965 msgstr "Parameter: %1$s: "
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32969 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32970 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32974 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32975 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32979 msgstr "neue Seite"
32981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32983 msgstr "Seitenumbruch"
32985 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32987 msgstr "Seite leeren"
32989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32990 msgid "Clear Double Page"
32991 msgstr "Doppelseite leeren"
32993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32998 msgid "Nomenclature Symbol: "
32999 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33002 msgid "Description: "
33003 msgstr "Beschreibung: "
33005 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33007 msgstr "Sortierung: "
33009 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33029 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33033 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33037 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33039 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33040 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33042 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33044 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33045 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33047 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33052 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33059 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33063 msgstr "Querverweis: "
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33071 msgstr "(Querverweis): "
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33074 msgid "Page Number"
33075 msgstr "Seitennummer"
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33082 msgid "Textual Page Number"
33083 msgstr "Seitennummer in Textform"
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33087 msgstr "TextSeite: "
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33090 msgid "Standard+Textual Page"
33091 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33095 msgstr "Querverweis+Text: "
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33099 msgstr "Formatiert"
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33106 msgid "Reference to Name"
33107 msgstr "Referenz auf Namen"
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33121 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33123 msgstr "Tiefgestellt"
33125 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33126 msgid "superscript"
33127 msgstr "Hochgestellt"
33129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33130 msgid "Protected Space"
33131 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33135 msgstr "Geviert-Abstand"
33137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33138 msgid "Double Quad Space"
33139 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33143 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33147 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33150 msgid "Protected Horizontal Fill"
33151 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33154 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33158 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33167 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33171 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33175 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33179 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33180 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33184 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33185 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33187 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33188 msgid "Unknown TOC type"
33189 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33191 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33192 msgid "Selections not supported."
33194 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33197 msgid "Multi-column in current or destination column."
33199 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33201 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33202 msgid "Multi-row in current or destination row."
33204 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33207 msgid "Selection size should match clipboard content."
33209 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33210 "Zwischenablage überein."
33212 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33214 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33216 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33218 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33222 msgstr "Nicht angezeigt."
33224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33229 msgid "Converting to loadable format..."
33230 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33233 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33234 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33237 msgid "Scaling etc..."
33238 msgstr "Skaliere etc..."
33240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33241 msgid "Ready to display"
33242 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33245 msgid "No file found!"
33246 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33249 msgid "Error converting to loadable format"
33250 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33253 msgid "Error loading file into memory"
33254 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33257 msgid "Error generating the pixmap"
33258 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33264 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33265 msgid "Preview loading"
33266 msgstr "Laden der Vorschau"
33268 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33269 msgid "Preview ready"
33270 msgstr "Vorschau bereit"
33272 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33273 msgid "Preview failed"
33274 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33276 #: src/lengthcommon.cpp:41
33277 msgid "cc[[unit of measure]]"
33280 #: src/lengthcommon.cpp:41
33284 #: src/lengthcommon.cpp:41
33288 #: src/lengthcommon.cpp:42
33292 #: src/lengthcommon.cpp:42
33293 msgid "mu[[unit of measure]]"
33296 #: src/lengthcommon.cpp:42
33300 #: src/lengthcommon.cpp:43
33304 #: src/lengthcommon.cpp:43
33308 #: src/lengthcommon.cpp:43
33309 msgid "Text Width %"
33310 msgstr "Textbreite %"
33312 #: src/lengthcommon.cpp:44
33313 msgid "Column Width %"
33314 msgstr "Spaltenbreite %"
33316 #: src/lengthcommon.cpp:44
33317 msgid "Page Width %"
33318 msgstr "Seitenbreite %"
33320 #: src/lengthcommon.cpp:44
33321 msgid "Line Width %"
33322 msgstr "Zeilenbreite %"
33324 #: src/lengthcommon.cpp:45
33325 msgid "Text Height %"
33326 msgstr "Texthöhe %"
33328 #: src/lengthcommon.cpp:45
33329 msgid "Page Height %"
33330 msgstr "Seitenhöhe %"
33332 #: src/lengthcommon.cpp:45
33333 msgid "Line Distance %"
33334 msgstr "Zeilenabstand %"
33336 #: src/lyxfind.cpp:128
33337 msgid "Search error"
33338 msgstr "Fehler beim Suchen"
33340 #: src/lyxfind.cpp:128
33341 msgid "Search string is empty"
33342 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33344 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33346 "End of file reached while searching forward.\n"
33347 "Continue searching from the beginning?"
33349 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33350 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33352 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33354 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33355 "Continue searching from the end?"
33357 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33358 "Suche am Ende fortsetzen?"
33360 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33361 msgid "String not found."
33362 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33364 #: src/lyxfind.cpp:400
33365 msgid "String found."
33366 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33368 #: src/lyxfind.cpp:402
33369 msgid "String has been replaced."
33370 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33372 #: src/lyxfind.cpp:405
33374 msgid "%1$d strings have been replaced."
33375 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33377 #: src/lyxfind.cpp:1535
33378 msgid "Invalid regular expression!"
33379 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33381 #: src/lyxfind.cpp:1540
33382 msgid "Match not found!"
33383 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33385 #: src/lyxfind.cpp:1544
33386 msgid "Match found!"
33387 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33389 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33390 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33392 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33393 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33395 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33400 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33402 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33403 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33405 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33407 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33409 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33412 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33414 msgid "Color: %1$s"
33415 msgstr "Farbe: %1$s"
33417 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33419 msgid "Decoration: %1$s"
33420 msgstr "Verzierung: %1$s"
33422 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33424 msgid "Environment: %1$s"
33425 msgstr "Umgebung: %1$s"
33427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33428 msgid "Cursor not in table"
33429 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33432 msgid "Only one row"
33433 msgstr "Nur eine Zeile"
33435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33436 msgid "Only one column"
33437 msgstr "Nur eine Spalte"
33439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33440 msgid "No hline to delete"
33441 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33444 msgid "No vline to delete"
33445 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33449 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33450 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33458 msgid "Bad math environment"
33459 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33463 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33464 "Change the math formula type and try again."
33466 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33467 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33471 msgstr "Keine Nummer"
33473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33475 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33476 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33480 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33481 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33483 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33485 msgid "Macro: %1$s"
33486 msgstr "Makro: %1$s"
33488 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33494 msgstr "Mathe-Makro"
33496 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33498 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33499 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33503 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33504 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33508 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33509 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33512 msgid "create new math text environment ($...$)"
33513 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33516 msgid "entered math text mode (textrm)"
33517 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33520 msgid "Regular expression editor mode"
33521 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33524 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33525 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33528 msgid "Standard[[mathref]]"
33531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33536 msgid "FormatRef: "
33537 msgstr "Formatiert: "
33539 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33542 msgstr "Größe: %1$s"
33544 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33546 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33547 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33549 #: src/output.cpp:37
33552 "Could not open the specified document\n"
33555 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33556 "konnte nicht geöffnet werden."
33558 #: src/output_latex.cpp:1360
33559 msgid "Error in latexParagraphs"
33560 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33562 #: src/output_latex.cpp:1361
33565 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33566 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33568 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33569 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33572 #: src/output_plaintext.cpp:144
33574 msgstr "Abstract: "
33576 #: src/output_plaintext.cpp:156
33577 msgid "References: "
33578 msgstr "Referenzen: "
33580 #: src/support/Package.cpp:169
33581 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33582 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33584 #: src/support/Package.cpp:173
33588 #: src/support/Package.cpp:528
33589 msgid "LyX binary not found"
33590 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33592 #: src/support/Package.cpp:529
33595 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33597 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33600 #: src/support/Package.cpp:648
33603 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33605 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33606 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33608 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33610 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33611 "Umgebungsvariable\n"
33612 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33615 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33616 msgid "File not found"
33617 msgstr "Datei nicht gefunden"
33619 #: src/support/Package.cpp:718
33622 "Invalid %1$s switch.\n"
33623 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33625 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33626 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33628 #: src/support/Package.cpp:745
33631 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33632 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33634 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33635 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33637 #: src/support/Package.cpp:769
33640 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33641 "%2$s is not a directory."
33643 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33644 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33646 #: src/support/Package.cpp:771
33647 msgid "Directory not found"
33648 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33650 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33655 "has not yet completed.\n"
33657 "Do you want to stop it?"
33661 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33663 "Möchten Sie ihn beenden?"
33665 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33666 msgid "Stop command?"
33667 msgstr "Befehl stoppen?"
33669 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33673 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33674 msgid "Let it &run"
33675 msgstr "&Fortfahren"
33677 #: src/support/debug.cpp:41
33678 msgid "No debugging messages"
33679 msgstr "Keine Testmeldungen"
33681 #: src/support/debug.cpp:42
33682 msgid "General information"
33683 msgstr "Allgemeine Informationen"
33685 #: src/support/debug.cpp:43
33686 msgid "Program initialisation"
33687 msgstr "Initialisierung des Programms"
33689 #: src/support/debug.cpp:44
33690 msgid "Keyboard events handling"
33691 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33693 #: src/support/debug.cpp:45
33694 msgid "GUI handling"
33695 msgstr "GUI-Aufbau"
33697 #: src/support/debug.cpp:46
33698 msgid "Lyxlex grammar parser"
33699 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33701 #: src/support/debug.cpp:47
33702 msgid "Configuration files reading"
33703 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33705 #: src/support/debug.cpp:48
33706 msgid "Custom keyboard definition"
33707 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33709 #: src/support/debug.cpp:49
33710 msgid "LaTeX generation/execution"
33711 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33713 #: src/support/debug.cpp:50
33714 msgid "Math editor"
33715 msgstr "Mathe-Editor"
33717 #: src/support/debug.cpp:51
33718 msgid "Font handling"
33719 msgstr "Schrift-Handhabung"
33721 #: src/support/debug.cpp:52
33722 msgid "Textclass files reading"
33723 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33725 #: src/support/debug.cpp:53
33726 msgid "Version control"
33727 msgstr "Versionskontrolle"
33729 #: src/support/debug.cpp:54
33730 msgid "External control interface"
33731 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33733 #: src/support/debug.cpp:55
33734 msgid "Undo/Redo mechanism"
33735 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33737 #: src/support/debug.cpp:56
33738 msgid "User commands"
33739 msgstr "Benutzerbefehle"
33741 #: src/support/debug.cpp:57
33742 msgid "The LyX Lexer"
33743 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33745 #: src/support/debug.cpp:58
33746 msgid "Dependency information"
33747 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33749 #: src/support/debug.cpp:59
33751 msgstr "LyX-Einfügungen"
33753 #: src/support/debug.cpp:60
33754 msgid "Files used by LyX"
33755 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33757 #: src/support/debug.cpp:61
33758 msgid "Workarea events"
33759 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33761 #: src/support/debug.cpp:62
33762 msgid "Clipboard handling"
33763 msgstr "Zwischenablage"
33765 #: src/support/debug.cpp:63
33766 msgid "Graphics conversion and loading"
33767 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33769 #: src/support/debug.cpp:64
33770 msgid "Change tracking"
33771 msgstr "Änderungsverfolgung"
33773 #: src/support/debug.cpp:65
33774 msgid "External template/inset messages"
33775 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33777 #: src/support/debug.cpp:66
33778 msgid "RowPainter profiling"
33779 msgstr "RowPainter-Profiling"
33781 #: src/support/debug.cpp:67
33782 msgid "Scrolling debugging"
33783 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33785 #: src/support/debug.cpp:68
33786 msgid "Math macros"
33787 msgstr "Mathe-Makros"
33789 #: src/support/debug.cpp:69
33793 #: src/support/debug.cpp:70
33794 msgid "Locale/Internationalisation"
33795 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33797 #: src/support/debug.cpp:71
33798 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33799 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33801 #: src/support/debug.cpp:72
33802 msgid "Find and replace mechanism"
33803 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33805 #: src/support/debug.cpp:73
33806 msgid "Developers' general debug messages"
33807 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33809 #: src/support/debug.cpp:74
33810 msgid "All debugging messages"
33811 msgstr "Alle Testmeldungen"
33813 #: src/support/debug.cpp:153
33815 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33816 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33818 #: src/support/lassert.cpp:60
33821 "Assertion %1$s violated in\n"
33822 "file: %2$s, line: %3$s"
33824 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33825 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33827 #: src/support/lassert.cpp:70
33829 "It should be safe to continue, but you\n"
33830 "may wish to save your work and restart LyX."
33832 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33833 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33835 #: src/support/lassert.cpp:73
33839 #: src/support/lassert.cpp:80
33841 "There has been an error with this document.\n"
33842 "LyX will attempt to close it safely."
33844 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33845 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33847 #: src/support/lassert.cpp:83
33848 msgid "Buffer Error!"
33849 msgstr "Speicherfehler!"
33851 #: src/support/lassert.cpp:90
33853 "LyX has encountered an application error\n"
33854 "and will now shut down."
33856 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33857 "und wird nun beendet."
33859 #: src/support/lassert.cpp:93
33860 msgid "Fatal Exception!"
33861 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33863 #: src/support/os_win32.cpp:504
33864 msgid "System file not found"
33865 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33867 #: src/support/os_win32.cpp:505
33869 "Unable to load shfolder.dll\n"
33872 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33873 "Bitte installieren."
33875 #: src/support/os_win32.cpp:510
33876 msgid "System function not found"
33877 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33879 #: src/support/os_win32.cpp:511
33881 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33882 "Don't know how to proceed. Sorry."
33884 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33885 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33887 #: src/support/userinfo.cpp:45
33888 msgid "Unknown user"
33889 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33891 #~ msgid "Caption: "
33892 #~ msgstr "Legende: "
33894 #~ msgid "Author Note: "
33895 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33897 #~ msgid "ACM Volume: "
33898 #~ msgstr "ACM-Band: "
33900 #~ msgid "ACM Number: "
33901 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33903 #~ msgid "ACM Article: "
33904 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33906 #~ msgid "ACM Year: "
33907 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33909 #~ msgid "ACM Month: "
33910 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33912 #~ msgid "ACM ISBN: "
33913 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33915 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33916 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33918 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33919 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33924 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33925 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33927 #~ msgid "Use &minted"
33928 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33930 #~ msgid "Number floats by chapter"
33931 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33933 #~ msgid "Number floats by section"
33934 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33937 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33938 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33941 #~ "An Inkscape figure.\n"
33942 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33943 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33944 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33945 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33946 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33947 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33949 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33950 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33951 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33952 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33953 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33955 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33957 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33958 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33961 #~ msgid "&Zoom %:"
33962 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33964 #~ msgid "Missing included file"
33965 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33967 #~ msgid "Included in TOC"
33968 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33974 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33977 #~ msgstr "&E-Mail"
33982 #~ msgid "&Description:"
33983 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33986 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33987 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33990 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33991 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33992 #~ "weggelassen:\n"
33996 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33997 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34000 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34002 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34003 #~ "weggelassen:\n"
34006 #~ msgid "External material"
34007 #~ msgstr "Externes Material"
34013 #~ msgid "Sty&le engine:"
34014 #~ msgstr "&Programm:"
34016 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34017 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34019 #~ msgid "&Default (numerical)"
34020 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34023 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34024 #~ "parameters in document class options."
34026 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34027 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34030 #~ msgstr "&Natbib"
34032 #~ msgid "Natbib &style:"
34033 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34035 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34036 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34038 #~ msgid "&Jurabib"
34039 #~ msgstr "&Jurabib"
34041 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34042 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34044 #~ msgid "Databa&ses"
34045 #~ msgstr "Daten&banken"
34047 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34048 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34050 #~ msgid "Default (basic)"
34051 #~ msgstr "Standard (basic)"
34053 #~ msgid "Citation engine"
34054 #~ msgstr "Literatursystem"
34057 #~ msgstr "Jurabib"
34062 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34063 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34065 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34066 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34069 #~ msgstr "&Größe:"
34071 #~ msgid "``text''"
34074 #~ msgid "''text''"
34077 #~ msgid ",,text``"
34080 #~ msgid ",,text''"
34083 #~ msgid "<<text>>"
34086 #~ msgid ">>text<<"
34089 #~ msgid "\"text\""
34090 #~ msgstr "\"Text\""
34092 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34093 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34095 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34096 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34098 #~ msgid "Character: "
34099 #~ msgstr "Zeichen: "
34101 #~ msgid "Code Point: "
34102 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34104 #~ msgid "frame of button"
34105 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34107 #~ msgid "Example:"
34108 #~ msgstr "Beispiel:"
34110 #~ msgid "Examples:"
34111 #~ msgstr "Beispiele:"
34113 #~ msgid "Subexample:"
34114 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34116 #~ msgid "Source Pane|S"
34117 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34122 #~ msgid "LaTeX Source"
34123 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34125 #~ msgid "DocBook Source"
34126 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34128 #~ msgid "Literate Source"
34129 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34131 #~ msgid "La&bels in:"
34132 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34134 #~ msgid "&References"
34135 #~ msgstr "&Verweise"
34137 #~ msgid "Fil&ter:"
34138 #~ msgstr "Fil&ter:"
34140 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34141 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34144 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34145 #~ "sensitive option is checked)"
34147 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34148 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34151 #~ msgstr "&Sortieren"
34153 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34154 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34156 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34157 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34159 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34160 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34162 #~ msgid "Jump back"
34163 #~ msgstr "Springe zurück"
34165 #~ msgid "Jump to label"
34166 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34168 #~ msgid "Text to place before citation"
34169 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34171 #~ msgid "Text to place after citation"
34172 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34174 #~ msgid "List all authors"
34175 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34177 #~ msgid "Enter the text to search for"
34178 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34180 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34181 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34183 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34184 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34186 #~ msgid "&Search Citation"
34187 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34189 #~ msgid "Searc&h:"
34190 #~ msgstr "S&uchen:"
34192 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34194 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34195 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34198 #~ msgstr "&Suchen"
34200 #~ msgid "Search &field:"
34201 #~ msgstr "Such&feld:"
34203 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34204 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34206 #~ msgid "&Full author list"
34207 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34212 #~ msgid " (version control, locking)"
34213 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34215 #~ msgid " (version control)"
34216 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34218 #~ msgid " (changed)"
34219 #~ msgstr " (geändert)"
34221 #~ msgid " (read only)"
34222 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34224 #~ msgid "Export failure"
34225 #~ msgstr "Exportfehler"
34228 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34229 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34230 #~ "Use the OS native format."
34232 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34233 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34234 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34235 #~ "Betriebssystems."
34237 #~ msgid "Conversion Failed!"
34238 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34240 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34241 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34243 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34244 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34246 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34247 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34250 #~ "Today's date.\n"
34251 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34253 #~ "Das heutige Datum.\n"
34254 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34259 #~ msgid "svgz|SVG"
34260 #~ msgstr "svgz|SVG"
34262 #~ msgid "Plain text (image)"
34263 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34265 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34266 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34268 #~ msgid "date (output)"
34269 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34271 #~ msgid "date command"
34272 #~ msgstr "date-Befehl"
34274 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34275 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34277 #~ msgid "Change: "
34278 #~ msgstr "Änderung: "
34287 #~ msgstr "Undef.: "
34289 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34290 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34292 #~ msgid "Author running head"
34293 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34295 #~ msgid "Author running head:"
34296 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34298 #~ msgid "Title running head"
34299 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34301 #~ msgid "Title running head:"
34302 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34304 #~ msgid "Keypoints"
34305 #~ msgstr "Schlagwörter"
34307 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34308 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34310 #~ msgid "DVI-PS Options"
34311 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34313 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34314 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34316 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34318 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34320 #~ msgid "&Longtable"
34321 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34323 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34324 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34326 #~ msgid "Top Line|n"
34327 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34329 #~ msgid "Bottom Line|i"
34330 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34332 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34333 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34335 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34336 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34338 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34339 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34341 #~ msgid "Open Navigator..."
34342 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34344 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34345 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34347 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34348 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34350 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34351 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34353 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34354 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34359 #~ msgid "Page number to print from"
34360 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34362 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34365 #~ msgid "Page number to print to"
34366 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34368 #~ msgid "Print all pages"
34369 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34374 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34375 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34377 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34378 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34380 #~ msgid "Print in reverse order"
34381 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34383 #~ msgid "Re&verse order"
34384 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34387 #~ msgstr "Kopie&n"
34389 #~ msgid "Number of copies"
34390 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34392 #~ msgid "Collate copies"
34393 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34395 #~ msgid "&Collate"
34396 #~ msgstr "&Sortieren"
34398 #~ msgid "Send output to the printer"
34399 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34401 #~ msgid "P&rinter:"
34402 #~ msgstr "D&rucker:"
34404 #~ msgid "Send output to the given printer"
34405 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34407 #~ msgid "Send output to a file"
34408 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34410 #~ msgid "Printer Command Options"
34411 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34413 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34414 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34416 #~ msgid "File ex&tension:"
34417 #~ msgstr "Datei&endung:"
34419 #~ msgid "Option used to print to a file."
34420 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34422 #~ msgid "Print to &file:"
34423 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34425 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34426 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34428 #~ msgid "Set &printer:"
34429 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34431 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34432 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34434 #~ msgid "Spool &printer:"
34435 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34438 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34440 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34441 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34443 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34444 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34446 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34447 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34449 #~ msgid "Re&verse pages:"
34450 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34452 #~ msgid "&Number of copies:"
34453 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34455 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34456 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34458 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34459 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34461 #~ msgid "Co&llated:"
34462 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34464 #~ msgid "Pa&ge range:"
34465 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34467 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34468 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34470 #~ msgid "&Odd pages:"
34471 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34473 #~ msgid "&Even pages:"
34474 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34476 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34478 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34480 #~ msgid "E&xtra options:"
34481 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34483 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34484 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34487 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34488 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34489 #~ "your printers."
34491 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34492 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34493 #~ "Drucker installiert haben."
34495 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34496 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34498 #~ msgid "Name of the default printer"
34499 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34501 #~ msgid "Default &printer:"
34502 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34504 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34505 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34507 #~ msgid "Standard Code"
34508 #~ msgstr "Standard-Code"
34510 #~ msgid "Print...|P"
34511 #~ msgstr "Drucken...|D"
34513 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34514 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34517 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34518 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34520 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34521 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34523 #~ msgid "Print document failed"
34524 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34526 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34527 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34529 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34530 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34532 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34533 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34535 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34536 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34538 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34539 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34542 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34543 #~ "environment variable PRINTER."
34545 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34546 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34548 #~ msgid "The option to print only even pages."
34549 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34552 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34553 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34555 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34556 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34557 #~ "druckenden DVI-Datei."
34559 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34560 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34562 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34563 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34565 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34567 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34569 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34570 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34573 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34574 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34575 #~ "and arguments."
34577 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34578 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34579 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34582 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34583 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34585 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34586 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34589 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34591 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34593 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34596 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34599 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34600 #~ "explizit angeben soll."
34602 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34603 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34606 #~ msgstr "Drucker"
34608 #~ msgid "Print Document"
34609 #~ msgstr "Dokument drucken"
34611 #~ msgid "Print to file"
34612 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34614 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34615 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34618 #~ msgstr "Schwarz"
34629 #~ msgid "Darkgray"
34630 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34638 #~ msgid "Lightgray"
34639 #~ msgstr "Hellgrau"
34642 #~ msgstr "Limette"
34645 #~ msgstr "Magenta"
34648 #~ msgstr "Olivgrün"
34666 #~ msgstr "Violett"
34674 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34675 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34677 #~ msgid "Supported box types"
34678 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34680 #~ msgid "Unknown document class"
34681 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34683 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34685 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34687 #~ msgid "Included File Invalid"
34688 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34691 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34693 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34695 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34697 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34702 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34703 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34705 #~ msgid "Forward search"
34706 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34708 #~ msgid "Document &class"
34709 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34711 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34712 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34716 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34719 #~ msgid "&Vertical factor:"
34720 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34723 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34724 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34727 #~ msgid "&Rotation:"
34728 #~ msgstr "Notation"
34730 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34731 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34734 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34736 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34737 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34739 #~ msgid "Enable &RTL support"
34740 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34745 #~ msgid "EndOfSlide"
34746 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34748 #~ msgid "--Separator--"
34749 #~ msgstr "--Trenner--"
34751 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34752 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34754 #~ msgid "TeX Code|X"
34755 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34757 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34758 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34763 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34764 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34766 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34767 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34769 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34770 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34772 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34773 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34775 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34776 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34779 #~ msgstr "&Bereich"
34781 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34782 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34784 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34785 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34787 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34788 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34790 #~ msgid "Split Environment|l"
34791 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34793 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34794 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34799 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34800 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34802 #~ msgid "report (R Journal)"
34803 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34805 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34806 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34808 #~ msgid "Alternative theorem string"
34809 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34811 #~ msgid "Key Words."
34812 #~ msgstr "Schlagwörter."
34814 #~ msgid "Multilingual captions"
34815 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34818 #~ msgstr "Ausschuss"
34820 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34821 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34823 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34824 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34826 #~ msgid "End Multiple Columns"
34827 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34829 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34830 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34832 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34836 #~ msgstr "&Primäre:"
34838 #~ msgid "Memory problem"
34839 #~ msgstr "Speicherproblem"
34841 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34842 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34844 #~ msgid "List of Graphics"
34845 #~ msgstr "Grafiken"
34847 #~ msgid "List of Equations"
34848 #~ msgstr "Gleichungen"
34850 #~ msgid "List of Index Entries"
34851 #~ msgstr "Stichwörter"
34853 #~ msgid "List of Marginal notes"
34854 #~ msgstr "Randnotizen"
34856 #~ msgid "List of Notes"
34857 #~ msgstr "Notizen"
34859 #~ msgid "List of Citations"
34860 #~ msgstr "Literaturverweise"
34862 #~ msgid "List of Branches"
34865 #~ msgid "List of Changes"
34866 #~ msgstr "Änderungen"
34868 #~ msgid "elsewhere"
34869 #~ msgstr "woanders"
34871 #~ msgid "Deprecated Styles"
34872 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34874 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34875 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34877 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34878 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34880 #~ msgid "EndFrame"
34881 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34883 #~ msgid "________________________________"
34884 #~ msgstr "________________________________"
34886 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34887 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34889 #~ msgid "Automatic help"
34890 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34893 #~ msgstr "Sitzung"
34895 #~ msgid "Documents"
34896 #~ msgstr "Dokumente"
34898 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34899 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34901 #~ msgid "Use ams&math package"
34902 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34904 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34905 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34907 #~ msgid "Use amssymb package"
34908 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34910 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34911 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34913 #~ msgid "Use &esint package"
34914 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34916 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34917 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34919 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34920 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34922 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34923 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34925 #~ msgid "Use mathtools package"
34926 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34928 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34929 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34931 #~ msgid "Use mh&chem package"
34932 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34934 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34935 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34937 #~ msgid "Use stackrel package"
34938 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34940 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34941 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34943 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34944 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34946 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34947 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34949 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34950 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34952 #~ msgid "Close Section"
34953 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34955 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34956 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34958 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34959 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34961 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34962 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34965 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34966 #~ "actually to print."
34968 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34969 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34971 #~ msgid "Maintext"
34972 #~ msgstr "Haupttext"
34974 #~ msgid "institute mark"
34975 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34977 #~ msgid "Make letter title"
34978 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34980 #~ msgid "Initial Option"
34981 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34983 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34984 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34986 #~ msgid "Settings...|g"
34987 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34989 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34990 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34992 #~ msgid "AMS arrows"
34993 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34995 #~ msgid "AMS relations"
34996 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34998 #~ msgid "AMS operators"
34999 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35001 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35002 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35004 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35005 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35007 #~ msgid "AMS Arrows"
35008 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35010 #~ msgid "AMS Relations"
35011 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35013 #~ msgid "AMS Operators"
35014 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35016 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35017 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35019 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35020 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35022 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35023 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35025 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35026 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35028 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35030 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35031 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35033 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35035 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35038 #~ msgid "Fig. ---"
35039 #~ msgstr "Abb. ---"
35041 #~ msgid "Captionabove"
35042 #~ msgstr "Legende oben"
35044 #~ msgid "Captionbelow"
35045 #~ msgstr "Legende unten"
35047 #~ msgid "Table Caption"
35048 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35050 #~ msgid "Multilingual caption:"
35051 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35053 #~ msgid "Ligature Break"
35054 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35056 #~ msgid "End of Sentence"
35057 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35059 #~ msgid "Ellipsis"
35060 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35062 #~ msgid "Hyphenation Point"
35063 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35065 #~ msgid "Breakable Slash"
35066 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35068 #~ msgid "Protected Hyphen"
35069 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35071 #~ msgid "Noweb Report"
35072 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35074 #~ msgid "Noweb Article"
35075 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35077 #~ msgid "Noweb Book"
35078 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35080 #~ msgid "Computing Review Categories"
35081 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35083 #~ msgid "Institute mark"
35084 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35087 #~ msgstr "Leerraum"
35090 #~ msgstr "Leerraum:"
35092 #~ msgid "Computer:"
35093 #~ msgstr "Computer:"
35098 #~ msgid "Braille Manual|B"
35099 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35101 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35102 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35104 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35105 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35107 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35108 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35110 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35111 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35113 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35114 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35116 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35117 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35119 #~ msgid "View Outline|u"
35120 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35123 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35125 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35129 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35132 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35133 #~ "Fenster angewandt: "
35136 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35137 #~ "active window: "
35139 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35140 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35143 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35145 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35146 #~ "Fenster angewandt: "
35148 #~ msgid "%1$s%2$s"
35149 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35151 #~ msgid " (unknown)"
35152 #~ msgstr " (unbekannt)"
35154 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35155 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35158 #~ msgstr "Latein an"
35160 #~ msgid "Latin on"
35161 #~ msgstr "Latein an"
35163 #~ msgid "LatinOff"
35164 #~ msgstr "Latein aus"
35166 #~ msgid "Latin off"
35167 #~ msgstr "Latein aus"
35169 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35170 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35175 #~ msgid "Table w&idth:"
35176 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35178 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35179 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35181 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35182 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35184 #~ msgid "Rotate cell"
35185 #~ msgstr "Zelle drehen"
35190 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35191 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35193 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35194 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35196 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35197 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35199 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35201 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35203 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35204 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35206 #~ msgid "&Output Format:"
35207 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35215 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35216 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35218 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35219 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35221 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35222 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35224 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35225 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35227 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35228 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35230 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35231 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35233 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35234 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35236 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35237 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35239 #~ msgid "Remark \\theremark"
35240 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35242 #~ msgid "Case \\thecase"
35243 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35245 #~ msgid "Question \\thequestion"
35246 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35248 #~ msgid "Note \\thenote"
35249 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35251 #~ msgid "Specify the default paper size."
35252 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35255 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35256 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35258 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35259 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35261 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35262 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35264 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35265 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35267 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35268 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35270 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35271 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35273 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35274 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35279 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35280 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35282 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35283 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35285 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35286 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35291 #~ msgid "\\thesol"
35292 #~ msgstr "\\thesol"
35294 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35295 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35298 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35299 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35300 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35302 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35303 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35304 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35307 #~ msgstr "Schritt"
35309 #~ msgid "Step \\thestep."
35310 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35312 #~ msgid "Appendices Section"
35313 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35315 #~ msgid "--- Appendices ---"
35316 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35318 #~ msgid "Preface:"
35319 #~ msgstr "Vorwort:"
35321 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35322 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35324 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35325 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35328 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35330 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35331 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35333 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35334 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35337 #~ msgid "Itemizef"
35338 #~ msgstr "Auflistung"
35341 #~ msgid "Itemizedd"
35342 #~ msgstr "Auflistung"
35344 #~ msgid "Layout|L"
35345 #~ msgstr "Format|F"
35347 #~ msgid "Documents|D"
35348 #~ msgstr "Dokumente|k"
35350 #~ msgid "New from Template...|T"
35351 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35353 #~ msgid "Revert|R"
35354 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35356 #~ msgid "Custom...|C"
35357 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35360 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35363 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35366 #~ msgstr "Einfügen|E"
35368 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35369 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35371 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35372 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35374 #~ msgid "Tabular|T"
35375 #~ msgstr "Tabelle|T"
35377 #~ msgid "Thesaurus..."
35378 #~ msgstr "Thesaurus..."
35380 #~ msgid "Statistics...|i"
35381 #~ msgstr "Statistik...|i"
35383 #~ msgid "Change Tracking|g"
35384 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35386 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35387 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35389 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35390 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35392 #~ msgid "Line Bottom|B"
35393 #~ msgstr "Linie unten|e"
35395 #~ msgid "Line Left|L"
35396 #~ msgstr "Linie links|i"
35398 #~ msgid "Line Right|R"
35399 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35401 #~ msgid "Delete Row|w"
35402 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35404 #~ msgid "Copy Row"
35405 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35407 #~ msgid "Swap Rows"
35408 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35410 #~ msgid "Delete Column|D"
35411 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35413 #~ msgid "Copy Column"
35414 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35416 #~ msgid "Swap Columns"
35417 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35419 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35420 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35422 #~ msgid "Alignment|A"
35423 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35425 #~ msgid "Add Row|R"
35426 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35428 #~ msgid "Add Column|C"
35429 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35437 #~ msgid "Mathematica"
35438 #~ msgstr "Mathematica"
35440 #~ msgid "Maple, simplify"
35441 #~ msgstr "Maple, simplify"
35443 #~ msgid "Maple, factor"
35444 #~ msgstr "Maple, factor"
35446 #~ msgid "Maple, evalm"
35447 #~ msgstr "Maple, evalm"
35449 #~ msgid "Maple, evalf"
35450 #~ msgstr "Maple, evalf"
35452 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35453 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35455 #~ msgid "Align Environment|A"
35456 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35458 #~ msgid "AlignAt Environment"
35459 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35461 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35462 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35464 #~ msgid "Multline Environment"
35465 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35467 #~ msgid "Special Character|S"
35468 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35470 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35471 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35473 #~ msgid "Index Entry|I"
35474 #~ msgstr "Stichwort|S"
35476 #~ msgid "URL...|U"
35477 #~ msgstr "URL...|U"
35479 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35480 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35482 #~ msgid "TeX Code|T"
35483 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35485 #~ msgid "Minipage|p"
35486 #~ msgstr "Minipage|p"
35488 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35489 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35491 #~ msgid "Floats|a"
35492 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35494 #~ msgid "Include File...|d"
35495 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35497 #~ msgid "Insert File|e"
35498 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35500 #~ msgid "External Material...|x"
35501 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35503 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35504 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35506 #~ msgid "Protected Space|r"
35507 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35509 #~ msgid "Vertical Space..."
35510 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35512 #~ msgid "Protected Dash|D"
35513 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35515 #~ msgid "Single Quote|Q"
35516 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35518 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35519 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35521 #~ msgid "Horizontal Line"
35522 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35524 #~ msgid "Font Change|o"
35525 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35527 #~ msgid "Math Normal Font"
35528 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35530 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35531 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35533 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35534 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35536 #~ msgid "Math Roman Family"
35537 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35539 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35540 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35542 #~ msgid "Math Bold Series"
35543 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35545 #~ msgid "Text Normal Font"
35546 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35548 #~ msgid "Floatflt Figure"
35549 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35551 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35552 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35554 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35555 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35557 #~ msgid "Character...|C"
35558 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35560 #~ msgid "Paragraph...|P"
35561 #~ msgstr "Absatz...|A"
35563 #~ msgid "Document...|D"
35564 #~ msgstr "Dokument...|D"
35566 #~ msgid "Tabular...|T"
35567 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35569 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35570 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35572 #~ msgid "Noun Style|N"
35573 #~ msgstr "Eigenname|E"
35575 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35576 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35578 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35579 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35581 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35582 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35584 #~ msgid "Update|U"
35585 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35587 #~ msgid "TeX Information|X"
35588 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35590 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35591 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35593 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35596 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35597 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35599 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35600 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35602 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35603 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35605 #~ msgid "Extended Features|E"
35606 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35608 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35609 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35611 #~ msgid "Preferences..."
35612 #~ msgstr "Einstellungen..."
35614 #~ msgid "Quit LyX"
35615 #~ msgstr "LyX beenden"
35617 #~ msgid "%1$d words checked."
35618 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35620 #~ msgid "One word checked."
35621 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35623 #~ msgid "Spelling check completed"
35624 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35627 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35629 #~ msgid "&Command:"
35630 #~ msgstr "&Befehl:"
35632 #~ msgid "Search text is empty!"
35633 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35636 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35637 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35638 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35640 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35641 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35642 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35643 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35645 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35647 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35648 #~ "Benutzerdefiniert"."
35650 #~ msgid "Affilation:"
35651 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35653 #~ msgid "DockWidget"
35654 #~ msgstr "DockWidget"
35656 #~ msgid "greyedout"
35657 #~ msgstr "Grauschrift"
35659 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35662 #~ msgid "&Use Defaults"
35663 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35665 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35666 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35671 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35672 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35674 #~ msgid "Open Target...|O"
35675 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35677 #~ msgid "misspelled marking"
35678 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35681 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35682 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35683 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35684 #~ "%[[, %pages%]]}."
35686 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35687 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35688 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35689 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35691 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35692 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35694 #~ msgid "Use &XeTeX"
35695 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35697 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35698 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35700 #~ msgid "&Use babel"
35701 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35703 #~ msgid "Flex:Institute"
35704 #~ msgstr "Flex:Institut"
35706 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35707 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35713 #~ msgstr "Zeichnung"
35718 #~ msgid "Flex:Alert"
35719 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35721 #~ msgid "Flex:Structure"
35722 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35724 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35725 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35727 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35728 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35730 #~ msgid "Flex:Firstname"
35731 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35733 #~ msgid "Flex:Fname"
35734 #~ msgstr "Flex:FName"
35736 #~ msgid "Flex:Surname"
35737 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35739 #~ msgid "Flex:Filename"
35740 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35742 #~ msgid "Flex:Literal"
35743 #~ msgstr "Flex:Literal"
35745 #~ msgid "Flex:Emph"
35746 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35748 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35749 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35751 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35752 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35754 #~ msgid "Flex:Volume"
35755 #~ msgstr "Flex:Band"
35757 #~ msgid "Flex:Day"
35758 #~ msgstr "Flex:Tag"
35760 #~ msgid "Flex:Month"
35761 #~ msgstr "Flex:Monat"
35763 #~ msgid "Flex:Year"
35764 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35766 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35767 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35769 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35770 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35772 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35773 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35775 #~ msgid "Flex:ISSN"
35776 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35778 #~ msgid "Flex:CODEN"
35779 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35781 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35782 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35784 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35785 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35787 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35788 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35790 #~ msgid "Flex:Code"
35791 #~ msgstr "Flex:Code"
35793 #~ msgid "Flex:Dscr"
35794 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35796 #~ msgid "Flex:Keyword"
35797 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35799 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35800 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35802 #~ msgid "Flex:Orgname"
35803 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35805 #~ msgid "Flex:Street"
35806 #~ msgstr "Flex:Straße"
35808 #~ msgid "Flex:City"
35809 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35811 #~ msgid "Flex:State"
35812 #~ msgstr "Flex:Staat"
35814 #~ msgid "Flex:Postcode"
35815 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35817 #~ msgid "Flex:Country"
35818 #~ msgstr "Flex:Land"
35820 #~ msgid "Flex:Directory"
35821 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35823 #~ msgid "Flex:Email"
35824 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35826 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35827 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35829 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35830 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35832 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35833 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35835 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35836 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35838 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35839 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35841 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35842 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35847 #~ msgid "Note:Note"
35848 #~ msgstr "Element:Notiz"
35850 #~ msgid "Note:Greyedout"
35851 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35853 #~ msgid "Box:Shaded"
35854 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35857 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35859 #~ msgid "Info:menu"
35860 #~ msgstr "Info:Menü"
35862 #~ msgid "Info:shortcut"
35863 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35865 #~ msgid "Info:shortcuts"
35866 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35868 #~ msgid "Flex:Endnote"
35869 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35871 #~ msgid "Flex:Initial"
35872 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35874 #~ msgid "Flex:Glosse"
35875 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35877 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35878 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35880 #~ msgid "Flex:Expression"
35881 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35883 #~ msgid "Flex:Concepts"
35884 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35886 #~ msgid "Flex:Meaning"
35887 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35889 #~ msgid "Flex:Noun"
35890 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35892 #~ msgid "Flex:Strong"
35893 #~ msgstr "Flex:Stark"
35896 #~ msgstr "Norwegisch"
35899 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35901 #~ msgid "file[[scope]]"
35902 #~ msgstr "der Datei"
35904 #~ msgid "master document[[scope]]"
35905 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35907 #~ msgid "open files[[scope]]"
35908 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35910 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35911 #~ msgstr "der Handbücher"
35914 #~ msgid "Keywordsr"
35915 #~ msgstr "Schlagwörter"
35917 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35918 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35920 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35921 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35924 #~ msgid "<Gui Name>"
35925 #~ msgstr "Vorname"
35927 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35928 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35930 #~ msgid "Vert. Phantom"
35931 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35933 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35934 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35936 #~ msgid "Successful "
35937 #~ msgstr "Erfolgreich "
35939 #~ msgid "Current ¶graph"
35940 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35942 #~ msgid "A&vailable indices:"
35943 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35945 #~ msgid "All indices"
35946 #~ msgstr "Alle Indexe"
35951 #~ msgid "Cust&om:"
35952 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35955 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35956 #~ "lyx2lyx script."
35958 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35959 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35962 #~ "The specified document\n"
35964 #~ "could not be read."
35966 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35968 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35970 #~ msgid "Could not read document"
35971 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35973 #~ msgid "Cannot view URL"
35974 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35976 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35977 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35979 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35980 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35985 #~ msgid "Value of the line height."
35986 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35988 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35989 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35991 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35992 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35994 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35995 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35997 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35998 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36000 #~ msgid "Element:Firstname"
36001 #~ msgstr "Element: Vorname"
36003 #~ msgid "Element:Fname"
36004 #~ msgstr "Element: FName"
36006 #~ msgid "Element:Filename"
36007 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36009 #~ msgid "Element:Citation-number"
36010 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36012 #~ msgid "Element:Issue-number"
36013 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36015 #~ msgid "Element:Issue-day"
36016 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36018 #~ msgid "Element:Issue-months"
36019 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36021 #~ msgid "Element:SS-Title"
36022 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36024 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36025 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36027 #~ msgid "Element:Postcode"
36028 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36030 #~ msgid "Element:Directory"
36031 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36033 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36034 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36036 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36037 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36039 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36040 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36042 #~ msgid "Custom:Endnote"
36043 #~ msgstr "Endnote"
36045 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36046 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36048 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36049 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36051 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36052 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36054 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36055 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36057 #~ msgid "CharStyle:Code"
36058 #~ msgstr "Textstil: Code"
36060 #~ msgid "FrmtRef: "
36061 #~ msgstr "FrmtRef: "
36064 #~ msgid "Glossary term"
36067 #~ msgid "Middle|d"
36068 #~ msgstr "Mitte|M"
36070 #~ msgid "top/bottom line"
36071 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36073 #~ msgid "Decimal point:"
36074 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36076 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36077 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36079 #~ msgid "Screen &DPI:"
36080 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36083 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36084 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36087 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36090 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36093 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36095 #~ msgid "Publisher ID"
36096 #~ msgstr "Publikations-ID"
36101 #~ msgid "TheoremTemplate"
36102 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36104 #~ msgid "Theorem #:"
36105 #~ msgstr "Theorem #:"
36107 #~ msgid "Lemma #:"
36108 #~ msgstr "Lemma #:"
36110 #~ msgid "Corollary #:"
36111 #~ msgstr "Korollar #:"
36113 #~ msgid "Proposition #:"
36114 #~ msgstr "Satz #:"
36116 #~ msgid "Conjecture #:"
36117 #~ msgstr "Vermutung #:"
36119 #~ msgid "Criterion #:"
36120 #~ msgstr "Kriterium #:"
36123 #~ msgstr "Fakt #:"
36125 #~ msgid "Axiom #:"
36126 #~ msgstr "Axiom #:"
36128 #~ msgid "Definition #:"
36129 #~ msgstr "Definition #:"
36131 #~ msgid "Example #:"
36132 #~ msgstr "Beispiel #:"
36134 #~ msgid "Condition #:"
36135 #~ msgstr "Bedingung #:"
36137 #~ msgid "Problem #:"
36138 #~ msgstr "Problem #:"
36140 #~ msgid "Exercise #:"
36141 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36143 #~ msgid "Remark #:"
36144 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36146 #~ msgid "Claim #:"
36147 #~ msgstr "Behauptung #:"
36150 #~ msgstr "Notiz #:"
36152 #~ msgid "Notation #:"
36153 #~ msgstr "Notation #:"
36156 #~ msgstr "Fall #:"
36158 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36159 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36162 #~ msgid "Overwrite all files?"
36163 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36166 #~ msgid "Continue &asking"
36167 #~ msgstr "Fortfahrend"
36169 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36170 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36172 #~ msgid "Thin space"
36173 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36175 #~ msgid "Medium space"
36176 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36178 #~ msgid "Thick space"
36179 #~ msgstr "Großer Abstand"
36181 #~ msgid "Negative thin space"
36182 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36184 #~ msgid "Negative medium space"
36185 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36187 #~ msgid "Negative thick space"
36188 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36190 #~ msgid "Inter-word space"
36191 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36193 #~ msgid "Date format"
36194 #~ msgstr "Datumsformat"
36196 #~ msgid "Unknown buffer info"
36197 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36199 #~ msgid "QQuad Space"
36200 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36202 #~ msgid "Preview\t"
36203 #~ msgstr "Vorschau\t"
36205 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36206 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36208 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36209 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36211 #~ msgid "&Replace with..."
36212 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36215 #~ msgstr "N&ächstes"
36217 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36218 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36220 #~ msgid "Pre&vious"
36221 #~ msgstr "Vor&heriges"
36223 #~ msgid "&Keep case"
36224 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36226 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36227 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36229 #~ msgid "&Find..."
36230 #~ msgstr "S&uchen..."
36232 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36233 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36236 #~ msgstr "&Nächstes"
36238 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36239 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36241 #~ msgid "&Previous"
36242 #~ msgstr "&Vorheriges"
36248 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36249 #~ "%1$s.layout,\n"
36250 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36251 #~ "class or style file required by it is not\n"
36252 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36253 #~ "for more information.\n"
36255 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36257 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36258 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36259 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36260 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36262 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36263 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36265 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36267 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36270 #~ msgid "Any &word"
36271 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36274 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36276 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36278 #~ msgid "Merge cells"
36279 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36281 #~ msgid "Language ...|L"
36282 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36284 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36285 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36287 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36288 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36290 #~ msgid "&Debug messages"
36291 #~ msgstr "Testmeldungen"
36293 #~ msgid "Clear &automatically"
36294 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36296 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36297 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36299 #~ msgid "Match found and replaced !"
36300 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36302 #~ msgid "Close this panel"
36303 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36305 #~ msgid "The Enter key works, too"
36306 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36308 #~ msgid "The delete key works, too"
36309 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36312 #~ msgstr "&Löschen"
36315 #~ msgstr "&Suchen:"
36318 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36320 #~ msgid "Match..."
36321 #~ msgstr "Finde..."
36323 #~ msgid "Document in current file"
36324 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36327 #~ msgid "diamond2"
36328 #~ msgstr "diamond"
36330 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36331 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36342 #~ msgstr "vorwärts"
36344 #~ msgid "backwards"
36345 #~ msgstr "rückwärts"
36349 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36352 #~ msgid "Continue searching from "
36353 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36359 #~ msgid "&Automatic clear"
36360 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36362 #~ msgid "Show progress messages"
36363 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36365 #~ msgid "(cancelling)"
36366 #~ msgstr "(breche ab)"
36368 #~ msgid "Anschrift:"
36369 #~ msgstr "Anschrift:"
36371 #~ msgid "Briefkopf:"
36372 #~ msgstr "Briefkopf:"
36375 #~ msgstr "Zusatz:"
36377 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36378 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36380 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36381 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36383 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36384 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36386 #~ msgid "Unterschrift:"
36387 #~ msgstr "Unterschrift:"
36389 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36390 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36392 #~ msgid "Vorwahl:"
36393 #~ msgstr "Vorwahl:"
36395 #~ msgid "Telefon:"
36396 #~ msgstr "Telefon:"
36404 #~ msgid "Betreff:"
36405 #~ msgstr "Betreff:"
36408 #~ msgstr "Anrede:"
36413 #~ msgid "Anlage(n):"
36414 #~ msgstr "Anlage(n):"
36416 #~ msgid "Verteiler:"
36417 #~ msgstr "Verteiler:"
36422 #~ msgid "Strasse:"
36423 #~ msgstr "Straße:"
36431 #~ msgid "RetourAdresse:"
36432 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36434 #~ msgid "MeinZeichen:"
36435 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36437 #~ msgid "IhrZeichen:"
36438 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36440 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36441 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36455 #~ msgid "Adresse:"
36456 #~ msgstr "Adresse:"
36458 #~ msgid "Anlagen:"
36459 #~ msgstr "Anlagen:"
36461 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36462 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36464 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36465 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36470 #~ msgid "View Output|V"
36471 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36473 #~ msgid "Update Output|U"
36474 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36476 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36477 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36479 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36480 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36483 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36485 #~ msgid "Find &Prev"
36486 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36488 #~ msgid "Replace P&rev"
36489 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36491 #~ msgid "Search for..."
36492 #~ msgstr "Suchen nach..."
36494 #~ msgid "Current buffer only"
36495 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36497 #~ msgid "Current file and all included files"
36498 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36500 #~ msgid "Document"
36501 #~ msgstr "Dokument"
36503 #~ msgid "All open buffers"
36504 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36506 #~ msgid "Find LyX...|X"
36507 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36509 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36510 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36515 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36516 #~ msgstr "Indexeintrag"
36518 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36519 #~ msgstr "Indexeintrag"
36521 #~ msgid "Dropped Capitals"
36522 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36525 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36526 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36528 #~ msgid "No file open!"
36529 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36531 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36532 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36535 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36536 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36539 #~ msgid "Master Settings"
36540 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36542 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36543 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36545 #~ msgid "Insert|n"
36546 #~ msgstr "Einfügen|E"
36549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36551 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36552 #~ "gültiger Parameter ein."
36557 #~ msgid "Opened inset"
36558 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36560 #~ msgid "Opened Box Inset"
36561 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36564 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36567 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36570 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36573 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36575 #~ msgid "Opened Float Inset"
36576 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36579 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36582 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36585 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36587 #~ msgid "Opened Note Inset"
36588 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36591 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36594 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36596 #~ msgid "Opened table"
36597 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36599 #~ msgid "Opened Text Inset"
36600 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36603 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36606 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36609 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36612 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36614 #~ msgid "Toggle Label|L"
36615 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36618 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36620 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36621 #~ "aspell_deutsch\"."
36625 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36626 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36627 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36629 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36630 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36631 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36632 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36637 #~ msgid "Accept Change|C"
36638 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36640 #~ msgid "&BibTeX command:"
36641 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36643 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36644 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36646 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36647 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36649 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36650 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36652 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36653 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36656 #~ msgid "View|V[[show]]"
36657 #~ msgstr "Ansicht|i"
36659 #~ msgid "View DVI"
36660 #~ msgstr "DVI ansehen"
36662 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36663 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36665 #~ msgid "View PostScript"
36666 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36668 #~ msgid "Update DVI"
36669 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36671 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36672 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36674 #~ msgid "Update PostScript"
36675 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36677 #~ msgid "Thesaurus failure"
36678 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36681 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36685 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36692 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36693 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36695 #~ msgid "B&rowse..."
36696 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36698 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36699 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36701 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36702 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36707 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36708 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36710 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36711 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36713 #~ msgid "Spellchecker error"
36714 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36717 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36718 #~ "Maybe it has been killed."
36720 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36721 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36723 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36724 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36726 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36727 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36729 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36730 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36732 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36733 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36735 #~ msgid "Phantom Text"
36736 #~ msgstr "Phantom-Text"
36741 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36742 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36744 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36746 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36748 #~ msgid "&Postscript driver:"
36749 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36751 #~ msgid "Append Parameter"
36752 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36754 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36755 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36757 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36758 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36760 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36761 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36763 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36764 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36766 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36767 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36769 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36770 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36772 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36773 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36775 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36776 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36778 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36780 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36781 #~ "einfacher Text"
36783 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36784 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36786 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36788 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36790 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36792 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36795 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36796 #~ "You may not have the right languages installed."
36798 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36799 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36802 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36803 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36805 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36806 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36809 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36812 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36813 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36815 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36816 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36819 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36820 #~ "encoding `%2$s'."
36822 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36823 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36826 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36827 #~ "encoding `%2$s'."
36829 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36830 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36832 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36833 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36838 #~ msgid "pspell (library)"
36839 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36841 #~ msgid "aspell (library)"
36842 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36844 #~ msgid "*.ispell"
36845 #~ msgstr "*.ispell"
36848 #~ msgstr "Abbildung"
36850 #~ msgid "algorithm"
36851 #~ msgstr "Algorithmus"
36854 #~ msgstr "tableau"
36856 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36857 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36859 #~ msgid "keywords"
36860 #~ msgstr "Schlagwörter"
36862 #~ msgid "Table of Contents|a"
36863 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36868 #~ msgid "LinuxDoc"
36869 #~ msgstr "LinuxDoc"
36871 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36872 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36874 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36876 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36878 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36879 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36881 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36882 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36884 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36885 #~ msgstr "Malaiisch"
36888 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36890 #~ msgid "Canadian"
36891 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36896 #~ msgid "Reference\t"
36897 #~ msgstr "Referenz"
36900 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36901 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36904 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36905 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36908 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36909 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36912 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36913 #~ msgstr "Postvermerk"
36916 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36917 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36920 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36921 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36924 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36925 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36928 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36929 #~ msgstr "Unterschrift"
36934 #~ msgid "Braille mirror off"
36935 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36937 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36938 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36940 #~ msgid "LaTeX default"
36941 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36943 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36944 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36946 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36947 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36949 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36950 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36952 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36953 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36956 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36959 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36960 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36962 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36964 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36966 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36967 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36969 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36970 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36972 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36973 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36976 #~ "Layout had to be changed from\n"
36977 #~ "%1$s to %2$s\n"
36978 #~ "because of class conversion from\n"
36981 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36982 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36983 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36984 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36986 #~ msgid "Changed Layout"
36987 #~ msgstr "Format geändert"
36989 #~ msgid "Unknown layout"
36990 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36993 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36994 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36996 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36997 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36999 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37000 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37002 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37003 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37005 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37006 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37008 #~ msgid "Display image in LyX"
37009 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37014 #~ msgid "&Display:"
37015 #~ msgstr "&Anzeige:"
37018 #~ msgstr "&Größe:"
37020 #~ msgid "Scr&een Display:"
37021 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37023 #~ msgid "Do not display"
37024 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37026 #~ msgid "Unknown Info: "
37027 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37029 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37030 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37032 #~ msgid "Comma-separated values"
37033 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37036 #~ msgid "Clear group"
37037 #~ msgstr "Seite leeren"
37040 #~ msgstr " (automatisch)"