1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 10:04+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-08-13 10:06+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgstr "Platzierung"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 msgstr "&Platzierung:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgstr "&Validieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2800 msgstr "Konvertieren"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3105 msgstr "&Grauschrift"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3133 msgstr "&Nummerierung"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3298 msgstr "H&yperlinks"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3373 msgstr "Ho&chformat"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3377 msgstr "&Querformat"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3383 msgstr "Seitenlayout"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3424 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3437 msgstr "Benutzerdefiniert"
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3459 msgstr "Markenbreite"
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3482 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3564 msgstr "Im Textmodus"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3621 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3667 msgstr "&Konverter:"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3679 msgstr "&In Format:"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4067 msgstr "&Japanisch:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4154 msgstr "Umschalttaste"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4170 msgid "LaTeX Language Support"
4171 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4174 msgid "Language &package:"
4175 msgstr "Sprach&paket:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4178 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4180 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4188 msgstr "Automatisch"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4192 msgid "Always Babel"
4193 msgstr "Immer Babel"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4197 msgid "None[[language package]]"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4202 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4203 "\\usepackage{babel})"
4205 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4206 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4214 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4215 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4217 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4218 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4221 msgid "Command e&nd:"
4222 msgstr "Befehl &Ende:"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4226 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4227 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4229 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4230 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4238 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4239 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4240 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4248 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4255 msgid "Set document language e&xplicitly"
4256 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4260 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4267 msgid "&Unset document language explicitly"
4268 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Editor Settings"
4272 msgstr "Editor-Einstellungen"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4276 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4279 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4280 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4283 msgid "&Mark additional languages"
4284 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4288 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4289 "system, as default input language."
4291 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4292 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 msgid "Respect &OS keyboard language"
4296 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4300 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4303 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4304 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4312 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4313 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4314 "when coming from the left)"
4316 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4317 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4318 "Sie von Links her kommen)"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4326 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4327 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4330 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4331 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4339 msgid "Local Preferences"
4340 msgstr "Lokale Einstellungen"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4345 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4346 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4347 "for the current language."
4349 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4350 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4351 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4354 msgid "Default decimal &separator:"
4355 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4358 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4359 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4363 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4364 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4367 msgid "Default length &unit:"
4368 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4372 msgid "Language Default"
4373 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4377 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4381 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4385 msgstr "&Prozessor:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4388 msgid "BibTeX command and options"
4389 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4393 msgid "Processor for &Japanese:"
4394 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4398 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4401 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4402 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4405 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4406 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4409 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4410 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4413 msgid "CheckTeX start options and flags"
4414 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4417 msgid "&CheckTeX command:"
4418 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4421 msgid "&Nomenclature command:"
4422 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4426 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4427 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4428 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4430 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4431 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4433 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4437 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4438 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4441 msgid "Set class options to default on class change"
4443 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4447 msgid "R&eset class options when document class changes"
4448 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4451 msgid "Forward Search"
4452 msgstr "Vorwärtssuche"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4455 msgid "DV&I command:"
4456 msgstr "DV&I Befehl:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4459 msgid "&PDF command:"
4460 msgstr "&PDF-Befehl:"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4463 msgid "Dvips Options"
4464 msgstr "Dvips Optionen"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4467 msgid "Paper t&ype:"
4468 msgstr "Papier&art:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4471 msgid "Paper si&ze:"
4472 msgstr "&Papiergröße:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4476 msgstr "&Querformat:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4479 msgid "Other Options"
4480 msgstr "Weitere Optionen"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4483 msgid "Output &line length:"
4484 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4490 "paragraphs are separated by a blank line."
4492 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4493 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4494 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4495 "voneinander getrennt."
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4498 msgid "&Overwrite on export:"
4499 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4502 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4503 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4506 msgid "Ask permission"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4510 msgid "Main file only"
4511 msgstr "Nur Hauptdokument"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4515 msgstr "Alle Dateien"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4519 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4520 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4521 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4522 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4523 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4524 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4526 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4527 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4528 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4529 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4530 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4531 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4532 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4535 msgid "&PATH prefix:"
4536 msgstr "&PATH-Präfix:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4540 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4541 "variable. Use the OS native format."
4543 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4544 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4548 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4549 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4553 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4554 "environment variable. Use the OS native format."
4556 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4557 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4568 msgstr "Durchsuchen..."
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4571 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4572 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4575 msgid "&Temporary directory:"
4576 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4579 msgid "Ly&XServer pipe:"
4580 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4583 msgid "&Backup directory:"
4584 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4587 msgid "&Example files:"
4588 msgstr "&Beispieldateien:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4591 msgid "&Document templates:"
4592 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4595 msgid "&Working directory:"
4596 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4599 msgid "H&unspell dictionaries:"
4600 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4603 msgid "Sans Seri&f:"
4604 msgstr "S&erifenlose:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4607 msgid "T&ypewriter:"
4608 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4612 msgstr "Seri&fenschrift:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4615 msgid "Default &zoom %:"
4616 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4620 msgstr "Schriftgrößen"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4632 msgstr "Noch grö&ßer:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4640 msgstr "Giga&ntisch:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4644 msgstr "Se&hr klein:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4668 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4671 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4672 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4675 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4677 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4681 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4682 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4685 msgid "&Spellchecker engine:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4689 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4690 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4693 msgid "Accept compound &words"
4694 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4697 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4698 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4701 msgid "S&pellcheck continuously"
4702 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4707 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4710 msgid "&Escape characters:"
4711 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4714 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4715 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4718 msgid "Al&ternative language:"
4719 msgstr "&Alternative Sprache:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4722 msgid "General Look && Feel"
4723 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4726 msgid "Use icons from system's &theme"
4727 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4730 msgid "&User interface file:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4735 msgstr "&Symboldesign:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4739 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4740 "save the preferences and restart LyX."
4742 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4743 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4746 msgid "Context Help"
4747 msgstr "Kontexthilfe"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4751 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4752 "the main work area of an edited document"
4754 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4755 "bearbeiteten Dokuments"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4759 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4766 msgid "&Maximum last files:"
4767 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4771 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4772 "current LyX session, not permanently."
4774 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4775 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4778 msgid "A&pply to current session only"
4779 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4782 msgid "Nomenclature settings"
4783 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4787 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4788 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4791 msgid "&List Indentation:"
4792 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4795 msgid "Custom &Width:"
4796 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4799 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4801 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4805 msgid "Available i&ndexes:"
4806 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4809 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4810 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4813 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4815 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4816 "vorherigen eingebettet werden soll."
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4820 msgstr "&Unterindex"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4824 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4825 "code in index names."
4827 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4828 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4836 msgstr "Einstellungen"
4838 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4839 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4840 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4842 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4843 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4845 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4848 msgid "&Clear automatically"
4849 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4852 msgid "Debug messages"
4853 msgstr "Testmeldungen"
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4856 msgid "Display no debug messages"
4857 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4864 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4865 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4869 msgstr "Ausgew&ählte"
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4872 msgid "Display all debug messages"
4873 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4880 msgid "Display statusbar messages?"
4881 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4884 msgid "&Statusbar messages"
4885 msgstr "&Statusmeldungen"
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4888 msgid "&In[[buffer]]:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4892 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4893 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4897 msgstr "&Sortierung:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4900 msgid "Sorting of the list of available labels"
4901 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4904 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4905 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4909 msgstr "Gru&ppieren"
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4912 msgid "Available &Labels:"
4913 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4916 msgid "Sele&cted Label:"
4917 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4920 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4922 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4925 msgid "Jump to the selected label"
4926 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4929 msgid "&Go to Label"
4930 msgstr "&Gehe zur Marke"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4933 msgid "Reference For&mat:"
4934 msgstr "&Querverweisstil:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4937 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4938 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4942 msgstr "<Querverweis>"
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4945 msgid "(<reference>)"
4946 msgstr "(<Querverweis>)"
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4953 msgid "on page <page>"
4954 msgstr "auf Seite <Seite>"
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4957 msgid "<reference> on page <page>"
4958 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4962 msgid "Formatted reference"
4963 msgstr "Formatierter Querverweis"
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4966 msgid "Textual reference"
4967 msgstr "Textverweis"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4975 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4976 "references, and only if you are using refstyle.)"
4978 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4979 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4987 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4988 "references, and only if you are using refstyle.)"
4990 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4991 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4995 msgstr "Großschreibung"
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4998 msgid "Do not output part of label before \":\""
4999 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5003 msgstr "Ohne Präfix"
5005 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5006 msgid "Repla&ce with:"
5007 msgstr "Ersetzen &durch:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5010 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5011 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5014 msgid "Match w&hole words only"
5015 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5017 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5018 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5020 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5022 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5023 msgid "Export for&mats:"
5024 msgstr "&Exportformate:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5027 msgid "Send exported file to &command:"
5028 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5031 msgid "Edit shortcut"
5032 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5034 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5038 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5039 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5040 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5042 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5044 msgstr "&Tastenkürzel:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5048 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5049 "the 'Clear' button"
5051 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5052 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5054 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5055 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5056 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5060 msgstr "&Lösche Kürzel"
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5063 msgid "Clear current shortcut"
5064 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5070 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5071 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5072 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5073 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5074 msgid "Spell Checker"
5075 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5078 msgid "Replace with selected word"
5079 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5082 msgid "Replace word with current choice"
5083 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5086 msgid "Ignore this word"
5087 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5090 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5092 msgstr "&Ignorieren"
5094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5096 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5098 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5103 msgstr "&Nächstes suchen"
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5106 msgid "Unknown word:"
5107 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5110 msgid "Current word"
5111 msgstr "Aktuelles Wort"
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5114 msgid "Re&placement:"
5115 msgstr "E&rsetzung:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5118 msgid "S&uggestions:"
5119 msgstr "&Vorschläge:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5122 msgid "Ignore this word throughout this session"
5123 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5127 msgstr "&Alle ignorieren"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5130 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5131 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5135 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5138 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5139 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5143 msgstr "Ka&tegorie:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5146 msgid "Select this to display all available characters at once"
5147 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5149 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5150 msgid "&Display all"
5151 msgstr "&Alle Anzeigen"
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5158 msgid "&Table Settings"
5159 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5163 msgstr "Zeileneinstellung"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5166 msgid "Merge cells of different rows"
5167 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5171 msgstr "M&ehrfachzeile"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5174 msgid "&Vertical Offset:"
5175 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5178 msgid "Optional vertical offset"
5179 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5182 msgid "Cell setting"
5183 msgstr "Zelleneinstellungen"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5186 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5187 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5190 msgid "rotation angle"
5191 msgstr "Rotationswinkel"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5198 msgid "Table-wide settings"
5199 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5206 msgid "Verti&cal alignment:"
5207 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5210 msgid "Vertical alignment of the table"
5211 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5214 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5215 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5226 msgid "Column settings"
5227 msgstr "Spalteneinstellungen"
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5231 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5232 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5233 "Fixed custom width</p></body></html>"
5235 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5236 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5237 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5244 msgid "Variable[[Width]]"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5248 msgid "Custom[[Width]]"
5249 msgstr "Benutzerdefiniert"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5252 msgid "Horizontal alignment in column"
5253 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5256 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5261 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5262 msgid "At Decimal Separator"
5263 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5266 msgid "Hori&zontal alignment:"
5267 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5271 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5274 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5278 msgid "&Vertical alignment in row:"
5279 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5282 msgid "Custom width of the column"
5283 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5286 msgid "&Decimal separator:"
5287 msgstr "De&zimaltrenner:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5290 msgid "Merge cells of different columns"
5291 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5294 msgid "Mu<icolumn"
5295 msgstr "Mehrfachspa<e"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5298 msgid "LaTe&X argument:"
5299 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5302 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5303 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5307 msgstr "&Rahmenlinien"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5311 msgstr "Rahmenlinien ein"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5314 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5315 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5319 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5322 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5323 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5330 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5331 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5334 msgid "Use default (grid-like) border style"
5335 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5343 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5344 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5346 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5347 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5350 msgid "Use Default &Formal Style"
5351 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5354 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5356 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5363 msgid "Additional Space"
5364 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5367 msgid "T&op of row:"
5368 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5371 msgid "Botto&m of row:"
5372 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5375 msgid "Bet&ween rows:"
5376 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5379 msgid "&Multi-Page Table"
5380 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5383 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5384 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5387 msgid "&Use multi-page table"
5388 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5391 msgid "Row settings"
5392 msgstr "Zeileneinstellungen"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5399 msgid "Border above"
5400 msgstr "Rahmen oben"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5403 msgid "Border below"
5404 msgstr "Rahmen unten"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5415 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5417 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5435 msgid "First header:"
5436 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5439 msgid "This row is the header of the first page"
5440 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5443 msgid "Don't output the first header"
5444 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5455 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5456 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5459 msgid "Last footer:"
5460 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5463 msgid "This row is the footer of the last page"
5464 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5467 msgid "Don't output the last footer"
5468 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5475 msgid "Set a page break on the current row"
5476 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5479 msgid "Page &break on current row"
5480 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5483 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5484 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5487 msgid "Multi-page table alignment"
5488 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5491 msgid "Current cell:"
5492 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5495 msgid "Current row position"
5496 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5499 msgid "Current column position"
5500 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5503 msgid "Selected classes or styles"
5504 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5507 msgid "LaTeX classes"
5508 msgstr "LaTeX-Klassen"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5511 msgid "LaTeX styles"
5512 msgstr "LaTeX-Stile"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5515 msgid "BibTeX styles"
5516 msgstr "BibTeX-Stile"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5519 msgid "BibTeX databases"
5520 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5523 msgid "Biblatex bibliography styles"
5524 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5527 msgid "Biblatex citation styles"
5528 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5531 msgid "Toggles view of the file list"
5532 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5536 msgstr "&Pfad anzeigen"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5539 msgid "Rebuild the file lists"
5540 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5546 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5547 "Pfad angezeigt werden."
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5553 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5558 msgid "&Line spacing:"
5559 msgstr "&Zeilenabstand:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5562 msgid "Spacing type"
5563 msgstr "Größe des Abstands"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5566 msgid "Number of lines"
5567 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5571 msgstr "Tabellenstil"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5574 msgid "Default St&yle:"
5575 msgstr "&Standardstil:"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5578 msgid "Paragraph Separation"
5579 msgstr "Absatztrennung"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5582 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5583 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5586 msgid "&Indentation:"
5587 msgstr "&Einrückung:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5590 msgid "&Vertical space:"
5591 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5594 msgid "Size of the vertical space"
5595 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5599 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5600 "justified in the output)"
5602 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5603 "Satz in der Ausgabe)"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5610 msgid "Format text into two columns"
5611 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5614 msgid "Two-&column document"
5615 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5618 msgid "Language of the thesaurus"
5619 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5627 msgstr "&Schlagwort:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5631 msgstr "&Nachschlagen"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5634 msgid "The selected entry"
5635 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5642 msgid "Replace the entry with the selection"
5643 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5646 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5648 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5652 msgid "Word to look up"
5653 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5660 msgid "Enter string to filter contents"
5661 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5665 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5666 "tables, and others)"
5668 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5669 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5672 msgid "Update navigation tree"
5673 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5676 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5682 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5683 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5686 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5687 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5690 msgid "Move selected item down by one"
5691 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5694 msgid "Move selected item up by one"
5695 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5702 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5703 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5710 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5711 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5713 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5714 msgid "LyX: Enter text"
5715 msgstr "LyX: Text eingeben"
5717 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5718 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5719 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5721 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5724 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5725 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5726 msgid "&Do not show this warning again!"
5727 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5729 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5731 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5733 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5741 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5745 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5749 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5753 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5757 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5758 msgid "Select the output format"
5759 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5761 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5762 msgid "Show the source as the master document gets it"
5763 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5765 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5766 msgid "Master's perspective"
5767 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5769 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5770 msgid "Automatic update"
5771 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5774 msgid "Current Paragraph"
5775 msgstr "Aktueller Absatz"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5778 msgid "Complete Source"
5779 msgstr "Vollständige Quelle"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5782 msgid "Preamble Only"
5783 msgstr "Nur Vorspann"
5785 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5787 msgstr "Nur Haupttext"
5789 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5795 msgid "Outer (default)"
5796 msgstr "Außen (Standard)"
5798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5803 msgid "Check this to allow flexible placement"
5804 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5807 msgid "Allow &floating"
5808 msgstr "&Gleiten erlauben"
5810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5815 msgid "Unit of width value"
5816 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5819 msgid "use overhang"
5820 msgstr "Überhang benutzen"
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5827 msgid "Overhang value"
5828 msgstr "Überhangwert"
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5831 msgid "Unit of overhang value"
5832 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5835 msgid "use number of lines"
5836 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5840 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5842 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5843 msgid "number of needed lines"
5844 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5847 msgid "Basic (BibTeX)"
5848 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5852 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5853 "styles primarily suitable for science and maths."
5855 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5856 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5857 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5859 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5864 msgstr "nicht zitiert"
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5870 msgid "Add to bibliography only."
5871 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5873 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5876 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5878 msgstr "Nur Schlüssel."
5880 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5888 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5889 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5893 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5894 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5895 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5896 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5897 "Bibliography processor is advised."
5899 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5900 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5901 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5902 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5903 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5904 "Prozessor dringend empfohlen."
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5919 msgid "bibliography entry"
5920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5924 msgid "Full bibliography entry."
5925 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5939 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5940 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5944 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5945 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5950 msgstr "Hochgestellt"
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5954 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5956 msgstr "Hochgestellt"
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5964 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5965 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5966 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5967 "bibliography processor is advised."
5969 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5970 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5971 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5972 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5973 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5976 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5977 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5980 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5981 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5984 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5985 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5989 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5990 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5991 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5993 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5994 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5995 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5999 msgid "Bibliography entry."
6000 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6006 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6010 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6011 msgid "Natbib (BibTeX)"
6012 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6014 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6016 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6017 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6018 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6019 "names, shortened and full author lists, and more."
6021 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6022 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6023 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6024 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6025 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6026 "und Gruppieren der Nummern."
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6029 msgid "American Economic Association (AEA)"
6030 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6034 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6035 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6037 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6040 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6041 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6042 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6043 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6046 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6049 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6051 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6054 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6056 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6058 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6059 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6060 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6062 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6076 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6077 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6078 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6079 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6083 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6086 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6087 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6088 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6099 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6100 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6101 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6102 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6103 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6113 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6114 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6118 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6119 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6135 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6139 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6160 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6165 msgid "Publication Month"
6166 msgstr "Monat der Publikation"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6169 msgid "Publication Month:"
6170 msgstr "Monat der Publikation:"
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6173 msgid "Publication Year"
6174 msgstr "Jahr der Publikation"
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6177 msgid "Publication Year:"
6178 msgstr "Jahr der Publikation:"
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6181 msgid "Publication Volume"
6182 msgstr "Band der Publikation"
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6185 msgid "Publication Volume:"
6186 msgstr "Band der Publikation:"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6189 msgid "Publication Issue"
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6193 msgid "Publication Issue:"
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6206 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6207 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6208 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6221 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6223 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6224 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6226 msgstr "Schlagwörter"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6232 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6239 msgstr "Schlagwörter:"
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6250 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6254 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6257 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6261 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6265 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6269 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6272 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6273 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6282 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6299 msgid "Acknowledgement"
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6306 msgid "Acknowledgement."
6307 msgstr "Danksagung."
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6310 msgid "Figure Notes"
6311 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6320 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6325 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6326 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6328 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6330 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6337 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6339 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6341 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6343 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6347 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6350 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6358 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6361 msgid "Text of a note in a figure"
6362 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6371 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6375 msgstr "Tabellenanmerkung"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6378 msgid "Text of a note in a table"
6379 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6383 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6397 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6409 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6429 msgstr "Algorithmus"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "Fall \\thecase."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6505 msgstr "Schlussfolgerung"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6551 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6595 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6665 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6779 msgid "Remark \\theremark."
6780 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Lösung \\thesolution."
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6811 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6830 msgstr "Zusammenfassung"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1778
6833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6839 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6850 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6851 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6855 msgid "Standard in Title"
6856 msgstr "Standard im Titel"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6860 msgid "Author Footnote"
6861 msgstr "Autorfußnote"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6865 msgstr "Autorfußnote"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6869 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6870 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6874 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6875 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6878 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6879 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions"
6883 msgstr "IEEE Transactions"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6886 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6891 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6893 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6895 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6901 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6904 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6905 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6906 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6910 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6911 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6914 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6924 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6929 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6930 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6932 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6935 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6936 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6938 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6939 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6951 msgid "IEEE membership"
6952 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6956 msgstr "Kleinschreibung"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6960 msgstr "Kleinschreibung"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6968 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6973 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6975 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6976 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6978 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6979 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6982 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6986 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6992 msgid "Short Author|S"
6993 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6996 msgid "A short version of the author name"
6997 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7008 msgid "Author Affiliation"
7009 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7013 msgid "Author affiliation"
7014 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7018 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7022 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7025 msgid "Special Paper Notice"
7026 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7029 msgid "After Title Text"
7030 msgstr "Text nach Titel"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7033 msgid "Page headings"
7034 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7038 msgstr "Kopfzeile links"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7041 msgid "Left side of the header line"
7042 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7047 msgstr "Beides markieren"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7050 msgid "Publication ID"
7051 msgstr "Publikations-ID"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7055 msgstr "Abstract---"
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7058 msgid "Index Terms---"
7059 msgstr "Indexterme---"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7062 msgid "Paragraph Start"
7063 msgstr "Absatzbeginn"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7067 msgstr "Erster Buchstabe"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7070 msgid "First character of first word"
7071 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7087 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7098 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7107 msgid "Peer Review Title"
7108 msgstr "Peer-Review-Titel"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7111 msgid "PeerReviewTitle"
7112 msgstr "Peer-Review-Titel"
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7116 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7117 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7118 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7122 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7127 #: lib/layouts/jss.layout:119
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7132 msgid "Short title for the appendix"
7133 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7140 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7142 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7143 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7148 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7149 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7151 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7152 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7153 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7160 msgid "Bibliography"
7161 msgstr "Literaturverzeichnis"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7167 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7173 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7176 #: src/output_plaintext.cpp:153
7178 msgstr "Literaturverzeichnis"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7186 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7189 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7191 msgid "Bib preamble"
7192 msgstr "Lit.-Vorspann"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7200 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 msgid "Bibliography Preamble"
7206 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7209 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7211 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7219 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7221 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7232 msgid "Optional photo for biography"
7233 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7236 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7240 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7246 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7252 msgid "Name of the author"
7253 msgstr "Name des Autors"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7256 msgid "Biography without photo"
7257 msgstr "Biografie ohne Foto"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7260 msgid "BiographyNoPhoto"
7261 msgstr "Biographie ohne Foto"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7272 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7273 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7276 msgstr "Argumentation"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7280 msgid "Alternative Proof String"
7281 msgstr "Beweis (alternativ)"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7284 msgid "An alternative proof string"
7285 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7288 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7291 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7295 #: lib/layouts/InStar.module:2
7296 msgid "Title and Preamble Hacks"
7297 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7299 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7301 msgid "Fixes & Hacks"
7302 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7304 #: lib/layouts/InStar.module:13
7306 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7307 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7308 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7309 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7310 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7311 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7312 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7314 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7315 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7316 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7317 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7318 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7319 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7320 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7322 #: lib/layouts/InStar.module:17
7324 msgstr "Im Vorspann"
7326 #: lib/layouts/InStar.module:24
7330 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7332 msgstr "The R Journal"
7334 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7335 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7336 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7337 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7338 #: lib/layouts/treport.layout:4
7342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7344 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7346 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7347 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7351 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7352 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7360 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7362 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7368 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7369 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7370 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7377 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7379 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7385 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7389 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7390 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7394 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7397 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7398 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7400 msgstr "Gigantischer"
7402 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7403 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7405 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7406 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7408 msgstr "Noch gigantischer"
7410 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7411 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7413 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7414 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7416 msgstr "Am gigantischsten"
7418 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7420 msgid "Giant Snippet"
7421 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7424 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7425 msgid "More Giant Snippet"
7426 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7430 msgid "Most Giant Snippet"
7431 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7433 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7434 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7435 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7437 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7439 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7440 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7443 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7448 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7451 msgstr "Sonderdruck"
7453 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7454 msgid "Offprint Requests to:"
7455 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7457 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7458 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7462 #: lib/layouts/aa.layout:140
7463 msgid "Correspondence to:"
7464 msgstr "Schriftverkehr an:"
7466 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7467 #: lib/layouts/egs.layout:581
7468 msgid "Acknowledgements."
7469 msgstr "Danksagungen."
7471 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7474 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7475 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7477 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7482 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7493 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7496 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7497 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7499 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7500 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7501 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7505 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7510 msgstr "Unterabschnitt"
7512 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7513 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7515 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7522 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7525 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7526 msgid "Subsubsection"
7527 msgstr "Unterunterabschnitt"
7529 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7533 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7535 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7549 #: lib/layouts/aa.layout:239
7550 msgid "institutemark"
7551 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7553 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7554 msgid "Institute Mark"
7555 msgstr "Institutsmarke"
7557 #: lib/layouts/aa.layout:262
7558 msgid "Abstract (unstructured)"
7559 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7561 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7565 #: lib/layouts/aa.layout:296
7566 msgid "Abstract (structured)"
7567 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7569 #: lib/layouts/aa.layout:300
7573 #: lib/layouts/aa.layout:301
7574 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7575 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7577 #: lib/layouts/aa.layout:305
7581 #: lib/layouts/aa.layout:306
7582 msgid "Aims of your work"
7583 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7585 #: lib/layouts/aa.layout:310
7589 #: lib/layouts/aa.layout:311
7590 msgid "Methods used in your work"
7591 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7593 #: lib/layouts/aa.layout:315
7597 #: lib/layouts/aa.layout:316
7598 msgid "Results of your work"
7599 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7601 #: lib/layouts/aa.layout:337
7603 msgstr "Schlagwörter."
7605 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7612 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7617 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7621 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7625 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7628 msgid "Acknowledgements"
7629 msgstr "Danksagungen"
7631 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7638 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7641 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7642 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7648 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7650 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7651 #: lib/examples/Articles:0
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7656 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7658 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7664 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7666 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7667 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7673 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7674 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7676 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7679 msgstr "Beschreibung"
7681 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7682 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7683 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7684 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7687 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7688 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7689 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7695 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7696 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7697 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7703 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7704 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7709 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7711 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7716 msgstr "Zugehörigkeit"
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7719 msgid "Altaffilation"
7720 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7728 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7729 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7732 msgid "Alternative affiliation:"
7733 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7746 msgid "altaffilmark"
7747 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7750 msgid "altaffiliation mark"
7751 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7754 msgid "Subject headings:"
7755 msgstr "Schlagwörter:"
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7758 msgid "[Acknowledgements]"
7759 msgstr "[Danksagungen]"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7763 msgstr "Abbildung platzieren"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7766 msgid "Place Figure here:"
7767 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7771 msgstr "Tabelle platzieren"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7774 msgid "Place Table here:"
7775 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7783 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7786 msgid "NoteToEditor"
7787 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7790 msgid "Note to Editor:"
7791 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7796 msgstr "Tabellen-Verweise"
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7799 msgid "References. ---"
7800 msgstr "Referenzen. ---"
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7804 msgid "TableComments"
7805 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7813 msgstr "Tabellenfußnote"
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7817 msgstr "Tabellenfußnote:"
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7820 msgid "tablenotemark"
7821 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7824 msgid "tablenote mark"
7825 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7829 msgstr "Abbildungslegende"
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7836 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7837 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7841 msgstr "Einrichtung"
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7845 msgstr "Einrichtung:"
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7856 msgid "Recognized Name"
7857 msgstr "Wahrgenommener Name"
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7860 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7861 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7872 msgid "Separate the dataset ID from text"
7873 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7875 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7879 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7883 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7887 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7891 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7893 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7895 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7904 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7905 msgid "Corresponding Author"
7906 msgstr "Korrespondierender Autor"
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7909 msgid "Corresponding author:"
7910 msgstr "Korrespondenzautor:"
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7913 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7922 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7924 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7926 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7927 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7931 msgid "Affiliation:"
7932 msgstr "Zugehörigkeit:"
7934 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7936 msgid "Collaboration"
7937 msgstr "Kollaboration"
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7940 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7941 msgid "Collaboration:"
7942 msgstr "Kollaboration:"
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7945 msgid "Nocollaboration"
7946 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7948 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7949 msgid "No collaboration"
7950 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7952 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7953 msgid "Section Appendix"
7954 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7956 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7957 msgid "\\Alph{appendix}."
7958 msgstr "\\Alph{appendix}."
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7961 msgid "Subsection Appendix"
7962 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7969 msgid "Subsubsection Appendix"
7970 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7973 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7974 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7978 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7981 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7990 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7991 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7994 msgid "Short Title|S"
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7998 msgid "Short title which will appear in the running header"
7999 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8003 msgstr "Name (Kurzform)"
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8006 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8007 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8010 msgid "Alt Affiliation"
8011 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8014 msgid "Also Affiliation"
8015 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8041 msgid "Abbreviations"
8042 msgstr "Abkürzungen"
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8045 msgid "Abbreviations:"
8046 msgstr "Abkürzungen:"
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8057 msgid "List of Schemes"
8058 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8069 msgid "List of Charts"
8070 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8073 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8077 msgid "Graph[[mathematical]]"
8080 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8081 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8082 msgstr "Graphenverzeichnis"
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8085 msgid "SupplementalInfo"
8086 msgstr "Ergänzende Informationen"
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8089 msgid "Supporting Information Available"
8090 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8094 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8097 msgid "Graphical TOC Entry"
8098 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8100 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8112 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8116 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8117 #: lib/languages:1002
8121 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8122 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8123 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8125 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8131 msgid "General terms:"
8132 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8134 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8135 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8136 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8139 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8140 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8145 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8155 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8158 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8164 msgid "Journal's Short Name: "
8165 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8168 msgid "ACM Conference"
8169 msgstr "ACM-Konferenz"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8180 msgid "Conference Name: "
8181 msgstr "Konferenzname: "
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8188 msgid "Email address: "
8189 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8196 msgid "Affiliation: "
8197 msgstr "Zugehörigkeit: "
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8200 msgid "Additional Affiliation"
8201 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8204 msgid "Additional Affiliation: "
8205 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8212 #: lib/layouts/paper.layout:163
8214 msgstr "Institution"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8221 msgid "Street Address"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8233 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8246 msgstr "Postleitzahl"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8253 msgid "Title Note: "
8254 msgstr "Titelnotiz: "
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8257 msgid "SubtitleNote"
8258 msgstr "Untertitel-Notiz"
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8261 msgid "Subtitle Note: "
8262 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8266 msgstr "Autorenhinweise"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8290 msgstr "ACM-Aufsatz"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8313 msgid "ACM Art Seq Num"
8314 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8317 msgid "Article Sequential Number: "
8318 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8321 msgid "ACM Submission ID"
8322 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8325 msgid "Submission ID: "
8326 msgstr "Einreichungs-ID: "
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8354 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8357 msgid "ACM Badge R: "
8358 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8362 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8365 msgid "ACM Badge L: "
8366 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8373 msgid "Start Page: "
8374 msgstr "Startseite: "
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8382 msgstr "Schlagwörter: "
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8389 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8390 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8393 msgid "CCS Description"
8394 msgstr "CCS-Beschreibung"
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8397 msgid "Significance"
8398 msgstr "Signifikanz"
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8401 msgid "Computing Classification Scheme: "
8402 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8405 msgid "Set Copyright"
8406 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8409 msgid "Set Copyright: "
8410 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8413 msgid "Copyright Year"
8414 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8417 msgid "Copyright Year: "
8418 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8421 msgid "Teaser Figure"
8422 msgstr "Teaser-Bild"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8426 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8441 msgid "ShortAuthors"
8442 msgstr "Autor (Kurzform)"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8445 msgid "Short authors: "
8446 msgstr "Autor (Kurzform): "
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8453 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8454 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8457 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8458 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8463 msgid "List of Figures"
8464 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8467 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8468 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8473 msgid "List of Tables"
8474 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8480 msgid "Definitions & Theorems"
8481 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8488 msgid "Additional Theorem Text"
8489 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8496 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8497 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8503 msgid "Theorem \\thetheorem."
8504 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8508 msgid "Corollary \\thetheorem."
8509 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8513 msgid "Lemma \\thetheorem."
8514 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8518 msgid "Proposition \\thetheorem."
8519 msgstr "Satz \\thetheorem."
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8523 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8524 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8528 msgid "Definition \\thetheorem."
8529 msgstr "Definition \\thetheorem."
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8532 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8533 msgid "Example \\thetheorem."
8534 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8538 msgstr "Nur Drucken"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8541 msgid "Print version only"
8542 msgstr "Nur in der Druckversion"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8546 msgstr "Nur Bildschirm"
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8549 msgid "Screen version only"
8550 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8553 msgid "Anonymous Suppression"
8554 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8557 msgid "Non anonymous only"
8558 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8564 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8565 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8566 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8571 #: lib/examples/Articles:0
8572 msgid "Acknowledgments"
8573 msgstr "Danksagungen"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8576 msgid "Grant Sponsor"
8577 msgstr "Drittmittelgeber"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8581 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8584 msgid "Grant Number"
8585 msgstr "Drittmittelnummer"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8588 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8589 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8592 msgid "TOG online ID"
8593 msgstr "TOG-Online-ID"
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8604 msgid "Volume number:"
8605 msgstr "Bandnummer:"
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8612 msgid "Article number:"
8613 msgstr "Artikelnummer:"
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8616 msgid "Set copyright"
8617 msgstr "Urheberrecht"
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8620 msgid "Copyright type:"
8621 msgstr "Copyright-Typ:"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8624 msgid "Copyright year"
8625 msgstr "Jahr des Copyrights"
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8628 msgid "Year of copyright:"
8629 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8632 msgid "Conference info"
8633 msgstr "Konferenz-Info"
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8636 msgid "Conference info:"
8637 msgstr "Konferenz-Info:"
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8640 msgid "Conference name"
8641 msgstr "Konferenzname"
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8657 msgid "Article DOI:"
8658 msgstr "Artikel-DOI:"
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8661 msgid "TOG article DOI"
8662 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8674 msgid "Keyword list"
8675 msgstr "Schlagwortliste"
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8679 msgid "Concept list"
8680 msgstr "Konzeptliste"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8684 msgid "Print copyright"
8685 msgstr "Drucke Copyright"
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8692 msgid "Teaser image:"
8693 msgstr "Teaser-Bild:"
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8696 msgid "CR categories"
8697 msgstr "CR-Kategorien"
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8700 msgid "CR Categories:"
8701 msgstr "CR-Kategorien:"
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8709 msgstr "CR-Kategorie"
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8716 msgid "Number of the category"
8717 msgstr "Nummer der Kategorie"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8723 msgstr "Teilkategorie"
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8727 msgstr "Dritte Ebene"
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8730 msgid "Third-level of the category"
8731 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8742 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8747 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8748 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8751 msgid "TOG project URL"
8752 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8755 msgid "Project URL:"
8756 msgstr "Projekt-URL:"
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8759 msgid "TOG video URL"
8760 msgstr "TOG-Video-URL"
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8767 msgid "TOG data URL"
8768 msgstr "TOG-Data-URL"
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8775 msgid "TOG code URL"
8776 msgstr "TOG-Code-URL"
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8786 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8787 msgid "Articles (DocBook)"
8788 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8810 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8817 msgstr "Hervorgehoben"
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8825 msgid "Citation-number"
8826 msgstr "Zitat-Nummer"
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8829 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8846 msgid "Issue-number"
8847 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8854 msgid "Issue-months"
8855 msgstr "Ausgabemonat"
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8859 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8860 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8862 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8869 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8871 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8877 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8878 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8880 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8883 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8884 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8885 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8890 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8891 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8893 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8895 msgid "Subparagraph"
8896 msgstr "Unterparagraph"
8898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8899 msgid "Subsubparagraph"
8900 msgstr "Unterunterparagraph"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8907 msgid "-- Header --"
8908 msgstr "-- Kopfzeile --"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8911 msgid "Special-section"
8912 msgstr "Spezialabschnitt"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8915 msgid "Special-section:"
8916 msgstr "Spezialabschnitt:"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8920 msgstr "AGU-Journal"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8923 msgid "AGU-journal:"
8924 msgstr "AGU-Journal:"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8927 msgid "Citation-number:"
8928 msgstr "Zitat-Nummer:"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8940 msgstr "AGU-Ausgabe"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8944 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8948 msgstr "Urheberrecht:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8955 msgid "Index-terms..."
8956 msgstr "Indexterme..."
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8975 msgid "Supplementary"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8979 msgid "Supplementary..."
8980 msgstr "Ergänzend..."
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8987 msgid "Sup-mat-note:"
8988 msgstr "Erg. Notiz:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8992 msgstr "Zitat (andere)"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8996 msgstr "Zitat (andere):"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9010 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9014 msgstr "Überarbeitet"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9017 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9019 msgstr "Überarbeitet:"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9029 msgstr "Akzeptiert:"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9033 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9037 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9041 msgstr "Kolumnenkopf"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9045 msgstr "Kolumnenkopf:"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Online veröffentlicht:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9053 msgstr "Literaturverweis"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9057 msgstr "Literaturverweis:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Eingabereihenfolge"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9073 msgstr "AGU-Seiten:"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9086 msgstr "Abbildungen"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9090 msgstr "Abbildungen:"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9107 msgstr "Datensätze:"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9130 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9131 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9143 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9156 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9162 msgstr "Postleitzahl"
9164 #: lib/layouts/agums.layout:3
9165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9166 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9169 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9171 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9177 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9182 msgstr "Unterabschnitt*"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9190 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9192 msgstr "Kopfzeile links"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9195 #: lib/layouts/foils.layout:215
9196 msgid "Left Header:"
9197 msgstr "Kopfzeile links:"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9200 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9201 msgid "Right Header"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9205 #: lib/layouts/foils.layout:223
9206 msgid "Right Header:"
9207 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9227 msgstr "Autor-Adresse"
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9230 msgid "Author Address:"
9231 msgstr "Autor-Adresse:"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9235 msgstr "PreprintHinweis"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9238 msgid "Slug Comment:"
9239 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9247 msgstr "Plano-Tabellen"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9255 msgstr "Plano-Tabelle"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9260 #: src/insets/Inset.cpp:101
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9339 msgstr "Unnummeriert"
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9343 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9345 msgid "Subsubsection*"
9346 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9348 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9349 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9350 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9352 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9353 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9360 msgid "Chapter Exercises"
9361 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9369 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9370 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9371 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9374 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9384 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9389 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9390 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9391 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9394 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9409 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9410 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9411 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9414 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9420 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9421 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9424 msgid "Short title which appears in the running headers"
9425 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9448 msgid "Current Address"
9449 msgstr "Aktuelle Adresse"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9452 msgid "Current address:"
9453 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9456 msgid "E-mail address:"
9457 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9487 msgstr "Übersetzer:"
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9490 msgid "Subjectclass"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9494 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9495 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA)"
9499 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:54
9503 msgstr "Kopfzeile rechts"
9505 #: lib/layouts/apa.layout:63
9506 msgid "Right header:"
9507 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9514 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9515 msgid "Short title:"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9520 msgstr "Zwei Autoren"
9522 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9523 msgid "ThreeAuthors"
9524 msgstr "Drei Autoren"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9528 msgstr "Vier Autoren"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9531 msgid "TwoAffiliations"
9532 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9535 msgid "ThreeAffiliations"
9536 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9539 msgid "FourAffiliations"
9540 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9543 msgid "Acknowledgements:"
9544 msgstr "Danksagungen:"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9548 msgstr "Dicke Linie"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9554 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9559 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9562 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9563 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9567 msgstr "Abbildung einpassen"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9571 msgstr "Bitmap einpassen"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9576 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9580 msgid "Custom Item|s"
9581 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9586 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9590 msgid "A customized item string"
9591 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9595 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9600 msgid "(\\alph{enumii})"
9601 msgstr "(\\alph{enumii})"
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9609 msgstr "Fünf Autoren"
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9613 msgstr "Sechs Autoren"
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9617 msgstr "Kopfzeile links"
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "Kopfzeile links:"
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9657 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9658 msgid "Author Note:"
9659 msgstr "Autorhinweise:"
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9663 msgstr "Zeitschrift"
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9667 msgstr "Laufende Nummer"
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9673 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9674 msgid "Arabic Article"
9675 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9679 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9681 #: lib/layouts/article.layout:3
9682 msgid "Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Article (Standardklasse)"
9685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9696 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9698 #: lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Presentations"
9700 msgstr "Präsentationen"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9709 msgid "Overlay Specifications|v"
9710 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9714 msgid "Overlay specifications for this list"
9715 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9720 msgid "Item Overlay Specifications"
9721 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9736 msgid "Overlay specifications for this item"
9737 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9740 msgid "Mini Template"
9741 msgstr "Mini-Vorlage"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9744 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Längste Marke"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9792 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9793 "Überschrift erscheinen soll"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:68
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9798 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9802 msgid "Section \\arabic{section}"
9803 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:157
9806 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9810 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9814 msgid "\\Alph{section}"
9815 msgstr "\\Alph{section}"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9822 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9824 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9828 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9833 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9835 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9836 "\\arabic{subsubsection}"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9842 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9869 msgid "Overlay specifications for this frame"
9870 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9873 msgid "Default Overlay Specifications"
9874 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9877 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9878 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9882 msgid "Frame Options"
9883 msgstr "Rahmen-Optionen"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9887 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9892 msgstr "Rahmentitel"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9895 msgid "Enter the frame title here"
9896 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9900 msgstr "Schlichter Rahmen"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9903 msgid "Frame (plain)"
9904 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9907 msgid "FragileFrame"
9908 msgstr "Fragiler Rahmen"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9911 msgid "Frame (fragile)"
9912 msgstr "Rahmen (fragil)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9916 msgstr "RahmenNochmal"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9925 msgid "Repeat frame with label"
9926 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9930 msgstr "Rahmentitel"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9942 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9944 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9947 msgid "Short Frame Title|S"
9948 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9951 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9952 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9955 msgid "FrameSubtitle"
9956 msgstr "RahmenUntertitel"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9959 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9970 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9971 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9974 msgid "Column Options"
9975 msgstr "Spaltenoptionen"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9978 msgid "Column options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9982 msgid "Column Placement Options"
9983 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9986 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9987 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9990 msgid "ColumnsCenterAligned"
9991 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9994 msgid "Columns (center aligned)"
9995 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9998 msgid "ColumnsTopAligned"
9999 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10002 msgid "Columns (top aligned)"
10003 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10016 msgid "Pause number"
10017 msgstr "Pausennummer"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10020 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10022 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10025 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10026 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10033 msgid "Overprint Area Width"
10034 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10038 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10043 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10044 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10047 msgid "OverlayArea"
10048 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10051 msgid "Overlayarea"
10052 msgstr "Überlagerungsbereich"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10055 msgid "Overlay Area Width"
10056 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10059 msgid "The width of the overlay area"
10060 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10063 msgid "Overlay Area Height"
10064 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10072 msgid "The height of the overlay area"
10073 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10081 msgid "Uncovered on slides"
10082 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10090 msgid "Only on slides"
10091 msgstr "Nur auf Folien"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10106 msgid "Action Specification|S"
10107 msgstr "Aktionsspezifikation"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10110 msgid "Block Title"
10111 msgstr "Blocktitel"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10114 msgid "Enter the block title here"
10115 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10118 msgid "ExampleBlock"
10119 msgstr "BeispielBlock"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10122 msgid "Example Block:"
10123 msgstr "Beispiel-Block:"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10127 msgstr "AlarmBlock"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10130 msgid "Alert Block:"
10131 msgstr "Alarm-Block:"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10140 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10141 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10144 msgid "Title (Plain Frame)"
10145 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10148 msgid "Short Subtitle|S"
10149 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10152 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10156 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10160 msgid "Short Institute|S"
10161 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10164 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10168 msgid "InstituteMark"
10169 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10172 msgid "Short Date|S"
10173 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10176 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10180 msgid "TitleGraphic"
10181 msgstr "Titelgrafik"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10184 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10187 msgstr "Zitat (lang)"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10193 msgstr "Zitat (kurz)"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10211 msgid "Action Specifications|S"
10212 msgstr "Aktionsspezifikation"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10216 msgid "Definition."
10217 msgstr "Definition."
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10220 msgid "Definitions"
10221 msgstr "Definitionen"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10224 msgid "Definitions."
10225 msgstr "Definitionen."
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10237 msgstr "Beispiele."
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10254 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10268 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10273 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10279 msgstr "NotizStichpunkt"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10282 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10288 msgstr "Hervorhebung"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10311 msgstr "Unsichtbar"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10314 msgid "Alternative"
10315 msgstr "Alternativ"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10318 msgid "Default Text"
10319 msgstr "Standardtext"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10322 msgid "Enter the default text here"
10323 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10326 msgid "Beamer Note"
10327 msgstr "Beamer-Notiz"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10330 msgid "Note Options"
10331 msgstr "Notiz-Optionen"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10334 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10335 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10338 msgid "ArticleMode"
10339 msgstr "Artikelmodus"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10346 msgid "PresentationMode"
10347 msgstr "Präsentationsmodus"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10350 msgid "Presentation"
10351 msgstr "Präsentation"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10354 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Beamerposter"
10360 msgstr "Beamerposter"
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10371 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10372 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10373 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10383 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10384 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10392 msgstr "Zweisprachig"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10396 msgstr "zweisprachig"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Book (Standardklasse)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr "Barrierefreiheit"
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10439 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10440 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Braille (Standard)"
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10450 #: lib/layouts/braille.module:46
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Braille (Textgröße)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:69
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Braille (Punkte an)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:84
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_dots_on"
10462 #: lib/layouts/braille.module:93
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:108
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_dots_off"
10470 #: lib/layouts/braille.module:117
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:132
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10478 #: lib/layouts/braille.module:141
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10482 #: lib/layouts/braille.module:156
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_mirror_off"
10486 #: lib/layouts/braille.module:164
10488 msgstr "Braillebox"
10490 #: lib/layouts/braille.module:168
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Braille-Box"
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10533 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10540 msgid "Parenthetical"
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10557 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10558 msgid "Right Address"
10559 msgstr "Adresse rechts"
10561 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10562 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10565 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10566 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10569 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10570 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10571 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10573 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10574 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10575 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10577 #: lib/layouts/changebars.module:2
10578 msgid "Change Tracking Bars"
10579 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10581 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10583 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10584 msgid "Annotation & Revision"
10585 msgstr "Annotation und Revision"
10587 #: lib/layouts/changebars.module:8
10589 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10590 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10592 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10593 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10601 msgstr "Hauptvariante"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10605 msgstr "Hauptvariante:"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Untervariante"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Untervariante:"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "Untervariante2"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Untervariante(2):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "Untervariante3"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Untervariante(3):"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "Untervariante4"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Untervariante(4):"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "Untervariante5"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Untervariante(5):"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10658 msgstr "Züge verbergen"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10662 msgstr "Züge verbergen:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10666 msgstr "Schachbrett"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[Schachbrett]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "Brett zentriert"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[zentriertes Brett]"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10682 msgstr "Hervorheben"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Höhepunkte:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10698 msgstr "Springerzug"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "Springerzug:"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 msgid "Chess Board"
10706 msgstr "Schachbrett"
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10709 msgid "Leisure, Sports & Music"
10710 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10714 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10715 "article.lyx example file."
10717 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10718 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10721 msgid "NewChessGame"
10722 msgstr "Neue Schachpartie"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10725 msgid "[Start New Chess Game]"
10726 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Chessgame-Optionen"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10735 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10736 "Liste von Optionen."
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10739 msgid "Mainline Options"
10740 msgstr "Mainline-Optionen"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10753 msgid "SetChessBoard"
10754 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10757 msgid "Global Chessboard Settings"
10758 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10761 msgid "SetBoardStoreStyle"
10762 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10765 msgid "Set Chessboard Style"
10766 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10773 msgid "Chessboard Style Name"
10774 msgstr "Chessboard-Stilname"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10778 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10779 "See chessboard manual for details."
10781 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10782 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10783 "'chessboard' für genauere Informationen."
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10787 msgstr "Schachbrett"
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10790 msgid "Chessboard Options"
10791 msgstr "Chessboard-Optionen"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10794 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10796 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10797 "Liste von Optionen."
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10801 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10805 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10808 msgid "InFrontmatter"
10809 msgstr "Im Vorspann"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10812 msgid "Insert the affiliation number"
10813 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10821 msgstr "Zugehörigkeit"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10825 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10828 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10829 "Zugehörigkeit verknüpft."
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10832 msgid "Running Title"
10833 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10836 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10837 msgid "Running title:"
10838 msgstr "Kolumnentitel:"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10842 msgstr "Erste Seite"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10846 msgstr "Erste Seite"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10849 msgid "RunningAuthor"
10850 msgstr "Kolumne Autor"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10854 msgid "Running author:"
10855 msgstr "Kolumne Autor:"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10858 msgid "Publications"
10859 msgstr "Publikationen"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10862 msgid "Correspondence"
10863 msgstr "Schriftverkehr an:"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10866 msgid "Correspondence:"
10867 msgstr "Schriftverkehr an:"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10871 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10874 msgid "Pubdiscuss:"
10875 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10879 msgstr "Veröffentlicht"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10883 msgstr "Veröffentlicht:"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10887 msgstr "Erklärungen"
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10890 msgid "Copyrightstatement"
10891 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Einleitung"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10898 msgid "\\thesection Introduction"
10899 msgstr "\\thesection Einleitung"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10902 msgid "Conclusions"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10906 msgid "\\thesection Conclusions"
10907 msgstr "\\thesection Fazit"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10911 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10914 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10915 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10922 msgid "CodeAvailability"
10923 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10926 msgid "Code availability."
10927 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10930 msgid "DataAvailability"
10931 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10934 msgid "Data availability."
10935 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10938 msgid "CodeAndDataAvailability"
10939 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10942 msgid "Code and data availability."
10943 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10946 msgid "SampleAvailability"
10947 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10950 msgid "Sample availability."
10951 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10954 msgid "Statements2"
10955 msgstr "Erklärungen 2"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10958 msgid "AuthorContribution"
10959 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10962 msgid "Author contributions."
10963 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10966 msgid "CompetingInterests"
10967 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10970 msgid "Competing Interests."
10971 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10975 msgstr "Haftungsausschluss"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10978 msgid "Disclaimer."
10979 msgstr "Haftungsausschluss."
10981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10983 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10987 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10991 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10994 msgid "Custom Header/Footer Text"
10995 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10999 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11000 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11001 "Page Layout to 'fancy'!"
11003 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11004 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11005 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11008 msgid "Header/Footer"
11009 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11012 msgid "Even Header"
11013 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11016 msgid "Alternative text for the even header"
11017 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11020 msgid "Center Header"
11021 msgstr "Kopfzeile mitte"
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11024 msgid "Center Header:"
11025 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11028 msgid "Left Footer"
11029 msgstr "Fußzeile links"
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11032 msgid "Left Footer:"
11033 msgstr "Fußzeile links:"
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11036 msgid "Center Footer"
11037 msgstr "Fußzeile mitte"
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11040 msgid "Center Footer:"
11041 msgstr "Fußzeile mitte:"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11044 msgid "Right Footer"
11045 msgstr "Fußzeile rechts"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11048 msgid "Right Footer:"
11049 msgstr "Fußzeile rechts:"
11051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11053 msgstr "Verzeichnis"
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11068 msgid "GuiMenuItem"
11069 msgstr "GuiMenuItem"
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11077 msgstr "MenüAuswahl"
11079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11089 msgid "Subparagraph*"
11090 msgstr "Unterparagraph*"
11092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11093 msgid "Authorgroup"
11094 msgstr "Autorengruppe"
11096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11097 msgid "RevisionHistory"
11098 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11101 msgid "Revision History"
11102 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11106 msgstr "Überarbeitung"
11108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11109 msgid "RevisionRemark"
11110 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11124 #: lib/examples/Articles:0
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11152 msgid "Postal Data"
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11158 msgid "Send To Address"
11159 msgstr "Empfänger-Adresse"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11165 msgstr "Absender-Adresse"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11168 msgid "Sender Address:"
11169 msgstr "Absenderadresse:"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11172 msgid "Return address"
11173 msgstr "Rücksende-Adresse"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11177 msgid "Backaddress:"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11181 msgid "Postal comment"
11182 msgstr "Postvermerk"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11185 msgid "Postal Remark:"
11186 msgstr "Postvermerk:"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11190 msgstr "Handhabung"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11200 msgstr "Ihr Zeichen"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11205 msgstr "Ihr Zeichen:"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11216 msgstr "Unser Zeichen:"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11220 msgstr "Sachbearbeiter"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11224 msgstr "Sachbearbeiter:"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11227 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11232 msgstr "Unterschrift"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11239 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11241 msgstr "Schlussteil"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11246 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11248 msgstr "Unterschrift:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11255 msgid "Bottom text:"
11256 msgstr "Fusszeile(n):"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11267 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11274 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11283 msgstr "Adresszusatz"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11288 msgstr "Adresszusatz:"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11323 msgstr "Grußformel"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11329 msgstr "Grußformel:"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11332 msgid "Signature|S"
11333 msgstr "Unterschrift"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11336 msgid "Here you can insert a signature scan"
11337 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11369 msgid "Post Scriptum:"
11370 msgstr "Postscriptum:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11373 msgid "SenderAddress"
11374 msgstr "Absender-Adresse"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11378 msgid "Backaddress"
11379 msgstr "Rücksende-Adresse"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11382 msgid "RetourAdresse"
11383 msgstr "Rücksende-Adresse"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11390 msgid "Postvermerk"
11391 msgstr "Postvermerk"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11399 msgstr "Ihr Zeichen"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11407 msgid "IhrSchreiben"
11408 msgstr "Ihr Schreiben"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11411 msgid "MeinZeichen"
11412 msgstr "Mein Zeichen"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11415 msgid "Unterschrift"
11416 msgstr "Unterschrift"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11446 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11489 msgid "DocBook Book (SGML)"
11490 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11494 msgid "Books (DocBook)"
11495 msgstr "Bücher (DocBook)"
11497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11498 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11499 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11502 msgid "DocBook Section (SGML)"
11503 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11505 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11506 msgid "DocBook Article (SGML)"
11507 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11510 msgid "Inderscience A4 Journals"
11511 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11513 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11514 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11515 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11518 msgid "Econometrica"
11519 msgstr "Econometrica"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11523 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11526 msgid "Running Title:"
11527 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11531 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11534 msgid "Running Author:"
11535 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11538 msgid "Address Option"
11539 msgstr "Adress-Option"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11542 msgid "Optional argument for the address"
11543 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11546 msgid "E-Mail Option"
11547 msgstr "E-Mail-Option"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11550 msgid "Optional argument for the e-mail"
11551 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11559 msgid "Web Address"
11560 msgstr "Web-Adresse"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11563 msgid "Web address:"
11564 msgstr "Web-Adresse:"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11567 msgid "Authors Block"
11568 msgstr "Autorenblock"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11571 msgid "Authors Block:"
11572 msgstr "Autorenblock:"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11575 msgid "Thanks Text"
11576 msgstr "Danksagung"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11579 msgid "Thanks \\theThanks:"
11580 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11583 msgid "Thanks Reference"
11584 msgstr "Danksagungsverweis"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11588 msgstr "Danksagungsverweis"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11591 msgid "Internet Address Reference"
11592 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11595 msgid "Internet Addess Ref"
11596 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11599 msgid "Name (First Name)"
11600 msgstr "Name (Vorname)"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11607 msgid "Name (Surname)"
11608 msgstr "Name (Nachname)"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11611 msgid "By Same Author (bib)"
11612 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11616 msgstr "Vom selben Autor"
11618 #: lib/layouts/egs.layout:3
11619 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11620 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11622 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11624 msgstr "00.00.0000"
11626 #: lib/layouts/egs.layout:329
11627 msgid "LaTeX Title"
11628 msgstr "LaTeX-Titel"
11630 #: lib/layouts/egs.layout:408
11632 msgstr "Zeitschrift:"
11634 #: lib/layouts/egs.layout:417
11636 msgstr "Manuskript-Nummer"
11638 #: lib/layouts/egs.layout:431
11640 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11642 #: lib/layouts/egs.layout:441
11643 msgid "FirstAuthor"
11644 msgstr "Erster Autor"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:454
11647 msgid "1st_author_surname:"
11648 msgstr "1. Autor Nachname:"
11650 #: lib/layouts/egs.layout:507
11654 #: lib/layouts/egs.layout:520
11655 msgid "reprint_reqs_to:"
11656 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11659 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11660 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11663 msgid "Author Option"
11664 msgstr "Autor-Option"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11667 msgid "Optional argument for the author"
11668 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11671 msgid "Author Address"
11672 msgstr "Autor-Adresse"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11675 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11676 msgid "Author Email"
11677 msgstr "Autor-E-Mail"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11685 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11690 msgid "Thanks Option"
11691 msgstr "Thanks-Option"
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11694 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11695 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11699 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11706 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11707 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11710 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11714 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11715 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11718 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11722 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11726 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11730 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11734 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11738 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11742 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11746 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11755 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11758 msgid "Case \\arabic{case}"
11759 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11766 msgid "Titlenotemark"
11767 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11770 msgid "Titlenote mark"
11771 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11774 msgid "Title footnote"
11775 msgstr "Titelfußnotentext"
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11778 msgid "Footnote Label"
11779 msgstr "Fußnotenmarke"
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11782 msgid "Label you refer to in the title"
11783 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11786 msgid "Title footnote:"
11787 msgstr "Titelfußnote:"
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11790 msgid "Author Label"
11791 msgstr "Autormarke"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11794 msgid "Label you will reference in the address"
11795 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11799 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11802 msgid "Author footnote"
11803 msgstr "Autorfußnotentext"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11806 msgid "Author footnote:"
11807 msgstr "Autorfußnotentext:"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11810 msgid "Author Footnote Label"
11811 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11814 msgid "Label you refer to for an author"
11815 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11818 msgid "CorAuthormark"
11819 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11822 msgid "CorAuthor mark"
11823 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11826 msgid "Corresponding author"
11827 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11830 msgid "Corresponding author text:"
11831 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11834 msgid "Address Label"
11835 msgstr "Adressmarke"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11838 msgid "Label of the author you refer to"
11839 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11846 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11848 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11851 msgid "Endnotes (Basic)"
11852 msgstr "Endnoten (einfach)"
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11861 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11862 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11863 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11864 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11866 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11867 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11868 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11869 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11871 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11873 msgstr "Endnote ##"
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11885 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11886 msgstr "Anmerkungen"
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11893 #: lib/layouts/enotez.module:2
11894 msgid "Endnotes (Extended)"
11895 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11897 #: lib/layouts/enotez.module:10
11899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11900 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11901 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11902 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11903 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11905 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11906 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11907 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11908 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11909 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11911 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11912 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11913 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11915 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11917 msgstr "Schlagwörter:"
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11920 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11921 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11924 msgid "List Enhancements"
11925 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11927 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11929 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11930 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11932 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11933 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11934 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11937 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11938 msgid "Itemize Options"
11939 msgstr "Auflistungsoptionen"
11941 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11943 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11944 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11945 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11947 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11948 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11949 msgid "Enumerate Options"
11950 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11953 msgid "Description Options"
11954 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11956 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11958 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11963 msgid "Enumerate-Resume"
11964 msgstr "Aufzählung fortführen"
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11967 msgid "Number Equations by Section"
11968 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11978 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11986 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11987 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11989 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11990 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11993 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11994 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11997 msgid "Europass CV (2013)"
11998 msgstr "Europass (2013)"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12002 #: lib/examples/Articles:0
12003 msgid "Curricula Vitae"
12004 msgstr "Lebensläufe"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12008 msgstr "Name in Fußzeile"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12011 msgid "Name (footer):"
12012 msgstr "Name (Fußzeile):"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12019 msgid "Mobile phone number"
12020 msgstr "Mobilnummer"
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12032 msgid "InstantMessaging"
12033 msgstr "Instant Messaging"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12036 msgid "Instant Messaging:"
12037 msgstr "Instant Messaging:"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12044 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12045 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12049 msgstr "Geburtsdatum"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12052 msgid "Date of birth:"
12053 msgstr "Geburtsdatum:"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12056 msgid "Nationality"
12057 msgstr "Nationalität"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12060 msgid "Nationality:"
12061 msgstr "Nationalität:"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12065 msgstr "Geschlecht"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12069 msgstr "Geschlecht:"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12072 msgid "BeforePicture"
12073 msgstr "Text vor Bild"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12076 msgid "Space before picture:"
12077 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12088 msgid "Resize photo to this width"
12089 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12092 msgid "AfterPicture"
12093 msgstr "Text nach Bild"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12096 msgid "Space after picture:"
12097 msgstr "Abstand nach Bild:"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12101 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12102 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12103 msgid "Vertical Space"
12104 msgstr "Vertikaler Abstand"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12108 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12109 msgid "Additional vertical space"
12110 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12115 msgstr "Stichpunkt"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12118 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12119 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12122 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12124 msgstr "Stichpunkt:"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12128 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12132 msgstr "Unterstichpunkte"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12136 msgstr "Titelstichpunkt"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12139 msgid "Title item:"
12140 msgstr "Titelstichpunkt:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12147 msgid "Title level:"
12148 msgstr "Titelgrad:"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12151 msgid "Text (right side)"
12152 msgstr "Text (rechte Seite)"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12156 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12160 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12163 msgid "BlueItemInset"
12164 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12167 msgid "Blue subitems"
12168 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12172 msgstr "Großer Stichpunkt"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12176 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12180 msgstr "ECV-Auflistung"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12183 msgid "MotherTongue"
12184 msgstr "Muttersprache"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12187 msgid "Mother Tongue:"
12188 msgstr "Muttersprache:"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12192 msgstr "SprachKopf"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12195 msgid "Language Header:"
12196 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12203 msgid "Name of the language"
12204 msgstr "Name der Sprache"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12208 msgstr "Hörverstehen"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12211 msgid "Level how good you think you can listen"
12212 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12216 msgstr "Leseverstehen"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12219 msgid "Level how good you think you can read"
12220 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12223 msgid "Interaction"
12224 msgstr "Interaktion"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12227 msgid "Level how good you think you can conversate"
12228 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12232 msgstr "Produktion"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12235 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12236 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12239 msgid "LastLanguage"
12240 msgstr "Letzte Sprache"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12243 msgid "Last Language:"
12244 msgstr "Letzte Sprache:"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12251 msgid "Language Footer:"
12252 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12260 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12263 #: lib/layouts/soul.module:49
12265 msgstr "Hervorheben"
12267 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12272 msgid "Footer name:"
12273 msgstr "Name in Fußzeile:"
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12284 msgid "Size the photo is resized to"
12285 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12292 msgid "The title as it appears in the header"
12293 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12296 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12297 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12300 msgid "BulletedItem"
12301 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12304 msgid "Bulleted Item:"
12305 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12312 msgid "Begin of CV"
12313 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12316 msgid "PersonalInfo"
12317 msgstr "PersönlicheInfo"
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12320 msgid "Personal Info"
12321 msgstr "Persönliche Info"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12324 msgid "VerticalSpace"
12325 msgstr "Vertikaler Abstand"
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12328 msgid "Vertical space"
12329 msgstr "Vertikaler Abstand"
12331 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12332 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12333 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12335 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12336 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12337 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12339 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12340 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12341 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12343 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12344 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12345 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12347 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12348 msgid "Number Figures by Section"
12349 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12351 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12353 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12354 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12356 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12357 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12359 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12360 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12361 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12363 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12365 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12366 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12367 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12369 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12370 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12371 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12372 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12375 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12376 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12378 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12380 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12381 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12382 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12383 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12384 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12385 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12386 "newer LaTeX distributions."
12388 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12389 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12390 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12391 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12392 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12393 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12394 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12396 #: lib/layouts/fixme.module:2
12397 msgid "FiXme Notes"
12398 msgstr "Fixme-Notizen"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:12
12402 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12403 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12404 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12405 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12406 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12407 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12408 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12409 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12411 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12412 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12413 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12414 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12415 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12416 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12417 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12418 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12419 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12420 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12422 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12426 #: lib/layouts/fixme.module:24
12427 msgid "List of FIXMEs"
12428 msgstr "Liste der FIXMEs"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:38
12431 msgid "[List of FIXMEs]"
12432 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:54
12436 msgstr "Fixme-Notiz"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12439 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12440 msgid "Fixme Note Options|s"
12441 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12443 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12444 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12445 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12446 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:75
12449 msgid "Fixme Warning"
12450 msgstr "Fixme-Warnung"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:77
12456 #: lib/layouts/fixme.module:81
12457 msgid "Fixme Error"
12458 msgstr "Fixme-Fehler"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12466 #: lib/layouts/fixme.module:87
12467 msgid "Fixme Fatal"
12468 msgstr "Fixme: Fatal"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:89
12474 #: lib/layouts/fixme.module:98
12475 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12476 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:100
12479 msgid "Fixme (Targeted)"
12480 msgstr "Fixme (markiert)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:110
12483 msgid "Fixme Note|x"
12484 msgstr "Fixme-Notiz"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:112
12487 msgid "Insert the FIXME note here"
12488 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:117
12491 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12492 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:119
12495 msgid "Warning (Targeted)"
12496 msgstr "Warnung (markiert)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:123
12499 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12500 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:125
12503 msgid "Error (Targeted)"
12504 msgstr "Fehler (markiert)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:129
12507 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12508 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:131
12511 msgid "Fatal (Targeted)"
12512 msgstr "Fatal (markiert)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:140
12515 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12516 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:142
12519 msgid "Fixme (Multipar)"
12520 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12523 msgid "Fixme Summary"
12524 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12527 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12528 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:160
12531 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12532 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:162
12535 msgid "Warning (Multipar)"
12536 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:166
12539 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12540 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:168
12543 msgid "Error (Multipar)"
12544 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:172
12547 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12548 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:174
12551 msgid "Fatal (Multipar)"
12552 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:183
12555 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12556 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:185
12559 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12560 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:201
12563 msgid "Annotated Text"
12564 msgstr "Annotierter Text"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:203
12567 msgid "Annotated Text|x"
12568 msgstr "Annotierter Text|x"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:204
12571 msgid "Insert the text to annotate here"
12572 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:209
12575 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:211
12579 msgid "Warning (MP Targ.)"
12580 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:215
12583 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12584 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:217
12587 msgid "Error (MP Targ.)"
12588 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:221
12591 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12592 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:223
12595 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12596 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:233
12602 #: lib/layouts/fixme.module:237
12606 #: lib/layouts/fixme.module:241
12610 #: lib/layouts/fixme.module:245
12612 msgstr "FxWarning*"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:249
12618 #: lib/layouts/fixme.module:253
12622 #: lib/layouts/fixme.module:257
12626 #: lib/layouts/fixme.module:261
12630 #: lib/layouts/foils.layout:3
12634 #: lib/layouts/foils.layout:44
12636 msgstr "Folienkopf"
12638 #: lib/layouts/foils.layout:64
12639 msgid "ShortFoilhead"
12640 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12642 #: lib/layouts/foils.layout:70
12643 msgid "Rotatefoilhead"
12644 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12646 #: lib/layouts/foils.layout:76
12647 msgid "ShortRotatefoilhead"
12648 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12650 #: lib/layouts/foils.layout:85
12652 msgstr "Häkchenliste"
12654 #: lib/layouts/foils.layout:101
12658 #: lib/layouts/foils.layout:115
12660 msgstr "Kreuzliste"
12662 #: lib/layouts/foils.layout:131
12666 #: lib/layouts/foils.layout:185
12670 #: lib/layouts/foils.layout:194
12672 msgstr "Mein Logo:"
12674 #: lib/layouts/foils.layout:203
12675 msgid "Restriction"
12676 msgstr "Einschränkung"
12678 #: lib/layouts/foils.layout:207
12679 msgid "Restriction:"
12680 msgstr "Einschränkung:"
12682 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12683 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12685 msgstr "Theorem #."
12687 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12688 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12692 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12694 msgid "Corollary #."
12695 msgstr "Korollar #."
12697 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12698 msgid "Proposition #."
12701 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12703 msgid "Definition #."
12704 msgstr "Definition #."
12706 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12711 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12716 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12721 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12723 msgid "Proposition*"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12727 msgid "Proposition."
12730 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12732 msgid "Definition*"
12733 msgstr "Definition*"
12735 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12736 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12737 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12739 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12741 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12742 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12743 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12744 "where you want the endnotes to appear."
12746 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12747 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12748 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12749 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12751 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12756 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12757 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12758 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12760 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12762 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12763 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12764 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12765 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12766 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12768 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12769 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12770 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12771 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12772 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12774 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12775 msgid "French Letter (frletter)"
12776 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12779 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12780 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12784 msgstr "Brieftext:"
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12807 msgid "ReturnAddress"
12808 msgstr "Rücksende-Adresse"
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12811 msgid "ReturnAddress:"
12812 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12815 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12817 msgstr "Mein Zeichen:"
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12820 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12822 msgstr "Ihr Zeichen:"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12826 msgstr "Ihr Brief:"
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12870 msgstr "Bankleitzahl"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12874 msgstr "Bankleitzahl:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12877 msgid "BankAccount"
12878 msgstr "Kontonummer"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12881 msgid "BankAccount:"
12882 msgstr "Kontonummer:"
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12886 msgid "PostalComment"
12887 msgstr "Postvermerk"
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12890 msgid "PostalComment:"
12891 msgstr "Postvermerk:"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12902 msgid "G-Brief (V. 2)"
12903 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12907 msgstr "Name Zeile A"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12911 msgstr "Name Zeile A:"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12915 msgstr "Name Zeile B"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12919 msgstr "Name Zeile B:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12923 msgstr "Name Zeile C"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12927 msgstr "Name Zeile C:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12931 msgstr "Name Zeile D"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12935 msgstr "Name Zeile D:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12939 msgstr "Name Zeile E"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12943 msgstr "Name Zeile E:"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12947 msgstr "Name Zeile F"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12951 msgstr "Name Zeile F:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12955 msgstr "Name Zeile G"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12959 msgstr "Name Zeile G:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12962 msgid "AddressRowA"
12963 msgstr "Adresse Zeile A"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12966 msgid "AddressRowA:"
12967 msgstr "Adresse Zeile A:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12970 msgid "AddressRowB"
12971 msgstr "Adresse Zeile B"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12974 msgid "AddressRowB:"
12975 msgstr "Adresse Zeile B:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12978 msgid "AddressRowC"
12979 msgstr "Adresse Zeile C"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12982 msgid "AddressRowC:"
12983 msgstr "Adresse Zeile C:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12986 msgid "AddressRowD"
12987 msgstr "Adresse Zeile D"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12990 msgid "AddressRowD:"
12991 msgstr "Adresse Zeile D:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12994 msgid "AddressRowE"
12995 msgstr "Adresse Zeile E"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12998 msgid "AddressRowE:"
12999 msgstr "Adresse Zeile E:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13002 msgid "AddressRowF"
13003 msgstr "Adresse Zeile F"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13006 msgid "AddressRowF:"
13007 msgstr "Adresse Zeile F:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13010 msgid "TelephoneRowA"
13011 msgstr "Telefon Zeile A"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13014 msgid "TelephoneRowA:"
13015 msgstr "Telefon Zeile A:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13018 msgid "TelephoneRowB"
13019 msgstr "Telefon Zeile B"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13022 msgid "TelephoneRowB:"
13023 msgstr "Telefon Zeile B:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13026 msgid "TelephoneRowC"
13027 msgstr "Telefon Zeile C"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13030 msgid "TelephoneRowC:"
13031 msgstr "Telefon Zeile C:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13034 msgid "TelephoneRowD"
13035 msgstr "Telefon Zeile D"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13038 msgid "TelephoneRowD:"
13039 msgstr "Telefon Zeile D:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13042 msgid "TelephoneRowE"
13043 msgstr "Telefon Zeile E"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13046 msgid "TelephoneRowE:"
13047 msgstr "Telefon Zeile E:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13050 msgid "TelephoneRowF"
13051 msgstr "Telefon Zeile F"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13054 msgid "TelephoneRowF:"
13055 msgstr "Telefon Zeile F:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13058 msgid "InternetRowA"
13059 msgstr "Internet Zeile A"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13062 msgid "InternetRowA:"
13063 msgstr "Internet Zeile A:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13066 msgid "InternetRowB"
13067 msgstr "Internet Zeile B"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13070 msgid "InternetRowB:"
13071 msgstr "Internet Zeile B:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13074 msgid "InternetRowC"
13075 msgstr "Internet Zeile C"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13078 msgid "InternetRowC:"
13079 msgstr "Internet Zeile C:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13082 msgid "InternetRowD"
13083 msgstr "Internet Zeile D"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13086 msgid "InternetRowD:"
13087 msgstr "Internet Zeile D:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13090 msgid "InternetRowE"
13091 msgstr "Internet Zeile E"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13094 msgid "InternetRowE:"
13095 msgstr "Internet Zeile E:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13098 msgid "InternetRowF"
13099 msgstr "Internet Zeile F"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13102 msgid "InternetRowF:"
13103 msgstr "Internet Zeile F:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13107 msgstr "Bank Zeile A"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13111 msgstr "Bank Zeile A:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13115 msgstr "Bank Zeile B"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13119 msgstr "Bank Zeile B:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13123 msgstr "Bank Zeile C"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13127 msgstr "Bank Zeile C:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13131 msgstr "Bank Zeile D"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13135 msgstr "Bank Zeile D:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13139 msgstr "Bank Zeile E"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13143 msgstr "Bank Zeile E:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13147 msgstr "Bank Zeile F"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13151 msgstr "Bank Zeile F:"
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13154 msgid "GraphicBoxes"
13155 msgstr "Grafik-Boxen"
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13163 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13164 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13168 msgstr "Spiegelbox"
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13172 msgstr "Skalierende Box"
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13179 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13180 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13187 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13188 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13192 msgstr "Neugrößenbox"
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13195 msgid "Width of the box"
13196 msgstr "Breite der Box"
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13199 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13200 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13204 msgstr "Rotationsbox"
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13211 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13212 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13219 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13220 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13222 #: lib/layouts/hanging.module:2
13223 msgid "Hanging Paragraphs"
13224 msgstr "Hängende Absätze"
13226 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13227 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13228 msgid "Paragraph Styles"
13229 msgstr "Absatzstile"
13231 #: lib/layouts/hanging.module:7
13233 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13234 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13237 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13238 "außer der ersten werden eingerückt)."
13240 #: lib/layouts/hanging.module:17
13244 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13245 msgid "Hebrew Article"
13246 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13248 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13250 msgstr "Behauptung #."
13252 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13254 msgstr "Bemerkungen"
13256 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13258 msgstr "Bemerkungen #."
13260 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13265 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13266 msgid "Hebrew Letter"
13267 msgstr "Hebräischer Brief"
13269 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13273 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13283 msgstr "EINBLENDEN:"
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13289 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13293 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13295 msgstr "Fortfahrend"
13297 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13298 msgid "(continuing)"
13299 msgstr "(fortfahrend)"
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13305 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13306 msgid "TITLE OVER:"
13307 msgstr "TITEL ÜBER:"
13309 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13311 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13313 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13314 msgid "INTERCUT WITH:"
13315 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13319 msgstr "AUSBLENDEN"
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13326 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13327 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13330 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13331 msgid "Academic Field Specifics"
13332 msgstr "Fachspezifisches"
13334 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13336 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13337 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13338 "in LyX's examples folder."
13340 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13341 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13342 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13346 msgstr "H-P-Nummer"
13348 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13349 msgid "H-P statement"
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13353 msgid "Statement Text"
13354 msgstr "Text des Satzes"
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13357 msgid "Text for statements that require some information"
13359 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13364 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13367 msgid "Author Names"
13368 msgstr "Autornamen"
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13371 msgid "Author names that will appear in the header line"
13372 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13385 msgid "Classification Codes"
13386 msgstr "Klassifikationscodes"
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13389 msgid "TableCaption"
13390 msgstr "Tabellenlegende"
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13393 msgid "Table caption"
13394 msgstr "Tabellenlegende"
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13398 msgstr "ZitatReferenz"
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13401 msgid "Cite reference"
13402 msgstr "Zitierte Literatur"
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13406 msgstr "Auflistung"
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13410 msgstr "Nummerierte Liste"
13412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13413 msgid "Numbering Scheme"
13414 msgstr "Nummerierungsschema"
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13418 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13421 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13422 "römisch nummerierten Einträgen"
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13427 msgid "Corollary \\thecorollary."
13428 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13433 msgid "Lemma \\thelemma."
13434 msgstr "Lemma \\thelemma."
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13439 msgid "Proposition \\theproposition."
13440 msgstr "Satz \\theproposition."
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13468 msgid "Question \\thequestion."
13469 msgstr "Frage \\thequestion."
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13473 msgid "Claim \\theclaim."
13474 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13479 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13480 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13484 msgstr "Eigenschaft"
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13487 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13488 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13491 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13492 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13498 #: lib/layouts/initials.module:2
13499 msgid "Initials (Drop Caps)"
13502 #: lib/layouts/initials.module:7
13504 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13505 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13507 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13508 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13511 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13512 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13513 #: lib/layouts/initials.module:40
13517 #: lib/layouts/initials.module:36
13518 msgid "Option(s) for the initial"
13519 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13521 #: lib/layouts/initials.module:41
13522 msgid "Initial letter(s)"
13523 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13525 #: lib/layouts/initials.module:45
13526 msgid "Rest of Initial"
13527 msgstr "Rest der Initiale"
13529 #: lib/layouts/initials.module:46
13530 msgid "Rest of initial word or text"
13531 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13534 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13535 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13538 msgid "Short title that will appear in header line"
13539 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13543 msgstr "Überarbeitung"
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13547 msgstr "Thematisch"
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13561 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13568 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13569 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13576 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13577 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13581 msgstr "EinreichenNach"
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13584 msgid "submit to paper:"
13585 msgstr "Einreichen für Journal:"
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13588 msgid "Bibliography (plain)"
13589 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13592 msgid "Bibliography heading"
13593 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13595 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13596 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13597 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13599 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13603 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13605 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13607 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13609 msgstr "Kommission"
13611 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13612 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13613 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13616 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13617 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13620 msgid "\\thesection."
13621 msgstr "\\thesection."
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13624 msgid "\\thesection"
13625 msgstr "\\thesection"
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13628 msgid "\\thesubsection."
13629 msgstr "\\thesubsection."
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13632 msgid "\\thesubsubsection."
13633 msgstr "\\thesubsubsection."
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13636 msgid "Main Author"
13637 msgstr "Hauptautor"
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13641 msgid "Affiliation Key"
13642 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13645 msgid "Affiliation key of the author"
13646 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13662 msgid "Affiliation key of the co-author"
13663 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13666 msgid "Short Author"
13667 msgstr "Autor (Kurzform)"
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13670 msgid "Short author:"
13671 msgstr "Autor (Kurzform):"
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13674 msgid "Affiliation key"
13675 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13679 msgstr "Schlagwort:"
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13690 msgid "PDB reference"
13691 msgstr "PDB-Referenz"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13694 msgid "PDB reference:"
13695 msgstr "PDB-Referenz:"
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13698 msgid "Optional name"
13699 msgstr "Optionaler Name"
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13702 msgid "NDB reference"
13703 msgstr "NDB-Referenz"
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13706 msgid "NDB reference:"
13707 msgstr "NDB-Referenz:"
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13713 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13714 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13715 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13717 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13719 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13721 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13722 msgid "Alternative Affiliation"
13723 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13725 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13726 msgid "Affiliation Prefix"
13727 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13729 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13730 msgid "A prefix like 'Also at '"
13731 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13733 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13734 msgid "PACS numbers:"
13735 msgstr "PACS-Nummern:"
13737 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13738 msgid "Preprint number"
13739 msgstr "Preprint-Nummer"
13741 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13742 msgid "Preprint number:"
13743 msgstr "Preprint-Nummer:"
13745 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13746 msgid "Online citation"
13747 msgstr "Online-Zitat"
13749 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13750 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13751 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13753 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13754 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13755 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13757 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13758 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13759 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13761 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13762 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13763 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13765 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13766 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13767 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13769 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13773 #: lib/layouts/jss.layout:107
13774 msgid "Plain Keywords"
13775 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13777 #: lib/layouts/jss.layout:110
13778 msgid "Plain Keywords:"
13779 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13781 #: lib/layouts/jss.layout:113
13782 msgid "Plain Title"
13783 msgstr "Titel (einfach)"
13785 #: lib/layouts/jss.layout:116
13786 msgid "Plain Title:"
13787 msgstr "Titel (einfach):"
13789 #: lib/layouts/jss.layout:122
13790 msgid "Short Title:"
13791 msgstr "Kurztitel:"
13793 #: lib/layouts/jss.layout:125
13794 msgid "Plain Author"
13795 msgstr "Autor (einfach)"
13797 #: lib/layouts/jss.layout:128
13798 msgid "Plain Author:"
13799 msgstr "Autor (einfach):"
13801 #: lib/layouts/jss.layout:131
13805 #: lib/layouts/jss.layout:133
13809 #: lib/layouts/jss.layout:156
13811 msgstr "Prog.-Sprache"
13813 #: lib/layouts/jss.layout:158
13815 msgstr "Prog.-Sprache"
13817 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13821 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13823 msgstr "Code-Stück"
13825 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13827 msgstr "Code-Eingabe"
13829 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13830 msgid "Code Output"
13831 msgstr "Code-Ausgabe"
13833 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13837 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13838 msgid "AddressForOffprints"
13839 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13841 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13842 msgid "Address for Offprints:"
13843 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13845 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13846 msgid "RunningTitle"
13847 msgstr "Kolumnentitel"
13849 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "Rnw (knitr)"
13851 msgstr "Rnw (knitr)"
13853 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13854 #: lib/layouts/sweave.module:3
13855 msgid "Literate Programming"
13856 msgstr "Literarische Programmierung"
13858 #: lib/layouts/knitr.module:7
13860 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13861 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13862 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13864 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13865 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13866 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13867 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13869 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13870 msgid "Sweave Options"
13871 msgstr "Sweave Optionen"
13873 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13874 msgid "Sweave opts"
13875 msgstr "Sweave Opts"
13877 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13878 msgid "S/R expression"
13879 msgstr "S/R-Ausdruck"
13881 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13883 msgstr "S/R-Ausdr."
13885 #: lib/layouts/landscape.module:2
13886 msgid "Landscape Document Parts"
13887 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13889 #: lib/layouts/landscape.module:6
13890 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13891 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13893 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13895 msgstr "Querformat"
13897 #: lib/layouts/landscape.module:26
13898 msgid "Landscape (Floating)"
13899 msgstr "Querformat (gleitend)"
13901 #: lib/layouts/landscape.module:29
13902 msgid "Landscape (floating)"
13903 msgstr "Querformat (gleitend)"
13905 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13907 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13909 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Letter (Standard Class)"
13911 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "French Letter (lettre)"
13915 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13918 msgid "NoTelephone"
13919 msgstr "Kein Telefon"
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13934 msgstr "Kein Datum"
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13937 msgid "Post Scriptum"
13938 msgstr "Postscriptum"
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13941 msgid "EndOfMessage"
13942 msgstr "Ende der Nachricht"
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13946 msgstr "Ende des Dokuments"
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13970 msgstr "Kein Telefon"
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13973 msgid "EndOfMessage."
13974 msgstr "Ende der Nachricht."
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13978 msgstr "Ende des Dokuments."
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13984 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13985 msgid "LilyPond Music Notation"
13986 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13988 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13990 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13991 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13993 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13994 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13995 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13997 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13998 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14003 msgid "LilyPond Options"
14004 msgstr "LilyPond-Optionen"
14006 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14008 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14011 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14012 "mögliche Optionen)."
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14015 #: lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Linguistics"
14017 msgstr "Linguistik"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14021 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14022 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14025 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14026 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14027 "für OT-Tableaus)."
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14030 msgid "(\\arabic{example})"
14031 msgstr "(\\arabic{example})"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14034 msgid "(\\arabic{examplei})"
14035 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14043 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14046 msgid "Numbered Example (multiline)"
14047 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14050 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14051 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14054 msgid "Custom Numbering|s"
14055 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14058 msgid "Customize the numeration"
14059 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14063 msgstr "Unterbeispiel"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14066 msgid "Subexamples options"
14067 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14070 msgid "Subexamples options|s"
14071 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14074 msgid "Add subexamples options here"
14075 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14078 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14079 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14086 msgid "Gloss options"
14087 msgstr "Glossen-Optionen"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14090 msgid "Gloss Options|s"
14091 msgstr "Glossen-Optionen"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14094 msgid "Add digloss options here"
14095 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14098 msgid "Interlinear Gloss"
14099 msgstr "Interlinear-Glosse"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14102 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14103 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14106 msgid "Translation"
14107 msgstr "Übersetzung"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14110 msgid "Gloss Translation"
14111 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14114 msgid "Add a free translation for the gloss"
14115 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14118 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14119 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14123 msgstr "Tri-Glosse"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14126 msgid "Add trigloss options here"
14127 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14130 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14131 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14134 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14135 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14138 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14139 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14142 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14143 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14146 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14147 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14150 msgid "Add a translation for the glosse"
14151 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14154 msgid "GroupGlossedWords"
14155 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14162 msgid "Structure Tree"
14163 msgstr "Strukturbaum"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14174 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14175 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14179 msgstr "Referenten"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14182 msgid "DRS Referents"
14183 msgstr "DRS-Referenten"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14186 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14187 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14194 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14195 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14199 msgstr "Implikative DRS"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14202 msgid "If-Then DRS"
14203 msgstr "Implikative DRS"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14207 msgid "Then-Referents"
14208 msgstr "Dann-Referenten"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14213 msgid "DRS Then-Referents"
14214 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14218 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14219 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14223 msgid "Then-Conditions"
14224 msgstr "Dann-Bedingungen"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14228 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14229 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14240 msgid "Conditional DRS"
14241 msgstr "Konditionale DRS"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14248 msgid "DRS Condition"
14249 msgstr "DRS-Bedingung"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14252 msgid "Add the DRS condition here"
14253 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14260 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14261 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14264 msgid "Duplex Condition DRS"
14265 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14272 msgid "DRS Quantifier"
14273 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14276 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14277 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14280 msgid "Quant. Var."
14281 msgstr "Quant.-Var."
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14284 msgid "DRS Quantifier Variable"
14285 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14288 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14289 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14300 msgid "Negated DRS"
14301 msgstr "Negierte DRS"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14312 msgid "DRS with Sentence above"
14313 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14320 msgid "DRS Sentence"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14324 msgid "Add the sentence here"
14325 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14360 msgid "List of Tableaux"
14361 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14363 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14367 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14368 msgid "Literate programming"
14369 msgstr "Literarische Programmierung"
14371 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14376 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14377 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14380 msgid "Running LaTeX Title"
14381 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14385 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14389 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14392 msgid "Author Running"
14393 msgstr "Kolumne Autor"
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14396 msgid "Author Running:"
14397 msgstr "Kolumne Autor:"
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14401 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14404 msgid "TOC Author:"
14405 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14414 msgstr "Behauptung."
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14417 msgid "Conjecture #."
14418 msgstr "Vermutung #."
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14422 msgstr "Beispiel #."
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14425 msgid "Exercise #."
14426 msgstr "Aufgabe #."
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14434 msgstr "Problem #."
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14440 msgstr "Eigenschaft"
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14443 msgid "Property #."
14444 msgstr "Eigenschaft #."
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14447 msgid "Question #."
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14452 msgstr "Bemerkung #."
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14455 msgid "Solution #."
14458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14459 msgid "Logical Markup"
14460 msgstr "Logisches Markup"
14462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14463 msgid "Text Markup"
14464 msgstr "Textauszeichnung"
14466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14471 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14472 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14484 msgstr "hervorgeh."
14486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14499 msgid "Mathematical Monthly article"
14500 msgstr "Mathematical Monthly"
14502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14503 msgid "Abbreviated Title"
14504 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14507 msgid "Biographies"
14508 msgstr "Biographien"
14510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14511 msgid "Author Biography"
14512 msgstr "Autor-Biographie"
14514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14515 msgid "Affiliation (include email):"
14516 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14519 msgid "Title of acknowledgment"
14520 msgstr "Titel der Danksagungen"
14522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14525 msgstr "Bemerkung*"
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14536 msgid "Short Title (TOC)|S"
14537 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14540 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14541 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14547 msgid "Short Title (Header)"
14548 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14551 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14552 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14555 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14556 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14559 msgid "The section as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14563 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14564 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14567 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14571 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14572 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14575 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14576 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14579 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14580 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14583 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14587 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14588 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14591 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14592 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14595 msgid "Chapterprecis"
14596 msgstr "Kapitelsynopse"
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14603 msgid "Epigraph Source|S"
14604 msgstr "Epigraph-Quelle"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14611 msgid "The source/author of this epigraph"
14612 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14616 msgstr "Gedichttitel"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14619 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14620 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14623 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14624 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14628 msgstr "Gedichttitel*"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14634 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14635 msgid "Minimalistic Insets"
14636 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14638 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14639 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14641 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14642 "'minimalistischen' Stil dar."
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14650 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14654 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14657 msgid "Style Options"
14658 msgstr "Stil-Optionen"
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14661 msgid "Options for the CV style"
14662 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14666 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14669 msgid "CV Color Scheme:"
14670 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14674 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14677 msgid "CV Icon Set:"
14678 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14681 msgid "CVColumnWidth"
14682 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14685 msgid "Column Width:"
14686 msgstr "Spaltenbreite:"
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14689 msgid "PDF Page Mode"
14690 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14693 msgid "PDF Page Mode:"
14694 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14705 msgid "Family Name:"
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14713 msgid "Optional address line"
14714 msgstr "Optionale Adresszeile"
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14722 msgstr "Telefontyp"
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14725 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14727 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14732 msgstr "Soziales Netzwerk"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14736 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14739 msgid "Name of the social network"
14740 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14744 msgstr "Extra-Info"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14747 msgid "Extra Info:"
14748 msgstr "Extra-Info:"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14755 msgid "Height the photo is resized to"
14756 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14763 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14764 msgstr "Dicke des Rahmens"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14767 msgid "EmptySection"
14768 msgstr "LeererAbschnitt"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14771 msgid "Empty Section"
14772 msgstr "Leerer Abschnitt"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14775 msgid "CloseSection"
14776 msgstr "SchließeAbschnitt"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14783 msgid "Optional width"
14784 msgstr "Optionale Breite"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14787 msgid "Header content"
14788 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14795 msgid "Time[[period]]"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14807 msgid "ItemWithComment"
14808 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14811 msgid "Item with Comment:"
14812 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14820 msgstr "Listeneintrag"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14824 msgstr "Listeneintrag:"
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14828 msgstr "DoppelterEintrag"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14831 msgid "Double Item:"
14832 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14835 msgid "Left Summary"
14836 msgstr "Zusammenfassung links"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14839 msgid "Left summary"
14840 msgstr "Zusammenfassung links"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14844 msgstr "Text links"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14848 msgstr "Text links"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14851 msgid "Right Summary"
14852 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14855 msgid "Right summary"
14856 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14859 msgid "DoubleListItem"
14860 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14863 msgid "Double List Item:"
14864 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14868 msgstr "Erster Listeneintrag"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14872 msgstr "Erster Listeneintrag"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14879 msgid "MakeCVtitle"
14880 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14883 msgid "Make CV Title"
14884 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14887 msgid "MakeLetterTitle"
14888 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14891 msgid "Make Letter Title"
14892 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14895 msgid "MakeLetterClosing"
14896 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14899 msgid "Close Letter"
14900 msgstr "Briefschluss"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14907 msgid "Company Name"
14908 msgstr "Firmenname"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14911 msgid "Company name"
14912 msgstr "Firmenname"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14919 msgid "Alternative Name"
14920 msgstr "Alternativer Name"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14923 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14924 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14930 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14931 msgid "Multiple Columns"
14932 msgstr "Mehrere Spalten"
14934 #: lib/layouts/multicol.module:8
14936 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14937 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14938 "detailed description of multiple columns."
14940 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14941 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14942 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14944 #: lib/layouts/multicol.module:20
14945 msgid "Number of Columns"
14946 msgstr "Anzahl der Spalten"
14948 #: lib/layouts/multicol.module:21
14949 msgid "Insert the number of columns here"
14950 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14952 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14953 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14957 #: lib/layouts/multicol.module:28
14958 msgid "An optional preface"
14959 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14961 #: lib/layouts/multicol.module:31
14962 msgid "Space Before Page Break"
14963 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14965 #: lib/layouts/multicol.module:32
14967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14970 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14971 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14973 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14974 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14975 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14977 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14978 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14979 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14983 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14986 msgid "APA Style with Natbib"
14987 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14989 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14991 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14992 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14993 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14995 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14996 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14997 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14998 "ist, funktioniert."
15000 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15004 #: lib/layouts/noweb.module:6
15005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15006 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15008 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15009 msgid "\\arabic{section}"
15010 msgstr "\\arabic{section}"
15012 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15013 msgid "\\arabic{chapter}"
15014 msgstr "\\arabic{chapter}"
15016 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15017 msgid "\\Alph{chapter}"
15018 msgstr "\\Alph{chapter}"
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15021 msgid "\\arabic{footnote}"
15022 msgstr "\\arabic{footnote}"
15024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15025 msgid "\\Roman{section}."
15026 msgstr "\\Roman{section}."
15028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15029 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15030 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15033 msgid "\\Alph{subsection}."
15034 msgstr "\\Alph{subsection}."
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15037 msgid "\\arabic{subsection}."
15038 msgstr "\\arabic{subsection}."
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15041 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15042 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15045 msgid "\\alph{subsubsection}."
15046 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15049 msgid "\\alph{paragraph}."
15050 msgstr "\\alph{paragraph}."
15052 #: lib/layouts/paper.layout:3
15053 msgid "Paper (Standard Class)"
15054 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15056 #: lib/layouts/paper.layout:151
15058 msgstr "Untertitel"
15060 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15061 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15062 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15064 #: lib/layouts/paralist.module:11
15066 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15067 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15068 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15069 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15070 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15071 "Specific Manuals."
15073 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15074 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15075 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15076 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15077 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15078 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15079 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15081 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15082 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15083 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15084 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15085 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15086 #: lib/layouts/paralist.module:135
15087 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15088 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15090 #: lib/layouts/paralist.module:49
15091 msgid "AsParagraphItem"
15092 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15094 #: lib/layouts/paralist.module:53
15095 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15096 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15098 #: lib/layouts/paralist.module:58
15099 msgid "InParagraphItem"
15100 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15102 #: lib/layouts/paralist.module:62
15103 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15104 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15106 #: lib/layouts/paralist.module:67
15107 msgid "CompactItem"
15108 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15110 #: lib/layouts/paralist.module:74
15111 msgid "Compact Itemize Options"
15112 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15114 #: lib/layouts/paralist.module:79
15115 msgid "AsParagraphEnum"
15116 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15118 #: lib/layouts/paralist.module:83
15119 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15120 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15122 #: lib/layouts/paralist.module:88
15123 msgid "InParagraphEnum"
15124 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15126 #: lib/layouts/paralist.module:92
15127 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15128 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15130 #: lib/layouts/paralist.module:97
15131 msgid "CompactEnum"
15132 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15134 #: lib/layouts/paralist.module:104
15135 msgid "Compact Enumerate Options"
15136 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15138 #: lib/layouts/paralist.module:109
15139 msgid "AsParagraphDescr"
15140 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15142 #: lib/layouts/paralist.module:113
15143 msgid "As Paragraph Description Options"
15144 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15146 #: lib/layouts/paralist.module:118
15147 msgid "InParagraphDescr"
15148 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15150 #: lib/layouts/paralist.module:122
15151 msgid "In Paragraph Description Options"
15152 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15154 #: lib/layouts/paralist.module:127
15155 msgid "CompactDescr"
15156 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15158 #: lib/layouts/paralist.module:134
15159 msgid "Compact Description Options"
15160 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15163 msgid "PDF Comments"
15164 msgstr "PDF-Kommentare"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15168 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15169 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15170 "and the package documentation for details."
15172 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15173 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15174 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15177 msgid "Define Avatar"
15178 msgstr "Avatar definieren"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15181 msgid "PDF-comment"
15182 msgstr "PDF-Kommentar"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15185 msgid "PDF-comment avatar:"
15186 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15189 msgid "Name of the Avatar"
15190 msgstr "Name des Avatars"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15193 msgid "Define PDF-Comment Style"
15194 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15197 msgid "PDF-comment style:"
15198 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15201 msgid "Name of the style"
15202 msgstr "Name des Stils"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15205 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15206 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15209 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15210 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15213 msgid "Name of the list style"
15214 msgstr "Name des Listenstils"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15217 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15218 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15221 msgid "PDF-comment list style:"
15222 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15225 msgid "PDF-Comment-Setup"
15226 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15229 msgid "PDF (Setup)"
15230 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15233 msgid "PDF-Comment setup options"
15234 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15242 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15243 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15246 msgid "PDF-Annotation"
15247 msgstr "PDF-Anmerkung"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15254 msgid "PDFComment Options"
15255 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15258 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15259 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15263 msgstr "PDF-Randnotiz"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15266 msgid "PDF (Margin)"
15267 msgstr "PDF (Rand)"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15271 msgstr "PDF-Markierung"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15274 msgid "PDF (Markup)"
15275 msgstr "PDF (Markierung)"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15278 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15279 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15282 msgid "PDF-Freetext"
15283 msgstr "PDF-Freitext"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15286 msgid "PDF (Freetext)"
15287 msgstr "PDF (Freitext)"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15291 msgstr "PDF-Rechteck"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15294 msgid "PDF (Square)"
15295 msgstr "PDF (Rechteck)"
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15302 msgid "PDF (Circle)"
15303 msgstr "PDF (Kreis)"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15311 msgstr "PDF (Linie)"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15314 msgid "PDF-Sideline"
15315 msgstr "PDF-Randlinie"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15318 msgid "PDF (Sideline)"
15319 msgstr "PDF (Randlinie)"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15322 msgid "Insert the comment here"
15323 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15327 msgstr "PDF-Antwort"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15330 msgid "PDF (Reply)"
15331 msgstr "PDF (Antwort)"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15334 msgid "PDF-Tooltip"
15335 msgstr "PDF-Tooltip"
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15338 msgid "PDF (Tooltip)"
15339 msgstr "PDF (Tooltip)"
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15342 msgid "Tooltip Text"
15343 msgstr "Tooltip-Text"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15350 msgid "Insert the tooltip text here"
15351 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15354 msgid "List of PDF Comments"
15355 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15358 msgid "[List of PDF Comments]"
15359 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15362 msgid "List Options|s"
15363 msgstr "Listen-Optionen"
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15366 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15367 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15371 msgstr "PDF-Formular"
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15375 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15376 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15377 "documentation of hyperref for details."
15379 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15380 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15381 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15384 msgid "Begin PDF Form"
15385 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15389 msgstr "PDF-Formular"
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15392 msgid "PDF Form Parameters"
15393 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15400 msgid "Insert PDF form parameters here"
15401 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15404 msgid "End PDF Form"
15405 msgstr "Beende PDF-Formular"
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15408 msgid "PDF Link Setup"
15409 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15412 msgid "PDF link setup"
15413 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15425 msgstr "Auswahlmenü"
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15429 msgstr "Beschriftung"
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15432 msgid "Insert the label here"
15433 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15440 msgid "SubmitButton"
15441 msgstr "Sendeknopf"
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15444 msgid "ResetButton"
15445 msgstr "Zurücksetzknopf"
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15449 msgstr "PDF-Aktion"
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15452 msgid "The name of the PDF action"
15453 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15456 msgid "Text Field Style"
15457 msgstr "Textfeld-Stil"
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15460 msgid "Default text field style"
15461 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15464 msgid "Submit Button Style"
15465 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15468 msgid "Default submit button style"
15469 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15472 msgid "Push Button Style"
15473 msgstr "Taste-Stil"
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15476 msgid "Default push button style"
15477 msgstr "Standard-Tastenstil"
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15480 msgid "Check Box Style"
15481 msgstr "Checkbox-Stil"
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15484 msgid "Default check box style"
15485 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15488 msgid "Reset Button Style"
15489 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15492 msgid "Default reset button style"
15493 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15496 msgid "List Box Style"
15497 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15500 msgid "Default list box style"
15501 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15504 msgid "Combo Box Style"
15505 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15508 msgid "Default combo box style"
15509 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15512 msgid "Popdown Box Style"
15513 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15516 msgid "Default popdown box style"
15517 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15520 msgid "Radio Box Style"
15521 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15524 msgid "Default radio box style"
15525 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15534 msgstr "Titelfolie"
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15538 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15543 msgid "Slide Option"
15544 msgstr "Slide-Option"
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15547 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15548 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15560 msgstr "Breite Folie"
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15564 msgstr "Leere Folie"
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15567 msgid "Empty slide:"
15568 msgstr "Leere Folie:"
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15571 msgid "Section Option"
15572 msgstr "Abschnittsoption"
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15575 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15579 msgid "Itemize Type"
15580 msgstr "Auflistungstyp"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15583 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15584 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15587 msgid "ItemizeType1"
15588 msgstr "AuflistungsTyp1"
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15591 msgid "Enumerate Type"
15592 msgstr "Nummerierungstyp"
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15595 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15596 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15599 msgid "EnumerateType1"
15600 msgstr "AufzählungsTyp1"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15604 msgstr "Zweispaltig"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15607 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15608 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15611 msgid "Left Column"
15612 msgstr "Linke Spalte"
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15615 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15617 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15622 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15626 msgstr "Auf Folien"
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15629 msgid "Overlay Specification|S"
15630 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15633 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15635 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15639 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15643 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15645 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15646 msgid "Recipe Book"
15647 msgstr "Rezeptbuch"
15649 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15650 msgid "\\thechapter"
15651 msgstr "\\thechapter"
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15662 msgid "Ingredients"
15665 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15666 msgid "Ingredients Header"
15667 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15669 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15670 msgid "Specify an optional ingredients header"
15671 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15673 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15674 msgid "Ingredients:"
15677 #: lib/layouts/report.layout:3
15678 msgid "Report (Standard Class)"
15679 msgstr "Report (Standardklasse)"
15681 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15682 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15683 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15686 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15687 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15690 msgid "Affiliation (alternate)"
15691 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15694 msgid "Affiliation (alternate):"
15695 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15698 msgid "Alternate Affiliation Option"
15699 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15702 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15703 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15706 msgid "Affiliation (none)"
15707 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15710 msgid "No affiliation"
15711 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15714 msgid "Electronic Address:"
15715 msgstr "Elektronische Adresse:"
15717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15718 msgid "Electronic Address Option|s"
15719 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15722 msgid "Optional argument to the email command"
15723 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15726 msgid "Author URL Option"
15727 msgstr "Autor-URL-Option"
15729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15730 msgid "Optional argument to the homepage command"
15731 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15738 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15739 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15742 msgid "acknowledgments"
15743 msgstr "Danksagungen"
15745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15746 msgid "Ruled Table"
15747 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15752 msgstr "Spezielles"
15754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15760 msgstr "Breiter Text"
15762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15767 msgid "List of Videos"
15768 msgstr "Videoverzeichnis"
15770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15776 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15780 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15783 msgid "lowercase text"
15784 msgstr "Kleinschreibung"
15786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15787 msgid "Online cite"
15788 msgstr "Online-Zitat"
15790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15791 msgid "online cite"
15792 msgstr "Online-Zitat"
15794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15795 msgid "Text behind"
15796 msgstr "Text danach"
15798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15799 msgid "text behind the cite"
15800 msgstr "Text hinter der Referenz"
15802 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15803 msgid "REVTeX (V. 4)"
15804 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15806 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15807 msgid "AltAffiliation"
15808 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15810 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15811 msgid "PACS number:"
15812 msgstr "PACS-Nummer:"
15814 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15815 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15816 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15818 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15820 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15821 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15822 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15824 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15825 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15826 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15830 msgstr "R-S-Nummer"
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15837 msgid "Safety phrase"
15838 msgstr "Sicherheitssatz"
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15841 msgid "Phrase Text"
15844 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15845 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15847 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15854 #: lib/layouts/ruby.module:2
15855 msgid "Ruby (Furigana)"
15856 msgstr "Ruby (Furigana)"
15858 #: lib/layouts/ruby.module:8
15860 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15861 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15862 "the TeX engine) or a fallback definition."
15864 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15865 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15866 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15867 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15869 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15873 #: lib/layouts/ruby.module:49
15877 #: lib/layouts/ruby.module:50
15878 msgid "Ruby Text|R"
15879 msgstr "Ruby-Text|R"
15881 #: lib/layouts/ruby.module:51
15882 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15883 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15885 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15889 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15893 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15895 msgstr "Logo links"
15897 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15899 msgstr "Logo links:"
15901 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15903 msgstr "Logo-Größe"
15905 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15906 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15907 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15909 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15911 msgstr "Logo rechts"
15913 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15914 msgid "Right logo:"
15915 msgstr "Logo rechts:"
15917 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15918 msgid "Caption Width"
15919 msgstr "Legendenbreite"
15921 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15922 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15923 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15925 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15926 msgid "KOMA-Script Article"
15927 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15929 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15930 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15931 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15933 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15934 msgid "KOMA-Script Book"
15935 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15937 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15938 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15939 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15941 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15942 msgid "\\alph{enumii})"
15943 msgstr "\\alph{enumii})"
15945 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15947 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15949 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15951 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15955 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15956 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15958 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15960 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15964 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15966 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15968 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15970 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15972 msgstr "Miniabschnitt"
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15989 msgid "Uppertitleback"
15990 msgstr "Innenseite oben"
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15993 msgid "Lowertitleback"
15994 msgstr "Innenseite unten"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15998 msgstr "Zusatztitel"
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16021 msgid "Dictum Author"
16022 msgstr "Diktum-Autor"
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16025 msgid "The author of this dictum"
16026 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16029 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16030 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16049 msgid "Specialmail"
16050 msgstr "Versandart"
16052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16053 msgid "Specialmail:"
16054 msgstr "Versandart:"
16056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16062 msgstr "Ihr Zeichen"
16064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16069 msgid "Your letter of:"
16070 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16074 msgstr "Mein Zeichen"
16076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16081 msgid "Customer no.:"
16082 msgstr "Kundennummer:"
16084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16089 msgid "Invoice no.:"
16090 msgstr "Rechnungsnummer:"
16092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16094 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16097 msgid "NextAddress"
16098 msgstr "Nächste Adresse"
16100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16101 msgid "Next Address:"
16102 msgstr "Nächste Adresse:"
16104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16105 msgid "Sender Name:"
16106 msgstr "Absendername:"
16108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16109 msgid "Sender Phone:"
16110 msgstr "Absender Telefon:"
16112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16113 msgid "Sender Fax:"
16114 msgstr "Absender-Fax:"
16116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16117 msgid "Sender E-Mail:"
16118 msgstr "Absender-E-Mail:"
16120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16121 msgid "Sender URL:"
16122 msgstr "Absender-URL:"
16124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16137 msgid "End of letter"
16138 msgstr "Ende des Briefs"
16140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Report"
16142 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16144 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16145 msgid "Section Boxes"
16146 msgstr "Abschnittsboxen"
16148 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16150 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16152 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16153 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16157 msgstr "Abschnittsbox"
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16160 msgid "Section Box"
16161 msgstr "Abschnittsbox"
16163 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16164 msgid "Section Box Width|S"
16165 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16167 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16168 msgid "Width of the section Box"
16169 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16171 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16173 msgstr "Überschrift"
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16176 msgid "Section Box Heading"
16177 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16180 msgid "Insert the section box header here"
16181 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16183 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16184 msgid "SubsectionBox"
16185 msgstr "Unterabschnittsbox"
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16188 msgid "Subsection Box"
16189 msgstr "Unterabschnittsbox"
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16192 msgid "SubsubsectionBox"
16193 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16195 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16196 msgid "Subsubsection Box"
16197 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16199 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16203 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16204 msgid "LandscapeSlide"
16205 msgstr "Folie (Querformat)"
16207 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16208 msgid "Landscape Slide"
16209 msgstr "Folie (Querformat)"
16211 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16212 msgid "PortraitSlide"
16213 msgstr "Folie (Hochformat)"
16215 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16216 msgid "Portrait Slide"
16217 msgstr "Folie (Hochformat)"
16219 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16220 msgid "SlideHeading"
16221 msgstr "Folien-Überschrift"
16223 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16224 msgid "SlideSubHeading"
16225 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16227 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16228 msgid "ListOfSlides"
16229 msgstr "Folienverzeichnis"
16231 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16232 msgid "List of Slides"
16233 msgstr "Folienverzeichnis"
16235 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16236 msgid "SlideContents"
16237 msgstr "Folieninhalte"
16239 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16240 msgid "Slide Contents"
16241 msgstr "Folieninhalte"
16243 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16244 msgid "ProgressContents"
16245 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16247 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16248 msgid "Progress Contents"
16249 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16251 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16252 msgid "Landscape Slide:"
16253 msgstr "Folie (Querformat):"
16255 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16256 msgid "Portrait Slide:"
16257 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16259 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16263 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16265 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16267 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16268 msgid "[List Of Slides]"
16269 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16271 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16272 msgid "[Slide Contents]"
16273 msgstr "[Folieninhalte]"
16275 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16276 msgid "[Progress Contents]"
16277 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16279 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16280 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16281 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16285 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16286 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16287 "standard Paragraph Shapes'."
16289 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16290 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16291 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16293 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16295 msgstr "CD-Etikett"
16297 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16298 msgid "ShapedParagraphs"
16299 msgstr "Geformte Absätze"
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16313 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16317 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16319 msgstr "Schraubenmutter"
16321 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16325 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16329 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16335 msgstr "Tropfen abwärts"
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16339 msgstr "Tropfen aufwärts"
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16346 msgid "Triangle up"
16347 msgstr "Dreieck aufwärts"
16349 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16350 msgid "Triangle down"
16351 msgstr "Dreieck abwärts"
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16354 msgid "Triangle left"
16355 msgstr "Dreieck links"
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16358 msgid "Triangle right"
16359 msgstr "Dreieck rechts"
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16363 msgstr "Geformter Absatz"
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16366 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16367 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16370 msgid "Shape specification"
16371 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16374 msgid "Specification of the shape"
16375 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16379 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16381 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16382 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16383 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16385 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16387 msgid "Conjecture*"
16388 msgstr "Vermutung*"
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16395 msgstr "Algorithmus*"
16397 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16401 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16402 msgid "The title as it appears in the running headers"
16403 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16405 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16406 msgid "AMS subject classifications:"
16407 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16410 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16411 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16414 msgid "Name of the conference"
16415 msgstr "Name der Konferenz"
16417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16418 msgid "Conference:"
16419 msgstr "Konferenz:"
16421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16422 msgid "CopyrightYear"
16423 msgstr "UrheberrechtJahr"
16425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16426 msgid "Copyright year:"
16427 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16430 msgid "Copyrightdata"
16431 msgstr "UrheberrechtDaten"
16433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16434 msgid "Copyright data:"
16435 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16438 msgid "TitleBanner"
16439 msgstr "TitelBanner"
16441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16442 msgid "Title banner:"
16443 msgstr "Banner über dem Titel:"
16445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16446 msgid "PreprintFooter"
16447 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16450 msgid "Preprint footer:"
16451 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16454 msgid "Digital Object Identifier:"
16455 msgstr "Digital Object Identifier:"
16457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16458 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16459 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16465 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16469 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16473 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16474 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16475 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16477 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16478 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16479 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16481 #: lib/layouts/slides.layout:107
16483 msgstr "Neue Folie:"
16485 #: lib/layouts/slides.layout:129
16489 #: lib/layouts/slides.layout:144
16490 msgid "New Overlay:"
16491 msgstr "Neues Overlay:"
16493 #: lib/layouts/slides.layout:184
16495 msgstr "Neue Notiz:"
16497 #: lib/layouts/slides.layout:209
16498 msgid "InvisibleText"
16499 msgstr "Unsichtbarer Text"
16501 #: lib/layouts/slides.layout:216
16502 msgid "<Invisible Text Follows>"
16503 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16505 #: lib/layouts/slides.layout:233
16506 msgid "VisibleText"
16507 msgstr "Sichtbarer Text"
16509 #: lib/layouts/slides.layout:240
16510 msgid "<Visible Text Follows>"
16511 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16513 #: lib/layouts/soul.module:2
16514 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16515 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16517 #: lib/layouts/soul.module:9
16519 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16520 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16521 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16524 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16525 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16526 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16527 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16528 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16530 #: lib/layouts/soul.module:17
16531 msgid "Spaceletters"
16534 #: lib/layouts/soul.module:19
16538 #: lib/layouts/soul.module:31
16539 msgid "Strikethrough"
16540 msgstr "Durchstreichen"
16542 #: lib/layouts/soul.module:33
16546 #: lib/layouts/soul.module:40
16548 msgstr "Unterstreichen"
16550 #: lib/layouts/soul.module:42
16554 #: lib/layouts/soul.module:51
16558 #: lib/layouts/soul.module:57
16560 msgstr "Großschreibung"
16562 #: lib/layouts/soul.module:59
16566 #: lib/layouts/soul.module:69
16567 msgid "spaceletters"
16570 #: lib/layouts/soul.module:73
16571 msgid "strikethrough"
16572 msgstr "durchgestr."
16574 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16578 #: lib/layouts/soul.module:81
16582 #: lib/layouts/soul.module:85
16586 #: lib/layouts/soul.module:89
16588 msgstr "Großschreibung"
16590 #: lib/layouts/spie.layout:3
16591 msgid "SPIE Proceedings"
16592 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16594 #: lib/layouts/spie.layout:56
16596 msgstr "Autor-Info"
16598 #: lib/layouts/spie.layout:68
16599 msgid "Authorinfo:"
16600 msgstr "Autor-Info:"
16602 #: lib/layouts/spie.layout:96
16603 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16604 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16608 msgstr "UNDEFINIERT"
16610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16611 msgid "\\Roman{part}"
16612 msgstr "\\Roman{part}"
16614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16615 msgid "Part \\Roman{part}"
16616 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16620 msgstr "Kapitel ##"
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16625 msgstr "Abschnitt ##"
16627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16628 msgid "Paragraph ##"
16629 msgstr "Paragraph ##"
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16632 msgid "\\arabic{enumi}."
16633 msgstr "\\arabic{enumi}."
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16636 msgid "\\roman{enumiii}."
16637 msgstr "\\roman{enumiii}."
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16640 msgid "\\Alph{enumiv}."
16641 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16644 msgid "Equation ##"
16645 msgstr "Gleichung ##"
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16648 msgid "Footnote ##"
16649 msgstr "Fußnote ##"
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16652 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16653 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16657 msgstr "Algorithmen"
16659 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16660 msgid "Margin Figures"
16661 msgstr "Randabbildungen"
16663 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16664 msgid "Margin Tables"
16665 msgstr "Randtabellen"
16667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16668 msgid "Marginal notes"
16669 msgstr "Randnotizen"
16671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16680 msgid "Index Entries"
16681 msgstr "Stichwörter"
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16697 msgstr "Grauschrift"
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16700 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16705 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16706 msgstr "Programmlistings"
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16710 msgid "List of Listings"
16711 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16714 msgid "Listings[[inset]]"
16715 msgstr "Programmlistings"
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16727 msgstr "ohne Marke"
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16734 msgid "see equation[[nomencl]]"
16735 msgstr "siehe Gleichung"
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16738 msgid "page[[nomencl]]"
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16742 msgid "Nomenclature[[output]]"
16743 msgstr "Nomenklatur"
16745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16747 msgstr "Unformatiert*"
16749 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16750 msgid "Part \\thepart"
16751 msgstr "Teil \\thepart"
16753 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16754 msgid "Chapter \\thechapter"
16755 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16757 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16758 msgid "Appendix \\thechapter"
16759 msgstr "Anhang \\thechapter"
16761 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16762 msgid "Ligature Break|k"
16763 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16765 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16766 msgid "End of Sentence|E"
16767 msgstr "Satzendepunkt|S"
16769 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16771 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16773 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16774 msgid "Menu Separator|M"
16775 msgstr "Menütrenner|M"
16777 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16778 msgid "Hyphenation Point|H"
16779 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16781 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16782 msgid "Breakable Slash|a"
16783 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16785 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16786 msgid "Protected Hyphen|y"
16787 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16789 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16790 #: lib/layouts/subequations.module:14
16791 msgid "Subequations"
16792 msgstr "Untergleichungen"
16794 #: lib/layouts/subequations.module:6
16796 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16797 "subequations.lyx example file."
16799 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16800 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16804 msgid "Front Matter"
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16808 msgid "--- Front Matter ---"
16809 msgstr "--- Vorspann ---"
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16812 msgid "Main Matter"
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16816 msgid "--- Main Matter ---"
16817 msgstr "--- Hauptteil ---"
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16820 msgid "Back Matter"
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16824 msgid "--- Back Matter ---"
16825 msgstr "--- Nachspann ---"
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16828 msgid "PartBacktext"
16829 msgstr "Teilrückseite"
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16833 msgstr "Teil-Titel"
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16836 msgid "Title of this part"
16837 msgstr "Titel dieses Teils"
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16840 msgid "ChapSubtitle"
16841 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16845 msgstr "Kapitelautor"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16849 msgstr "Kapitelmotto"
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16852 msgid "Run-in headings"
16853 msgstr "Spitzkolumne"
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16856 msgid "Sub-run-in headings"
16857 msgstr "Unterspitzkolumne"
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16861 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16865 msgstr "Extrakapitel"
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16868 msgid "Author data:"
16869 msgstr "Autorangaben:"
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16873 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16876 msgid "TOC author:"
16877 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16880 msgid "Running Author"
16881 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16884 msgid "Running Chapter"
16885 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16888 msgid "Running chapter:"
16889 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16892 msgid "Running Section"
16893 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16896 msgid "Running section:"
16897 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16904 msgid "Abstract* (not printed)"
16905 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16913 msgid "Alternative name"
16914 msgstr "Alternativer Name"
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16917 msgid "Longest Description Label"
16918 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16921 msgid "Longest description label"
16922 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16930 msgstr "SV-Graubox"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16934 msgstr "Beweis (QED)"
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16937 msgid "Proof(smartQED)"
16938 msgstr "Beweis (smartQED)"
16940 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16941 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16942 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16945 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16949 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16950 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16951 msgid "Headnote (optional):"
16952 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16954 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16955 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16956 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16960 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16961 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16965 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16967 msgid "Institute #"
16968 msgstr "Institut #"
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16972 msgid "Corr Author:"
16973 msgstr "Verantw. Autor:"
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16978 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16981 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16983 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16986 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16987 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16991 msgstr "Unterklasse"
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16994 msgid "Mathematics Subject Classification"
16995 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17002 msgid "CR Subject Classification"
17003 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17006 msgid "Solution \\thesolution"
17007 msgstr "Lösung \\thesolution"
17009 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17010 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17011 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17013 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17014 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17015 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17018 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17019 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17021 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17030 msgid "Contributors"
17031 msgstr "Mitwirkende"
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17034 msgid "List of Contributors"
17035 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17038 msgid "Contributor List"
17039 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17046 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17047 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17048 msgid "For editors"
17049 msgstr "Für Herausgeber"
17051 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17052 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17053 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17055 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17059 #: lib/layouts/sweave.module:7
17061 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17062 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17064 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17065 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17066 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17068 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17069 msgid "Sweave Input File"
17070 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17072 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17073 msgid "Number Tables by Section"
17074 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17078 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17079 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17081 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17082 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17084 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17085 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17086 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17088 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17089 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17090 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Fancy Colored Boxes"
17094 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17098 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17099 "the tcolorbox documentation for details."
17101 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17102 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17103 "des Pakets für Details."
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17107 msgstr "Farbige Box"
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17110 msgid "Color Box Options"
17111 msgstr "Optionen für farbige Box"
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17114 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17115 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17118 msgid "Dynamic Color Box"
17119 msgstr "Dynamische farbige Box"
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17122 msgid "Color Box (Dynamic)"
17123 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17126 msgid "Fit Color Box"
17127 msgstr "Passende farbige Box"
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17130 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17131 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17134 msgid "Raster Color Box"
17135 msgstr "Farbbox-Raster"
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17138 msgid "Subtitle Options"
17139 msgstr "Untertitel-Optionen"
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17142 msgid "Insert the options here"
17143 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17146 msgid "Color Box Separator"
17147 msgstr "Farbbox-Trenner"
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17150 msgid "Color Boxes"
17151 msgstr "Farbige Boxen"
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17158 msgid "Color Box Line"
17159 msgstr "Farbbox-Linie"
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17162 msgid "Color Box Setup"
17163 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17166 msgid "New Color Box Type"
17167 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17170 msgid "New Box Options"
17171 msgstr "Optionen für neue Box"
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17174 msgid "Options for the new box type (optional)"
17175 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17178 msgid "Name of the new box type"
17179 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17186 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17187 msgstr "Zahl der Argumente"
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17190 msgid "Default Value"
17191 msgstr "Standardwert"
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17194 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17195 msgstr "Standardwert für das Argument"
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17198 msgid "Custom Color Box 1"
17199 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17202 msgid "More Color Box Options"
17203 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17206 msgid "Insert more color box options here"
17208 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17211 msgid "Custom Color Box 2"
17212 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17215 msgid "Custom Color Box 3"
17216 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17219 msgid "Custom Color Box 4"
17220 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17223 msgid "Custom Color Box 5"
17224 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17228 msgid "Fact \\thefact."
17229 msgstr "Fakt \\thefact."
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17233 msgid "Definition \\thedefinition."
17234 msgstr "Definition \\thedefinition."
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17238 msgid "Example \\theexample."
17239 msgstr "Beispiel \\theexample."
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17243 msgid "Problem \\theproblem."
17244 msgstr "Problem \\theproblem."
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17248 msgid "Exercise \\theexercise."
17249 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17252 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17253 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17257 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17258 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17259 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17266 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17267 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17268 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17269 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17270 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17271 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17272 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17273 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17276 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17277 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17280 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17281 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17284 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17285 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17288 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17289 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17292 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17293 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17296 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17297 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17300 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17301 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17304 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17305 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17308 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17309 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17312 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17313 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17316 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17317 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17320 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17321 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17324 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17325 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17328 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17329 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17333 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17334 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17335 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17336 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17337 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17338 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17339 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17341 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17342 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17343 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17344 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17345 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17346 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17347 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17350 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17351 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17358 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17359 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17360 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17361 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17363 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17364 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17365 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17366 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17367 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17368 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17369 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17372 msgid "Criterion \\thecriterion."
17373 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17379 msgstr "Kriterium*"
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17385 msgstr "Kriterium."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17389 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17395 msgstr "Algorithmus."
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17398 msgid "Axiom \\theaxiom."
17399 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17414 msgid "Condition \\thecondition."
17415 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17421 msgstr "Bedingung*"
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17427 msgstr "Bedingung."
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17431 msgid "Note \\thenote."
17432 msgstr "Notiz \\thenote."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17447 msgid "Notation \\thenotation."
17448 msgstr "Notation \\thenotation."
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17463 msgid "Summary \\thesummary."
17464 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17470 msgstr "Zusammenfassung*"
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17476 msgstr "Zusammenfassung."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17479 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17480 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17485 msgid "Acknowledgement*"
17486 msgstr "Danksagung*"
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17490 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17495 msgid "Conclusion*"
17496 msgstr "Schlussfolgerung*"
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17501 msgid "Conclusion."
17502 msgstr "Schlussfolgerung."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17523 msgid "Assumption \\theassumption."
17524 msgstr "Annahme \\theassumption."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17529 msgid "Assumption*"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17535 msgid "Assumption."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17552 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17559 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17560 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17561 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17562 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17563 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17565 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17566 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17567 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17568 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17569 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17570 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17571 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17574 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17575 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17578 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17579 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17582 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17583 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17586 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17587 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17590 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17591 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17594 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17595 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17598 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17599 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17602 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17603 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17606 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17607 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17610 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17611 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17614 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17615 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17618 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17619 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17623 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17624 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17625 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17626 "in both numbered and non-numbered forms."
17628 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17629 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17630 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17631 "nicht nummeriert."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17634 msgid "Criterion \\thetheorem."
17635 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17638 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17639 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17642 msgid "Axiom \\thetheorem."
17643 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17646 msgid "Condition \\thetheorem."
17647 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17650 msgid "Note \\thetheorem."
17651 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17654 msgid "Notation \\thetheorem."
17655 msgstr "Notation \\thetheorem."
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17658 msgid "Summary \\thetheorem."
17659 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17662 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17663 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17666 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17667 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17670 msgid "Assumption \\thetheorem."
17671 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17674 msgid "Question \\thetheorem."
17675 msgstr "Frage \\thetheorem."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17678 msgid "Fact \\thetheorem."
17679 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17682 msgid "Problem \\thetheorem."
17683 msgstr "Problem \\thetheorem."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17686 msgid "Exercise \\thetheorem."
17687 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17690 msgid "Solution \\thetheorem."
17691 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17694 msgid "Remark \\thetheorem."
17695 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17698 msgid "Claim \\thetheorem."
17699 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17702 msgid "AMS Theorems"
17703 msgstr "AMS-Theoreme"
17705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17707 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17708 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17712 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17713 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17714 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17715 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17716 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17720 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17725 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17728 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17729 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17730 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17732 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17733 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17734 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17735 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17736 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17737 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17740 msgid "Case \\arabic{casei}."
17741 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17744 msgid "Case \\roman{caseii}."
17745 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17748 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17749 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17752 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17753 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17756 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17757 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17762 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17765 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17767 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17768 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17769 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17770 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17771 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17774 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17775 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17777 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17779 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17780 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17781 "chapter environment."
17783 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17784 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17785 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17788 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17789 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17791 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17793 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17794 "'Additional Theorem Text' argument."
17796 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17797 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17799 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17800 msgid "Named Theorem"
17801 msgstr "Benanntes Theorem"
17803 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17804 msgid "Named Theorem."
17805 msgstr "Benanntes Theorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17825 msgstr "Behauptung*"
17827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17828 msgid "Alternative proof string"
17829 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17832 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17833 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17843 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17844 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17845 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17846 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17847 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17850 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17851 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17855 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17858 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17859 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17862 msgid "Conjecture."
17863 msgstr "Vermutung."
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17883 msgstr "Bemerkung."
17885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17886 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17887 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17891 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17892 "using the extended AMS machinery."
17894 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17895 "das erweiterte AMS."
17897 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17898 msgid "Standard Theorems"
17899 msgstr "Standardtheoreme"
17901 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17904 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17905 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17907 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17908 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17909 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17914 msgstr "Name/Titel"
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17917 msgid "Alternative optional name or title"
17918 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17921 msgid "Prop \\theprop."
17922 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17930 msgstr "\\theprob."
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17937 msgid "# [number of Prob]"
17938 msgstr "# [Problemnummer]"
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17941 msgid "Label of Problem"
17942 msgstr "Marke des Problems"
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17945 msgid "Label of the corresponding problem"
17946 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17949 msgid "Property \\theproperty."
17950 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17954 msgstr "TODO-Notizen"
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17958 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17959 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17960 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17961 "suppresses the output of TODO notes."
17963 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17964 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17965 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17966 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17974 msgid "List of TODOs"
17975 msgstr "Liste der TODOs"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17978 msgid "[List of TODOs]"
17979 msgstr "[Liste der TODOs]"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17982 msgid "List of TODOs Heading|s"
17983 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17986 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17988 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17990 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17991 msgid "TODO Note (Margin)"
17992 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17995 msgid "TODO (Margin)"
17996 msgstr "TODO (Rand)"
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17999 msgid "TODO Note Options|s"
18000 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18003 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18004 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18006 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18007 msgid "TODO Note (inline)"
18008 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18010 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18011 msgid "TODO (Inline)"
18012 msgstr "TODO (eingebettet)"
18014 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18015 msgid "Missing Figure"
18016 msgstr "Fehlende Abbildung"
18018 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18019 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18020 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18022 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18023 msgid "Todo[Inline]"
18024 msgstr "TODO [eingebettet]"
18026 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18027 msgid "Todo[margin]"
18028 msgstr "TODO [Rand]"
18030 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18031 msgid "MissingFigure"
18032 msgstr "Fehlende Abbildung"
18034 #: lib/layouts/treport.layout:3
18035 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18036 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18040 msgstr "Tufte-Buch"
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18044 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18048 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18051 msgid "bibl. entry"
18052 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18056 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18060 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18064 msgstr "Neuer Gedanke"
18066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18067 msgid "new thought"
18068 msgstr "Neuer Gedanke"
18070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18080 msgstr "Kapitälchen"
18082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18084 msgstr "Kapitälchen"
18086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18088 msgstr "Volle Breite"
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18091 msgid "MarginTable"
18092 msgstr "Randtabelle"
18094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18095 msgid "MarginFigure"
18096 msgstr "Randabbildung"
18098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18099 msgid "Tufte Handout"
18100 msgstr "Tufte-Handout"
18102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18107 msgid "Variable-width Minipages"
18108 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18112 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18113 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18114 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18115 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18116 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18117 "side-by-side.lyx."
18119 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18120 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18121 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18122 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18123 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18124 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18125 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18127 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18128 msgid "Minipage (Var. Width)"
18129 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18131 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18132 msgid "Minipage (var.)"
18133 msgstr "Minipage (var.)"
18135 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18136 msgid "Vert. Adjustment"
18137 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18139 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18140 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18141 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18143 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18145 msgstr "Max. Breite"
18147 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18148 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18149 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18151 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18152 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18154 msgstr "Ignorieren"
18156 #: lib/languages:149
18160 #: lib/languages:160
18164 #: lib/languages:179
18165 msgid "English (USA)"
18166 msgstr "Englisch (USA)"
18168 #: lib/languages:192
18172 #: lib/languages:202
18173 msgid "Greek (ancient)"
18174 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18176 #: lib/languages:221
18177 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18178 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18180 #: lib/languages:233
18181 msgid "Arabic (Arabi)"
18182 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18184 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18188 #: lib/languages:276
18192 #: lib/languages:286
18193 msgid "English (Australia)"
18194 msgstr "Englisch (Australien)"
18196 #: lib/languages:300
18197 msgid "German (Austria, old spelling)"
18198 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18200 #: lib/languages:314
18201 msgid "German (Austria)"
18202 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18204 #: lib/languages:326
18205 msgid "Azerbaijani"
18206 msgstr "Aserbaidschanisch"
18208 #: lib/languages:342
18210 msgstr "Indonesisch"
18212 #: lib/languages:354
18216 #: lib/languages:364
18220 #: lib/languages:382
18222 msgstr "Weißrussisch"
18224 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18226 msgstr "Bengalisch"
18228 #: lib/languages:404
18232 #: lib/languages:414
18233 msgid "Portuguese (Brazil)"
18234 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18236 #: lib/languages:427
18238 msgstr "Bretonisch"
18240 #: lib/languages:438
18241 msgid "English (UK)"
18242 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18244 #: lib/languages:450
18246 msgstr "Bulgarisch"
18248 #: lib/languages:464
18249 msgid "English (Canada)"
18250 msgstr "Englisch (Kanada)"
18252 #: lib/languages:479
18253 msgid "French (Canada)"
18254 msgstr "Französisch (Kanada)"
18256 #: lib/languages:491
18258 msgstr "Katalanisch"
18260 #: lib/languages:505
18261 msgid "Chinese (simplified)"
18262 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18264 #: lib/languages:517
18265 msgid "Chinese (traditional)"
18266 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18268 #: lib/languages:529
18269 msgid "Church Slavonic"
18270 msgstr "Altkirchenslawisch"
18272 #: lib/languages:542
18276 #: lib/languages:549
18280 #: lib/languages:560
18282 msgstr "Tschechisch"
18284 #: lib/languages:572
18288 #: lib/languages:585
18289 msgid "Divehi (Maldivian)"
18292 #: lib/languages:593
18294 msgstr "Holländisch"
18296 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18301 #: lib/languages:621
18305 #: lib/languages:632
18309 #: lib/languages:648
18313 #: lib/languages:664
18317 #: lib/languages:676
18319 msgstr "Französisch"
18321 #: lib/languages:688
18323 msgstr "Furlanisch"
18325 #: lib/languages:700
18329 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18333 #: lib/languages:726
18334 msgid "German (old spelling)"
18335 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18337 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18341 #: lib/languages:756
18342 msgid "German (Switzerland)"
18343 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18345 #: lib/languages:771
18346 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18347 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18349 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18352 msgstr "Griechisch"
18354 #: lib/languages:798
18355 msgid "Greek (polytonic)"
18356 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18358 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18362 #: lib/languages:837
18366 #: lib/languages:858
18368 msgstr "Isländisch"
18370 #: lib/languages:871
18371 msgid "Interlingua"
18372 msgstr "Interlingua"
18374 #: lib/languages:883
18378 #: lib/languages:894
18380 msgstr "Italienisch"
18382 #: lib/languages:908
18386 #: lib/languages:922
18387 msgid "Japanese (CJK)"
18388 msgstr "Japanisch (CJK)"
18390 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18394 #: lib/languages:943
18396 msgstr "Kasachisch"
18398 #: lib/languages:952
18402 #: lib/languages:960
18404 msgstr "Koreanisch"
18406 #: lib/languages:981
18408 msgstr "Kurmandschi"
18410 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18414 #: lib/languages:1014
18418 #: lib/languages:1028
18422 #: lib/languages:1047
18423 msgid "Lower Sorbian"
18424 msgstr "Niedersorbisch"
18426 #: lib/languages:1058
18430 #: lib/languages:1071
18432 msgstr "Mazedonisch"
18434 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18438 #: lib/languages:1093
18442 #: lib/languages:1104
18444 msgstr "Mongolisch"
18446 #: lib/languages:1114
18447 msgid "English (New Zealand)"
18448 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18450 #: lib/languages:1126
18451 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18452 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18454 #: lib/languages:1154
18455 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18456 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18458 #: lib/languages:1167
18460 msgstr "Okzitanisch"
18462 #: lib/languages:1179
18463 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18464 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18466 #: lib/languages:1188
18467 msgid "Piedmontese"
18468 msgstr "Piemontesisch"
18470 #: lib/languages:1200
18474 #: lib/languages:1212
18476 msgstr "Portugiesisch"
18478 #: lib/languages:1224
18482 #: lib/languages:1236
18484 msgstr "Rätoromanisch"
18486 #: lib/languages:1248
18490 #: lib/languages:1263
18492 msgstr "Nordsamisch"
18494 #: lib/languages:1274
18498 #: lib/languages:1284
18500 msgstr "Schottisch"
18502 #: lib/languages:1300
18506 #: lib/languages:1317
18507 msgid "Serbian (Latin)"
18508 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18510 #: lib/languages:1329
18512 msgstr "Slowakisch"
18514 #: lib/languages:1341
18516 msgstr "Slowenisch"
18518 #: lib/languages:1352
18522 #: lib/languages:1368
18523 msgid "Spanish (Mexico)"
18524 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18526 #: lib/languages:1382
18528 msgstr "Schwedisch"
18530 #: lib/languages:1395
18532 msgstr "Syriakisch"
18534 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18538 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18542 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18544 msgstr "Thailändisch"
18546 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18550 #: lib/languages:1463
18554 #: lib/languages:1480
18556 msgstr "Turkmenisch"
18558 #: lib/languages:1491
18560 msgstr "Ukrainisch"
18562 #: lib/languages:1504
18563 msgid "Upper Sorbian"
18564 msgstr "Obersorbisch"
18566 #: lib/languages:1516
18570 #: lib/languages:1525
18572 msgstr "Vietnamesisch"
18574 #: lib/languages:1536
18578 #: lib/latexfonts:88
18579 msgid "AE (Almost European)"
18580 msgstr "AE (Almost European)"
18582 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18584 msgstr "Bera Serif"
18586 #: lib/latexfonts:110
18590 #: lib/latexfonts:116
18591 msgid "Concrete Roman"
18592 msgstr "Concrete Roman"
18594 #: lib/latexfonts:123
18595 msgid "Zapf Chancery"
18596 msgstr "Zapf Chancery"
18598 #: lib/latexfonts:129
18599 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18600 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18602 #: lib/latexfonts:135
18603 msgid "Crimson (Cochineal)"
18604 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18606 #: lib/latexfonts:144
18610 #: lib/latexfonts:150
18611 msgid "Computer Modern Roman"
18612 msgstr "Computer Modern Roman"
18614 #: lib/latexfonts:158
18615 msgid "Crimson Pro"
18616 msgstr "Crimson Pro"
18618 #: lib/latexfonts:169
18619 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18620 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18622 #: lib/latexfonts:180
18623 msgid "Crimson Pro (Light)"
18624 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18626 #: lib/latexfonts:191
18627 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18628 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18630 #: lib/latexfonts:202
18631 msgid "DejaVu Serif"
18632 msgstr "DejaVu Serif"
18634 #: lib/latexfonts:208
18635 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18636 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18638 #: lib/latexfonts:219
18639 msgid "IBM Plex Serif"
18640 msgstr "IBM Plex Serif"
18642 #: lib/latexfonts:226
18643 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18644 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18646 #: lib/latexfonts:234
18647 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18648 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18650 #: lib/latexfonts:242
18651 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18652 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18654 #: lib/latexfonts:250
18655 msgid "Source Serif Pro"
18656 msgstr "Source Serif Pro"
18658 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18659 msgid "URW Garamond"
18660 msgstr "URW Garamond"
18662 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18663 #: lib/latexfonts:309
18667 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18668 msgid "Latin Modern Roman"
18669 msgstr "Latin Modern Roman"
18671 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18672 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18673 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18675 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18676 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18677 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18679 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18680 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18681 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18683 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18685 msgstr "Minion Pro"
18687 #: lib/latexfonts:411
18688 msgid "New Century Schoolbook"
18689 msgstr "New Century Schoolbook"
18691 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18693 msgstr "Noto Serif"
18695 #: lib/latexfonts:434
18696 msgid "Noto Serif (Medium)"
18697 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18699 #: lib/latexfonts:444
18700 msgid "Noto Serif (Thin)"
18701 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18703 #: lib/latexfonts:454
18704 msgid "Noto Serif (Light)"
18705 msgstr "Noto Serif (Light)"
18707 #: lib/latexfonts:464
18708 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18709 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18711 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18712 #: lib/latexfonts:507
18716 #: lib/latexfonts:513
18720 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18721 msgid "Times Roman"
18722 msgstr "Times Roman"
18724 #: lib/latexfonts:549
18725 msgid "TeX Gyre Bonum"
18726 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18728 #: lib/latexfonts:555
18729 msgid "TeX Gyre Chorus"
18730 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18732 #: lib/latexfonts:561
18733 msgid "TeX Gyre Pagella"
18734 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18736 #: lib/latexfonts:567
18737 msgid "TeX Gyre Schola"
18738 msgstr "TeX Gyre Schola"
18740 #: lib/latexfonts:573
18741 msgid "TeX Gyre Termes"
18742 msgstr "TeX Gyre Termes"
18744 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18745 msgid "Utopia (Fourier)"
18746 msgstr "Utopia (Fourier)"
18748 #: lib/latexfonts:612
18749 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18752 #: lib/latexfonts:624
18753 msgid "Avant Garde"
18754 msgstr "Avant Garde"
18756 #: lib/latexfonts:630
18760 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18764 #: lib/latexfonts:667
18768 #: lib/latexfonts:678
18769 msgid "Chivo (Thin)"
18770 msgstr "Chivo (Thin)"
18772 #: lib/latexfonts:689
18773 msgid "Chivo (Light)"
18774 msgstr "Chivo (Light)"
18776 #: lib/latexfonts:700
18780 #: lib/latexfonts:710
18781 msgid "Chivo (Medium)"
18782 msgstr "Chivo (Medium)"
18784 #: lib/latexfonts:721
18788 #: lib/latexfonts:728
18789 msgid "Computer Modern Sans"
18790 msgstr "Computer Modern Sans"
18792 #: lib/latexfonts:735
18793 msgid "DejaVu Sans"
18794 msgstr "DejaVu Sans"
18796 #: lib/latexfonts:742
18797 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18798 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18800 #: lib/latexfonts:749
18804 #: lib/latexfonts:760
18805 msgid "Fira Sans (Book)"
18806 msgstr "Fira Sans (Book)"
18808 #: lib/latexfonts:772
18809 msgid "Fira Sans (Light)"
18810 msgstr "Fira Sans (Light)"
18812 #: lib/latexfonts:784
18813 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18814 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18816 #: lib/latexfonts:796
18817 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18818 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18820 #: lib/latexfonts:808
18821 msgid "Fira Sans (Thin)"
18822 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18824 #: lib/latexfonts:820
18825 msgid "IBM Plex Sans"
18826 msgstr "IBM Plex Sans"
18828 #: lib/latexfonts:828
18829 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18830 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18832 #: lib/latexfonts:837
18833 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18834 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18836 #: lib/latexfonts:846
18837 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18840 #: lib/latexfonts:855
18841 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18842 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18844 #: lib/latexfonts:864
18845 msgid "Source Sans Pro"
18846 msgstr "Source Sans Pro"
18848 #: lib/latexfonts:873
18852 #: lib/latexfonts:881
18856 #: lib/latexfonts:888
18857 msgid "Iwona (Light)"
18858 msgstr "Iwona (Light)"
18860 #: lib/latexfonts:895
18861 msgid "Iwona (Condensed)"
18862 msgstr "Iwona (Condensed)"
18864 #: lib/latexfonts:902
18865 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18866 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18868 #: lib/latexfonts:909
18872 #: lib/latexfonts:916
18873 msgid "Kurier (Light)"
18874 msgstr "Kurier (Light)"
18876 #: lib/latexfonts:923
18877 msgid "Kurier (Condensed)"
18878 msgstr "Kurier (Condensed)"
18880 #: lib/latexfonts:930
18881 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18882 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18884 #: lib/latexfonts:937
18885 msgid "Latin Modern Sans"
18886 msgstr "Latin Modern Sans"
18888 #: lib/latexfonts:944
18892 #: lib/latexfonts:954
18893 msgid "Noto Sans (Medium)"
18894 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18896 #: lib/latexfonts:965
18897 msgid "Noto Sans (Thin)"
18898 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18900 #: lib/latexfonts:976
18901 msgid "Noto Sans (Light)"
18902 msgstr "Noto Sans (Light)"
18904 #: lib/latexfonts:987
18905 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18906 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18908 #: lib/latexfonts:998
18912 #: lib/latexfonts:1006
18913 msgid "TeX Gyre Adventor"
18914 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18916 #: lib/latexfonts:1012
18917 msgid "TeX Gyre Heros"
18918 msgstr "TeX Gyre Heros"
18920 #: lib/latexfonts:1018
18921 msgid "URW Classico (Optima)"
18922 msgstr "URW Classico (Optima)"
18924 #: lib/latexfonts:1029
18928 #: lib/latexfonts:1037
18929 msgid "CM Typewriter Light"
18930 msgstr "CM Typewriter Light"
18932 #: lib/latexfonts:1044
18933 msgid "Computer Modern Typewriter"
18934 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18936 #: lib/latexfonts:1051
18940 #: lib/latexfonts:1058
18941 msgid "DejaVu Sans Mono"
18942 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18944 #: lib/latexfonts:1065
18948 #: lib/latexfonts:1076
18949 msgid "IBM Plex Mono"
18950 msgstr "IBM Plex Mono"
18952 #: lib/latexfonts:1084
18953 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18954 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18956 #: lib/latexfonts:1093
18957 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18958 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18960 #: lib/latexfonts:1102
18961 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18962 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18964 #: lib/latexfonts:1111
18965 msgid "Source Code Pro"
18966 msgstr "Source Code Pro"
18968 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18969 msgid "Libertine Mono"
18970 msgstr "Libertine Mono"
18972 #: lib/latexfonts:1135
18973 msgid "Latin Modern Typewriter"
18974 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18976 #: lib/latexfonts:1142
18980 #: lib/latexfonts:1149
18984 #: lib/latexfonts:1158
18988 #: lib/latexfonts:1166
18989 msgid "TeX Gyre Cursor"
18990 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18992 #: lib/latexfonts:1172
18993 msgid "TX Typewriter"
18994 msgstr "TX Typewriter"
18996 #: lib/latexfonts:1184
18997 msgid "Crimson (New TX)"
18998 msgstr "Crimson (New TX)"
19000 #: lib/latexfonts:1192
19004 #: lib/latexfonts:1198
19005 msgid "URW Garamond (New TX)"
19006 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19008 #: lib/latexfonts:1206
19009 msgid "Iwona (Math)"
19010 msgstr "Iwona (Mathe)"
19012 #: lib/latexfonts:1219
19013 msgid "Kurier (Math)"
19014 msgstr "Kurier (Mathe)"
19016 #: lib/latexfonts:1232
19017 msgid "Libertine (New TX)"
19018 msgstr "Libertine (New TX)"
19020 #: lib/latexfonts:1240
19021 msgid "Minion Pro (New TX)"
19022 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19024 #: lib/latexfonts:1249
19025 msgid "Times Roman (New TX)"
19026 msgstr "Times Roman (New TX)"
19028 #: lib/encodings:55
19029 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19030 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19032 #: lib/encodings:59
19033 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19034 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19036 #: lib/encodings:62
19037 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19038 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19040 #: lib/encodings:65
19041 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19042 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19044 #: lib/encodings:68
19045 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19046 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19048 #: lib/encodings:71
19049 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19050 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19052 #: lib/encodings:75
19053 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19054 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19056 #: lib/encodings:79
19057 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19058 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19060 #: lib/encodings:83
19061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19062 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19064 #: lib/encodings:86
19065 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19066 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19068 #: lib/encodings:89
19069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19070 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19072 #: lib/encodings:92
19073 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19074 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19076 #: lib/encodings:95
19077 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19078 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19080 #: lib/encodings:98
19081 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19082 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19084 #: lib/encodings:101
19085 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19086 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19088 #: lib/encodings:104
19089 msgid "DOS (CP 437)"
19090 msgstr "DOS (CP 437)"
19092 #: lib/encodings:108
19093 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19094 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19096 #: lib/encodings:111
19097 msgid "Western European (CP 850)"
19098 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19100 #: lib/encodings:114
19101 msgid "Central European (CP 852)"
19102 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19104 #: lib/encodings:118
19105 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19106 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19108 #: lib/encodings:123
19109 msgid "Western European (CP 858)"
19110 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19112 #: lib/encodings:126
19113 msgid "Hebrew (CP 862)"
19114 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19116 #: lib/encodings:129
19117 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19118 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19120 #: lib/encodings:133
19121 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19122 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19124 #: lib/encodings:136
19125 msgid "Central European (CP 1250)"
19126 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19128 #: lib/encodings:140
19129 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19130 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19132 #: lib/encodings:144
19133 msgid "Western European (CP 1252)"
19134 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19136 #: lib/encodings:147
19137 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19138 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19140 #: lib/encodings:151
19141 msgid "Arabic (CP 1256)"
19142 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19144 #: lib/encodings:154
19145 msgid "Baltic (CP 1257)"
19146 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19148 #: lib/encodings:158
19149 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19150 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19152 #: lib/encodings:162
19153 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19154 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19156 #: lib/encodings:166
19157 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19158 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19160 #: lib/encodings:170
19161 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19162 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19164 #: lib/encodings:182
19165 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19166 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19168 #: lib/encodings:192
19169 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19170 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19172 #: lib/encodings:199
19173 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19174 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19176 #: lib/encodings:203
19177 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19178 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19180 #: lib/encodings:207
19181 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19182 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19184 #: lib/encodings:211
19185 msgid "Korean (EUC-KR)"
19186 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19188 #: lib/encodings:215
19189 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19190 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19192 #: lib/encodings:219
19193 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19194 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19196 #: lib/encodings:223
19197 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19198 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19200 #: lib/encodings:230
19201 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19202 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19204 #: lib/encodings:232
19205 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19206 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19208 #: lib/encodings:234
19209 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19210 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19212 #: lib/encodings:236
19213 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19214 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19216 #: lib/encodings:242
19220 #: lib/encodings:246
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19225 msgid "Array Environment|y"
19226 msgstr "Array-Umgebung|y"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19229 msgid "Cases Environment|C"
19230 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19233 msgid "Aligned Environment|l"
19234 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19237 msgid "AlignedAt Environment|v"
19238 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19241 msgid "Gathered Environment|h"
19242 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19245 msgid "Split Environment|S"
19246 msgstr "Split-Umgebung|p"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19249 msgid "Delimiters...|r"
19250 msgstr "Trennzeichen...|z"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19253 msgid "Matrix...|x"
19254 msgstr "Matrix...|x"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19261 msgid "AMS align Environment|a"
19262 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19265 msgid "AMS alignat Environment|t"
19266 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19269 msgid "AMS flalign Environment|f"
19270 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19273 msgid "AMS gather Environment|g"
19274 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19277 msgid "AMS multline Environment|m"
19278 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19281 msgid "Inline Formula|I"
19282 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19285 msgid "Displayed Formula|D"
19286 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19289 msgid "Eqnarray Environment|E"
19290 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19293 msgid "AMS Environment|A"
19294 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19297 msgid "Number Whole Formula|N"
19298 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19301 msgid "Number This Line|u"
19302 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19305 msgid "Equation Label|L"
19306 msgstr "Formelmarke|m"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19309 msgid "Copy as Reference|R"
19310 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19313 msgid "Split Cell|C"
19314 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19318 msgstr "Einfügen|E"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19321 msgid "Rows & Columns| "
19322 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19325 msgid "Add Line Above|o"
19326 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19329 msgid "Add Line Below|B"
19330 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19333 msgid "Delete Line Above|v"
19334 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19337 msgid "Delete Line Below|w"
19338 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19341 msgid "Add Line to Left"
19342 msgstr "Linie links hinzufügen"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19345 msgid "Add Line to Right"
19346 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19349 msgid "Delete Line to Left"
19350 msgstr "Linie links löschen"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19353 msgid "Delete Line to Right"
19354 msgstr "Linie rechts löschen"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19357 msgid "Show Math Toolbar"
19358 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19361 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19362 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19365 msgid "Show Table Toolbar"
19366 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19369 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19370 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19373 msgid "Next Cross-Reference|N"
19374 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19377 msgid "Go to Label|G"
19378 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19381 msgid "<Reference>|R"
19382 msgstr "<Querverweis>|r"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19385 msgid "(<Reference>)|e"
19386 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19393 msgid "On Page <Page>|O"
19394 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19397 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19398 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19401 msgid "Formatted Reference|t"
19402 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19405 msgid "Textual Reference|x"
19406 msgstr "Textverweis|T"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19409 msgid "Label Only|L"
19410 msgstr "Nur Marke|M"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19417 msgid "Capitalize|C"
19418 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19433 msgid "Settings...|S"
19434 msgstr "Einstellungen...|E"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19438 msgstr "Gehe zurück|G"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19441 msgid "Copy as Reference|C"
19442 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19445 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19446 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19449 msgid "Open Inset|O"
19450 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19453 msgid "Close Inset|C"
19454 msgstr "Einfügung schließen|s"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19458 msgid "Dissolve Inset|D"
19459 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19462 msgid "Show Label|L"
19463 msgstr "Name anzeigen|N"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19466 msgid "Frameless|l"
19467 msgstr "Rahmenlos|l"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19470 msgid "Simple Frame|F"
19471 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19474 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19475 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19478 msgid "Oval, Thin|a"
19479 msgstr "Oval, dünn|O"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19482 msgid "Oval, Thick|v"
19483 msgstr "Oval, dick|v"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19486 msgid "Drop Shadow|w"
19487 msgstr "Schlagschatten|c"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19490 msgid "Shaded Background|B"
19491 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19494 msgid "Double Frame|u"
19495 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19499 msgstr "LyX-Notiz|z"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19503 msgstr "Kommentar|K"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19506 msgid "Greyed Out|G"
19507 msgstr "Grauschrift|G"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19510 msgid "Open All Notes|A"
19511 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19514 msgid "Close All Notes|l"
19515 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19522 msgid "Horizontal Phantom|H"
19523 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19526 msgid "Vertical Phantom|V"
19527 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19530 msgid "Interword Space|w"
19531 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19534 msgid "Protected Space|o"
19535 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19538 msgid "Visible Space|a"
19539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19542 msgid "Thin Space|T"
19543 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19546 msgid "Negative Thin Space|N"
19547 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19550 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19551 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19554 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19555 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19558 msgid "Quad Space|Q"
19559 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19562 msgid "Double Quad Space|u"
19563 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19566 msgid "Horizontal Fill|F"
19567 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19570 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19571 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19574 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19575 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19578 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19579 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19582 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19583 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19586 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19587 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19590 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19591 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19594 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19598 msgid "Custom Length|C"
19599 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19602 msgid "Medium Space|M"
19603 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19606 msgid "Thick Space|h"
19607 msgstr "Großer Abstand|G"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19610 msgid "Negative Medium Space|u"
19611 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19614 msgid "Negative Thick Space|i"
19615 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19619 msgstr "Standard|S"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19622 msgid "SmallSkip|S"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19635 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19639 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19642 msgid "Settings...|e"
19643 msgstr "Einstellungen...|n"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19655 msgstr "Unformatiert|U"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19658 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19659 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19663 msgstr "Programmlisting|l"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19666 msgid "Edit Included File...|E"
19667 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19671 msgstr "Neue Seite|i"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19674 msgid "Page Break|a"
19675 msgstr "Seitenumbruch|u"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19678 msgid "Clear Page|C"
19679 msgstr "Seite leeren|S"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19682 msgid "Clear Double Page|D"
19683 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19686 msgid "Ragged Line Break|R"
19687 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19690 msgid "Justified Line Break|J"
19691 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19694 msgid "Plain Separator|P"
19695 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19698 msgid "Paragraph Break|B"
19699 msgstr "Absatzumbruch|b"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19702 msgid "Edit Externally..."
19703 msgstr "Extern bearbeiten..."
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19706 msgid "End Editing Externally..."
19707 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19710 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19712 msgstr "Ausschneiden"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19715 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19720 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19726 msgid "Paste Recent|e"
19727 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19730 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19731 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19734 msgid "Forward Search|F"
19735 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19738 msgid "Move Paragraph Up|o"
19739 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19742 msgid "Move Paragraph Down|v"
19743 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19746 msgid "Promote Section|r"
19747 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19750 msgid "Demote Section|m"
19751 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19754 msgid "Move Section Down|D"
19755 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19758 msgid "Move Section Up|U"
19759 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19762 msgid "Insert Regular Expression"
19763 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19766 msgid "Accept Change|c"
19767 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19770 msgid "Reject Change|j"
19771 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19774 msgid "Text Properties|x"
19775 msgstr "Texteigenschaften|x"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19778 msgid "Custom Text Styles|S"
19779 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19782 msgid "Paragraph Settings...|P"
19783 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19786 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19787 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19790 msgid "Fullscreen Mode"
19791 msgstr "Vollbildmodus"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19794 msgid "Close Current View"
19795 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19799 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19802 msgid "Anything Non-Empty|o"
19803 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19807 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19810 msgid "Any Number|N"
19811 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19814 msgid "User Defined|U"
19815 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19818 msgid "Append Argument"
19819 msgstr "Argument hinzufügen"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19822 msgid "Remove Last Argument"
19823 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19826 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19827 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19830 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19831 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19834 msgid "Insert Optional Argument"
19835 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19838 msgid "Remove Optional Argument"
19839 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19842 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19843 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19846 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19847 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19850 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19851 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19855 msgstr "Neu laden|u"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19859 msgid "Edit Externally...|x"
19860 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19879 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19880 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19888 msgstr "Zentriert|Z"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19899 msgid "Multicolumn|u"
19900 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19904 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19907 msgid "Append Row|A"
19908 msgstr "Zeile anfügen|a"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19911 msgid "Delete Row|D"
19912 msgstr "Zeile löschen|ö"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19916 msgstr "Zeile kopieren|k"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19919 msgid "Move Row Up"
19920 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19923 msgid "Move Row Down"
19924 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19927 msgid "Append Column|p"
19928 msgstr "Spalte anfügen|S"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19931 msgid "Delete Column|e"
19932 msgstr "Spalte löschen|p"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19935 msgid "Copy Column|y"
19936 msgstr "Spalte kopieren|t"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19939 msgid "Move Column Right|v"
19940 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19943 msgid "Move Column Left"
19944 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19947 msgid "Multi-page Table|g"
19948 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19951 msgid "Formal Style|m"
19952 msgstr "Formaler Stil|F"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19956 msgstr "Rahmenlinien|R"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19959 msgid "Alignment|i"
19960 msgstr "Ausrichtung|s"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19963 msgid "Columns/Rows|C"
19964 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19967 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19968 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19971 msgid "Copy Text|o"
19972 msgstr "Text kopieren|o"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19975 msgid "Activate Branch|A"
19976 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19979 msgid "Deactivate Branch|e"
19980 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19983 msgid "Activate Branch in Master|M"
19984 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19987 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19988 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19991 msgid "Invert Inset|I"
19992 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19995 msgid "Add Unknown Branch|w"
19996 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19999 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20000 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20003 msgid "All Indexes|A"
20004 msgstr "Alle Indexe|A"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20008 msgstr "Unterindex|t"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20011 msgid "Reject Change|R"
20012 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20015 msgid "Promote Section|P"
20016 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20019 msgid "Demote Section|D"
20020 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20023 msgid "Move Section Down|w"
20024 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20027 msgid "Select Section|S"
20028 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20031 msgid "Wrap by Preview|y"
20032 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20035 msgid "Lock Toolbars|L"
20036 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20039 msgid "Small-sized Icons"
20040 msgstr "Kleine Symbole"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20043 msgid "Normal-sized Icons"
20044 msgstr "Normalgroße Symbole"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20047 msgid "Big-sized Icons"
20048 msgstr "Große Symbole"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20051 msgid "Huge-sized Icons"
20052 msgstr "Riesige Symbole"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20055 msgid "Giant-sized Icons"
20056 msgstr "Gigantische Symbole"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20064 msgstr "Bearbeiten|B"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20072 msgstr "Einfügen|E"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20076 msgstr "Navigieren|N"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20080 msgstr "Dokument|o"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20084 msgstr "Werkzeuge|W"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20095 msgid "New from Template...|m"
20096 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20100 msgstr "Öffnen...|Ö"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20103 msgid "Open Recent|t"
20104 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20107 msgid "Open Example...|p"
20108 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20112 msgstr "Schließen|c"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20116 msgstr "Alle schließen|A"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20120 msgstr "Speichern|S"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20123 msgid "Save As...|A"
20124 msgstr "Speichern unter...|u"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20127 msgid "Save As Template..."
20128 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20132 msgstr "Alle speichern|l"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20135 msgid "Revert to Saved|R"
20136 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20139 msgid "Version Control|V"
20140 msgstr "Versionskontrolle|k"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20144 msgstr "Importieren|I"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20148 msgstr "Exportieren|E"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20152 msgstr "Faxen...|x"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20155 msgid "New Window|W"
20156 msgstr "Neues Fenster|F"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20159 msgid "Close Window|d"
20160 msgstr "Fenster schließen|t"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20167 msgid "Register...|R"
20168 msgstr "Registrieren...|R"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20171 msgid "Check In Changes...|I"
20172 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20175 msgid "Check Out for Edit|O"
20176 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20180 msgstr "Kopieren|K"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20184 msgstr "Umbenennen|U"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20188 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20191 msgid "Revert to Repository Version|v"
20192 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20195 msgid "Undo Last Check In|U"
20196 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20200 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20203 msgid "Show History...|H"
20204 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20207 msgid "Use Locking Property|L"
20208 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20211 msgid "Export As...|s"
20212 msgstr "Exportiere als...|s"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20215 msgid "More Formats & Options...|r"
20216 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20220 msgstr "Rückgängig|R"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20224 msgstr "Wiederholen|W"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20227 msgid "Paste Special"
20228 msgstr "Einfügen (speziell)"
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20231 msgid "Select Whole Inset"
20232 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20236 msgstr "Alles auswählen"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20240 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20244 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20255 msgid "Rows & Columns|C"
20256 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20259 msgid "Increase List Depth|I"
20260 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20263 msgid "Decrease List Depth|D"
20264 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20267 msgid "Dissolve Inset"
20268 msgstr "Einfügung auflösen"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20271 msgid "TeX Code Settings...|C"
20272 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20275 msgid "Float Settings...|a"
20276 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20279 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20280 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20283 msgid "Note Settings...|N"
20284 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20287 msgid "Phantom Settings...|h"
20288 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20291 msgid "Branch Settings...|B"
20292 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20295 msgid "Box Settings...|S"
20296 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20299 msgid "Index Entry Settings...|y"
20300 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20303 msgid "Index Settings...|S"
20304 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20307 msgid "Info Settings...|n"
20308 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20311 msgid "Listings Settings...|g"
20312 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20315 msgid "Table Settings...|a"
20316 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20319 msgid "Paste from HTML|H"
20320 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20323 msgid "Paste from LaTeX|L"
20324 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20327 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20328 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20331 msgid "Paste as PDF"
20332 msgstr "Als PDF einfügen"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20335 msgid "Paste as PNG"
20336 msgstr "Als PNG einfügen"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20339 msgid "Paste as JPEG"
20340 msgstr "Als JPEG einfügen"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20343 msgid "Paste as EMF"
20344 msgstr "Als EMF einfügen"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20347 msgid "Plain Text|T"
20348 msgstr "Einfacher Text|T"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20351 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20352 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20355 msgid "Selection|S"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20359 msgid "Selection, Join Lines|i"
20360 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20363 msgid "Customize...|C"
20364 msgstr "Anpassen...|p"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20367 msgid "Apply Last Settings|A"
20368 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20371 msgid "Capitalize|p"
20372 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20375 msgid "Uppercase|U"
20376 msgstr "Großbuchstaben|G"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20379 msgid "Lowercase|L"
20380 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20383 msgid "Dissolve Text Style"
20384 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20387 msgid "Formal Style|F"
20388 msgstr "Formaler Stil|a"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20391 msgid "Multicolumn|M"
20392 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20396 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20400 msgstr "Obere Linie|b"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20403 msgid "Bottom Line|B"
20404 msgstr "Untere Linie|e"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20407 msgid "Left Line|L"
20408 msgstr "Linke Linie|i"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20411 msgid "Right Line|R"
20412 msgstr "Rechte Linie|c"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20432 msgstr "Zeile anfügen|a"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20435 msgid "Add Column|u"
20436 msgstr "Spalte anfügen|S"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20439 msgid "Copy Column|p"
20440 msgstr "Spalte kopieren|t"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20443 msgid "Change Limits Type|L"
20444 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20447 msgid "Macro Definition"
20448 msgstr "Makro-Definition"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20451 msgid "Change Formula Type|F"
20452 msgstr "Formelart ändern|F"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20455 msgid "Text Properties|T"
20456 msgstr "Texteigenschaften|T"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20459 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20460 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20463 msgid "Add Line Above|A"
20464 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20467 msgid "Delete Line Above|D"
20468 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20471 msgid "Delete Line Below|e"
20472 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20475 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20476 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20479 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20480 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20484 msgstr "Standard|S"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20492 msgstr "Eingebettet|E"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20495 msgid "Math Normal Font|N"
20496 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20499 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20500 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20503 msgid "Math Formal Script Family|o"
20504 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20507 msgid "Math Fraktur Family|F"
20508 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20511 msgid "Math Roman Family|R"
20512 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20515 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20516 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20519 msgid "Math Bold Series|B"
20520 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20523 msgid "Text Normal Font|T"
20524 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20527 msgid "Text Roman Family"
20528 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20531 msgid "Text Sans Serif Family"
20532 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20535 msgid "Text Typewriter Family"
20536 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20539 msgid "Text Bold Series"
20540 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20543 msgid "Text Medium Series"
20544 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20547 msgid "Text Italic Shape"
20548 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20551 msgid "Text Small Caps Shape"
20552 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20555 msgid "Text Slanted Shape"
20556 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20559 msgid "Text Upright Shape"
20560 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20571 msgid "Mathematica|a"
20572 msgstr "Mathematica|a"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20575 msgid "Maple, Simplify|S"
20576 msgstr "Maple, simplify|s"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20579 msgid "Maple, Factor|F"
20580 msgstr "Maple, factor|f"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20583 msgid "Maple, Evalm|E"
20584 msgstr "Maple, evalm|e"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20587 msgid "Maple, Evalf|v"
20588 msgstr "Maple, evalf|v"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20591 msgid "Outline Pane|O"
20592 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20595 msgid "Code Preview Pane|P"
20596 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20599 msgid "Messages Pane|g"
20600 msgstr "Statusmeldungen|e"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20604 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20607 msgid "Unfold Math Macro|n"
20608 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20611 msgid "Fold Math Macro|d"
20612 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20615 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20616 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20619 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20620 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20623 msgid "Close Current View|w"
20624 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20627 msgid "Fullscreen|F"
20628 msgstr "Vollbild|b"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20631 msgid "Open All Insets|I"
20632 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20635 msgid "Close All Insets|C"
20636 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20643 msgid "Special Character|p"
20644 msgstr "Sonderzeichen|S"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20647 msgid "Formatting|o"
20648 msgstr "Formatierung|o"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20652 msgstr "Textfeld|e"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20655 msgid "List/Contents/References|/"
20656 msgstr "Verzeichnis|V"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20660 msgstr "Gleitobjekt|j"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20671 msgid "Custom Inset"
20672 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20679 msgid "Box[[Menu]]|x"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20683 msgid "Regular Expression"
20684 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20687 msgid "Citation...|C"
20688 msgstr "Literaturverweis...|L"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20691 msgid "Cross-Reference...|R"
20692 msgstr "Querverweis...|Q"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20696 msgstr "Marke...|a"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20699 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20700 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20704 msgstr "Tabelle...|T"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20707 msgid "Graphics...|G"
20708 msgstr "Grafik...|G"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20715 msgid "Hyperlink...|k"
20716 msgstr "Hyperlink...|y"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20723 msgid "Marginal Note|M"
20724 msgstr "Randnotiz|R"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20727 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20728 msgstr "Programmlisting"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20736 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20739 msgid "Symbols...|b"
20740 msgstr "Symbole...|b"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20743 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20744 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20747 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20748 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20751 msgid "Visible Space|V"
20752 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20755 msgid "Phonetic Symbols|P"
20756 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20763 msgid "Date (Current)|D"
20764 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20767 msgid "Date (Last Modification)|L"
20768 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20771 msgid "Date (Fix)|F"
20772 msgstr "Datum (fix)|f"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20775 msgid "Time (Current)|T"
20776 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20779 msgid "Time (Last Modification)|M"
20780 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20783 msgid "Time (Fix)|x"
20784 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20787 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20788 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20791 msgid "Version Control Revision|V"
20792 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20795 msgid "User Name|U"
20796 msgstr "Benutzername|B"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20799 msgid "User Email|E"
20800 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20804 msgstr "Anderes...|A"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20808 msgstr "LyX-Logo|L"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20812 msgstr "TeX-Logo|T"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20815 msgid "LaTeX Logo|a"
20816 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20819 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20820 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20823 msgid "Superscript|S"
20824 msgstr "Hochgestellt|H"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20827 msgid "Subscript|u"
20828 msgstr "Tiefgestellt|T"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20831 msgid "Protected Space|P"
20832 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20835 msgid "Horizontal Space...|o"
20836 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20839 msgid "Horizontal Line...|L"
20840 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20843 msgid "Vertical Space...|V"
20844 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20851 msgid "Optional Line Break|B"
20852 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20855 msgid "Display Formula|D"
20856 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20859 msgid "Numbered Formula|N"
20860 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20863 msgid "Figure Wrap Float|F"
20864 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20867 msgid "Table Wrap Float|T"
20868 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20871 msgid "Table of Contents|C"
20872 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20875 msgid "List of Listings|L"
20876 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20879 msgid "Nomenclature|N"
20880 msgstr "Nomenklatur|N"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20883 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20884 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20887 msgid "LyX Document...|X"
20888 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20891 msgid "Plain Text...|T"
20892 msgstr "Einfacher Text...|T"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20895 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20896 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20899 msgid "External Material...|M"
20900 msgstr "Externes Material...|E"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20903 msgid "Child Document...|d"
20904 msgstr "Unterdokument...|U"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20908 msgstr "Kommentar|K"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20911 msgid "Insert New Branch...|I"
20912 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20915 msgid "Cancel Background Process|P"
20916 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20919 msgid "Change Tracking|C"
20920 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20923 msgid "Build Program|B"
20924 msgstr "Programm erstellen|e"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20927 msgid "LaTeX Log|L"
20928 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20931 msgid "Start Appendix Here|x"
20932 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20935 msgid "View Master Document|M"
20936 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20939 msgid "Update Master Document|a"
20940 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20943 msgid "Compressed|o"
20944 msgstr "Komprimiert|K"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20947 msgid "Disable Editing|E"
20948 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20953 msgid "Track Changes|T"
20954 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20957 msgid "Merge Changes...|M"
20958 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20961 msgid "Accept Change|A"
20962 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20965 msgid "Accept All Changes|c"
20966 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20969 msgid "Reject All Changes|e"
20970 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20973 msgid "Show Changes in Output|S"
20974 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20977 msgid "Bookmarks|B"
20978 msgstr "Lesezeichen|L"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20981 msgid "Next Note|N"
20982 msgstr "Nächste Notiz|N"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20985 msgid "Next Change|C"
20986 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20989 msgid "Next Cross-Reference|R"
20990 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20993 msgid "Go to Label|L"
20994 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20997 msgid "Save Bookmark 1|S"
20998 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21001 msgid "Save Bookmark 2"
21002 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21005 msgid "Save Bookmark 3"
21006 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21009 msgid "Save Bookmark 4"
21010 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21013 msgid "Save Bookmark 5"
21014 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21017 msgid "Clear Bookmarks|C"
21018 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21021 msgid "Navigate Back|B"
21022 msgstr "Gehe zurück|z"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21025 msgid "Spellchecker...|S"
21026 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21029 msgid "Thesaurus...|T"
21030 msgstr "Thesaurus...|T"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21033 msgid "Statistics...|a"
21034 msgstr "Statistik...|a"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21037 msgid "Check TeX|h"
21038 msgstr "TeX prüfen|p"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21041 msgid "TeX Information|I"
21042 msgstr "TeX-Informationen|X"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21045 msgid "Compare...|C"
21046 msgstr "Vergleichen...|V"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21049 msgid "Reconfigure|R"
21050 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21053 msgid "Preferences...|P"
21054 msgstr "Einstellungen...|E"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21057 msgid "Introduction|I"
21058 msgstr "Einführung|E"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21062 msgstr "Tutorium|T"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21065 msgid "User's Guide|U"
21066 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21069 msgid "Additional Features|F"
21070 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21073 msgid "Embedded Objects|O"
21074 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21077 msgid "Customization|C"
21078 msgstr "Anpassung|A"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21081 msgid "Shortcuts|S"
21082 msgstr "Tastenkürzel|k"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21085 msgid "LyX Functions|y"
21086 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21089 msgid "LaTeX Configuration|L"
21090 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21093 msgid "Specific Manuals|p"
21094 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21097 msgid "About LyX|X"
21098 msgstr "Über LyX|X"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21101 msgid "Beamer Presentations|B"
21102 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21109 msgid "Colored boxes|r"
21110 msgstr "Farbige Boxen|F"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21113 msgid "Feynman-diagram|F"
21114 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21122 msgstr "LilyPond|P"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21125 msgid "Linguistics|L"
21126 msgstr "Linguistik|L"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21129 msgid "Multilingual Captions|C"
21130 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21134 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21137 msgid "PDF comments|D"
21138 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21141 msgid "PDF forms|o"
21142 msgstr "PDF-Formulare|o"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21145 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21146 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21157 msgid "New document"
21158 msgstr "Neues Dokument"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21161 msgid "Open document"
21162 msgstr "Dokument öffnen"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21165 msgid "Save document"
21166 msgstr "Dokument speichern"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21169 msgid "Check spelling"
21170 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21173 msgid "Spellcheck continuously"
21174 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21178 msgstr "Rückgängig"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21182 msgstr "Wiederholen"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21185 msgid "Find and replace"
21186 msgstr "Suchen und ersetzen"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21189 msgid "Find and replace (advanced)"
21190 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21193 msgid "Navigate back"
21194 msgstr "Gehe zurück"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21197 msgid "Toggle emphasis"
21198 msgstr "Hervorheben an/aus"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21201 msgid "Toggle noun"
21202 msgstr "Eigenname an/aus"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21205 msgid "Custom text styles"
21206 msgstr "Spezifische Textstile"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21209 msgid "Insert math"
21210 msgstr "Mathe einfügen"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21213 msgid "Insert graphics"
21214 msgstr "Grafik einfügen"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21217 msgid "Insert table"
21218 msgstr "Tabelle einfügen"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21221 msgid "Custom insets"
21222 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21225 msgid "Toggle outline"
21226 msgstr "Gliederung an/aus"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21229 msgid "Toggle math toolbar"
21230 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21233 msgid "Toggle table toolbar"
21234 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21237 msgid "Toggle review toolbar"
21238 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21241 msgid "View/Update"
21242 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21250 msgstr "Aktualisieren"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21253 msgid "View master document"
21254 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21257 msgid "Update master document"
21258 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21261 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21262 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21265 msgid "View other formats"
21266 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21269 msgid "Update other formats"
21270 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21277 msgid "Numbered list"
21278 msgstr "Aufzählung"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21281 msgid "Itemized list"
21282 msgstr "Auflistung"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21285 msgid "Increase depth"
21286 msgstr "Tiefe erhöhen"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21289 msgid "Decrease depth"
21290 msgstr "Tiefe verringern"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21293 msgid "Insert figure float"
21294 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21297 msgid "Insert table float"
21298 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21301 msgid "Insert label"
21302 msgstr "Marke einfügen"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21305 msgid "Insert cross-reference"
21306 msgstr "Querverweis einfügen"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21309 msgid "Insert citation"
21310 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21313 msgid "Insert index entry"
21314 msgstr "Stichwort einfügen"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21317 msgid "Insert nomenclature entry"
21318 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21321 msgid "Insert footnote"
21322 msgstr "Fußnote einfügen"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21325 msgid "Insert margin note"
21326 msgstr "Randnotiz einfügen"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21329 msgid "Insert LyX note"
21330 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21334 msgstr "Box einfügen"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21337 msgid "Insert hyperlink"
21338 msgstr "Hyperlink einfügen"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21341 msgid "Insert TeX code"
21342 msgstr "TeX-Code einfügen"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21345 msgid "Insert math macro"
21346 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21349 msgid "Include file"
21350 msgstr "Datei einbinden"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21353 msgid "Text properties"
21354 msgstr "Texteigenschaften"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21357 msgid "Apply recent text properties"
21358 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21361 msgid "Paragraph settings"
21362 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21366 msgstr "Zeile hinzufügen"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21370 msgstr "Spalte hinzufügen"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21374 msgstr "Zeile löschen"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21377 msgid "Delete column"
21378 msgstr "Spalte löschen"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21381 msgid "Move row up"
21382 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21385 msgid "Move column left"
21386 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21389 msgid "Move row down"
21390 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21393 msgid "Move column right"
21394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21397 msgid "Toggle top line"
21398 msgstr "Obere Linie an/aus"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21401 msgid "Toggle bottom line"
21402 msgstr "Untere Linie an/aus"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21405 msgid "Toggle left line"
21406 msgstr "Linke Linie an/aus"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21409 msgid "Toggle right line"
21410 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21413 msgid "Set border lines"
21414 msgstr "Äußere Linien setzen"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21417 msgid "Set all lines"
21418 msgstr "Alle Linien setzen"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21421 msgid "Set inner lines"
21422 msgstr "Innere Linien setzen"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21425 msgid "Unset all lines"
21426 msgstr "Alle Linien entfernen"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21429 msgid "Reset formal default lines"
21430 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21434 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21437 msgid "Align center"
21438 msgstr "Zentriert ausrichten"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21441 msgid "Align right"
21442 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21445 msgid "Align on decimal"
21446 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21450 msgstr "Oben ausrichten"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21453 msgid "Align middle"
21454 msgstr "Mittig ausrichten"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21457 msgid "Align bottom"
21458 msgstr "Unten ausrichten"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21461 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21462 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21465 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21466 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21469 msgid "Set multi-column"
21470 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21473 msgid "Set multi-row"
21474 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21481 msgid "Set display mode"
21482 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21486 msgstr "Tiefgestellt"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21489 msgid "Insert square root"
21490 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21493 msgid "Insert root"
21494 msgstr "Wurzel einfügen"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21497 msgid "Insert standard fraction"
21498 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21502 msgstr "Summe einfügen"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21505 msgid "Insert integral"
21506 msgstr "Integral einfügen"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21509 msgid "Insert product"
21510 msgstr "Produkt einfügen"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21514 msgstr "( ) einfügen"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21518 msgstr "[ ] einfügen"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21522 msgstr "{ } einfügen"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21525 msgid "Insert delimiters"
21526 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21529 msgid "Insert matrix"
21530 msgstr "Matrix einfügen"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21533 msgid "Insert cases environment"
21534 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21537 msgid "Toggle math panels"
21538 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21541 msgid "Math Macros"
21542 msgstr "Mathe-Makros"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21545 msgid "Remove last argument"
21546 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21549 msgid "Append argument"
21550 msgstr "Argument hinzufügen"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21553 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21554 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21557 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21558 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21561 msgid "Remove optional argument"
21562 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21565 msgid "Insert optional argument"
21566 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21569 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21570 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21573 msgid "Append argument eating from the right"
21574 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21577 msgid "Append optional argument eating from the right"
21578 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21581 msgid "Phonetic Symbols"
21582 msgstr "Phonetische Symbole"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21585 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21586 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21589 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21590 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21594 msgstr "IPA: Vokale"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21597 msgid "IPA Other Symbols"
21598 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21601 msgid "IPA Suprasegmentals"
21602 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21605 msgid "IPA Diacritics"
21606 msgstr "IPA: Diakritika"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21609 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21610 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21613 msgid "Command Buffer"
21614 msgstr "Befehlseingabefenster"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21617 msgid "Review[[Toolbar]]"
21618 msgstr "Überarbeiten"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21623 msgid "Track changes"
21624 msgstr "Änderungen verfolgen"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21627 msgid "Show changes in output"
21628 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21631 msgid "Next change"
21632 msgstr "Nächste Änderung"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21635 msgid "Accept change inside selection"
21636 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21639 msgid "Reject change inside selection"
21640 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21643 msgid "Merge changes"
21644 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21647 msgid "Accept all changes"
21648 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21651 msgid "Reject all changes"
21652 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21655 msgid "Insert note"
21656 msgstr "Notiz einfügen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21660 msgstr "Nächste Notiz"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21663 msgid "LyX Documentation Tools"
21664 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21671 msgid "Menu Separator"
21672 msgstr "Menütrenner"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21684 msgstr "LaTeX-Logo"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21687 msgid "LaTeX2e Logo"
21688 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21691 msgid "View Other Formats"
21692 msgstr "Andere Formate ansehen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21695 msgid "Update Other Formats"
21696 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21699 msgid "Version Control"
21700 msgstr "Versionskontrolle"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21704 msgstr "Registrieren"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21707 msgid "Check-out for edit"
21708 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21711 msgid "Check-in changes"
21712 msgstr "Änderungen einchecken"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21715 msgid "View revision log"
21716 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21719 msgid "Revert changes"
21720 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21723 msgid "Compare with older revision"
21724 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21727 msgid "Compare with last revision"
21728 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21731 msgid "Insert Version Info"
21732 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21735 msgid "Use SVN file locking property"
21736 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21739 msgid "Update local directory from repository"
21740 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21743 msgid "Math Panels"
21744 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21747 msgid "Math spacings"
21748 msgstr "Mathe-Abstände"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21751 msgid "Styles & classes"
21752 msgstr "Stile und Klassen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21765 msgstr "Funktionen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21768 msgid "Frame decorations"
21769 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21772 msgid "Big operators"
21773 msgstr "Große Operatoren"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21777 msgid "Miscellaneous"
21778 msgstr "Verschiedenes"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21786 msgid "Arrows (extended)"
21787 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21791 msgstr "Operatoren"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21794 msgid "Operators (extended)"
21795 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21799 msgstr "Relationen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21802 msgid "Relations (extended)"
21803 msgstr "Relationen (erweitert)"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21806 msgid "Negative relations (extended)"
21807 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21814 msgid "Delimiters (fixed size)"
21815 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21818 msgid "Miscellaneous (extended)"
21819 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21958 msgid "Thin space\t\\,"
21959 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21962 msgid "Medium space\t\\:"
21963 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21966 msgid "Thick space\t\\;"
21967 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21970 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21971 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21974 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21975 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21978 msgid "Negative space\t\\!"
21979 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21982 msgid "Phantom\t\\phantom"
21983 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21986 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21987 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21990 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21991 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21994 msgid "Smash\t\\smash"
21995 msgstr "Smash\t\\smash"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21998 msgid "Top smash\t\\smasht"
21999 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22002 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22003 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22006 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22007 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22010 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22011 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22014 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22015 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22022 msgid "Square root\t\\sqrt"
22023 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22026 msgid "Other root\t\\root"
22027 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22030 msgid "Styles & Classes"
22031 msgstr "Stile und Klassen"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22034 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22035 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22038 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22039 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22042 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22043 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22046 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22047 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22050 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22051 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22054 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22055 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22058 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22059 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22062 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22063 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22066 msgid "Standard\t\\frac"
22067 msgstr "Standard\t\\frac"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22070 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22071 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22074 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22075 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22078 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22079 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22082 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22083 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22086 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22087 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22090 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22091 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22094 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22095 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22098 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22099 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22102 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22103 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22106 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22107 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22110 msgid "Binomial\t\\binom"
22111 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22114 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22115 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22118 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22119 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22122 msgid "Roman\t\\mathrm"
22123 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22126 msgid "Bold\t\\mathbf"
22127 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22130 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22131 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22134 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22135 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22138 msgid "Italic\t\\mathit"
22139 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22142 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22143 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22146 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22147 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22150 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22151 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22154 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22155 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22158 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22159 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22162 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22163 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22186 msgid "Frame Decorations"
22187 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22262 msgid "overleftarrow"
22263 msgstr "overleftarrow"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22266 msgid "overrightarrow"
22267 msgstr "overrightarrow"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22270 msgid "overleftrightarrow"
22271 msgstr "overleftrightarrow"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22275 msgstr "underbrace"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22278 msgid "underleftarrow"
22279 msgstr "underleftarrow"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22282 msgid "underrightarrow"
22283 msgstr "underrightarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22286 msgid "underleftrightarrow"
22287 msgstr "underleftrightarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22306 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22307 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22310 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22311 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22314 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22315 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22318 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22319 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22334 msgid "stackrelthree"
22335 msgstr "stackrelthree"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22343 msgstr "rightarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22354 msgid "updownarrow"
22355 msgstr "updownarrow"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22358 msgid "leftrightarrow"
22359 msgstr "leftrightarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22367 msgstr "Rightarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22378 msgid "Updownarrow"
22379 msgstr "Updownarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22382 msgid "Leftrightarrow"
22383 msgstr "Leftrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22386 msgid "Longleftrightarrow"
22387 msgstr "Longleftrightarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22390 msgid "Longleftarrow"
22391 msgstr "Longleftarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22394 msgid "Longrightarrow"
22395 msgstr "Longrightarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22398 msgid "longleftrightarrow"
22399 msgstr "longleftrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22402 msgid "longleftarrow"
22403 msgstr "longleftarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22406 msgid "longrightarrow"
22407 msgstr "longrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22410 msgid "leftharpoondown"
22411 msgstr "leftharpoondown"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22414 msgid "rightharpoondown"
22415 msgstr "rightharpoondown"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22423 msgstr "longmapsto"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22434 msgid "leftharpoonup"
22435 msgstr "leftharpoonup"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22438 msgid "rightharpoonup"
22439 msgstr "rightharpoonup"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22442 msgid "hookleftarrow"
22443 msgstr "hookleftarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22446 msgid "hookrightarrow"
22447 msgstr "hookrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22458 msgid "rightleftharpoons"
22459 msgstr "rightleftharpoons"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22486 msgid "bigtriangleup"
22487 msgstr "bigtriangleup"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22502 msgid "bigtriangledown"
22503 msgstr "bigtriangledown"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22518 msgid "triangleright"
22519 msgstr "triangleright"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22534 msgid "triangleleft"
22535 msgstr "triangleleft"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22691 msgstr "sqsubseteq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22695 msgstr "sqsupseteq"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22706 msgid "in[[math relation]]"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22775 msgstr "varepsilon"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22943 msgstr "varUpsilon"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23066 msgid "diamondsuit"
23067 msgstr "diamondsuit"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23082 msgid "textrm \\AA"
23083 msgstr "textrm \\AA"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23087 msgstr "textrm \\O"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23090 msgid "mathcircumflex"
23091 msgstr "mathcircumflex"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23099 msgstr "textdegree"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23103 msgstr "mathdollar"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23106 msgid "mathparagraph"
23107 msgstr "mathparagraph"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23110 msgid "mathsection"
23111 msgstr "mathsection"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23158 msgid "Big Operators"
23159 msgstr "Große Operatoren"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23222 msgid "ointctrclockwiseop"
23223 msgstr "ointctrclockwiseop"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23226 msgid "ointctrclockwise"
23227 msgstr "ointctrclockwise"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23230 msgid "ointclockwiseop"
23231 msgstr "ointclockwiseop"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23234 msgid "ointclockwise"
23235 msgstr "ointclockwise"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23266 msgid "landupintop"
23267 msgstr "landupintop"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23270 msgid "landdownint"
23271 msgstr "landdownint"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23274 msgid "landdownintop"
23275 msgstr "landdownintop"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23291 msgstr "varoiintop"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23294 msgid "varointclockwise"
23295 msgstr "varointclockwise"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23298 msgid "varointclockwiseop"
23299 msgstr "varointclockwiseop"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23302 msgid "varointctrclockwise"
23303 msgstr "varointctrclockwise"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23306 msgid "varointctrclockwiseop"
23307 msgstr "varointctrclockwiseop"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23398 msgid "vartriangle"
23399 msgstr "vartriangle"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23402 msgid "triangledown"
23403 msgstr "triangledown"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23411 msgstr "CheckedBox"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23422 msgid "wasylozenge"
23423 msgstr "wasylozenge"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23434 msgid "measuredangle"
23435 msgstr "measuredangle"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23467 msgstr "varnothing"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23470 msgid "blacktriangle"
23471 msgstr "blacktriangle"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23474 msgid "blacktriangledown"
23475 msgstr "blacktriangledown"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23478 msgid "blacksquare"
23479 msgstr "blacksquare"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23482 msgid "blacklozenge"
23483 msgstr "blacklozenge"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23490 msgid "sphericalangle"
23491 msgstr "sphericalangle"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23495 msgstr "complement"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23514 msgid "varcopyright"
23515 msgstr "varcopyright"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23526 msgid "invdiameter"
23527 msgstr "invdiameter"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23539 msgstr "varhexagon"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23554 msgid "blacksmiley"
23555 msgstr "blacksmiley"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23571 msgstr "Leftcircle"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23574 msgid "Rightcircle"
23575 msgstr "Rightcircle"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23583 msgstr "LEFTCIRCLE"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23586 msgid "RIGHTCIRCLE"
23587 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23591 msgstr "LEFTcircle"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23594 msgid "RIGHTcircle"
23595 msgstr "RIGHTcircle"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23643 msgstr "varhexstar"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23647 msgstr "davidsstar"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23671 msgstr "eighthnote"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23674 msgid "quarternote"
23675 msgstr "quarternote"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23798 msgid "sagittarius"
23799 msgstr "sagittarius"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23802 msgid "capricornus"
23803 msgstr "capricornus"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23819 msgstr "APLcomment"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23826 msgid "APLdownarrowbox"
23827 msgstr "APLdownarrowbox"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23838 msgid "APLleftarrowbox"
23839 msgstr "APLleftarrowbox"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23846 msgid "APLrightarrowbox"
23847 msgstr "APLrightarrowbox"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23858 msgid "APLuparrowbox"
23859 msgstr "APLuparrowbox"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23862 msgid "dashleftarrow"
23863 msgstr "dashleftarrow"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23866 msgid "dashrightarrow"
23867 msgstr "dashrightarrow"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23870 msgid "leftleftarrows"
23871 msgstr "leftleftarrows"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23874 msgid "leftrightarrows"
23875 msgstr "leftrightarrows"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23878 msgid "rightrightarrows"
23879 msgstr "rightrightarrows"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23882 msgid "rightleftarrows"
23883 msgstr "rightleftarrows"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23887 msgstr "Lleftarrow"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23890 msgid "Rrightarrow"
23891 msgstr "Rrightarrow"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23894 msgid "twoheadleftarrow"
23895 msgstr "twoheadleftarrow"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23898 msgid "twoheadrightarrow"
23899 msgstr "twoheadrightarrow"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23902 msgid "leftarrowtail"
23903 msgstr "leftarrowtail"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23906 msgid "rightarrowtail"
23907 msgstr "rightarrowtail"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23910 msgid "looparrowleft"
23911 msgstr "looparrowleft"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23914 msgid "looparrowright"
23915 msgstr "looparrowright"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23918 msgid "curvearrowleft"
23919 msgstr "curvearrowleft"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23922 msgid "curvearrowright"
23923 msgstr "curvearrowright"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23926 msgid "circlearrowleft"
23927 msgstr "circlearrowleft"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23930 msgid "circlearrowright"
23931 msgstr "circlearrowright"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23943 msgstr "upuparrows"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23946 msgid "downdownarrows"
23947 msgstr "downdownarrows"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23950 msgid "upharpoonleft"
23951 msgstr "upharpoonleft"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23954 msgid "upharpoonright"
23955 msgstr "upharpoonright"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23958 msgid "downharpoonleft"
23959 msgstr "downharpoonleft"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23962 msgid "downharpoonright"
23963 msgstr "downharpoonright"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23966 msgid "leftrightharpoons"
23967 msgstr "leftrightharpoons"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23970 msgid "rightsquigarrow"
23971 msgstr "rightsquigarrow"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23974 msgid "leftrightsquigarrow"
23975 msgstr "leftrightsquigarrow"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23979 msgstr "nleftarrow"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23982 msgid "nrightarrow"
23983 msgstr "nrightarrow"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23986 msgid "nleftrightarrow"
23987 msgstr "nleftrightarrow"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23991 msgstr "nLeftarrow"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23994 msgid "nRightarrow"
23995 msgstr "nRightarrow"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23998 msgid "nLeftrightarrow"
23999 msgstr "nLeftrightarrow"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24006 msgid "shortleftarrow"
24007 msgstr "shortleftarrow"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24010 msgid "shortrightarrow"
24011 msgstr "shortrightarrow"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24014 msgid "shortuparrow"
24015 msgstr "shortuparrow"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24018 msgid "shortdownarrow"
24019 msgstr "shortdownarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24022 msgid "leftrightarroweq"
24023 msgstr "leftrightarroweq"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24026 msgid "curlyveedownarrow"
24027 msgstr "curlyveedownarrow"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24030 msgid "curlyveeuparrow"
24031 msgstr "curlyveeuparrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24050 msgid "curlywedgeuparrow"
24051 msgstr "curlywedgeuparrow"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24054 msgid "curlywedgedownarrow"
24055 msgstr "curlywedgedownarrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24058 msgid "leftrightarrowtriangle"
24059 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24062 msgid "leftarrowtriangle"
24063 msgstr "leftarrowtriangle"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24066 msgid "rightarrowtriangle"
24067 msgstr "rightarrowtriangle"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24083 msgstr "Longmapsto"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24086 msgid "longmapsfrom"
24087 msgstr "longmapsfrom"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24090 msgid "Longmapsfrom"
24091 msgstr "Longmapsfrom"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24095 msgstr "xleftarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24098 msgid "xrightarrow"
24099 msgstr "xrightarrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24118 msgid "eqslantless"
24119 msgstr "eqslantless"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24123 msgstr "eqslantgtr"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24147 msgstr "lessapprox"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24195 msgstr "lesseqqgtr"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24199 msgstr "gtreqqless"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24214 msgid "thickapprox"
24215 msgstr "thickapprox"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24250 msgid "preccurlyeq"
24251 msgstr "preccurlyeq"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24254 msgid "succcurlyeq"
24255 msgstr "succcurlyeq"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24258 msgid "curlyeqprec"
24259 msgstr "curlyeqprec"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24262 msgid "curlyeqsucc"
24263 msgstr "curlyeqsucc"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24275 msgstr "precapprox"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24279 msgstr "succapprox"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24282 msgid "vartriangleleft"
24283 msgstr "vartriangleleft"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24286 msgid "vartriangleright"
24287 msgstr "vartriangleright"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24290 msgid "trianglelefteq"
24291 msgstr "trianglelefteq"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24294 msgid "trianglerighteq"
24295 msgstr "trianglerighteq"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24310 msgid "risingdotseq"
24311 msgstr "risingdotseq"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24314 msgid "fallingdotseq"
24315 msgstr "fallingdotseq"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24334 msgid "shortparallel"
24335 msgstr "shortparallel"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24339 msgstr "smallsmile"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24343 msgstr "smallfrown"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24346 msgid "blacktriangleleft"
24347 msgstr "blacktriangleleft"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24350 msgid "blacktriangleright"
24351 msgstr "blacktriangleright"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24362 msgid "wasytherefore"
24363 msgstr "wasytherefore"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24366 msgid "backepsilon"
24367 msgstr "backepsilon"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24382 msgid "trianglelefteqslant"
24383 msgstr "trianglelefteqslant"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24386 msgid "trianglerighteqslant"
24387 msgstr "trianglerighteqslant"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24399 msgstr "subsetplus"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24403 msgstr "supsetplus"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24406 msgid "subsetpluseq"
24407 msgstr "subsetpluseq"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24410 msgid "supsetpluseq"
24411 msgstr "supsetpluseq"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24451 msgstr "interleave"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24459 msgstr "rightslice"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24467 msgstr "talloblong"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24499 msgstr "vcentcolon"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24502 msgid "colonapprox"
24503 msgstr "colonapprox"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24506 msgid "Colonapprox"
24507 msgstr "Colonapprox"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24551 msgstr "wasypropto"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24562 msgid "Negative Relations (extended)"
24563 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24670 msgid "precnapprox"
24671 msgstr "precnapprox"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24674 msgid "succnapprox"
24675 msgstr "succnapprox"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24687 msgstr "subsetneqq"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24691 msgstr "supsetneqq"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24699 msgstr "nsubseteqq"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24707 msgstr "nsupseteqq"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24726 msgid "varsubsetneq"
24727 msgstr "varsubsetneq"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24730 msgid "varsupsetneq"
24731 msgstr "varsupsetneq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24734 msgid "varsubsetneqq"
24735 msgstr "varsubsetneqq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24738 msgid "varsupsetneqq"
24739 msgstr "varsupsetneqq"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24742 msgid "ntriangleleft"
24743 msgstr "ntriangleleft"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24746 msgid "ntriangleright"
24747 msgstr "ntriangleright"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24750 msgid "ntrianglelefteq"
24751 msgstr "ntrianglelefteq"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24754 msgid "ntrianglerighteq"
24755 msgstr "ntrianglerighteq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24778 msgid "nshortparallel"
24779 msgstr "nshortparallel"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24782 msgid "ntrianglelefteqslant"
24783 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24786 msgid "ntrianglerighteqslant"
24787 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24794 msgid "smallsetminus"
24795 msgstr "smallsetminus"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24814 msgid "doublebarwedge"
24815 msgstr "doublebarwedge"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24862 msgid "divideontimes"
24863 msgstr "divideontimes"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24874 msgid "leftthreetimes"
24875 msgstr "leftthreetimes"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24878 msgid "rightthreetimes"
24879 msgstr "rightthreetimes"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24883 msgstr "curlywedge"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24890 msgid "circleddash"
24891 msgstr "circleddash"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24895 msgstr "circledast"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24898 msgid "circledcirc"
24899 msgstr "circledcirc"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24918 msgid "bigcurlyvee"
24919 msgstr "bigcurlyvee"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24922 msgid "bigcurlywedge"
24923 msgstr "bigcurlywedge"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24934 msgid "bigparallel"
24935 msgstr "bigparallel"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24938 msgid "biginterleave"
24939 msgstr "biginterleave"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24982 msgid "ogreaterthan"
24983 msgstr "ogreaterthan"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24994 msgid "varcurlyvee"
24995 msgstr "varcurlyvee"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24998 msgid "varcurlywedge"
24999 msgstr "varcurlywedge"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25027 msgstr "varobslash"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25031 msgstr "varocircle"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25050 msgid "varolessthan"
25051 msgstr "varolessthan"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25054 msgid "varogreaterthan"
25055 msgstr "varogreaterthan"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25059 msgstr "varbigcirc"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25063 msgstr "brokenvert"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25114 msgid "llparenthesis"
25115 msgstr "llparenthesis"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25118 msgid "rrparenthesis"
25119 msgstr "rrparenthesis"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25122 msgid "binampersand"
25123 msgstr "binampersand"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25126 msgid "bindnasrepma"
25127 msgstr "bindnasrepma"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25130 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25131 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25134 msgid "Voiced bilabial plosive"
25135 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25138 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25139 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25142 msgid "Voiced alveolar plosive"
25143 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25146 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25147 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25150 msgid "Voiced retroflex plosive"
25151 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25154 msgid "Voiceless palatal plosive"
25155 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25158 msgid "Voiced palatal plosive"
25159 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25162 msgid "Voiceless velar plosive"
25163 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25166 msgid "Voiced velar plosive"
25167 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25170 msgid "Voiceless uvular plosive"
25171 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25174 msgid "Voiced uvular plosive"
25175 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25178 msgid "Glottal plosive"
25179 msgstr "Glottaler Plosiv"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25182 msgid "Voiced bilabial nasal"
25183 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25186 msgid "Voiced labiodental nasal"
25187 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25190 msgid "Voiced alveolar nasal"
25191 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25194 msgid "Voiced retroflex nasal"
25195 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25198 msgid "Voiced palatal nasal"
25199 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25202 msgid "Voiced velar nasal"
25203 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25206 msgid "Voiced uvular nasal"
25207 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25210 msgid "Voiced bilabial trill"
25211 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25214 msgid "Voiced alveolar trill"
25215 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25218 msgid "Voiced uvular trill"
25219 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25222 msgid "Voiced alveolar tap"
25223 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25226 msgid "Voiced retroflex flap"
25227 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25230 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25231 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25234 msgid "Voiced bilabial fricative"
25235 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25238 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25239 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25242 msgid "Voiced labiodental fricative"
25243 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25246 msgid "Voiceless dental fricative"
25247 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25250 msgid "Voiced dental fricative"
25251 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25254 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25255 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25258 msgid "Voiced alveolar fricative"
25259 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25262 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25263 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25266 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25267 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25270 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25271 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25274 msgid "Voiced retroflex fricative"
25275 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25278 msgid "Voiceless palatal fricative"
25279 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25282 msgid "Voiced palatal fricative"
25283 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25286 msgid "Voiceless velar fricative"
25287 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25290 msgid "Voiced velar fricative"
25291 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25294 msgid "Voiceless uvular fricative"
25295 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25298 msgid "Voiced uvular fricative"
25299 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25302 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25303 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25306 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25307 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25310 msgid "Voiceless glottal fricative"
25311 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25314 msgid "Voiced glottal fricative"
25315 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25318 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25319 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25322 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25323 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25326 msgid "Voiced labiodental approximant"
25327 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25330 msgid "Voiced alveolar approximant"
25331 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25334 msgid "Voiced retroflex approximant"
25335 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25338 msgid "Voiced palatal approximant"
25339 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25342 msgid "Voiced velar approximant"
25343 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25346 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25347 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25350 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25351 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25354 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25355 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25358 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25359 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25362 msgid "Bilabial click"
25363 msgstr "Bilabialer Klick"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25366 msgid "Dental click"
25367 msgstr "Dentaler Klick"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25370 msgid "(Post)alveolar click"
25371 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25374 msgid "Palatoalveolar click"
25375 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25378 msgid "Alveolar lateral click"
25379 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25382 msgid "Voiced bilabial implosive"
25383 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25386 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25387 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25390 msgid "Voiced palatal implosive"
25391 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25394 msgid "Voiced velar implosive"
25395 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25398 msgid "Voiced uvular implosive"
25399 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25402 msgid "Ejective mark"
25403 msgstr "Ejektivmarker"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25406 msgid "Close front unrounded vowel"
25407 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25410 msgid "Close front rounded vowel"
25411 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25414 msgid "Close central unrounded vowel"
25415 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25418 msgid "Close central rounded vowel"
25419 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25422 msgid "Close back unrounded vowel"
25423 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25426 msgid "Close back rounded vowel"
25427 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25430 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25431 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25434 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25435 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25438 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25439 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25442 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25443 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25446 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25447 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25450 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25451 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25454 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25455 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25458 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25459 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25462 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25463 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25466 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25467 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25470 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25471 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25474 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25475 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25478 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25479 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25482 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25483 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25486 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25487 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25490 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25491 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25494 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25495 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25498 msgid "Near-open vowel"
25499 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25502 msgid "Open front unrounded vowel"
25503 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25506 msgid "Open front rounded vowel"
25507 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25510 msgid "Open back unrounded vowel"
25511 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25514 msgid "Open back rounded vowel"
25515 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25518 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25519 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25522 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25523 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25526 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25527 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25530 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25531 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25534 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25535 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25538 msgid "Epiglottal plosive"
25539 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25542 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25543 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25546 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25550 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25551 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25554 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25555 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25558 msgid "Top tie bar"
25559 msgstr "Bindebogen oben"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25562 msgid "Bottom tie bar"
25563 msgstr "Bindebogen unten"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25571 msgstr "Halbe Längung"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25574 msgid "Extra short"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25578 msgid "Primary stress"
25579 msgstr "Hauptbetonung"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25582 msgid "Secondary stress"
25583 msgstr "Nebenbetonung"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25586 msgid "Minor (foot) group"
25587 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25590 msgid "Major (intonation) group"
25591 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25594 msgid "Syllable break"
25595 msgstr "Silbengrenze"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25598 msgid "Linking (absence of a break)"
25599 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25606 msgid "Voiceless (above)"
25607 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25614 msgid "Breathy voiced"
25615 msgstr "Gehauchte Stimme"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25618 msgid "Creaky voiced"
25619 msgstr "Knarrstimme"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25622 msgid "Linguolabial"
25623 msgstr "Lingolabial"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25642 msgid "More rounded"
25643 msgstr "Mehr gerundet"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25646 msgid "Less rounded"
25647 msgstr "Weniger gerundet"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25651 msgstr "Vorgelagert"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25655 msgstr "Zurückgelagert"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25658 msgid "Centralized"
25659 msgstr "Zentralisiert"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25662 msgid "Mid-centralized"
25663 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25670 msgid "Non-syllabic"
25671 msgstr "Nicht-silbisch"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25679 msgstr "Labialisiert"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25683 msgstr "Palatalisiert"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25687 msgstr "Velarisiert"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25690 msgid "Pharyngialized"
25691 msgstr "Pharyngalisiert"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25694 msgid "Velarized or pharyngialized"
25695 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25706 msgid "Advanced tongue root"
25707 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25710 msgid "Retracted tongue root"
25711 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25715 msgstr "Nasalisiert"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25718 msgid "Nasal release"
25719 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25722 msgid "Lateral release"
25723 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25726 msgid "No audible release"
25727 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25730 msgid "Extra high (accent)"
25731 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25734 msgid "Extra high (tone letter)"
25735 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25738 msgid "High (accent)"
25739 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25742 msgid "High (tone letter)"
25743 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25746 msgid "Mid (accent)"
25747 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25750 msgid "Mid (tone letter)"
25751 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25754 msgid "Low (accent)"
25755 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25758 msgid "Low (tone letter)"
25759 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25762 msgid "Extra low (accent)"
25763 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25766 msgid "Extra low (tone letter)"
25767 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25771 msgstr "Absteigend"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25775 msgstr "Ansteigend"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25778 msgid "Rising (accent)"
25779 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25782 msgid "Rising (tone letter)"
25783 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25786 msgid "Falling (accent)"
25787 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25790 msgid "Falling (tone letter)"
25791 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25794 msgid "High rising (accent)"
25795 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25798 msgid "High rising (tone letter)"
25799 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25802 msgid "Low rising (accent)"
25803 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25806 msgid "Low rising (tone letter)"
25807 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25810 msgid "Rising-falling (accent)"
25811 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25814 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25815 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25818 msgid "Global rise"
25819 msgstr "Global Anstieg"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25822 msgid "Global fall"
25823 msgstr "Global Abfall"
25825 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25826 msgid "ChessDiagram"
25827 msgstr "Schachdiagramm"
25829 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25830 msgid "Chess diagram"
25831 msgstr "Schachdiagramm"
25833 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25835 "A chess position diagram.\n"
25836 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25837 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25838 "the position that you want to display.\n"
25839 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25840 "and remember to type in a relative path\n"
25841 "to the LyX document location.\n"
25842 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25843 "to enable general editing of the board.\n"
25844 "You might also check out the\n"
25845 "'Options->Test legality' option, and\n"
25846 "remember to middle and right click to\n"
25847 "insert new material in the board.\n"
25848 "In order for this to work, you have to\n"
25849 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25850 "that TeX will find it, and you will need\n"
25851 "to install the skak package from CTAN.\n"
25853 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25854 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25855 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25856 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25858 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25859 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25860 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25861 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25862 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25863 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25864 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25865 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25866 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25867 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25868 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25869 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25870 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25871 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25873 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25877 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25878 msgid "Dia diagram"
25879 msgstr "Dia-Diagramm"
25881 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25882 msgid "Dia diagram.\n"
25883 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25885 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25886 msgid "GnumericSpreadsheet"
25887 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25889 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25890 #: lib/examples/Articles:0
25891 msgid "Spreadsheet"
25892 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25894 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25896 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25897 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25898 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25899 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25900 "both for gnumeric and excel files.\n"
25902 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25903 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25904 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25905 "zu Problemen führen.\n"
25906 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25907 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25909 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25914 msgid "Inkscape figure"
25915 msgstr "Inkscape-Grafik"
25917 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25919 "An Inkscape figure.\n"
25920 "Note that using this template automatically uses the \n"
25921 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25923 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25924 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25925 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25928 msgid "Lilypond typeset music"
25929 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25931 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25938 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25939 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25940 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25941 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25943 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25945 msgstr "PDF-Seiten"
25947 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25949 msgstr "PDF-Seiten"
25951 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25959 "* pages=- (to include all pages)\n"
25960 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25961 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25962 "inserted in their original size.\n"
25963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25964 "for further options and details.\n"
25966 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25967 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25968 "nach folgendem Schema:\n"
25969 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25970 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25971 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25972 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25973 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25974 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25975 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25976 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25979 msgid "RasterImage"
25980 msgstr "Rastergrafik"
25982 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25984 msgid "Raster image"
25985 msgstr "Rastergrafik"
25987 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25990 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25992 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25993 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25996 msgid "VectorGraphics"
25997 msgstr "VektorGrafik"
25999 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26000 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26001 msgid "Vector graphics"
26002 msgstr "Vektorgrafik"
26004 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26006 "A vector graphics file.\n"
26007 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26008 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26009 "the final output.\n"
26010 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26011 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26012 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26014 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26015 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26016 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26018 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26019 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26020 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26022 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26026 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26027 msgid "Xfig figure"
26028 msgstr "Xfig-Abbildung"
26030 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26031 msgid "An Xfig figure.\n"
26032 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26034 #: lib/configure.py:619
26038 #: lib/configure.py:619
26042 #: lib/configure.py:622
26046 #: lib/configure.py:625
26050 #: lib/configure.py:628
26054 #: lib/configure.py:628
26055 msgid "sxd|OpenDocument"
26056 msgstr "sxd|OpenDocument"
26058 #: lib/configure.py:631
26062 #: lib/configure.py:634
26066 #: lib/configure.py:637
26070 #: lib/configure.py:638
26071 msgid "SVG (compressed)"
26072 msgstr "SVG (komprimiert)"
26074 #: lib/configure.py:641
26078 #: lib/configure.py:642
26082 #: lib/configure.py:643
26086 #: lib/configure.py:643
26090 #: lib/configure.py:644
26094 #: lib/configure.py:645
26098 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26102 #: lib/configure.py:647
26106 #: lib/configure.py:648
26110 #: lib/configure.py:649
26114 #: lib/configure.py:650
26118 #: lib/configure.py:661
26119 msgid "Plain text (chess output)"
26120 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26122 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26123 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26127 #: lib/configure.py:662
26131 #: lib/configure.py:663
26132 msgid "DocBook (XML)"
26133 msgstr "DocBook (XML)"
26135 #: lib/configure.py:664
26136 msgid "Graphviz Dot"
26137 msgstr "Graphviz Dot"
26139 #: lib/configure.py:665
26140 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26141 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26143 #: lib/configure.py:666
26144 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26145 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26147 #: lib/configure.py:667
26151 #: lib/configure.py:667
26155 #: lib/configure.py:669
26156 msgid "Sweave (Japanese)"
26157 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26159 #: lib/configure.py:669
26160 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26161 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26163 #: lib/configure.py:670
26167 #: lib/configure.py:672
26168 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26169 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26171 #: lib/configure.py:673
26172 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26173 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26175 #: lib/configure.py:674
26176 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26177 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26179 #: lib/configure.py:675
26180 msgid "LaTeX (plain)"
26181 msgstr "LaTeX (normal)"
26183 #: lib/configure.py:675
26184 msgid "LaTeX (plain)|L"
26185 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26187 #: lib/configure.py:676
26188 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26189 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26191 #: lib/configure.py:677
26192 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26193 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26195 #: lib/configure.py:678
26196 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26197 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26199 #: lib/configure.py:679
26200 msgid "LaTeX (clipboard)"
26201 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26203 #: lib/configure.py:680
26205 msgstr "Einfacher Text"
26207 #: lib/configure.py:680
26208 msgid "Plain text|a"
26209 msgstr "Einfacher Text|T"
26211 #: lib/configure.py:681
26212 msgid "Plain text (pstotext)"
26213 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26215 #: lib/configure.py:682
26216 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26217 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26219 #: lib/configure.py:683
26220 msgid "Plain text (catdvi)"
26221 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26223 #: lib/configure.py:684
26224 msgid "Plain Text, Join Lines"
26225 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26227 #: lib/configure.py:685
26228 msgid "Info (Beamer)"
26229 msgstr "Info (Beamer)"
26231 #: lib/configure.py:689
26232 msgid "LilyPond music"
26233 msgstr "LilyPond-Musik"
26235 #: lib/configure.py:692
26236 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26237 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26239 #: lib/configure.py:693
26240 msgid "Excel spreadsheet"
26241 msgstr "Excel-Tabelle"
26243 #: lib/configure.py:694
26244 msgid "MS Excel Office Open XML"
26245 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26247 #: lib/configure.py:695
26248 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26249 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26251 #: lib/configure.py:696
26252 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26253 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26255 #: lib/configure.py:699
26259 #: lib/configure.py:699
26263 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26268 #: lib/configure.py:713
26272 #: lib/configure.py:714
26273 msgid "EPS (uncropped)"
26274 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26276 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26277 msgid "EPS (cropped)"
26278 msgstr "EPS (beschnitten)"
26280 #: lib/configure.py:716
26282 msgstr "Postscript"
26284 #: lib/configure.py:716
26285 msgid "Postscript|t"
26286 msgstr "Postscript|c"
26288 #: lib/configure.py:725
26289 msgid "PDF (ps2pdf)"
26290 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26292 #: lib/configure.py:725
26293 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26294 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26296 #: lib/configure.py:726
26297 msgid "PDF (pdflatex)"
26298 msgstr "PDF (pdflatex)"
26300 #: lib/configure.py:726
26301 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26302 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26304 #: lib/configure.py:727
26305 msgid "PDF (dvipdfm)"
26306 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26308 #: lib/configure.py:727
26309 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26310 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26312 #: lib/configure.py:728
26313 msgid "PDF (XeTeX)"
26314 msgstr "PDF (XeTeX)"
26316 #: lib/configure.py:728
26317 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26318 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26320 #: lib/configure.py:729
26321 msgid "PDF (LuaTeX)"
26322 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26324 #: lib/configure.py:729
26325 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26326 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26328 #: lib/configure.py:730
26329 msgid "PDF (graphics)"
26330 msgstr "PDF (Grafik)"
26332 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26333 msgid "PDF (cropped)"
26334 msgstr "PDF (beschnitten)"
26336 #: lib/configure.py:732
26337 msgid "PDF (lower resolution)"
26338 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26340 #: lib/configure.py:737
26344 #: lib/configure.py:737
26348 #: lib/configure.py:738
26349 msgid "DVI (LuaTeX)"
26350 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26352 #: lib/configure.py:738
26353 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26354 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26356 #: lib/configure.py:741
26360 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26364 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26368 #: lib/configure.py:747
26372 #: lib/configure.py:750
26373 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26374 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26376 #: lib/configure.py:751
26377 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26378 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26380 #: lib/configure.py:752
26381 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26382 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26384 #: lib/configure.py:753
26385 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26386 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26388 #: lib/configure.py:756
26389 msgid "Rich Text Format"
26390 msgstr "Rich-Text-Format"
26392 #: lib/configure.py:757
26396 #: lib/configure.py:757
26400 #: lib/configure.py:758
26401 msgid "MS Word Office Open XML"
26402 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26404 #: lib/configure.py:758
26405 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26406 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26408 #: lib/configure.py:761
26409 msgid "Table (CSV)"
26410 msgstr "Tabelle (CSV)"
26412 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26417 #: lib/configure.py:764
26421 #: lib/configure.py:765
26425 #: lib/configure.py:766
26429 #: lib/configure.py:767
26433 #: lib/configure.py:768
26437 #: lib/configure.py:769
26441 #: lib/configure.py:770
26445 #: lib/configure.py:771
26449 #: lib/configure.py:772
26450 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26451 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26453 #: lib/configure.py:773
26454 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26455 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26457 #: lib/configure.py:774
26458 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26459 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26461 #: lib/configure.py:775
26462 msgid "LyX Preview"
26463 msgstr "LyX-Vorschau"
26465 #: lib/configure.py:776
26469 #: lib/configure.py:776
26470 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26471 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26473 #: lib/configure.py:777
26477 #: lib/configure.py:778
26481 #: lib/configure.py:778
26482 msgid "ps_tex|PSTEX"
26483 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26485 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26486 msgid "Windows Metafile"
26487 msgstr "Windows Metafile"
26489 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26490 msgid "Enhanced Metafile"
26491 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26493 #: lib/configure.py:900
26495 msgstr "LyXBlogger"
26497 #: lib/configure.py:1101
26501 #: lib/configure.py:1101
26502 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26503 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26505 #: lib/configure.py:1174
26506 msgid "LyX Archive (zip)"
26507 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26509 #: lib/configure.py:1177
26510 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26511 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26513 #: lib/examples/Articles:0
26517 #: lib/examples/Articles:0
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Example (LyXified)"
26523 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Example (raw)"
26527 msgstr "Beispiel (roh)"
26529 #: lib/examples/Articles:0
26533 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26535 msgid "External Material"
26536 msgstr "Externes Material"
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 msgid "Instant Preview"
26540 msgstr "Sofortige Vorschau"
26542 #: lib/examples/Articles:0
26546 #: lib/examples/Articles:0
26547 msgid "Minted File Listing"
26548 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26550 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "Feynman Diagrams"
26552 msgstr "Feynman-Diagramme"
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgid "Itemize Bullets"
26556 msgstr "Auflistungszeichen"
26558 #: lib/examples/Articles:0
26562 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgid "Minted Listings"
26564 msgstr "Minted-Programmlistings"
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 msgid "Graphics and Insets"
26568 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Serial Letter 1"
26572 msgstr "Serienbrief 1"
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Serial Letter 3"
26576 msgstr "Serienbrief 3"
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Serial Letter 2"
26580 msgstr "Serienbrief 2"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Localization Test"
26584 msgstr "Übersetzungstest"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Multilingual Captions"
26588 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "LilyPond Book"
26592 msgstr "LilyPond-Buch"
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "Noweb Listerrors"
26596 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26604 msgstr "H- und P-Sätze"
26606 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26610 #: lib/examples/Articles:0
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Foils Landslide"
26616 msgstr "Foils (Querformat)"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Beamer (Complex)"
26620 msgstr "Beamer (komplex)"
26622 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgstr "Willkommen"
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26628 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26632 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "IEEE Transactions Journal"
26636 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Mathematical Monthly"
26640 msgstr "Mathematical Monthly"
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26644 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "IEEE Transactions Conference"
26648 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "01 Dedication"
26652 msgstr "01 Widmung"
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "00 Main File"
26656 msgstr "00 Hauptdatei"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "08 Appendix"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "02 Foreword"
26664 msgstr "02 Vorwort"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgstr "07 Kapitel"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "11 References"
26672 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26676 msgstr "03 Vorwort"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26680 msgstr "05 Akronyme"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "09 Glossary"
26684 msgstr "09 Glossar"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "10 Solutions"
26692 msgstr "10 Lösungen"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "04 Acknowledgements"
26696 msgstr "04 Danksagungen"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "10 Glossary"
26700 msgstr "10 Glossar"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26706 #: lib/examples/Articles:0
26708 msgstr "06 Akronyme"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "09 Appendix"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "05 Contributor List"
26720 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26726 #: lib/examples/Articles:0
26730 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgstr "Hauptdatei"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26738 #: lib/examples/Articles:0
26742 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgstr "Doktorarbeit"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgstr "Qualifikationsschriften"
26750 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26751 msgid "Formal with Footline"
26752 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26755 msgid "Formal without Footline"
26756 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26758 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26759 msgid "Grid with Head"
26760 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26762 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26764 msgstr "Keine Linien"
26766 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26767 msgid "Simple Grid"
26768 msgstr "Einfaches Gitter"
26770 #: src/Author.cpp:57
26772 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26773 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26775 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26776 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26780 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26784 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26785 msgid "Bibliography entry not found!"
26786 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26788 #: src/Buffer.cpp:444
26789 msgid "Disk Error: "
26790 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26792 #: src/Buffer.cpp:445
26795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26797 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26798 "vielleicht voll?)"
26800 #: src/Buffer.cpp:574
26801 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26803 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26805 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26806 msgid "Save failed! Document is lost."
26807 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26809 #: src/Buffer.cpp:580
26810 msgid "Attempting to close changed document!"
26811 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26813 #: src/Buffer.cpp:589
26815 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26816 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26818 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26820 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26821 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26823 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26824 msgid "Document header error"
26825 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26827 #: src/Buffer.cpp:1005
26828 msgid "\\begin_header is missing"
26829 msgstr "\\begin_header fehlt"
26831 #: src/Buffer.cpp:1029
26832 msgid "\\begin_document is missing"
26833 msgstr "\\begin_document fehlt"
26835 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26836 #: src/Buffer.cpp:3042
26837 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26838 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26840 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26842 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26843 "xcolor/ulem are installed.\n"
26844 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26847 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26848 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26849 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26850 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26852 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26855 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26856 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26859 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26860 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26861 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26862 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26864 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26867 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26869 #: src/Buffer.cpp:1193
26870 msgid "File Not Found"
26871 msgstr "Datei nicht gefunden"
26873 #: src/Buffer.cpp:1194
26875 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26876 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26878 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26879 msgid "Document format failure"
26880 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26882 #: src/Buffer.cpp:1223
26884 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26886 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26888 #: src/Buffer.cpp:1292
26890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26891 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26893 #: src/Buffer.cpp:1319
26894 msgid "Conversion failed"
26895 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26897 #: src/Buffer.cpp:1320
26900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26901 "it could not be created."
26903 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26904 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26906 #: src/Buffer.cpp:1330
26907 msgid "Conversion script not found"
26908 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26910 #: src/Buffer.cpp:1331
26913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26914 "could not be found."
26916 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26917 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26919 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26920 msgid "Conversion script failed"
26921 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26923 #: src/Buffer.cpp:1355
26926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26929 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26930 "das Dokument nicht konvertieren."
26932 #: src/Buffer.cpp:1362
26935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26938 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26939 "das Dokument nicht konvertieren."
26941 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26942 msgid "File is read-only"
26943 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26945 #: src/Buffer.cpp:1442
26947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26949 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26951 #: src/Buffer.cpp:1451
26954 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26955 "overwrite this file?"
26957 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26958 "überschrieben werden soll?"
26960 #: src/Buffer.cpp:1453
26961 msgid "Overwrite modified file?"
26962 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26964 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26968 msgstr "&Überschreiben"
26970 #: src/Buffer.cpp:1519
26971 msgid "Backup failure"
26972 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26974 #: src/Buffer.cpp:1520
26977 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26978 "Please check whether the directory exists and is writable."
26980 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26981 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26983 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26984 msgid "Write failure"
26985 msgstr "Schreibfehler"
26987 #: src/Buffer.cpp:1557
26990 "The file has successfully been saved as:\n"
26992 "But LyX could not move it to:\n"
26994 "Your original file has been backed up to:\n"
26997 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26999 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27001 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27004 #: src/Buffer.cpp:1568
27007 "Cannot move saved file to:\n"
27009 "But the file has successfully been saved as:\n"
27012 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27014 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27017 #: src/Buffer.cpp:1584
27019 msgid "Saving document %1$s..."
27020 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27022 #: src/Buffer.cpp:1599
27023 msgid " could not write file!"
27024 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27026 #: src/Buffer.cpp:1607
27030 #: src/Buffer.cpp:1622
27032 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27033 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27035 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27037 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27038 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27040 #: src/Buffer.cpp:1635
27041 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27042 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27044 #: src/Buffer.cpp:1649
27045 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27046 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27048 #: src/Buffer.cpp:1745
27049 msgid "Iconv software exception Detected"
27050 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27052 #: src/Buffer.cpp:1746
27055 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27056 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27057 "Document>Settings>Language."
27059 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27060 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27061 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27063 #: src/Buffer.cpp:1778
27065 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27066 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27068 #: src/Buffer.cpp:1781
27070 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27072 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27074 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27075 "nicht darstellbar.\n"
27076 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27078 #: src/Buffer.cpp:1786
27080 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27082 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27084 #: src/Buffer.cpp:1789
27086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27087 "chosen encoding.\n"
27088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27090 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27091 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27092 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27094 #: src/Buffer.cpp:1797
27095 msgid "iconv conversion failed"
27096 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27098 #: src/Buffer.cpp:1802
27099 msgid "conversion failed"
27100 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27102 #: src/Buffer.cpp:1913
27103 msgid "Uncodable character in file path"
27104 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27106 #: src/Buffer.cpp:1915
27109 "The path of your document\n"
27111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27117 "(such as utf8) or change the file path name."
27119 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27121 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27122 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27123 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27124 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27125 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27126 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27128 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27129 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27131 #: src/Buffer.cpp:1997
27133 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27134 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27136 #: src/Buffer.cpp:1998
27138 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27139 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27141 #: src/Buffer.cpp:2008
27143 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27144 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27146 #: src/Buffer.cpp:2009
27148 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27149 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27151 #: src/Buffer.cpp:2015
27152 msgid "Incompatible Languages!"
27153 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27155 #: src/Buffer.cpp:2017
27158 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27159 "because they require conflicting language packages:\n"
27162 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27163 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27166 #: src/Buffer.cpp:2345
27167 msgid "Running chktex..."
27168 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27170 #: src/Buffer.cpp:2364
27171 msgid "chktex failure"
27172 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27174 #: src/Buffer.cpp:2365
27175 msgid "Could not run chktex successfully."
27176 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27178 #: src/Buffer.cpp:2736
27180 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27181 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27183 #: src/Buffer.cpp:2840
27185 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27188 #: src/Buffer.cpp:2849
27189 msgid "Error generating literate programming code."
27190 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27192 #: src/Buffer.cpp:2925
27194 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27195 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27197 #: src/Buffer.cpp:2958
27199 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27200 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27202 #: src/Buffer.cpp:3015
27203 msgid "Error viewing the output file."
27204 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27206 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27207 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27209 msgid "Invalid filename"
27210 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27212 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27215 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27218 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27219 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27221 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27223 msgid "Problematic filename for DVI"
27224 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27226 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27229 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27230 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27232 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27233 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27235 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27236 msgid "Export Warning!"
27237 msgstr "Export-Warnung!"
27239 #: src/Buffer.cpp:3427
27241 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27242 "BibTeX will be unable to find them."
27244 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27245 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27247 #: src/Buffer.cpp:4067
27249 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27250 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27252 #: src/Buffer.cpp:4071
27254 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27255 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27257 #: src/Buffer.cpp:4123
27258 msgid "Preview source code"
27259 msgstr "Quellcode vorschauen"
27261 #: src/Buffer.cpp:4125
27262 msgid "Preview preamble"
27263 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27265 #: src/Buffer.cpp:4127
27266 msgid "Preview body"
27267 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27269 #: src/Buffer.cpp:4142
27270 msgid "Plain text does not have a preamble."
27271 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27273 #: src/Buffer.cpp:4247
27275 msgid "Auto-saving %1$s"
27276 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27278 #: src/Buffer.cpp:4303
27279 msgid "Autosave failed!"
27280 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27282 #: src/Buffer.cpp:4364
27283 msgid "Autosaving current document..."
27284 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27286 #: src/Buffer.cpp:4486
27288 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27289 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27291 #: src/Buffer.cpp:4490
27293 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27295 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27298 #: src/Buffer.cpp:4492
27299 msgid "Couldn't export file"
27300 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27302 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27303 msgid "File name error"
27304 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27306 #: src/Buffer.cpp:4560
27309 "The directory path to the document\n"
27311 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27312 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27314 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27316 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27317 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27319 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27320 msgid "Document export cancelled."
27321 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27323 #: src/Buffer.cpp:4681
27325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27326 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27328 #: src/Buffer.cpp:4688
27330 msgid "Document exported as %1$s"
27331 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27333 #: src/Buffer.cpp:4757
27336 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27338 "Recover emergency save?"
27340 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27342 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27344 #: src/Buffer.cpp:4760
27345 msgid "Load emergency save?"
27346 msgstr "Notspeicherung laden?"
27348 #: src/Buffer.cpp:4761
27350 msgstr "&Wiederherstellen"
27352 #: src/Buffer.cpp:4761
27353 msgid "&Load Original"
27354 msgstr "&Original laden"
27356 #: src/Buffer.cpp:4772
27359 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27360 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27362 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27363 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27364 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27366 #: src/Buffer.cpp:4779
27367 msgid "Document was successfully recovered."
27368 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27370 #: src/Buffer.cpp:4781
27371 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27372 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27374 #: src/Buffer.cpp:4782
27377 "Remove emergency file now?\n"
27380 "Notspeicherungsdatei\n"
27384 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27385 msgid "Delete emergency file?"
27386 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27388 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27392 #: src/Buffer.cpp:4791
27393 msgid "Emergency file deleted"
27394 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27396 #: src/Buffer.cpp:4792
27397 msgid "Do not forget to save your file now!"
27398 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27400 #: src/Buffer.cpp:4799
27401 msgid "Remove emergency file now?"
27402 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27404 #: src/Buffer.cpp:4822
27405 msgid "Can't rename emergency file!"
27406 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27408 #: src/Buffer.cpp:4823
27410 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27411 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27412 "this file, and may over-write your own work."
27414 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27415 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27416 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27417 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27419 #: src/Buffer.cpp:4828
27420 msgid "Emergency File Renames"
27421 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27423 #: src/Buffer.cpp:4829
27426 "Emergency file renamed as:\n"
27429 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27432 #: src/Buffer.cpp:4852
27435 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27437 "Load the backup instead?"
27439 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27441 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27443 #: src/Buffer.cpp:4854
27444 msgid "Load backup?"
27445 msgstr "Sicherung laden?"
27447 #: src/Buffer.cpp:4855
27448 msgid "&Load backup"
27449 msgstr "&Sicherung laden"
27451 #: src/Buffer.cpp:4855
27452 msgid "Load &original"
27453 msgstr "&Original laden"
27455 #: src/Buffer.cpp:4865
27458 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27459 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27461 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27462 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27463 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27465 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27466 msgid "Senseless!!! "
27467 msgstr "Sinnlos!!! "
27469 #: src/Buffer.cpp:5482
27471 msgid "Document %1$s reloaded."
27472 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27474 #: src/Buffer.cpp:5485
27476 msgid "Could not reload document %1$s."
27477 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27479 #: src/BufferParams.cpp:519
27481 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27482 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27484 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27485 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27487 #: src/BufferParams.cpp:521
27489 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27490 "are inserted into formulas"
27492 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27493 "in Formeln eingefügt werden"
27495 #: src/BufferParams.cpp:523
27497 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27500 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27501 "Formeln eingefügt wird"
27503 #: src/BufferParams.cpp:525
27505 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27506 "inserted into formulas"
27508 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27509 "in Formeln eingefügt werden"
27511 #: src/BufferParams.cpp:527
27513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27516 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27517 "Formeln eingefügt wird"
27519 #: src/BufferParams.cpp:529
27521 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27522 "inserted into formulas"
27524 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27525 "in Formeln eingefügt werden"
27527 #: src/BufferParams.cpp:531
27529 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27530 "inserted into formulas"
27532 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27533 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27535 #: src/BufferParams.cpp:533
27537 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27538 "subscript is inserted into formulas"
27540 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27541 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27543 #: src/BufferParams.cpp:535
27545 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27546 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27548 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27549 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27551 #: src/BufferParams.cpp:537
27553 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27554 "decoration 'utilde'"
27556 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27557 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27559 #: src/BufferParams.cpp:742
27562 "The selected document class\n"
27564 "requires external files that are not available.\n"
27565 "The document class can still be used, but the\n"
27566 "document cannot be compiled until the following\n"
27567 "prerequisites are installed:\n"
27569 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27570 "User's Guide for more information."
27572 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27574 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27575 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27576 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27577 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27579 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27580 "finden Sie weitere Hilfe."
27582 #: src/BufferParams.cpp:751
27583 msgid "Document class not available"
27584 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27586 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27587 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27589 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27590 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27592 msgid "LyX Warning: "
27593 msgstr "LyX-Warnung: "
27595 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27597 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27598 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27599 msgid "uncodable character"
27600 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27602 #: src/BufferParams.cpp:2140
27603 msgid "Uncodable character in user preamble"
27604 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27606 #: src/BufferParams.cpp:2142
27609 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27610 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27611 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27614 "Please select an appropriate document encoding\n"
27615 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27617 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27618 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27619 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27621 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27622 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27624 #: src/BufferParams.cpp:2456
27627 "The layout file:\n"
27629 "could not be found. A default textclass with default\n"
27630 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27633 "Die Formatdatei:\n"
27635 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27636 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27637 "Ausgabe zu erzeugen."
27639 #: src/BufferParams.cpp:2462
27640 msgid "Document class not found"
27641 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27643 #: src/BufferParams.cpp:2469
27646 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27648 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27649 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27652 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27653 "fehlerhaft ist.\n"
27654 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27656 "Ausgabe erzeugen können."
27658 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27659 msgid "Could not load class"
27660 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27662 #: src/BufferParams.cpp:2522
27663 msgid "Error reading internal layout information"
27664 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27666 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27668 msgstr "Lesefehler"
27670 #: src/BufferView.cpp:195
27671 msgid "No more insets"
27672 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27674 #: src/BufferView.cpp:815
27675 msgid "Save bookmark"
27676 msgstr "Lesezeichen speichern"
27678 #: src/BufferView.cpp:1031
27679 msgid "Converting document to new document class..."
27680 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27682 #: src/BufferView.cpp:1076
27683 msgid "Document is read-only"
27684 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27686 #: src/BufferView.cpp:1078
27687 msgid "Document has been modified externally"
27688 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27690 #: src/BufferView.cpp:1087
27691 msgid "This portion of the document is deleted."
27692 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27694 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27696 msgid "Absolute filename expected."
27697 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27699 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27701 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27702 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27704 #: src/BufferView.cpp:1413
27705 msgid "No further undo information"
27706 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27708 #: src/BufferView.cpp:1433
27709 msgid "No further redo information"
27710 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27712 #: src/BufferView.cpp:1659
27716 #: src/BufferView.cpp:1665
27720 #: src/BufferView.cpp:1672
27721 msgid "Mark removed"
27722 msgstr "Marke entfernt"
27724 #: src/BufferView.cpp:1675
27726 msgstr "Marke gesetzt"
27728 #: src/BufferView.cpp:1766
27729 msgid "Statistics for the selection:"
27730 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27732 #: src/BufferView.cpp:1768
27733 msgid "Statistics for the document:"
27734 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27736 #: src/BufferView.cpp:1771
27739 msgstr "%1$d Wörter"
27741 #: src/BufferView.cpp:1773
27745 #: src/BufferView.cpp:1776
27747 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27748 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27750 #: src/BufferView.cpp:1779
27751 msgid "One character (including blanks)"
27752 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27754 #: src/BufferView.cpp:1782
27756 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27757 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27759 #: src/BufferView.cpp:1785
27760 msgid "One character (excluding blanks)"
27761 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27763 #: src/BufferView.cpp:1787
27767 #: src/BufferView.cpp:2010
27770 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27772 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27774 #: src/BufferView.cpp:2012
27776 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27777 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27779 #: src/BufferView.cpp:2020
27780 msgid "Branch name"
27781 msgstr "Name des Zweigs"
27783 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27784 msgid "Branch already exists"
27785 msgstr "Zweig existiert bereits"
27787 #: src/BufferView.cpp:2899
27789 msgid "Inserting document %1$s..."
27790 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27792 #: src/BufferView.cpp:2914
27794 msgid "Document %1$s inserted."
27795 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27797 #: src/BufferView.cpp:2916
27799 msgid "Could not insert document %1$s"
27800 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27802 #: src/BufferView.cpp:3319
27805 "Could not read the specified document\n"
27807 "due to the error: %2$s"
27809 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27810 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27811 "nicht gelesen werden: %2$s"
27813 #: src/BufferView.cpp:3321
27814 msgid "Could not read file"
27815 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27817 #: src/BufferView.cpp:3328
27821 " is not readable."
27824 "ist nicht lesbar."
27826 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27827 msgid "Could not open file"
27828 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27830 #: src/BufferView.cpp:3336
27831 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27832 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27834 #: src/BufferView.cpp:3337
27836 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27837 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27838 "If this does not give the correct result\n"
27839 "then please change the encoding of the file\n"
27840 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27842 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27843 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27844 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27845 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27846 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27848 #: src/Changes.cpp:370
27849 msgid "Uncodable character in author name"
27850 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27852 #: src/Changes.cpp:371
27855 "The author name '%1$s',\n"
27856 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27857 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27858 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27860 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27861 "or change the spelling of the author name."
27863 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27864 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27865 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27866 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27868 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27869 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27871 #: src/Chktex.cpp:65
27873 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27874 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27876 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27881 #: src/Color.cpp:204
27885 #: src/Color.cpp:205
27889 #: src/Color.cpp:206
27893 #: src/Color.cpp:207
27897 #: src/Color.cpp:208
27901 #: src/Color.cpp:209
27903 msgstr "Dunkelgrau"
27905 #: src/Color.cpp:210
27909 #: src/Color.cpp:211
27913 #: src/Color.cpp:212
27917 #: src/Color.cpp:213
27921 #: src/Color.cpp:214
27925 #: src/Color.cpp:215
27929 #: src/Color.cpp:216
27933 #: src/Color.cpp:217
27937 #: src/Color.cpp:218
27941 #: src/Color.cpp:219
27945 #: src/Color.cpp:220
27949 #: src/Color.cpp:221
27953 #: src/Color.cpp:222
27957 #: src/Color.cpp:223
27961 #: src/Color.cpp:224
27963 msgstr "Hintergrund"
27965 #: src/Color.cpp:225
27969 #: src/Color.cpp:226
27973 #: src/Color.cpp:227
27974 msgid "selected text"
27975 msgstr "Ausgewählter Text"
27977 #: src/Color.cpp:229
27979 msgstr "LaTeX-Text"
27981 #: src/Color.cpp:230
27982 msgid "inline completion"
27983 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27985 #: src/Color.cpp:232
27986 msgid "non-unique inline completion"
27987 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27989 #: src/Color.cpp:234
27990 msgid "previewed snippet"
27991 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27993 #: src/Color.cpp:235
27995 msgstr "Notiz (Marke)"
27997 #: src/Color.cpp:236
27998 msgid "note background"
27999 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28001 #: src/Color.cpp:237
28002 msgid "comment label"
28003 msgstr "Kommentar (Marke)"
28005 #: src/Color.cpp:238
28006 msgid "comment background"
28007 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28009 #: src/Color.cpp:239
28010 msgid "greyedout inset label"
28011 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28013 #: src/Color.cpp:240
28014 msgid "greyedout inset text"
28015 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28017 #: src/Color.cpp:241
28018 msgid "greyedout inset background"
28019 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28021 #: src/Color.cpp:242
28022 msgid "phantom inset text"
28023 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28025 #: src/Color.cpp:243
28027 msgstr "Schattierte Box"
28029 #: src/Color.cpp:244
28030 msgid "listings background"
28031 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28033 #: src/Color.cpp:245
28034 msgid "branch label"
28035 msgstr "Zweig (Marke)"
28037 #: src/Color.cpp:246
28038 msgid "footnote label"
28039 msgstr "Fußnote (Marke)"
28041 #: src/Color.cpp:247
28042 msgid "index label"
28043 msgstr "Stichwortmarke"
28045 #: src/Color.cpp:248
28046 msgid "margin note label"
28047 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28049 #: src/Color.cpp:249
28051 msgstr "URL (Marke)"
28053 #: src/Color.cpp:250
28055 msgstr "URL (Text)"
28057 #: src/Color.cpp:251
28059 msgstr "Balken für Tiefe"
28061 #: src/Color.cpp:252
28062 msgid "scroll indicator"
28063 msgstr "Scroll-Indikator"
28065 #: src/Color.cpp:253
28069 #: src/Color.cpp:254
28070 msgid "command inset"
28071 msgstr "Befehlseinfügung"
28073 #: src/Color.cpp:255
28074 msgid "command inset background"
28075 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28077 #: src/Color.cpp:256
28078 msgid "command inset frame"
28079 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28081 #: src/Color.cpp:257
28082 msgid "special character"
28083 msgstr "Sonderzeichen"
28085 #: src/Color.cpp:258
28089 #: src/Color.cpp:259
28090 msgid "math background"
28091 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28093 #: src/Color.cpp:260
28094 msgid "graphics background"
28095 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28097 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28098 msgid "math macro background"
28099 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28101 #: src/Color.cpp:262
28103 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28105 #: src/Color.cpp:263
28106 msgid "math corners"
28107 msgstr "Mathe (Ecken)"
28109 #: src/Color.cpp:264
28111 msgstr "Mathe (Linie)"
28113 #: src/Color.cpp:266
28114 msgid "math macro hovered background"
28115 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28117 #: src/Color.cpp:267
28118 msgid "math macro label"
28119 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28121 #: src/Color.cpp:268
28122 msgid "math macro frame"
28123 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28125 #: src/Color.cpp:269
28126 msgid "math macro blended out"
28127 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28129 #: src/Color.cpp:270
28130 msgid "math macro old parameter"
28131 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28133 #: src/Color.cpp:271
28134 msgid "math macro new parameter"
28135 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28137 #: src/Color.cpp:272
28138 msgid "collapsible inset text"
28139 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28141 #: src/Color.cpp:273
28142 msgid "collapsible inset frame"
28143 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28145 #: src/Color.cpp:274
28146 msgid "inset background"
28147 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28149 #: src/Color.cpp:275
28150 msgid "inset frame"
28151 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28153 #: src/Color.cpp:276
28154 msgid "LaTeX error"
28155 msgstr "LaTeX-Fehler"
28157 #: src/Color.cpp:277
28158 msgid "end-of-line marker"
28159 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28161 #: src/Color.cpp:278
28162 msgid "appendix marker"
28163 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28165 #: src/Color.cpp:279
28167 msgstr "Balken für Änderung"
28169 #: src/Color.cpp:280
28170 msgid "deleted text"
28171 msgstr "Gelöschter Text"
28173 #: src/Color.cpp:281
28175 msgstr "Hinzugefügter Text"
28177 #: src/Color.cpp:282
28178 msgid "changed text 1st author"
28179 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28181 #: src/Color.cpp:283
28182 msgid "changed text 2nd author"
28183 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28185 #: src/Color.cpp:284
28186 msgid "changed text 3rd author"
28187 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28189 #: src/Color.cpp:285
28190 msgid "changed text 4th author"
28191 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28193 #: src/Color.cpp:286
28194 msgid "changed text 5th author"
28195 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28197 #: src/Color.cpp:287
28198 msgid "deleted text modifier"
28199 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28201 #: src/Color.cpp:288
28202 msgid "added space markers"
28203 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28205 #: src/Color.cpp:289
28207 msgstr "Tabelle (Linie)"
28209 #: src/Color.cpp:290
28210 msgid "table on/off line"
28211 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28213 #: src/Color.cpp:292
28214 msgid "bottom area"
28215 msgstr "Unterer Bereich"
28217 #: src/Color.cpp:293
28219 msgstr "Neue Seite"
28221 #: src/Color.cpp:294
28222 msgid "page break / line break"
28223 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28225 #: src/Color.cpp:295
28226 msgid "button frame"
28227 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28229 #: src/Color.cpp:296
28230 msgid "button background"
28231 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28233 #: src/Color.cpp:297
28234 msgid "button background under focus"
28235 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28237 #: src/Color.cpp:298
28238 msgid "paragraph marker"
28239 msgstr "Absatzmarkierung"
28241 #: src/Color.cpp:299
28242 msgid "preview frame"
28243 msgstr "Vorschaurahmen"
28245 #: src/Color.cpp:300
28247 msgstr "übernehmen"
28249 #: src/Color.cpp:301
28250 msgid "regexp frame"
28251 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28253 #: src/Color.cpp:302
28255 msgstr "ignorieren"
28257 #: src/Converter.cpp:310
28260 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28261 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28262 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28263 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28264 "actually need it, instead.</p>"
28266 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28267 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28268 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28269 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28270 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28271 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28272 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28274 #: src/Converter.cpp:319
28275 msgid "Security Warning"
28276 msgstr "Sicherheitswarnung"
28278 #: src/Converter.cpp:332
28281 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28282 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28283 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28284 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28286 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28287 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28288 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28289 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28292 #: src/Converter.cpp:339
28295 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28296 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28297 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28298 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28300 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28301 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28302 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28303 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28306 #: src/Converter.cpp:349
28307 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28308 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28310 #: src/Converter.cpp:351
28312 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28313 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28314 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28317 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28318 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28319 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28320 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28322 #: src/Converter.cpp:360
28323 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28324 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28326 #: src/Converter.cpp:361
28327 msgid "An external converter requires your authorization"
28328 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28330 #: src/Converter.cpp:364
28332 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28333 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28335 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28336 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28337 "vertrauen!</b></p>"
28339 #: src/Converter.cpp:367
28341 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28342 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28344 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28345 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28347 #: src/Converter.cpp:371
28348 msgid "Do ¬ allow"
28349 msgstr "&Nicht erlauben"
28351 #: src/Converter.cpp:371
28352 msgid "Do ¬ run"
28353 msgstr "&Nicht ausführen"
28355 #: src/Converter.cpp:372
28359 #: src/Converter.cpp:372
28361 msgstr "Aus&führen"
28363 #: src/Converter.cpp:374
28364 msgid "&Always allow for this document"
28365 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28367 #: src/Converter.cpp:375
28368 msgid "&Always run for this document"
28369 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28371 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28372 msgid "Converter killed"
28373 msgstr "Konverter getötet"
28375 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28378 "The following converter was killed by the user.\n"
28381 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28384 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28385 #: src/Converter.cpp:814
28386 msgid "Cannot convert file"
28387 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28389 #: src/Converter.cpp:466
28392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28393 "Define a converter in the preferences."
28395 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28397 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28399 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28400 msgid "Pygments driver command not found!"
28401 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28403 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28405 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28406 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28407 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28408 "is named differently, to add the following line to the\n"
28409 "document preamble:\n"
28411 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28413 "where 'driver' is name of the driver command."
28415 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28416 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28417 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28418 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28421 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28423 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28425 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28426 msgid "Executing command: "
28427 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28429 #: src/Converter.cpp:731
28430 msgid "Process Killed"
28431 msgstr "Prozess getötet"
28433 #: src/Converter.cpp:732
28436 "The conversion process was killed while running:\n"
28439 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28442 #: src/Converter.cpp:737
28443 msgid "Process Timed Out"
28444 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28446 #: src/Converter.cpp:738
28449 "The conversion process:\n"
28451 "timed out before completing."
28453 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28454 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28457 #: src/Converter.cpp:743
28458 msgid "Build errors"
28459 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28461 #: src/Converter.cpp:744
28462 msgid "There were errors during the build process."
28463 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28465 #: src/Converter.cpp:749
28468 "An error occurred while running:\n"
28471 "Bei der Ausführung von\n"
28473 "ist ein Fehler aufgetreten"
28475 #: src/Converter.cpp:772
28477 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28479 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28481 #: src/Converter.cpp:816
28483 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28484 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28486 #: src/Converter.cpp:817
28488 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28490 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28492 #: src/Converter.cpp:859
28493 msgid "Running LaTeX..."
28494 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28496 #: src/Converter.cpp:876
28497 msgid "Export canceled"
28498 msgstr "Export abgebrochen"
28500 #: src/Converter.cpp:877
28501 msgid "The export process was terminated by the user."
28502 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28504 #: src/Converter.cpp:887
28505 msgid "Undefined reference"
28506 msgstr "Undefinierter Verweis"
28508 #: src/Converter.cpp:888
28510 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28513 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28514 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28516 #: src/Converter.cpp:899
28519 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28522 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28523 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28525 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28526 msgid "LaTeX failed"
28527 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28529 #: src/Converter.cpp:905
28532 "The external program\n"
28534 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28535 "program's error (check the logs). "
28537 "Das externe Programm\n"
28539 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28540 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28542 #: src/Converter.cpp:911
28543 msgid "Output is empty"
28544 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28546 #: src/Converter.cpp:912
28547 msgid "No output file was generated."
28548 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28550 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28552 msgstr ", Einfügung: "
28554 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28558 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28559 msgid ", Position: "
28560 msgstr ", Position: "
28562 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28565 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28568 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28569 "wurde daher nicht eingefügt."
28571 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28574 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28577 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28578 "und wurden daher nicht eingefügt."
28580 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28581 msgid "Uncodable content"
28582 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28584 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28587 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28588 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28590 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28592 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28594 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28595 msgid "Unknown branch"
28596 msgstr "Unbekannter Zweig"
28598 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28600 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28604 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28605 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28607 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28608 msgid "Layout Not Found"
28609 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28611 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28613 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28615 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28616 ",%2$s` undefiniert."
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28621 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28624 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28625 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28627 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28628 msgid "Undefined flex inset"
28629 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28631 #: src/Exporter.cpp:45
28634 "The file %1$s already exists.\n"
28636 "Do you want to overwrite that file?"
28638 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28640 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28642 #: src/Exporter.cpp:48
28643 msgid "Overwrite file?"
28644 msgstr "Datei überschreiben?"
28646 #: src/Exporter.cpp:50
28648 msgstr "&Nicht überschreiben"
28650 #: src/Exporter.cpp:51
28651 msgid "Overwrite &all"
28652 msgstr "&Alle überschreiben"
28654 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28655 msgid "&Cancel export"
28656 msgstr "Export &abbrechen"
28658 #: src/Exporter.cpp:97
28659 msgid "Couldn't copy file"
28660 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28662 #: src/Exporter.cpp:98
28664 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28665 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28667 #: src/Font.cpp:130
28669 msgid "Language: %1$s, "
28670 msgstr "Sprache: %1$s, "
28672 #: src/Font.cpp:135
28674 msgid "Number %1$s"
28675 msgstr "Nummer %1$s"
28677 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28680 msgstr "Serifenschrift"
28682 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28685 msgstr "Serifenlos"
28687 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28690 msgstr "Schreibmaschine"
28692 #: src/FontInfo.cpp:43
28696 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28697 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28699 msgstr "Übernehmen"
28701 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28705 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28709 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28713 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28717 #: src/FontInfo.cpp:51
28719 msgstr "Kapitälchen"
28721 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28723 msgstr "Vergrößern"
28725 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28727 msgstr "Verkleinern"
28729 #: src/FontInfo.cpp:60
28733 #: src/FontInfo.cpp:616
28735 msgid "Emphasis %1$s, "
28736 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28738 #: src/FontInfo.cpp:619
28740 msgid "Underline %1$s, "
28741 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28743 #: src/FontInfo.cpp:622
28745 msgid "Double underline %1$s, "
28746 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28748 #: src/FontInfo.cpp:625
28750 msgid "Wavy underline %1$s, "
28751 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28753 #: src/FontInfo.cpp:628
28755 msgid "Strike out %1$s, "
28756 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28758 #: src/FontInfo.cpp:631
28760 msgid "Cross out %1$s, "
28761 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28763 #: src/FontInfo.cpp:634
28765 msgid "Noun %1$s, "
28766 msgstr "Eigenname %1$s, "
28768 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28769 msgid "Cannot view file"
28770 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28772 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28774 msgid "File does not exist: %1$s"
28775 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28777 #: src/Format.cpp:667
28779 msgid "No information for viewing %1$s"
28780 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28782 #: src/Format.cpp:677
28784 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28785 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28787 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28788 msgid "Cannot edit file"
28789 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28791 #: src/Format.cpp:758
28792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28793 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28795 #: src/Format.cpp:771
28797 msgid "No information for editing %1$s"
28798 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28800 #: src/Format.cpp:782
28802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28803 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28805 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28806 msgid "Could not find bind file"
28807 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28809 #: src/KeyMap.cpp:230
28812 "Unable to find the bind file\n"
28814 "Please check your installation."
28816 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28818 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28820 #: src/KeyMap.cpp:237
28821 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28822 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28824 #: src/KeyMap.cpp:238
28826 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28827 "Please check your installation."
28829 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28830 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28832 #: src/KeyMap.cpp:245
28835 "Unable to find the bind file\n"
28837 "Falling back to default."
28839 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28840 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28842 #: src/KeySequence.cpp:181
28844 msgstr " Optionen: "
28846 #: src/LaTeX.cpp:58
28848 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28849 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28851 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28852 msgid "Running Index Processor."
28853 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28855 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28856 msgid "Running BibTeX."
28857 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28859 #: src/LaTeX.cpp:523
28860 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28861 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28863 #: src/LaTeX.cpp:1458 src/LaTeX.cpp:1464 src/LaTeX.cpp:1473
28864 msgid "BibTeX error: "
28865 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28867 #: src/LaTeX.cpp:1480
28868 msgid "Biber error: "
28869 msgstr "Biber-Fehler: "
28871 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28872 msgid "Font not available"
28873 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28875 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28878 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28879 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28881 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28882 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28883 "Standardschrift zurückgreifen."
28886 msgid "Could not read configuration file"
28887 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28892 "Error while reading the configuration file\n"
28894 "Please check your installation."
28896 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28898 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28901 msgid "The following files could not be loaded:"
28902 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28906 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28907 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28910 msgid "Cannot remove temporary directory"
28911 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28915 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28916 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28920 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28921 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28924 msgid "Missing filename for this operation."
28925 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28929 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28930 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28933 msgid "No textclass is found"
28934 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28938 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28939 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28940 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28942 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28943 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28944 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28945 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28948 msgid "&Reconfigure"
28949 msgstr "Neu &konfigurieren"
28952 msgid "&Without LaTeX"
28953 msgstr "&Ohne LaTeX"
28955 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28957 msgstr "&Fortfahren"
28961 "SIGHUP signal caught!\n"
28964 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28969 "SIGFPE signal caught!\n"
28972 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28977 "SIGSEGV signal caught!\n"
28978 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28979 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28980 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28983 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28984 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28985 "Sie keine Daten verloren.\n"
28986 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28987 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28991 msgid "LyX crashed!"
28992 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28998 #: src/LyX.cpp:1009
28999 msgid "Could not create temporary directory"
29000 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29002 #: src/LyX.cpp:1010
29005 "Could not create a temporary directory in\n"
29007 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29009 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29011 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29012 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29014 #: src/LyX.cpp:1074
29015 msgid "Missing user LyX directory"
29016 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29018 #: src/LyX.cpp:1075
29021 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29022 "It is needed to keep your own configuration."
29024 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29025 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29027 #: src/LyX.cpp:1080
29028 msgid "&Create directory"
29029 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29031 #: src/LyX.cpp:1081
29033 msgstr "LyX &beenden"
29035 #: src/LyX.cpp:1082
29036 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29037 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29039 #: src/LyX.cpp:1086
29041 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29042 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29044 #: src/LyX.cpp:1091
29045 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29046 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29048 #: src/LyX.cpp:1164
29049 msgid "List of supported debug flags:"
29050 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29052 #: src/LyX.cpp:1168
29054 msgid "Setting debug level to %1$s"
29055 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29057 #: src/LyX.cpp:1179
29059 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29060 "Command line switches (case sensitive):\n"
29061 "\t-help summarize LyX usage\n"
29062 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29063 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29064 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29065 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29066 " select the features to debug.\n"
29067 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29068 "\t-x [--execute] command\n"
29069 " where command is a lyx command.\n"
29070 "\t-e [--export] fmt\n"
29071 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29072 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29074 " to see which parameter (which differs from the format "
29076 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29077 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29078 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29079 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29080 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29081 " and filename is the destination filename.\n"
29082 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29083 " where fmt is the import format of choice\n"
29084 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29085 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29086 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29087 " specifying whether all files, main file only, or no "
29089 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29091 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29093 "\t--ignore-error-message which\n"
29094 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29095 " Do not use for final documents! Currently supported "
29097 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29098 "\t-n [--no-remote]\n"
29099 " open documents in a new instance\n"
29100 "\t-r [--remote]\n"
29101 " open documents in an already running instance\n"
29102 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29103 "\t-v [--verbose]\n"
29104 " report on terminal about spawned commands.\n"
29105 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29106 "\t-version summarize version and build info\n"
29107 "Check the LyX man page for more details."
29109 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29110 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29111 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29112 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29113 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29114 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29115 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29116 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29117 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29118 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29119 " möglichen Bereiche.\n"
29120 "\t-x [--execute] command\n"
29121 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29122 "\t-e [--export] fmt\n"
29123 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29124 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29125 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29126 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29127 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29128 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29129 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29131 " nicht beliebig ist!\n"
29132 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29133 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29135 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29136 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29137 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29138 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29139 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29140 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29141 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29142 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29143 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29144 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29145 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29146 "\t--ignore-error-message welche\n"
29147 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29149 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29150 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29151 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29152 "Pakets Fontspec.\n"
29153 "\t-n [--no-remote]\n"
29154 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29155 "\t-r [--remote]\n"
29156 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29157 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29158 "\t-v [--verbose]\n"
29159 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29161 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29162 "sich anschließend\n"
29163 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29165 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29167 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29168 msgid " Git commit hash "
29169 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29171 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29172 msgid "No system directory"
29173 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29175 #: src/LyX.cpp:1244
29176 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29177 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29179 #: src/LyX.cpp:1255
29180 msgid "No user directory"
29181 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29183 #: src/LyX.cpp:1256
29184 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29185 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29187 #: src/LyX.cpp:1267
29188 msgid "Incomplete command"
29189 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29191 #: src/LyX.cpp:1268
29192 msgid "Missing command string after --execute switch"
29193 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29195 #: src/LyX.cpp:1279
29196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29198 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29201 #: src/LyX.cpp:1284
29202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29203 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29205 #: src/LyX.cpp:1297
29206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29208 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29210 #: src/LyX.cpp:1310
29211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29213 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29215 #: src/LyX.cpp:1315
29216 msgid "Missing filename for --import"
29217 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29219 #: src/LyXRC.cpp:2920
29221 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29224 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29225 "angesehen werden?"
29227 #: src/LyXRC.cpp:2924
29229 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29232 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29233 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29236 #: src/LyXRC.cpp:2932
29238 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29239 "automatically by what you type."
29241 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29242 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29244 #: src/LyXRC.cpp:2936
29246 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29249 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29250 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29253 #: src/LyXRC.cpp:2940
29255 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29257 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29258 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29260 #: src/LyXRC.cpp:2947
29262 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29263 "the backup file in the same directory as the original file."
29265 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29266 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29268 #: src/LyXRC.cpp:2951
29270 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29271 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29273 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29274 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29276 #: src/LyXRC.cpp:2955
29277 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29279 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29281 #: src/LyXRC.cpp:2959
29283 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29284 "its global and local bind/ directories."
29286 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29287 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29288 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29290 #: src/LyXRC.cpp:2963
29291 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29293 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29294 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29296 #: src/LyXRC.cpp:2967
29298 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29299 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29301 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29302 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29303 "Dokumentation von ChkTeX."
29305 #: src/LyXRC.cpp:2974
29307 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29308 "undesired effects."
29310 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29311 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29313 #: src/LyXRC.cpp:2978
29315 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29316 "prevent undesired effects."
29318 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29319 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29322 #: src/LyXRC.cpp:2985
29324 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29325 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29327 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29328 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29331 #: src/LyXRC.cpp:2993
29333 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29334 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29335 "the top of the screen"
29337 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29338 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29340 #: src/LyXRC.cpp:2997
29341 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29343 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29344 "die Control-Taste wie Ctlr."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3001
29347 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29348 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29350 #: src/LyXRC.cpp:3005
29352 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29355 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29356 "innerhalb des Makros ist."
29358 #: src/LyXRC.cpp:3009
29360 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29361 "look in its global and local commands/ directories."
29363 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29364 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29365 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29367 #: src/LyXRC.cpp:3013
29369 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29371 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29372 "Schriften verwendet wird."
29374 #: src/LyXRC.cpp:3017
29375 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29376 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29378 #: src/LyXRC.cpp:3021
29380 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29381 "shown after the change has been made.)"
29383 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29384 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3025
29387 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29388 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29390 #: src/LyXRC.cpp:3029
29392 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29393 "LyX was started from."
29395 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29396 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3033
29399 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29400 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29402 #: src/LyXRC.cpp:3037
29404 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29405 "value selects the directory LyX was started from."
29407 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29408 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3044
29412 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29413 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29414 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29416 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29417 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29418 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29420 #: src/LyXRC.cpp:3048
29421 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29423 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29425 #: src/LyXRC.cpp:3052
29427 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29428 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29430 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29431 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29432 "Indexprozessors abweichen."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3056
29435 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29436 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29438 #: src/LyXRC.cpp:3065
29440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29443 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29444 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29445 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3069
29449 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29452 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29453 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3073
29457 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29459 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29460 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3077
29464 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29465 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29466 "name of the second language."
29468 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29469 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29470 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29472 #: src/LyXRC.cpp:3081
29473 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29474 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3085
29477 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29478 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3089
29482 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29485 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29486 "\\documentclass verwendet werden soll."
29488 #: src/LyXRC.cpp:3093
29490 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29491 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29493 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3097
29498 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29499 "document is the default language."
29501 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29502 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3101
29505 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29510 #: src/LyXRC.cpp:3105
29511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29513 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29514 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29516 #: src/LyXRC.cpp:3109
29517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29519 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29522 #: src/LyXRC.cpp:3113
29524 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29527 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29528 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3121
29531 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29532 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3125
29535 msgid "The completion popup delay."
29536 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29538 #: src/LyXRC.cpp:3129
29539 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29541 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3133
29544 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29546 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29548 #: src/LyXRC.cpp:3137
29550 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29552 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29553 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29555 #: src/LyXRC.cpp:3141
29557 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29560 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29561 "Vervollständigung verfügbar ist."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3145
29564 msgid "The inline completion delay."
29565 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29567 #: src/LyXRC.cpp:3149
29568 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29570 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3153
29573 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29574 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3157
29577 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29578 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3161
29581 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29583 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3165
29587 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29589 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29590 "'Datei'-Menü erscheinen."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3170
29594 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29596 "Use the OS native format."
29598 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29599 "vorangestellt werden sollen.\n"
29600 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3176
29603 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29604 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29606 #: src/LyXRC.cpp:3180
29607 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29609 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29612 #: src/LyXRC.cpp:3184
29613 msgid "Scale the preview size to suit."
29614 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3188
29617 msgid "The option to print out in landscape."
29618 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3192
29621 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29622 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3196
29625 msgid "The option to specify paper type."
29626 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3200
29630 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29632 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29633 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29635 #: src/LyXRC.cpp:3204
29637 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29638 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29640 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29641 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29644 #: src/LyXRC.cpp:3208
29646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29647 "wrong, override the setting here."
29649 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29650 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29653 #: src/LyXRC.cpp:3214
29654 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29656 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29657 "Bearbeitung verwendet werden."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3223
29661 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29662 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29663 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29665 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29666 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29667 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29668 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3227
29671 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29673 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29676 #: src/LyXRC.cpp:3232
29679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29680 "roughly the same size as on paper."
29682 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29683 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29685 #: src/LyXRC.cpp:3236
29686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29688 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29691 #: src/LyXRC.cpp:3240
29693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29694 "\".out\". Only for advanced users."
29696 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29697 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29698 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3247
29701 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29703 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29706 #: src/LyXRC.cpp:3251
29708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29709 "when you quit LyX."
29711 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29712 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3255
29715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29717 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3259
29721 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29722 "value selects the directory LyX was started from."
29724 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29725 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3269
29729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29730 "environment variable.\n"
29731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29733 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29734 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29735 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29736 "native Format Ihres Betriebssystems."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3276
29740 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29741 "will look in its global and local ui/ directories."
29743 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29744 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29745 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3286
29749 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29752 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29753 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3290
29756 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29757 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29759 #: src/LyXRC.cpp:3294
29760 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29762 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29763 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29765 #: src/LyXVC.cpp:49
29768 msgstr "%1$s-Sperre"
29770 #: src/LyXVC.cpp:111
29772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29773 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29775 #: src/LyXVC.cpp:113
29776 msgid "Retrieve from version control?"
29777 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29779 #: src/LyXVC.cpp:114
29783 #: src/LyXVC.cpp:148
29784 msgid "Document not saved"
29785 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29787 #: src/LyXVC.cpp:149
29788 msgid "You must save the document before it can be registered."
29789 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29791 #: src/LyXVC.cpp:185
29792 msgid "LyX VC: Initial description"
29793 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29795 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29796 msgid "(no initial description)"
29797 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29799 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29800 msgid "LyX VC: Log message"
29801 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29803 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29804 #: src/LyXVC.cpp:242
29805 msgid "(no log message)"
29806 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29808 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29809 msgid "LyX VC: Log Message"
29810 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29812 #: src/LyXVC.cpp:298
29815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29818 "Do you want to revert to the older version?"
29820 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29821 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29823 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29825 #: src/LyXVC.cpp:303
29826 msgid "Revert to stored version of document?"
29827 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29829 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29831 msgstr "&Wiederherstellen"
29833 #: src/Paragraph.cpp:2024
29834 msgid "Senseless with this layout!"
29835 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29837 #: src/Paragraph.cpp:2085
29838 msgid "Alignment not permitted"
29839 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29841 #: src/Paragraph.cpp:2086
29843 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29844 "Setting to default."
29846 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29847 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29849 #: src/Text.cpp:449
29850 msgid "Unknown Inset"
29851 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29853 #: src/Text.cpp:565
29854 msgid "Change tracking author index missing"
29855 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29857 #: src/Text.cpp:566
29860 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29861 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29862 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29863 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29865 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29866 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29867 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29868 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29869 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29870 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29872 #: src/Text.cpp:582
29873 msgid "Unknown token"
29874 msgstr "Unbekanntes Token"
29876 #: src/Text.cpp:953
29878 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29881 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29882 "Sie das Tutorium."
29884 #: src/Text.cpp:962
29885 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29887 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29890 #: src/Text.cpp:973
29891 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29892 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29894 #: src/Text.cpp:1942
29895 msgid "[Change Tracking] "
29896 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29898 #: src/Text.cpp:1950
29900 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29901 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29903 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29904 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29907 msgstr "Schrift: %1$s"
29909 #: src/Text.cpp:1965
29911 msgid ", Depth: %1$d"
29912 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29914 #: src/Text.cpp:1971
29915 msgid ", Spacing: "
29916 msgstr ", Abstand: "
29918 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29920 msgstr "Eineinhalb"
29922 #: src/Text.cpp:1983
29926 #: src/Text.cpp:1995
29927 msgid ", Paragraph: "
29928 msgstr ", Absatz: "
29930 #: src/Text.cpp:1996
29934 #: src/Text.cpp:2003
29936 msgstr ", Zeichen: 0x"
29938 #: src/Text.cpp:2005
29939 msgid ", Boundary: "
29940 msgstr ", Grenze: "
29942 #: src/Text2.cpp:414
29943 msgid "No font change defined."
29944 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29946 #: src/Text3.cpp:200
29947 msgid "Math editor mode"
29948 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29950 #: src/Text3.cpp:202
29951 msgid "No valid math formula"
29952 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29954 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29955 msgid "Already in regular expression mode"
29956 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29958 #: src/Text3.cpp:223
29959 msgid "Regexp editor mode"
29960 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29962 #: src/Text3.cpp:1571
29966 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29968 msgstr " unbekannt"
29970 #: src/Text3.cpp:2133
29971 msgid "Table Style "
29972 msgstr "Tabellenstil"
29974 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29975 msgid "Missing argument"
29976 msgstr "Fehlendes Argument"
29978 #: src/Text3.cpp:2489
29979 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29980 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29982 #: src/Text3.cpp:2493
29983 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29984 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29986 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29988 msgid "Text properties applied: %1$s"
29989 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29991 #: src/Text3.cpp:2668
29992 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29993 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29995 #: src/Text3.cpp:2669
29997 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29998 "The thesaurus is not functional.\n"
29999 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30002 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30003 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30004 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30005 "um den Thesaurus einzurichten."
30007 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30008 msgid "Paragraph layout set"
30009 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30011 #: src/TextClass.cpp:141
30012 msgid "Plain Layout"
30013 msgstr "Schlichtes Format"
30015 #: src/TextClass.cpp:920
30016 msgid "Missing File"
30017 msgstr "Fehlende Datei"
30019 #: src/TextClass.cpp:921
30020 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30022 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30024 #: src/TextClass.cpp:924
30025 msgid "Corrupt File"
30026 msgstr "Beschädigte Datei"
30028 #: src/TextClass.cpp:925
30029 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30031 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30033 #: src/TextClass.cpp:1860
30036 "The module %1$s has been requested by\n"
30037 "this document but has not been found in the list of\n"
30038 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30039 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30041 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30042 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30043 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30044 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30045 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30047 #: src/TextClass.cpp:1865
30048 msgid "Module not available"
30049 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30051 #: src/TextClass.cpp:1871
30054 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30055 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30056 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30057 "Missing prerequisites:\n"
30059 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30061 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30062 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30063 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30064 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30065 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30067 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30068 "weitere Informationen."
30070 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30071 msgid "Package not available"
30072 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30074 #: src/TextClass.cpp:1883
30076 msgid "Error reading module %1$s\n"
30077 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30079 #: src/TextClass.cpp:1894
30082 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30083 "this document but has not been found in the list of\n"
30084 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30085 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30087 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30088 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30089 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30090 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30091 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30093 #: src/TextClass.cpp:1899
30094 msgid "Cite Engine not available"
30095 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30097 #: src/TextClass.cpp:1903
30100 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30101 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30102 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30103 "Missing prerequisites:\n"
30105 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30107 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30108 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30109 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30110 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30111 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30113 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30114 "weitere Informationen."
30116 #: src/TextClass.cpp:1915
30118 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30119 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30121 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30123 msgid "unknown type!"
30124 msgstr "unbekannter Typ!"
30126 #: src/TocBackend.cpp:270
30128 msgid "Index Entries (%1$s)"
30129 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30131 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30132 msgid "Table of Contents"
30133 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30135 #: src/TocBackend.cpp:287
30137 msgstr "Änderungen"
30139 #: src/TocBackend.cpp:288
30143 #: src/TocBackend.cpp:289
30145 msgstr "Literaturverweise"
30147 #: src/TocBackend.cpp:290
30148 msgid "Labels and References"
30149 msgstr "Marken und Querverweise"
30151 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30152 msgid "Child Documents"
30153 msgstr "Unterdokumente"
30155 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30159 #: src/TocBackend.cpp:294
30161 msgstr "Gleichungen"
30163 #: src/TocBackend.cpp:297
30164 msgid "Nomenclature Entries"
30165 msgstr "Nomenklatureinträge"
30167 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30168 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30169 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30170 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30172 msgid "Revision control error."
30173 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30175 #: src/VCBackend.cpp:64
30178 "Some problem occurred while running the command:\n"
30181 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30182 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30184 #: src/VCBackend.cpp:636
30188 #: src/VCBackend.cpp:638
30189 msgid "Locally Modified"
30190 msgstr "Lokal modifiziert"
30192 #: src/VCBackend.cpp:640
30193 msgid "Locally Added"
30194 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30196 #: src/VCBackend.cpp:642
30197 msgid "Needs Merge"
30198 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30200 #: src/VCBackend.cpp:644
30201 msgid "Needs Checkout"
30202 msgstr "Auschecken erforderlich"
30204 #: src/VCBackend.cpp:646
30205 msgid "No CVS file"
30206 msgstr "Keine CVS-Datei"
30208 #: src/VCBackend.cpp:648
30209 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30210 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30212 #: src/VCBackend.cpp:876
30214 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30215 "You have to update from repository first or revert your changes."
30217 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30218 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30219 "rückgängig machen."
30221 #: src/VCBackend.cpp:881
30224 "Bad status when checking in changes.\n"
30229 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30234 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30237 "Error when updating from repository.\n"
30238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30243 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30250 #: src/VCBackend.cpp:964
30253 "There were detected changes in the working directory:\n"
30256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30257 "revert back to the repository version."
30259 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30262 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30263 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30265 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30266 #: src/VCBackend.cpp:1533
30267 msgid "Changes detected"
30268 msgstr "Änderungen gefunden"
30270 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30272 msgstr "&Abbrechen"
30274 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30275 msgid "View &Log ..."
30276 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30278 #: src/VCBackend.cpp:989
30281 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30287 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30289 "vom Repositorium.\n"
30290 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30293 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30294 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30296 #: src/VCBackend.cpp:1048
30299 "The document %1$s is not in repository.\n"
30300 "You have to check in the first revision before you can revert."
30302 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30303 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30304 "rückgängig machen können."
30306 #: src/VCBackend.cpp:1056
30309 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30310 "The status '%2$s' is unexpected."
30312 "Kann das Dokument %1$s\n"
30313 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30314 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30316 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30317 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30318 msgid "Error: Could not generate logfile."
30319 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30321 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30323 "Error when committing to repository.\n"
30324 "You have to manually resolve the problem.\n"
30325 "LyX will reopen the document after you press OK."
30327 "Fehler beim Einchecken.\n"
30328 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30329 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30330 "Sie OK gedrückt haben."
30332 #: src/VCBackend.cpp:1459
30334 "Error while acquiring write lock.\n"
30335 "Another user is most probably editing\n"
30336 "the current document now!\n"
30337 "Also check the access to the repository."
30339 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30340 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30341 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30342 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30344 #: src/VCBackend.cpp:1465
30346 "Error while releasing write lock.\n"
30347 "Check the access to the repository."
30349 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30350 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30352 #: src/VCBackend.cpp:1524
30355 "There were detected changes in the working directory:\n"
30358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30363 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30366 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30370 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30372 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30376 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30378 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30382 #: src/VCBackend.cpp:1593
30383 msgid "SVN File Locking"
30384 msgstr "SVN Dateisperrung"
30386 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30387 msgid "Locking property unset."
30388 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30390 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30391 msgid "Locking property set."
30392 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30394 #: src/VCBackend.cpp:1595
30395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30397 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30400 #: src/VSpace.cpp:162
30401 msgid "Default skip"
30404 #: src/VSpace.cpp:165
30408 #: src/VSpace.cpp:168
30409 msgid "Medium skip"
30412 #: src/VSpace.cpp:171
30416 #: src/VSpace.cpp:174
30417 msgid "Vertical fill"
30420 #: src/VSpace.cpp:181
30424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30427 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30428 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30430 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30431 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30435 msgid "Reload saved document?"
30436 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30439 msgid "Yes, &Reload"
30440 msgstr "Ja, ne&u laden"
30442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30443 msgid "No, &Keep Changes"
30444 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30450 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30453 msgid "File not readable!"
30454 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30461 "Do you want to create a new document?"
30463 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30465 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30468 msgid "Create new document?"
30469 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30472 msgid "&Yes, Create New Document"
30473 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30475 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30476 msgid "&No, Do Not Create"
30477 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30479 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30482 "The specified document template\n"
30484 "could not be read."
30486 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30488 "konnte nicht gelesen werden."
30490 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30491 msgid "Could not read template"
30492 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30494 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30495 msgid "Standard[[Bullets]]"
30498 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30502 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30506 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30510 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30514 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30520 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30521 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30526 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30527 msgid "Unavailable:"
30528 msgstr "Nicht verfügbar:"
30530 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30532 msgid "Unavailable: %1$s"
30533 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30535 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30536 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30538 msgid "Uncategorized"
30539 msgstr "Nicht kategorisiert"
30541 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30542 msgid "Directories"
30543 msgstr "Verzeichnisse"
30545 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30549 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30550 msgid "Master document"
30551 msgstr "Hauptdokument"
30553 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30555 msgstr "Geöffnete Dateien"
30557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30559 msgstr "Hilfedateien"
30561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30564 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30565 "Continue searching from the beginning?"
30567 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30568 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30573 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30574 "Continue searching from the end?"
30576 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30577 "Suche am Ende fortsetzen?"
30579 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30580 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30581 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30584 msgid "Advanced search cancelled by user"
30585 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30588 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30589 msgid "Wrap search?"
30590 msgstr "Von vorne suchen?"
30592 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30593 msgid "Nothing to search"
30594 msgstr "Nichts zum suchen"
30596 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30597 msgid "No open document(s) in which to search"
30598 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30601 msgid "Advanced Find and Replace"
30602 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30604 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30607 msgid "Class Default"
30608 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30610 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30611 msgid "Document Default"
30612 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30614 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30615 msgid "Float Settings"
30616 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30620 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30622 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30624 "Please install correctly to estimate the great\n"
30625 "amount of work other people have done for the LyX project."
30627 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30628 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30632 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30636 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30640 "Please install correctly to see what has changed\n"
30641 "for this version of LyX."
30643 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30644 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30653 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30654 "1995--%1$s LyX Team"
30656 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30657 "1995--%1$s LyX-Team"
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30661 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30662 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30663 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30664 "any later version."
30666 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30667 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30668 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30669 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30673 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30674 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30675 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30676 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30678 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30679 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30681 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30682 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30683 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30684 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30685 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30686 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30687 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30690 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30691 msgid "not released yet"
30692 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30697 "LyX Version %1$s\n"
30700 "LyX Version %1$s\n"
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30704 msgid "Built from git commit hash "
30705 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30707 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30708 msgid "Library directory: "
30709 msgstr "Systemverzeichnis: "
30711 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30712 msgid "User directory: "
30713 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30717 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30718 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30722 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30723 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30729 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30730 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30731 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30741 msgid "Preferences"
30742 msgstr "Einstellungen"
30744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30745 msgid "Reconfigure"
30746 msgstr "Neu konfigurieren"
30748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30749 msgid "Restore Defaults"
30750 msgstr "Voreinstellungen"
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30754 msgstr "%1 beenden"
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30766 msgstr "Zurücksetzen"
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30773 msgid "Nothing to do"
30774 msgstr "Nichts zu tun"
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30777 msgid "Unknown action"
30778 msgstr "Unbekannte Aktion"
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30781 msgid "Command not handled"
30782 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30785 msgid "Command disabled"
30786 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30789 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30790 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30793 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30794 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30797 msgid "Wrong focus!"
30798 msgstr "Fokusfehler!"
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30801 msgid "Running configure..."
30802 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30805 msgid "Reloading configuration..."
30806 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30809 msgid "System reconfiguration failed"
30810 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30814 "The system reconfiguration has failed.\n"
30815 "Default textclass is used but LyX may\n"
30816 "not be able to work properly.\n"
30817 "Please reconfigure again if needed."
30819 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30820 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30821 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30822 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30825 msgid "System reconfigured"
30826 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30830 "The system has been reconfigured.\n"
30831 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30832 "updated document class specifications."
30834 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30835 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30836 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30840 msgstr "LyX wird beendet."
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30844 msgid "Opening help file %1$s..."
30845 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30848 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30849 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30853 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30855 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30856 "darf nicht umdefiniert werden."
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30860 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30861 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30865 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30866 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30870 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30871 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30874 msgid "Unable to save document defaults"
30875 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30879 msgid "Unknown function."
30880 msgstr "Unbekannte Funktion."
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30883 msgid "The current document was closed."
30884 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30888 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30889 "documents and exit.\n"
30893 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30894 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30900 msgid "Software exception Detected"
30901 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30905 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30906 "unsaved documents and exit."
30908 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30909 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30913 msgid "Could not find UI definition file"
30914 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30919 "Error while reading the included file\n"
30921 "Please check your installation."
30923 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30925 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30928 msgid "Could not find default UI file"
30930 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30935 "LyX could not find the default UI file!\n"
30936 "Please check your installation."
30938 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30939 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30940 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30945 "Error while reading the configuration file\n"
30947 "Falling back to default.\n"
30948 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30949 "check which User Interface file you are using."
30951 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30953 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30954 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30955 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30957 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30958 msgid "Author &Names:"
30959 msgstr "Autor&namen:"
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30963 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30964 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30966 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30967 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30972 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30973 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30975 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30976 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30980 msgid "Bibliography Item Settings"
30981 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30983 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30984 msgid "BibTeX Bibliography"
30985 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30991 msgstr "Eingabe löschen"
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30994 msgid "All avail. databases"
30995 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30999 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31000 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31001 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31002 "this is the place you should store it."
31004 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31005 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31006 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31007 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31008 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31011 msgid "Document Encoding"
31012 msgstr "Dokumentkodierung"
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31019 msgid "File Encoding"
31020 msgstr "Datei-Kodierung"
31022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31023 msgid "General E&ncoding:"
31024 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31028 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31029 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31030 "you can set it in the list above."
31032 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31033 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31034 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31035 "in der Liste oben spezifizieren."
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31038 msgid "General Encoding"
31039 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31043 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31044 "below, set it here"
31046 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31047 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31050 msgid "Biblatex Bibliography"
31051 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31053 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31054 msgid "all reference units"
31055 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31057 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31058 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31066 msgstr "Do&kumente"
31068 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31070 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31073 msgid "Select a BibTeX database to add"
31074 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31078 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31081 msgid "Select a BibTeX style"
31082 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31084 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31086 msgstr "Kein Rahmen"
31088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31089 msgid "Simple rectangular frame"
31090 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31093 msgid "Oval frame, thin"
31094 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31097 msgid "Oval frame, thick"
31098 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31101 msgid "Drop shadow"
31102 msgstr "Schlagschatten"
31104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31105 msgid "Shaded background"
31106 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31109 msgid "Double rectangular frame"
31110 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31117 msgid "Total Height"
31118 msgstr "Gesamthöhe"
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31121 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31126 msgid "Box Settings"
31127 msgstr "Box-Einstellungen"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31130 msgid "Branch Settings"
31131 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31133 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31141 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31142 msgid "Filename Suffix"
31143 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31149 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31156 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31163 msgid "Enter new branch name"
31164 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31169 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31170 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31172 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31173 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31175 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31177 msgstr "&Zusammenführen"
31179 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31180 msgid "Renaming failed"
31181 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31184 msgid "The branch could not be renamed."
31185 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31187 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31188 msgid "Merge Changes"
31189 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31191 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31196 "Änderung durch %1\n"
31199 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31200 msgid "Change made on %1\n"
31201 msgstr "Geändert am %1\n"
31203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31208 msgstr "Keine Änderung"
31210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31212 msgstr "Kapitälchen"
31214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31215 msgid "(Without)[[underlining]]"
31218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31219 msgid "Single[[underlining]]"
31222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31223 msgid "Double[[underlining]]"
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31231 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31235 msgid "Single[[strikethrough]]"
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31243 msgid "(Without)[[color]]"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31247 msgid "Text Properties"
31248 msgstr "Texteigenschaften"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31251 msgid "Reset All To &Default"
31252 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31255 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31256 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31259 msgid "&Reset All Fields"
31260 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31263 msgid "All avail. citations"
31264 msgstr "Alle verf. Verweise"
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31267 msgid "Regular e&xpression"
31268 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31271 msgid "Case se&nsitive"
31272 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31275 msgid "Search as you &type"
31276 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31280 "Ordered list of all cited references.\n"
31281 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31283 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31284 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31288 msgid "General text befo&re:"
31289 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31292 msgid "General &text after:"
31293 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31297 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31298 "individual items, double-click on the respective entry above."
31300 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31301 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31302 "entsprechenden Eintrag oben."
31304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31306 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31307 "items, double-click on the respective entry above."
31309 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31310 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31314 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31315 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31318 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31319 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31324 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31328 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31330 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31334 msgid "All references available for citing."
31335 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31339 "All references available for citing.\n"
31340 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31341 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31343 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31344 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31345 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31346 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31353 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31355 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31358 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31359 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31362 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31363 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31367 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31369 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31370 "drücken Sie <Enter>."
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31375 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31378 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31381 msgid "Text before"
31382 msgstr "Text davor"
31384 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31386 msgstr "Zitierschlüssel"
31388 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31390 msgstr "Text danach"
31392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31393 msgid "LinkBack PDF"
31394 msgstr "LinkBack-PDF"
31396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31407 msgstr "%1$s Dateien"
31409 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31410 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31411 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31413 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31418 msgstr "Abgebrochen."
31420 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31421 msgid "Overwrite external file?"
31422 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31426 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31427 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31429 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31430 msgid "List of previous commands"
31431 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31434 msgid "Next command"
31435 msgstr "Nächster Befehl"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31438 msgid "Compare LyX files"
31439 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31442 msgid "Select document"
31443 msgstr "Dokument wählen"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31448 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31449 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31451 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31452 msgid "Error while comparing documents."
31453 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31457 msgstr "Abgebrochen"
31459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31463 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31464 msgid "Aborting process..."
31465 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31467 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31468 msgid "differences"
31469 msgstr "Unterschiede"
31471 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31472 msgid "Compare different revisions"
31473 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31475 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31476 msgid "big[[delimiter size]]"
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31480 msgid "Big[[delimiter size]]"
31483 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31484 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31487 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31488 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31491 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31492 msgid "Math Delimiter"
31493 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31495 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31496 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31500 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31505 msgid "Module not found!"
31506 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31510 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31513 msgid "Validation required!"
31514 msgstr "Validierung erforderlich!"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31517 msgid "Layout is valid!"
31518 msgstr "Format ist gültig!"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31521 msgid "Layout is invalid!"
31522 msgstr "Format ist ungültig!"
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31525 msgid "Conversion to current format impossible!"
31526 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31529 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31530 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31533 msgid "Convert to current format"
31534 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31537 msgid "Child Document"
31538 msgstr "Unterdokument"
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31541 msgid "Include to Output"
31542 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31545 msgid "Unicode (utf8)"
31546 msgstr "Unicode (utf8)"
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31549 msgid "Traditional (auto-selected)"
31550 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31553 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31554 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31557 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31558 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31561 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31563 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31566 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31567 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31571 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31572 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31573 "custom preamble code."
31575 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31576 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31577 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31578 "Konfigurationen nützlich sein."
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31582 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31585 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31586 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31589 msgid "Language Default (no inputenc)"
31590 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31594 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31595 "if a text part is set to a language with different default."
31597 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31598 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31599 "Sprachwechseln im Dokument."
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31603 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31604 "write input encoding switch commands to the source."
31606 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31607 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31623 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31624 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31626 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31628 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31640 msgstr "mit Überschriften"
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31644 msgstr "ausgefallen"
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31655 msgid "US executive"
31656 msgstr "US executive"
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31772 msgstr "Nummeriert"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31775 msgid "Appears in TOC"
31776 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31783 msgid "Load automatically"
31784 msgstr "Automatisch laden"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31787 msgid "Load always"
31788 msgstr "Immer laden"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31791 msgid "Do not load"
31792 msgstr "Nicht laden"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31795 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31796 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31800 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31801 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31804 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31805 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31809 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31810 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31815 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31821 "all required packages (%2$s) installed."
31823 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31824 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31827 msgid "All avail. modules"
31828 msgstr "Alle verf. Module"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31831 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31833 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31837 msgid "Document Class"
31838 msgstr "Dokumentklasse"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31841 msgid "Local Layout"
31842 msgstr "Lokales Format"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31845 msgid "Text Layout"
31846 msgstr "Textformat"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31849 msgid "Page Margins"
31850 msgstr "Seitenränder"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31857 msgid "Numbering & TOC"
31858 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31862 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31865 msgid "PDF Properties"
31866 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31869 msgid "Math Options"
31870 msgstr "Mathe-Optionen"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31874 msgstr "Auflistungszeichen"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31877 msgid "Formats[[output]]"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31881 msgid "LaTeX Preamble"
31882 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31885 msgid "&Default..."
31886 msgstr "Stan&dard..."
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31889 msgid "Direct (No inputenc)"
31890 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31893 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31894 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31899 msgid " (not installed)"
31900 msgstr " (nicht installiert)"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31903 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31904 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31907 msgid " (not available)"
31908 msgstr " (nicht verfügbar)"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31911 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31912 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31916 msgstr "F&ormatdateien"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31919 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31920 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31923 msgid "Local layout file"
31924 msgstr "Lokale Formatdatei"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31928 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31929 "file, not one in the system or user directory.\n"
31930 "Your document will not work with this layout if you\n"
31931 "move the layout file to a different directory."
31933 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31934 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31935 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31936 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31937 "nicht verschoben wird."
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31940 msgid "&Set Layout"
31941 msgstr "&Layout übernehmen"
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31944 msgid "Unable to read local layout file."
31945 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31948 msgid "This is a local layout file."
31949 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31952 msgid "Select master document"
31953 msgstr "Hauptdokument wählen"
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31956 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31957 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31963 msgid "Unapplied changes"
31964 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31969 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31970 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31972 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31973 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31974 "Aktion verlorengehen."
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31987 msgid "Unable to set document class."
31988 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31991 msgid "Basic numerical"
31992 msgstr "Einfach nummerisch"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31995 msgid "Author-year"
31996 msgstr "Autor-Jahr"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31999 msgid "Author-number"
32000 msgstr "Autor-Nummer"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32004 msgid "%1$s and %2$s"
32005 msgstr "%1$s und %2$s"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32010 msgstr "%1$s, %2$s"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32014 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32015 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32019 msgid "%1$s (unavailable)"
32020 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32023 msgid "Module provided by document class."
32024 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32028 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32033 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32034 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32042 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32043 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32047 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32048 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32052 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32053 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32057 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32060 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32068 msgid "per chapter"
32069 msgstr "pro Kapitel"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32072 msgid "per section"
32073 msgstr "pro Abschnitt"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32076 msgid "per subsection"
32077 msgstr "pro Unterabschnitt"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32080 msgid "per child document"
32081 msgstr "pro Unterdokument"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32084 msgid "[No options predefined]"
32085 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32088 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32089 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32092 msgid "&Use Hyperref Support"
32093 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32096 msgid "Can't set layout!"
32097 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32101 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32102 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32106 msgstr "Nicht gefunden"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32109 msgid "Assigned master does not include this file"
32110 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32115 "You must include this file in the document\n"
32116 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32119 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32120 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32121 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32124 msgid "Could not load master"
32125 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32130 "The master document '%1$s'\n"
32131 "could not be loaded."
32133 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32134 "konnte nicht geladen werden."
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32137 msgid "%1 (missing req.)"
32138 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32141 msgid "personal module"
32142 msgstr "persönliches Modul"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32145 msgid "distributed module"
32146 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32149 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32150 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32153 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32155 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32157 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32158 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32159 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32161 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32165 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32167 msgstr "Fehlerliste"
32169 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32171 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32172 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32176 msgstr "Oben links"
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32179 msgid "Bottom left"
32180 msgstr "Unten links"
32182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32183 msgid "Baseline left"
32184 msgstr "Grundlinie links"
32186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32188 msgstr "Oben zentriert"
32190 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32191 msgid "Bottom center"
32192 msgstr "Unten zentriert"
32194 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32195 msgid "Baseline center"
32196 msgstr "Grundlinie zentriert"
32198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32200 msgstr "Oben rechts"
32202 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32203 msgid "Bottom right"
32204 msgstr "Unten rechts"
32206 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32207 msgid "Baseline right"
32208 msgstr "Grundlinie rechts"
32210 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32214 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32215 msgid "Select external file"
32216 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32219 msgid "automatically"
32220 msgstr "automatisch"
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32223 msgid "Dissolve previous group?"
32224 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32229 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32230 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32231 "because this graphic was its only member.\n"
32232 "How do you want to proceed?"
32234 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32235 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32236 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32237 "Was möchten Sie tun?"
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32241 msgid "Stick with group '%1$s'"
32242 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32246 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32247 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32252 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32253 "the group will be dissolved,\n"
32254 "because this graphic was its only member.\n"
32255 "How do you want to proceed?"
32257 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32258 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32259 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32260 "Was möchten Sie tun?"
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32264 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32265 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32268 msgid "Enter unique group name:"
32269 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32272 msgid "Group already defined!"
32273 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32277 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32278 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32281 msgid "Set max. &width:"
32282 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32285 msgid "Set max. &height:"
32286 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32289 msgid "Maximal width of image in output"
32290 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32293 msgid "Maximal height of image in output"
32294 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32309 msgid "in[[unit of measure]]"
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32313 msgid "Select graphics file"
32314 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32322 msgid "Interword Space"
32323 msgstr "Normales Leerzeichen"
32325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32328 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32331 msgid "Medium Space"
32332 msgstr "Mittlerer Abstand"
32334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32335 msgid "Thick Space"
32336 msgstr "Großer Abstand"
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32340 msgid "Negative Thin Space"
32341 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32345 msgid "Negative Medium Space"
32346 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32350 msgid "Negative Thick Space"
32351 msgstr "Negativer großer Abstand"
32353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32354 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32355 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32358 msgid "Quad (1 em)"
32359 msgstr "Geviert (1 em)"
32361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32362 msgid "Double Quad (2 em)"
32363 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32367 msgid "Horizontal Fill"
32368 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32371 msgid "Visible Space"
32372 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32376 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32377 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32378 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32380 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32381 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32382 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32385 msgid "Horizontal Space Settings"
32386 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32388 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32389 msgid "Hyperlink Settings"
32390 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32392 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32393 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32394 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32396 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32398 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32399 "gültiger Parameter ein."
32401 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32402 msgid "Select document to include"
32403 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32405 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32406 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32407 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32409 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32410 msgid "Index Entry Settings"
32411 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32413 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32414 msgid "Label Color"
32415 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32418 msgid "Cannot remove standard index"
32419 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32421 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32422 msgid "The default index cannot be removed."
32423 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32425 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32426 msgid "Enter new index name"
32427 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32429 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32430 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32432 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32436 msgid "Date (current)"
32437 msgstr "Datum (aktuell)"
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32440 msgid "Date (last modified)"
32441 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32445 msgstr "Datum (fix)"
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32448 msgid "Time (current)"
32449 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32452 msgid "Time (last modified)"
32453 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32457 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32460 msgid "Document Information"
32461 msgstr "Dokumentinformation"
32463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32464 msgid "Version Control Information"
32465 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32468 msgid "LaTeX Package Availability"
32469 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32472 msgid "LaTeX Class Availability"
32473 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32476 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32477 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32480 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32481 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32484 msgid "LyX Menu Location"
32485 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32488 msgid "Localized GUI String"
32489 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32492 msgid "LyX Toolbar Icon"
32493 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32496 msgid "LyX Preferences Entry"
32497 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32500 msgid "LyX Application Information"
32501 msgstr "LyX-Programminformation"
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32506 msgid "Custom Format"
32507 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32511 msgid "Not Applicable"
32512 msgstr "Nicht verfügbar"
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32515 msgid "Package Name"
32518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32520 msgstr "Klassenname"
32522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32524 msgid "LyX Function"
32525 msgstr "LyX-Funktion"
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32528 msgid "English String"
32529 msgstr "Englischer Ausdruck"
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32532 msgid "Preferences Key"
32533 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32538 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32539 "* d: day as number without a leading zero\n"
32540 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32541 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32542 "* dddd: long localized day name\n"
32543 "* M: month as number without a leading zero\n"
32544 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32545 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32546 "* MMMM: long localized month name\n"
32547 "* yy: year as two digit number\n"
32548 "* yyyy: year as four digit number"
32550 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32551 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32552 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32553 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32554 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32555 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32556 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32557 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32558 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32559 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32560 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32565 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32566 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32567 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32568 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32569 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32570 "* m: the minute without a leading zero\n"
32571 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32572 "* s: the second without a leading zero\n"
32573 "* ss: the second with a leading zero\n"
32574 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32575 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32576 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32577 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32578 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32580 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32581 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32582 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32583 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32584 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32585 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32586 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32587 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32588 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32589 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32590 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32591 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32592 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32593 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32597 msgid "Please select a valid type above"
32598 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32602 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32603 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32605 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32606 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32607 "nicht verfügbar)."
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32611 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32612 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32614 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32615 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32616 "nicht verfügbar)."
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32620 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32621 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32622 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32624 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32625 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32626 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32630 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32631 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32632 "possible keyboard shortcuts for this function"
32634 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32635 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32636 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32640 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32641 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32642 "to the function in the menu (using the current localization)."
32644 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32645 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32646 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32651 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32652 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32653 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32654 "accelerator markup are stripped."
32656 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32657 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32658 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32659 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32660 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32664 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32665 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32666 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32668 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32669 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32670 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32671 "aktiven Symboldesign)."
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32675 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32676 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32678 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32679 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32680 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32687 msgid "Enter a valid value below"
32688 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32691 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32692 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32696 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32699 msgid "Field Settings"
32700 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32702 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32706 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32710 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32714 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32718 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32719 msgid "Label Settings"
32720 msgstr "Marken-Einstellungen"
32722 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32723 msgid "Line Settings"
32724 msgstr "Linien-Einstellungen"
32726 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32727 msgid "No language"
32728 msgstr "Keine Sprache"
32730 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32731 msgid "Program Listing Settings"
32732 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32734 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32736 msgstr "Kein Dialekt"
32738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32740 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32746 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32751 msgid "Literate Programming Build Log"
32752 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32755 msgid "lyx2lyx Error Log"
32756 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32759 msgid "Version Control Log"
32760 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32763 msgid "Log file not found."
32764 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32767 msgid "No literate programming build log file found."
32769 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32772 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32773 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32776 msgid "No version control log file found."
32777 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32780 msgid "Preferred &Language:"
32781 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32784 msgid "New File From Template"
32785 msgstr "Neu von Vorlage"
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32788 msgid "All available files"
32789 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32792 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32793 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32796 msgid "User and System Files"
32797 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32799 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32800 msgid "User Files Only"
32801 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32804 msgid "System Files Only"
32805 msgstr "Nur Systemdateien"
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32808 msgid "File &Language:"
32809 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32813 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32814 "The selected language version will be opened."
32816 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32818 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32820 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32821 msgid "Select example file"
32822 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32824 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32827 msgstr "&Beispiele"
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32830 msgid "Select template file"
32831 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32839 msgid "&User files"
32840 msgstr "&Benutzerdateien"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32843 msgid "&System files"
32844 msgstr "&Systemdateien"
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32847 msgid "Chose UI file"
32848 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32851 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32852 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32855 msgid "Chose bind file"
32856 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32859 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32860 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32863 msgid "Chose keyboard map"
32864 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32867 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32868 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32871 msgid "Default Template"
32872 msgstr "Standardvorlage"
32874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32875 msgid "Open Example File"
32876 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32880 msgstr "Datei öffnen"
32882 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32886 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32890 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32894 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32898 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32902 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32906 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32910 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32914 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32927 msgid "smallmatrix"
32928 msgstr "smallmatrix"
32930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32931 msgid "Math Matrix"
32932 msgstr "Mathe-Matrix"
32934 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32935 msgid "Nomenclature Settings"
32936 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32938 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32939 msgid "Note Settings"
32940 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32942 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32943 msgid "Paragraph Settings"
32944 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32948 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32949 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32951 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32952 "the items is used."
32954 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32955 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32956 "Liste oder Beschreibung.\n"
32958 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32959 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32961 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32963 msgstr "&Schließen"
32965 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32966 msgid "Phantom Settings"
32967 msgstr "Phantom Einstellungen"
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32970 msgid "Look & Feel"
32971 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32974 msgid "File Handling"
32975 msgstr "Datei-Handhabung"
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32978 msgid "Keyboard/Mouse"
32979 msgstr "Tastatur/Maus"
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32982 msgid "Input Completion"
32983 msgstr "Eingabevervollständigung"
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32995 msgid "Screen Fonts"
32996 msgstr "Bildschirmschriften"
32998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33003 msgid "Select directory for example files"
33004 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33007 msgid "Select a document templates directory"
33008 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33011 msgid "Select a temporary directory"
33012 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33015 msgid "Select a backups directory"
33016 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33019 msgid "Select a document directory"
33020 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33023 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33024 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33027 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33028 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33031 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33032 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33035 msgid "Spellchecker"
33036 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33059 msgid "SECURITY WARNING!"
33060 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33064 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33065 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33066 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33067 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33069 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33070 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33071 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33072 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33073 "sichere Antwort ist NEIN!"
33075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33076 msgid "File Formats"
33077 msgstr "Dateiformate"
33079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33080 msgid "Format in use"
33081 msgstr "Format wird verwendet"
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33085 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33086 "converter. Please remove the converter first."
33088 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33089 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33092 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33094 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33095 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33098 msgid "LyX needs to be restarted!"
33099 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33103 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33106 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33107 "Neustart von LyX wirksam."
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33110 msgid "User Interface"
33111 msgstr "Benutzeroberfläche"
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33122 msgid "Document Handling"
33123 msgstr "Dokument-Handhabung"
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33131 msgstr "Tastenkürzel"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33139 msgstr "Tastenkürzel"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33142 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33143 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33146 msgid "Mathematical Symbols"
33147 msgstr "Mathematische Symbole"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33150 msgid "Document and Window"
33151 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33154 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33155 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33158 msgid "System and Miscellaneous"
33159 msgstr "System und Verschiedenes"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33163 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33167 msgid "Failed to create shortcut"
33168 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33171 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33172 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33175 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33177 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33178 "Tastenkombination belegt werden."
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33181 msgid "Invalid or empty key sequence"
33182 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33187 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33188 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33190 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33191 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33192 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33195 msgid "Redefine shortcut?"
33196 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33200 msgstr "&Neu Definieren"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33203 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33204 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33211 msgid "Longest label width"
33212 msgstr "Breite der längsten Marke"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33215 msgid "Nomenclature List Settings"
33216 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33219 msgid "Index Settings"
33220 msgstr "Index-Einstellungen"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33223 msgid "<All indexes>"
33224 msgstr "<Alle Indexe>"
33226 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33227 msgid "Progress/Debug Messages"
33228 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33231 msgid "Debug Level"
33234 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33239 msgid "Cross-reference"
33240 msgstr "Querverweis"
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33243 msgid "All available labels"
33244 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33247 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33248 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33251 msgid "By Occurrence"
33252 msgstr "Nach Vorkommen"
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33255 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33256 msgstr "Alphabetisch"
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33259 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33260 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33263 msgid "Update the label list"
33264 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33268 msgstr "&Gehe zurück"
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33271 msgid "Jump back to the original cursor location"
33272 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33275 msgid "<No prefix>"
33276 msgstr "<Ohne Präfix>"
33278 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33279 msgid "Find and Replace"
33280 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33283 msgid "Export or Send Document"
33284 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33286 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33288 msgstr "Zeige Datei"
33290 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33291 msgid "Error -> Cannot load file!"
33292 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33295 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33296 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33298 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33300 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33303 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33306 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33307 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33310 msgid "Basic Latin"
33311 msgstr "Basis-Lateinisch"
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33314 msgid "Latin-1 Supplement"
33315 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33318 msgid "Latin Extended-A"
33319 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33322 msgid "Latin Extended-B"
33323 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33326 msgid "IPA Extensions"
33327 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33330 msgid "Spacing Modifier Letters"
33331 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33334 msgid "Combining Diacritical Marks"
33335 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33339 msgstr "Kyrillisch"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33347 msgstr "Devanagari"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33362 msgid "Hangul Jamo"
33363 msgstr "Hangeul-Jamo"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33366 msgid "Phonetic Extensions"
33367 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33370 msgid "Latin Extended Additional"
33371 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33374 msgid "Greek Extended"
33375 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33378 msgid "General Punctuation"
33379 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33382 msgid "Superscripts and Subscripts"
33383 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33386 msgid "Currency Symbols"
33387 msgstr "Währungszeichen"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33390 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33391 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33394 msgid "Letterlike Symbols"
33395 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33398 msgid "Number Forms"
33399 msgstr "Zahlzeichen"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33402 msgid "Mathematical Operators"
33403 msgstr "Mathematische Operatoren"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33406 msgid "Miscellaneous Technical"
33407 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33410 msgid "Control Pictures"
33411 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33414 msgid "Optical Character Recognition"
33415 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33418 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33419 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33422 msgid "Box Drawing"
33423 msgstr "Rahmenzeichnung"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33426 msgid "Block Elements"
33427 msgstr "Blockelemente"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33430 msgid "Geometric Shapes"
33431 msgstr "Geometrische Formen"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33434 msgid "Miscellaneous Symbols"
33435 msgstr "Verschiedene Symbole"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33442 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33443 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33446 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33447 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33462 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33463 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33470 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33471 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33474 msgid "CJK Compatibility"
33475 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33478 msgid "CJK Unified Ideographs"
33479 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33482 msgid "Hangul Syllables"
33483 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33486 msgid "High Surrogates"
33487 msgstr "High Surrogates"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33490 msgid "Private Use High Surrogates"
33491 msgstr "Private Use High Surrogates"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33494 msgid "Low Surrogates"
33495 msgstr "Low Surrogates"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33498 msgid "Private Use Area"
33499 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33502 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33503 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33506 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33507 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33510 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33511 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33514 msgid "Combining Half Marks"
33515 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33518 msgid "CJK Compatibility Forms"
33519 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33522 msgid "Small Form Variants"
33523 msgstr "Kleine Formvarianten"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33526 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33527 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33530 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33531 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33534 msgid "Linear B Syllabary"
33535 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33538 msgid "Linear B Ideograms"
33539 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33542 msgid "Aegean Numbers"
33543 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33546 msgid "Ancient Greek Numbers"
33547 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33551 msgstr "Altitalisch"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33559 msgstr "Ugaritisch"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33562 msgid "Old Persian"
33563 msgstr "Altpersisch"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33567 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33571 msgstr "Shaw-Alphabet"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33578 msgid "Cypriot Syllabary"
33579 msgstr "Kyprische Schrift"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33583 msgstr "Kharoshthi"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33586 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33587 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33590 msgid "Musical Symbols"
33591 msgstr "Notenschriftzeichen"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33594 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33595 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33598 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33599 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33602 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33603 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33606 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33607 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33610 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33611 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33618 msgid "Variation Selectors Supplement"
33619 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33622 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33623 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33626 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33627 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33630 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33631 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33638 msgid "Tabular Settings"
33639 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33641 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33642 msgid "Insert Table"
33643 msgstr "Tabelle einfügen"
33645 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33646 msgid "TeX Information"
33647 msgstr "TeX-Informationen"
33649 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33650 msgid "No thesaurus available for this language!"
33651 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33653 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33655 msgstr "Gliederung"
33657 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33658 msgid "&Reset to default"
33659 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33661 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33662 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33663 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33667 msgstr "automatisch"
33669 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33676 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33677 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33683 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33687 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33688 msgid "Vertical Space Settings"
33689 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33694 "Processor[[welcome banner]]"
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33700 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33708 msgid "unknown version"
33709 msgstr "unbekannte Version"
33711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33713 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33714 "Right click to change."
33716 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33717 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33720 msgid "Cancel Export?"
33721 msgstr "Export abbrechen?"
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33724 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33725 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33729 msgstr "&Fortfahren"
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33733 msgid "Successful export to format: %1$s"
33734 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33738 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33739 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33743 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33744 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33748 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33749 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33753 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33754 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33758 msgstr "LyX beenden"
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33761 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33763 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33768 msgid "%1$s (modified externally)"
33769 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33772 msgid "Welcome to LyX!"
33773 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33776 msgid "Automatic save done."
33777 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33780 msgid "Automatic save failed!"
33781 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33784 msgid "Command not allowed without any document open"
33785 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33789 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33790 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33793 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33794 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33797 msgid "Document not loaded."
33798 msgstr "Dokument nicht geladen."
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33801 msgid "Select document to open"
33802 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33807 "The directory in the given path\n"
33811 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33817 msgid "Opening document %1$s..."
33818 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33822 msgid "Document %1$s opened."
33823 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33826 msgid "Version control detected."
33827 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33831 msgid "Could not open document %1$s"
33832 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33835 msgid "Couldn't import file"
33836 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33840 msgid "No information for importing the format %1$s."
33841 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33845 msgid "Select %1$s file to import"
33846 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33851 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33854 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33855 "Import wird abgebrochen."
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33861 "The document %1$s already exists.\n"
33863 "Do you want to overwrite that document?"
33865 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33867 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33871 msgid "Overwrite document?"
33872 msgstr "Dokument überschreiben?"
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33876 msgid "Importing %1$s..."
33877 msgstr "Importiere %1$s..."
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33881 msgstr "wurde eingefügt."
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33884 msgid "file not imported!"
33885 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33889 msgstr "Neues_Dokument"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33892 msgid "Select LyX document to insert"
33893 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33898 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33899 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33900 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33901 "Do you want to create it?"
33903 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33904 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33905 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33906 "Soll er angelegt werden?"
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33909 msgid "Create Language Directory?"
33910 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33913 msgid "&Yes, Create"
33914 msgstr "&Ja, erstellen"
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33917 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33918 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33921 msgid "Subdirectory creation failed!"
33922 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33926 "Could not create subdirectory.\n"
33927 "The template will be saved in the parent directory."
33929 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33930 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33935 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33936 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33937 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33938 "Do you want to create it?"
33940 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33941 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33942 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33943 "Soll er angelegt werden?"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33946 msgid "Create Category Directory?"
33947 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33950 msgid "Choose a filename to save template as"
33951 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33954 msgid "Choose a filename to save document as"
33955 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33962 "is already open in your current session.\n"
33963 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33964 "Do you want to choose a new filename?"
33968 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33969 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33970 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33973 msgid "Chosen File Already Open"
33974 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33980 msgstr "&Umbenennen"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33985 "The document %1$s is already registered.\n"
33987 "Do you want to choose a new name?"
33989 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33991 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33994 msgid "Rename document?"
33995 msgstr "Dokument umbenennen?"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33998 msgid "Copy document?"
33999 msgstr "Dokument kopieren?"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34006 msgid "Choose a filename to export the document as"
34007 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34010 msgid "Guess from extension (*.*)"
34011 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34016 "The document %1$s could not be saved.\n"
34018 "Do you want to rename the document and try again?"
34020 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34022 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34025 msgid "Rename and save?"
34026 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34030 msgstr "&Wiederholen"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34035 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34036 "Would you like to close or hide the document?\n"
34038 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34039 "the menu: View->Hidden->...\n"
34041 "To remove this question, set your preference in:\n"
34042 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34044 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34045 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34047 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34048 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34050 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34051 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34052 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34055 msgid "Close or hide document?"
34056 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34060 msgstr "&Verbergen"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34063 msgid "Close document"
34064 msgstr "Dokument schließen"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34067 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34069 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34075 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34077 "Do you want to save the document?"
34079 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34081 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34084 msgid "Save new document?"
34085 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34090 msgstr "&Speichern"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34095 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34097 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34099 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34100 "sind nicht gespeichert.\n"
34101 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34106 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34108 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34110 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34112 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34115 msgid "Save changed document?"
34116 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34119 msgid "Save document?"
34120 msgstr "Dokument speichern?"
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34124 msgstr "&Verwerfen"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34129 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34131 "Do you want to save the document?"
34133 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34135 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34142 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34146 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34147 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34150 msgid "Reload externally changed document?"
34151 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34154 msgid "Document could not be checked in."
34155 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34158 msgid "Error when setting the locking property."
34159 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34162 msgid "Directory is not accessible."
34163 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34167 msgid "Opening child document %1$s..."
34168 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34172 msgid "No buffer for file: %1$s."
34173 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34176 msgid "Inverse Search Failed"
34177 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34181 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34182 "You may need to update the viewed document."
34184 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34185 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34188 msgid "Export Error"
34189 msgstr "Exportfehler"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34192 msgid "Error cloning the Buffer."
34193 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34196 msgid "Exporting ..."
34197 msgstr "Exportiere ..."
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34200 msgid "Previewing ..."
34201 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34204 msgid "Document not loaded"
34205 msgstr "Dokument nicht geladen"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34208 msgid "Select file to insert"
34209 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34212 msgid "All Files (*)"
34213 msgstr "Alle Dateien (*)"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34218 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34219 "on disk of the document %1$s?"
34221 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34222 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34228 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34229 "version of the document %1$s?"
34231 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34232 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34235 msgid "Revert to saved document?"
34236 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34239 msgid "Saving all documents..."
34240 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34243 msgid "All documents saved."
34244 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34247 msgid "Developer mode is now enabled."
34248 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34251 msgid "Developer mode is now disabled."
34252 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34255 msgid "Toolbars unlocked."
34256 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34259 msgid "Toolbars locked."
34260 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34264 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34265 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34269 msgid "%1$s unknown command!"
34270 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34273 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34274 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34277 msgid "Please, preview the document first."
34278 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34281 msgid "Couldn't proceed."
34282 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34285 msgid "Disable Shell Escape"
34286 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34288 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34289 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34290 msgid "Code Preview"
34291 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34293 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34294 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34295 msgstr "%1-Vorschau"
34297 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34299 msgstr "Datei schließen"
34301 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34302 msgid "%1 (read only)"
34303 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34305 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34306 msgid "%1 (modified externally)"
34307 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34311 msgstr "Unterfenster verstecken"
34313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34315 msgstr "Unterfenster schließen"
34317 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34318 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34319 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34321 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34322 msgid "Wrap Float Settings"
34323 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34325 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34326 msgid "Click to detach"
34327 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34329 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34331 msgstr "&Neue Einfügung"
34333 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34335 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34337 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34339 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34340 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34341 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34343 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34345 msgid "%1$s (unknown)"
34346 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34354 msgstr "Keine Gruppe"
34356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34357 msgid "More Spelling Suggestions"
34358 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34361 msgid "Add to personal dictionary|n"
34362 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34365 msgid "Ignore all|I"
34366 msgstr "Alle ignorieren|i"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34369 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34370 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34373 msgid "Switch Language...|L"
34374 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34381 msgid "More Languages ...|M"
34382 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34386 msgstr "Versteckt|V"
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34389 msgid "<No Documents Open>"
34390 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34393 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34394 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34397 msgid "View (Other Formats)|F"
34398 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34401 msgid "Update (Other Formats)|p"
34402 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34406 msgid "View [%1$s]|V"
34407 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34411 msgid "Update [%1$s]|U"
34412 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
34415 msgid "No Custom Insets Defined!"
34416 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
34419 msgid "(No Document Open)"
34420 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
34423 msgid "Master Document"
34424 msgstr "Hauptdokument"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
34427 msgid "Other Lists"
34428 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
34431 msgid "(Empty Table of Contents)"
34432 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
34435 msgid "Open Outliner..."
34436 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
34439 msgid "Other Toolbars"
34440 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
34443 msgid "Master Documents"
34444 msgstr "Hauptdokumente"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34447 msgid "Index List|I"
34448 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34451 msgid "Index Entry|d"
34452 msgstr "Stichwort|h"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
34456 msgid "Index: %1$s"
34457 msgstr "Index: %1$s"
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
34461 msgid "Index Entry (%1$s)"
34462 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
34465 msgid "No Citation in Scope!"
34466 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34469 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34470 msgid "No citations selected!"
34471 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
34474 msgid "All authors|h"
34475 msgstr "Alle Autoren|u"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
34478 msgid "Force upper case|u"
34479 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
34482 msgid "No Text Field in Scope!"
34483 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
34487 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
34491 msgid "Caption (%1$s)"
34492 msgstr "Legende (%1$s)"
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
34495 msgid "No Quote in Scope!"
34496 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34501 msgid "%1$s (dynamic)"
34502 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34506 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34507 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34510 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
34514 msgid "static[[Quotes]]"
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34519 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34520 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34524 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34525 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34529 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34530 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
34533 msgid "Change Style|y"
34534 msgstr "Stil ändern|t"
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34538 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34539 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34543 msgid "Separated %1$s Above"
34544 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34549 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34550 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34555 msgid "Separated %1$s Below"
34556 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34560 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34561 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34565 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34566 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
34570 msgid "Export [%1$s]|E"
34571 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
34574 msgid "No Action Defined!"
34575 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34577 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34581 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34583 msgid "Export %1$s"
34584 msgstr "%1$s exportieren"
34586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34588 msgid "Import %1$s"
34589 msgstr "%1$s importieren"
34591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34593 msgid "Update %1$s"
34594 msgstr "%1$s aktualisieren"
34596 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34599 msgstr "%1$s ansehen"
34601 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34603 msgstr "Leerzeichen"
34605 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34607 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34610 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34611 "Zeichen enthalten:\n"
34613 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34614 msgid "Could not update TeX information"
34615 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34619 msgid "The script `%1$s' failed."
34620 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34624 msgstr "Alle Dateien "
34626 #: src/insets/Inset.cpp:89
34627 msgid "Bibliography Entry"
34628 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34630 #: src/insets/Inset.cpp:95
34632 msgstr "Gleitobjekt"
34634 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34638 #: src/insets/Inset.cpp:115
34639 msgid "Horizontal Space"
34640 msgstr "Horizontaler Abstand"
34642 #: src/insets/Inset.cpp:164
34643 msgid "Horizontal Math Space"
34644 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34646 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34647 msgid "Unknown Argument"
34648 msgstr "Unbekanntes Argument"
34650 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34651 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34653 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34654 "Ausgabe unterdrückt."
34656 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34657 msgid "Keys must be unique!"
34658 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34660 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34663 "The key %1$s already exists,\n"
34664 "it will be changed to %2$s."
34666 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34667 "er wird zu %2$s geändert."
34669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34672 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34673 "If you proceed, all of them will be opened."
34675 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34676 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34679 msgid "Open Databases?"
34680 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34684 msgstr "&Fortfahren"
34686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34687 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34688 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34691 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34692 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34696 msgstr "Datenbanken:"
34698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34699 msgid "Style File:"
34700 msgstr "Stildatei:"
34702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34707 msgid "included in TOC"
34708 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34712 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34713 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34716 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34717 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34718 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34723 msgstr "Optionen: "
34725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34727 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34728 "BibTeX will be unable to find it."
34730 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34731 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34733 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34734 msgid "simple frame"
34735 msgstr "einfacher Rahmen"
34737 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34741 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34742 msgid "simple frame, page breaks"
34743 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34745 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34747 msgstr "oval, dünn"
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34750 msgid "oval, thick"
34751 msgstr "oval, dick"
34753 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34754 msgid "drop shadow"
34755 msgstr "Schlagschatten"
34757 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34758 msgid "shaded background"
34759 msgstr "schattierter Hintergrund"
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34762 msgid "double frame"
34763 msgstr "doppelter Rahmen"
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34767 msgid "%1$s (%2$s)"
34768 msgstr "%1$s (%2$s)"
34770 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34772 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34773 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34786 msgid "master %1$s, child %2$s"
34787 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34792 "Branch Name: %1$s\n"
34793 "Branch Status: %2$s\n"
34794 "Inset Status: %3$s"
34796 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34797 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34798 "Status der Einfügung: %3$s"
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34805 msgid "Branch (child): "
34806 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34809 msgid "Branch (master): "
34810 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34813 msgid "Branch (undefined): "
34814 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34817 msgid "Branch state changes in master document"
34818 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34823 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34824 "sure to save the master."
34826 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34827 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34829 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34832 msgstr "Unter-%1$s"
34834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34835 msgid "No bibliography defined!"
34836 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34838 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34840 msgid "+ %1$d more entries."
34841 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34843 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34844 msgid "LaTeX Command: "
34845 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34848 msgid "InsetCommand Error: "
34849 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34852 msgid "Incompatible command name."
34853 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34856 msgid "InsetCommandParams Error: "
34857 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34860 msgid "InsetCommandParams: "
34861 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34864 msgid "Unknown parameter name: "
34865 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34868 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34869 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34872 msgid "Uncodable characters"
34873 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34878 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34879 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34882 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34884 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34888 msgid "Uncodable characters in inset"
34889 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34894 "The following characters in one of the insets are\n"
34895 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34896 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34898 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34899 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34901 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34902 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34904 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34906 msgid "External template %1$s is not installed"
34907 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34911 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34912 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34916 msgstr "Gleitobjekt"
34918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34920 msgstr "Gleitobjekt: "
34922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34924 msgstr "Untergleitobjekt: "
34926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34927 msgid " (sideways)"
34928 msgstr " (seitwärts)"
34930 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34931 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34932 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34936 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34937 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34939 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34946 "Could not copy the file\n"
34948 "into the temporary directory."
34952 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34956 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34957 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34961 msgid "Graphics file: %1$s"
34962 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34964 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34965 msgid "Hyperlink: "
34966 msgstr "Hyperlink: "
34968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34982 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34983 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34986 msgid "FILE MISSING:"
34987 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34990 msgid "Include (excluded)"
34991 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34994 msgid "No file name specified"
34995 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34999 "An included file name is empty.\n"
35000 "Ignoring Inclusion"
35002 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35006 msgid "Included file not found"
35007 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35012 "The included file\n"
35014 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35016 "Die eingebettete Datei\n"
35018 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35022 msgid "Recursive input"
35023 msgstr "Rekursive Eingabe"
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35028 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35030 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35031 "Einbettung wird ignoriert."
35033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35036 "Could not load included file\n"
35038 "Please, check whether it actually exists."
35040 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35041 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35051 "Included file `%1$s'\n"
35052 "has textclass `%2$s'\n"
35053 "while parent file has textclass `%3$s'."
35055 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35056 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35057 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35060 msgid "Different textclasses"
35061 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35066 "Included file `%1$s'\n"
35067 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35068 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35070 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35071 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35072 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35075 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35076 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35081 "Included file `%1$s'\n"
35082 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35083 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35085 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35086 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35087 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35090 msgid "Different LaTeX input encodings"
35091 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35096 "Included file `%1$s'\n"
35097 "uses module `%2$s'\n"
35098 "which is not used in parent file."
35100 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35101 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35102 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35105 msgid "Module not found"
35106 msgstr "Modul nicht gefunden"
35108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35111 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35112 " LaTeX export is probably incomplete."
35114 "Die eingebundene Datei\n"
35116 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35117 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35120 msgid "Unsupported Inclusion"
35121 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35126 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35127 "Offending file:\n"
35130 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35131 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35135 msgid "Index sorting failed"
35136 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35141 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35142 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35143 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35144 "explained in the User Guide."
35146 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35147 "automatisch sortiert werden.\n"
35148 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35149 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35152 msgid "Index Entry"
35155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35156 msgid "Unknown index type!"
35157 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35160 msgid "All indexes"
35161 msgstr "Alle Indexe"
35163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35165 msgstr "Unterindex"
35167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35168 msgid "No long date format (language unknown)!"
35169 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35172 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35173 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35176 msgid "No short date format (language unknown)!"
35177 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35180 msgid "Please select a valid type!"
35181 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35184 msgid "File name (with extension)"
35185 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35188 msgid "File name (without extension)"
35189 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35196 msgid "Used text class"
35197 msgstr "Verwendete Textklasse"
35199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35200 msgid "No version control!"
35201 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35204 msgid "Revision[[Version Control]]"
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35208 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35209 msgstr "Abgekürzte Revision"
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35212 msgid "Tree revision"
35213 msgstr "Baumrevision"
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35216 msgid "Time[[of day]]"
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35220 msgid "LyX version"
35221 msgstr "LyX-Version"
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35224 msgid "LyX layout format"
35225 msgstr "LyX-Layoutformat"
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35228 msgid "Invalid information inset"
35229 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35233 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35234 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35238 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35239 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35243 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35244 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35248 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35249 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35253 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35254 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35258 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35259 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35263 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35264 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35268 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35269 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35272 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35273 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35276 msgid "The name of this file (without extension)"
35277 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35280 msgid "The path where this file is saved"
35281 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35284 msgid "The class this document uses"
35285 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35288 msgid "Version control revision"
35289 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35292 msgid "Version control abbreviated revision"
35293 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35296 msgid "Version control tree revision"
35297 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35300 msgid "Version control author"
35301 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35304 msgid "Version control date"
35305 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35308 msgid "Version control time"
35309 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35312 msgid "The current LyX version"
35313 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35316 msgid "The current LyX layout format"
35317 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35320 msgid "The current date"
35321 msgstr "Das aktuelle Datum"
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35324 msgid "The date of last save"
35325 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35328 msgid "A static date"
35329 msgstr "Ein festes Datum"
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35332 msgid "The current time"
35333 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35336 msgid "The time of last save"
35337 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35340 msgid "A static time"
35341 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35344 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35345 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35348 msgid "Unknown Info!"
35349 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35353 msgid "Unknown action %1$s"
35354 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35359 msgstr "undefiniert"
35361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35362 msgid "Return[[Key]]"
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35375 msgstr "Bild runter"
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35387 msgstr "Feststelltaste"
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35390 msgid "Control[[Key]]"
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35394 msgid "Command[[Key]]"
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35398 msgid "Option[[Key]]"
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35402 msgid "Delete[[Key]]"
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35407 msgstr "Fn+Rücktaste"
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35415 msgstr "nicht eingestellt"
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35427 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35429 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35433 msgid "No menu entry for action %1$s"
35434 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35438 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35439 msgstr "%1$s unbekannt"
35441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35442 msgid "Label names must be unique!"
35443 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35445 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35448 "The label %1$s already exists,\n"
35449 "it will be changed to %2$s."
35451 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35452 "sie wird zu %2$s geändert."
35454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35455 msgid "DUPLICATE: "
35456 msgstr "DUPLIKAT: "
35458 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35459 msgid "Horizontal line"
35460 msgstr "Horizontale Linie"
35462 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35463 msgid "no more lstline delimiters available"
35464 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35466 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35467 msgid "Running out of delimiters"
35468 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35470 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35472 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35473 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35474 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35475 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35476 "must investigate!"
35478 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35479 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35480 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35481 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35482 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35484 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35485 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35486 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35488 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35491 "The following characters in one of the program listings are\n"
35492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35494 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35495 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35496 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35499 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35500 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35502 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35504 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35505 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35509 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35512 "The following characters in one of the program listings are\n"
35513 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35516 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35517 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35521 msgid "A value is expected."
35522 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35531 msgid "Unbalanced braces!"
35532 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35535 msgid "Please specify true or false."
35536 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35539 msgid "Only true or false is allowed."
35540 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35543 msgid "Please specify an integer value."
35544 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35547 msgid "An integer is expected."
35548 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35552 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35556 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35560 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35562 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35566 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35567 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35571 msgid "Please specify one of %1$s."
35572 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35576 msgid "Try one of %1$s."
35577 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35581 msgid "I guess you mean %1$s."
35582 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35586 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35587 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35591 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35592 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35596 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35598 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35602 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35603 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35607 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35610 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35611 "Teilmenge von trblTRBL"
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35615 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35616 "right, bottom left and top left corner."
35618 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35619 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35622 msgid "Previously defined color name as a string"
35623 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35626 msgid "Enter something like \\color{white}"
35627 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35630 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35631 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35635 msgid "auto, last or a number"
35636 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35641 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35642 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35643 "defining a listing inset)"
35645 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35646 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35647 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35652 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35653 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35656 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35657 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35658 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35661 msgid "default: _minted-<jobname>"
35662 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35665 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35666 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35669 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35670 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35673 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35674 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35677 msgid "A latex name such as \\small"
35678 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35681 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35682 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35685 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35686 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35690 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35691 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35692 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35694 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35695 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35696 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35700 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35701 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35704 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35705 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35708 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35709 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35712 msgid "For PHP only"
35713 msgstr "Nur für PHP"
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35716 msgid "The style used by Pygments"
35717 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35720 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35721 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35725 msgid "Enables latex code in comments"
35726 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35729 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35730 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35734 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35735 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35739 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35741 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35746 msgid "Parameter %1$s: "
35747 msgstr "Parameter: %1$s: "
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35751 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35752 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35756 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35757 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35761 msgstr "Neue Seite"
35763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35765 msgstr "Seitenumbruch"
35767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35769 msgstr "Seite leeren"
35771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35772 msgid "Clear Double Page"
35773 msgstr "Doppelseite leeren"
35775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35780 msgid "Nomenclature Symbol: "
35781 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35784 msgid "Description: "
35785 msgstr "Beschreibung: "
35787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35789 msgstr "Sortierung: "
35791 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35821 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35822 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35826 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35827 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35834 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35839 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35841 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35843 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35845 msgstr "Querverweis: "
35847 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35851 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35853 msgstr "(Querverweis): "
35855 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35856 msgid "Page Number"
35857 msgstr "Seitennummer"
35859 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35863 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35864 msgid "Textual Page Number"
35865 msgstr "Seitennummer in Textform"
35867 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35869 msgstr "TextSeite: "
35871 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35872 msgid "Standard+Textual Page"
35873 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35875 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35877 msgstr "Querverweis+Text: "
35879 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35880 msgid "Reference to Name"
35881 msgstr "Referenz auf Namen"
35883 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35887 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35889 msgstr "Formatiert"
35891 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35895 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35899 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35903 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35905 msgstr "Tiefgestellt"
35907 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35908 msgid "superscript"
35909 msgstr "Hochgestellt"
35911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35912 msgid "Protected Space"
35913 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35917 msgstr "Geviert-Abstand"
35919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35920 msgid "Double Quad Space"
35921 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35925 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35929 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35932 msgid "Protected Horizontal Fill"
35933 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35962 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35967 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35970 msgid "Unknown TOC type"
35971 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5134
35974 msgid "Selections not supported."
35976 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5156
35979 msgid "Multi-column in current or destination column."
35981 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5168
35984 msgid "Multi-row in current or destination row."
35986 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5652
35989 msgid "Selection size should match clipboard content."
35991 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35992 "Zwischenablage überein."
35994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35996 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36000 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36004 msgstr "Nicht angezeigt."
36006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36011 msgid "Converting to loadable format..."
36012 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36016 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36019 msgid "Scaling etc..."
36020 msgstr "Skaliere etc..."
36022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36023 msgid "Ready to display"
36024 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36027 msgid "No file found!"
36028 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36031 msgid "Error converting to loadable format"
36032 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36035 msgid "Error loading file into memory"
36036 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36039 msgid "Error generating the pixmap"
36040 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36046 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36047 msgid "Preview loading"
36048 msgstr "Laden der Vorschau"
36050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36051 msgid "Preview ready"
36052 msgstr "Vorschau bereit"
36054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36055 msgid "Preview failed"
36056 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36058 #: src/lengthcommon.cpp:41
36059 msgid "cc[[unit of measure]]"
36062 #: src/lengthcommon.cpp:41
36066 #: src/lengthcommon.cpp:41
36070 #: src/lengthcommon.cpp:42
36074 #: src/lengthcommon.cpp:42
36075 msgid "mu[[unit of measure]]"
36078 #: src/lengthcommon.cpp:42
36082 #: src/lengthcommon.cpp:43
36086 #: src/lengthcommon.cpp:43
36090 #: src/lengthcommon.cpp:43
36091 msgid "Text Width %"
36092 msgstr "Textbreite %"
36094 #: src/lengthcommon.cpp:44
36095 msgid "Column Width %"
36096 msgstr "Spaltenbreite %"
36098 #: src/lengthcommon.cpp:44
36099 msgid "Page Width %"
36100 msgstr "Seitenbreite %"
36102 #: src/lengthcommon.cpp:44
36103 msgid "Line Width %"
36104 msgstr "Zeilenbreite %"
36106 #: src/lengthcommon.cpp:45
36107 msgid "Text Height %"
36108 msgstr "Texthöhe %"
36110 #: src/lengthcommon.cpp:45
36111 msgid "Page Height %"
36112 msgstr "Seitenhöhe %"
36114 #: src/lengthcommon.cpp:45
36115 msgid "Line Distance %"
36116 msgstr "Zeilenabstand %"
36118 #: src/lyxfind.cpp:236
36119 msgid "Search error"
36120 msgstr "Fehler beim Suchen"
36122 #: src/lyxfind.cpp:236
36123 msgid "Search string is empty"
36124 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36126 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36128 "End of file reached while searching forward.\n"
36129 "Continue searching from the beginning?"
36131 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36132 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36134 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36136 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36137 "Continue searching from the end?"
36139 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36140 "Suche am Ende fortsetzen?"
36142 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36143 msgid "String not found."
36144 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36146 #: src/lyxfind.cpp:508
36147 msgid "String found."
36148 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36150 #: src/lyxfind.cpp:510
36151 msgid "String has been replaced."
36152 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36154 #: src/lyxfind.cpp:513
36156 msgid "%1$d strings have been replaced."
36157 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36159 #: src/lyxfind.cpp:3673
36160 msgid "Invalid regular expression!"
36161 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36163 #: src/lyxfind.cpp:3682
36164 msgid "One match has been replaced."
36165 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36167 #: src/lyxfind.cpp:3685
36168 msgid "Two matches have been replaced."
36169 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36171 #: src/lyxfind.cpp:3688
36173 msgid "%1$d matches have been replaced."
36174 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36176 #: src/lyxfind.cpp:3694
36177 msgid "Match not found."
36178 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36180 #: src/lyxfind.cpp:3700
36181 msgid "Match has been replaced."
36182 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36184 #: src/lyxfind.cpp:3702
36185 msgid "Match found."
36186 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36192 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36194 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36201 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36202 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36206 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36208 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36211 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36213 msgid "Color: %1$s"
36214 msgstr "Farbe: %1$s"
36216 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36218 msgid "Decoration: %1$s"
36219 msgstr "Verzierung: %1$s"
36221 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36223 msgid "Environment: %1$s"
36224 msgstr "Umgebung: %1$s"
36226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36227 msgid "Cursor not in table"
36228 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36231 msgid "Only one row"
36232 msgstr "Nur eine Zeile"
36234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36235 msgid "Only one column"
36236 msgstr "Nur eine Spalte"
36238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36239 msgid "No hline to delete"
36240 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36243 msgid "No vline to delete"
36244 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36248 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36249 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36257 msgid "Bad math environment"
36258 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36262 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36263 "Change the math formula type and try again."
36265 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36266 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36270 msgstr "Keine Nummer"
36272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36274 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36275 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36279 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36280 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36282 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36284 msgid "Macro: %1$s"
36285 msgstr "Makro: %1$s"
36287 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36291 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36293 msgstr "Mathe-Makro"
36295 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36297 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36298 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36302 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36303 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36306 msgid "create new math text environment ($...$)"
36307 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36310 msgid "entered math text mode (textrm)"
36311 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36314 msgid "Regular expression editor mode"
36315 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36318 msgid "Standard[[mathref]]"
36321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36326 msgid "FormatRef: "
36327 msgstr "Formatiert: "
36329 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36332 msgstr "Größe: %1$s"
36334 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36336 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36337 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36339 #: src/output.cpp:37
36342 "Could not open the specified document\n"
36345 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36346 "konnte nicht geöffnet werden."
36348 #: src/output_latex.cpp:1532
36349 msgid "Error in latexParagraphs"
36350 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36352 #: src/output_latex.cpp:1533
36355 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36356 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36358 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36359 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36362 #: src/output_plaintext.cpp:144
36364 msgstr "Abstract: "
36366 #: src/output_plaintext.cpp:156
36367 msgid "References: "
36368 msgstr "Referenzen: "
36370 #: src/support/Package.cpp:169
36371 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36372 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36374 #: src/support/Package.cpp:173
36378 #: src/support/Package.cpp:528
36379 msgid "LyX binary not found"
36380 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36382 #: src/support/Package.cpp:529
36385 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36387 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36390 #: src/support/Package.cpp:648
36393 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36395 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36396 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36398 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36400 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36401 "Umgebungsvariable\n"
36402 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36405 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36406 msgid "File not found"
36407 msgstr "Datei nicht gefunden"
36409 #: src/support/Package.cpp:718
36412 "Invalid %1$s switch.\n"
36413 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36415 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36416 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36418 #: src/support/Package.cpp:745
36421 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36422 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36424 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36425 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36427 #: src/support/Package.cpp:769
36430 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36431 "%2$s is not a directory."
36433 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36434 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36436 #: src/support/Package.cpp:771
36437 msgid "Directory not found"
36438 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36440 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36445 "has not yet completed.\n"
36447 "Do you want to stop it?"
36451 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36453 "Möchten Sie ihn beenden?"
36455 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36456 msgid "Stop command?"
36457 msgstr "Befehl stoppen?"
36459 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36463 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36464 msgid "Let it &run"
36465 msgstr "&Fortfahren"
36467 #: src/support/debug.cpp:41
36468 msgid "No debugging messages"
36469 msgstr "Keine Testmeldungen"
36471 #: src/support/debug.cpp:42
36472 msgid "General information"
36473 msgstr "Allgemeine Informationen"
36475 #: src/support/debug.cpp:43
36476 msgid "Program initialisation"
36477 msgstr "Initialisierung des Programms"
36479 #: src/support/debug.cpp:44
36480 msgid "Keyboard events handling"
36481 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36483 #: src/support/debug.cpp:45
36484 msgid "GUI handling"
36485 msgstr "GUI-Aufbau"
36487 #: src/support/debug.cpp:46
36488 msgid "Lyxlex grammar parser"
36489 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36491 #: src/support/debug.cpp:47
36492 msgid "Configuration files reading"
36493 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36495 #: src/support/debug.cpp:48
36496 msgid "Custom keyboard definition"
36497 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36499 #: src/support/debug.cpp:49
36500 msgid "LaTeX generation/execution"
36501 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36503 #: src/support/debug.cpp:50
36504 msgid "Math editor"
36505 msgstr "Mathe-Editor"
36507 #: src/support/debug.cpp:51
36508 msgid "Font handling"
36509 msgstr "Schrift-Handhabung"
36511 #: src/support/debug.cpp:52
36512 msgid "Textclass files reading"
36513 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36515 #: src/support/debug.cpp:53
36516 msgid "Version control"
36517 msgstr "Versionskontrolle"
36519 #: src/support/debug.cpp:54
36520 msgid "External control interface"
36521 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36523 #: src/support/debug.cpp:55
36524 msgid "Undo/Redo mechanism"
36525 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36527 #: src/support/debug.cpp:56
36528 msgid "User commands"
36529 msgstr "Benutzerbefehle"
36531 #: src/support/debug.cpp:57
36532 msgid "The LyX Lexer"
36533 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36535 #: src/support/debug.cpp:58
36536 msgid "Dependency information"
36537 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36539 #: src/support/debug.cpp:59
36541 msgstr "LyX-Einfügungen"
36543 #: src/support/debug.cpp:60
36544 msgid "Files used by LyX"
36545 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36547 #: src/support/debug.cpp:61
36548 msgid "Workarea events"
36549 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36551 #: src/support/debug.cpp:62
36552 msgid "Clipboard handling"
36553 msgstr "Zwischenablage"
36555 #: src/support/debug.cpp:63
36556 msgid "Graphics conversion and loading"
36557 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36559 #: src/support/debug.cpp:64
36560 msgid "Change tracking"
36561 msgstr "Änderungsverfolgung"
36563 #: src/support/debug.cpp:65
36564 msgid "External template/inset messages"
36565 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36567 #: src/support/debug.cpp:66
36568 msgid "RowPainter profiling"
36569 msgstr "RowPainter-Profiling"
36571 #: src/support/debug.cpp:67
36572 msgid "Scrolling debugging"
36573 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36575 #: src/support/debug.cpp:68
36576 msgid "Math macros"
36577 msgstr "Mathe-Makros"
36579 #: src/support/debug.cpp:69
36583 #: src/support/debug.cpp:70
36584 msgid "Locale/Internationalisation"
36585 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36587 #: src/support/debug.cpp:71
36588 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36589 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36591 #: src/support/debug.cpp:72
36592 msgid "Find and replace mechanism"
36593 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36595 #: src/support/debug.cpp:73
36596 msgid "Developers' general debug messages"
36597 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36599 #: src/support/debug.cpp:74
36600 msgid "All debugging messages"
36601 msgstr "Alle Testmeldungen"
36603 #: src/support/debug.cpp:153
36605 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36606 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36608 #: src/support/lassert.cpp:60
36611 "Assertion %1$s violated in\n"
36612 "file: %2$s, line: %3$s"
36614 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36615 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36617 #: src/support/lassert.cpp:70
36619 "It should be safe to continue, but you\n"
36620 "may wish to save your work and restart LyX."
36622 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36623 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36625 #: src/support/lassert.cpp:73
36629 #: src/support/lassert.cpp:80
36631 "There has been an error with this document.\n"
36632 "LyX will attempt to close it safely."
36634 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36635 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36637 #: src/support/lassert.cpp:83
36638 msgid "Buffer Error!"
36639 msgstr "Speicherfehler!"
36641 #: src/support/lassert.cpp:90
36643 "LyX has encountered an application error\n"
36644 "and will now shut down."
36646 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36647 "und wird nun beendet."
36649 #: src/support/lassert.cpp:93
36650 msgid "Fatal Exception!"
36651 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36653 #: src/support/os_win32.cpp:492
36654 msgid "System file not found"
36655 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36657 #: src/support/os_win32.cpp:493
36659 "Unable to load shfolder.dll\n"
36662 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36663 "Bitte installieren."
36665 #: src/support/os_win32.cpp:498
36666 msgid "System function not found"
36667 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36669 #: src/support/os_win32.cpp:499
36671 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36672 "Don't know how to proceed. Sorry."
36674 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36675 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36677 #: src/support/userinfo.cpp:45
36678 msgid "Unknown user"
36679 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36682 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36683 #~ "\"move backwards\""
36685 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36686 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36689 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36692 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36693 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36696 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36697 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36699 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36700 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36702 #~ msgid "Auto &begin"
36703 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36705 #~ msgid "Auto &end"
36706 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36708 #~ msgid "Cursor movement:"
36709 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36711 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36712 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36714 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36715 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36717 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36718 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36720 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36721 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36723 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36724 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36726 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36727 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36729 #~ msgid "Verbatim Input"
36730 #~ msgstr "Unformatiert"
36732 #~ msgid "Verbatim Input*"
36733 #~ msgstr "Unformatiert*"
36736 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36739 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36740 #~ "hier spezifizieren"
36742 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36743 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36745 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36746 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36748 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36749 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36751 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36752 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36754 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36755 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36757 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36758 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36760 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36761 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36763 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36764 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36766 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36767 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36769 #~ msgid "List / TOC|s"
36770 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36772 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36773 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36775 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36776 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36778 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36779 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36781 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36782 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36785 #~ msgstr "&Andere:"
36788 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36789 #~ "properly installed"
36791 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36792 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36794 #~ msgid "Theorems"
36795 #~ msgstr "Theoreme"
36797 #~ msgid "Change bars"
36798 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36803 #~ msgid "Fix LaTeX"
36804 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36809 #~ msgid "Foot to End"
36810 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36812 #~ msgid "Initials"
36813 #~ msgstr "Initialen"
36815 #~ msgid "literate"
36816 #~ msgstr "literarisch"
36818 #~ msgid "charstyles"
36819 #~ msgstr "Textstile"
36821 #~ msgid "Natbibapa"
36822 #~ msgstr "Natbibapa"
36824 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36825 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36827 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36828 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36830 #~ msgid "theorems"
36831 #~ msgstr "Theoreme"
36833 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36834 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36836 #~ msgid "Named Theorems"
36837 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36842 #~ msgid "AGU article"
36843 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36846 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36849 #~ msgstr "Bearbeiten"
36854 #~ msgid "Templates"
36855 #~ msgstr "Vorlagen"
36858 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36859 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36862 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36863 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36866 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36867 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36870 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36871 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36874 #~ msgid "LilyPond_Book"
36875 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36878 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36879 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36882 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36883 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36886 #~ msgid "PDF_Comments"
36887 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36890 #~ msgid "PDF_Form"
36891 #~ msgstr "PDF-Formular"
36894 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36895 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36898 #~ msgid "Tufte_Handout"
36899 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36902 #~ msgid "Simple_CV"
36903 #~ msgstr "Simple CV"
36906 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36907 #~ msgstr "Lebensläufe"
36910 #~ msgid "External_Material"
36911 #~ msgstr "Externes Material"
36914 #~ msgid "Tufte_Book"
36915 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36918 #~ msgid "Europe_CV"
36919 #~ msgstr "Europe CV"
36922 #~ msgid "Modern_CV"
36923 #~ msgstr "Modern CV"
36926 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36927 #~ msgstr "Europass (2013)"
36930 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36931 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36934 #~ msgid "Recipe_Book"
36935 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36938 #~ msgid "05_Contributor_List"
36939 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36942 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36943 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36946 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36947 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36950 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36951 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36954 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36955 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36958 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36959 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36962 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36963 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36966 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36967 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36970 #~ msgid "A0_Poster"
36971 #~ msgstr "A0-Poster"
36974 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36975 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36978 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36979 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36982 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36983 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36986 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36987 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36990 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36991 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36994 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36995 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36998 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36999 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37002 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37003 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37006 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37007 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37010 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37011 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37014 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37015 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37018 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37019 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37022 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37023 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37026 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37027 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37030 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37031 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37034 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37035 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37038 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37039 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37042 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37043 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37046 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37047 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37050 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37051 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37054 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37055 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37058 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37059 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37062 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37063 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37066 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37067 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37070 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37071 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37074 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37075 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37078 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37079 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37082 #~ msgid "R_Journal"
37083 #~ msgstr "The R Journal"
37086 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37087 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37090 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37091 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37093 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37094 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37096 #~ msgid "Press button to check validity..."
37098 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37100 #~ msgid "Set top line"
37101 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37103 #~ msgid "Set bottom line"
37104 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37106 #~ msgid "Set left line"
37107 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37109 #~ msgid "Character set"
37110 #~ msgstr "Zeichensatz"
37112 #~ msgid "&Subject:"
37113 #~ msgstr "&Betreff:"
37115 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37116 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37119 #~ msgstr "Aktiviert"
37122 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37123 #~ "quality of fonts"
37125 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37126 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37128 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37130 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37134 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37136 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37137 #~ "und Mac erhöhen kann."
37146 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37147 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37151 #~ msgstr "Springerzug"
37155 #~ msgstr "Marke ein"
37158 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37159 #~ msgstr "Schachbrett"
37162 #~ msgid "RestoreChessboard"
37163 #~ msgstr "Schachbrett"
37166 #~ msgid "Restore FEN"
37167 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37169 #~ msgid "&Date format:"
37170 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37172 #~ msgid "Date format for strftime output"
37173 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37176 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37177 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37179 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37180 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37182 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37183 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37185 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37186 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37189 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37191 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37192 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37194 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37195 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37197 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37198 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37200 #~ msgid "Browse your local directory"
37201 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37204 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37206 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37207 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37216 #~ msgstr "Klasse|K"
37218 #~ msgid "File Revision|R"
37219 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37221 #~ msgid "Tree Revision|T"
37222 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37224 #~ msgid "Revision Author|A"
37225 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37227 #~ msgid "Revision Date|D"
37228 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37230 #~ msgid "Revision Time|i"
37231 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37233 #~ msgid "LyX Version|X"
37234 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37236 #~ msgid "Document Info|D"
37237 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37239 #~ msgid "Info Inset Settings"
37240 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37242 #~ msgid "Information Name:"
37243 #~ msgstr "Informationsname:"
37245 #~ msgid "Information Type"
37246 #~ msgstr "Informationstyp"
37249 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37250 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37252 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37253 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37254 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37257 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37260 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37263 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37264 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37266 #~ msgid "Begin frontmatter"
37267 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37269 #~ msgid "EndFrontmatter"
37270 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37272 #~ msgid "End frontmatter"
37273 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37275 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37276 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37279 #~ msgstr "unbekannt"
37281 #~ msgid "shortcut"
37282 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37284 #~ msgid "shortcuts"
37285 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37297 #~ msgstr "Piktogramm"
37300 #~ msgstr "Speicher"
37303 #~ msgstr "lyxinfo"
37306 #~ msgstr "&Übernehmen"
37308 #~ msgid "Insert the delimiters"
37309 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37312 #~ msgstr "&Einfügen"
37314 #~ msgid "Forma&t:"
37315 #~ msgstr "&Format:"
37317 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37318 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37321 #~ msgstr "&Zentriert"
37323 #~ msgid "&Phantom"
37324 #~ msgstr "&Phantom"
37326 #~ msgid "Close this dialog"
37327 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37329 #~ msgid "Da&tabases"
37330 #~ msgstr "&Datenbanken"
37332 #~ msgid "Springer cl2emult"
37333 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37335 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37336 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37338 #~ msgid "Springer SV Mono"
37339 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37341 #~ msgid "Springer SV Mult"
37342 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37344 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37345 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37348 #~ msgid "Class Defaults"
37349 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37351 #~ msgid "Class default"
37352 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37354 #~ msgid "Use &default placement"
37355 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37357 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37358 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37360 #~ msgid "Capitalize|a"
37361 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37363 #~ msgid "Float Placement"
37364 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37366 #~ msgid "Text Style|x"
37367 #~ msgstr "Textstil|x"
37369 #~ msgid "Text Style|T"
37370 #~ msgstr "Textstil|T"
37372 #~ msgid "Apply last"
37373 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37375 #~ msgid "Character Styles"
37376 #~ msgstr "Textstile"
37378 #~ msgid "Text style"
37379 #~ msgstr "Textstil"
37381 #~ msgid "Text Style"
37382 #~ msgstr "Textstil"
37384 #~ msgid "&Language"
37385 #~ msgstr "S&prache"
37387 #~ msgid "Never Toggled"
37388 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37390 #~ msgid "Other font settings"
37391 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37393 #~ msgid "Always Toggled"
37394 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37397 #~ msgstr "&Diverses:"
37399 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37400 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37402 #~ msgid "&Toggle all"
37403 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37405 #~ msgid "Underbar"
37406 #~ msgstr "Unterstrichen"
37408 #~ msgid "Double underbar"
37409 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37411 #~ msgid "Wavy underbar"
37412 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37414 #~ msgid "Cross out"
37415 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37417 #~ msgid "No color"
37418 #~ msgstr "Keine Farbe"
37421 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37424 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37425 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37427 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37428 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37431 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37432 #~ "recommended for non-English languages."
37434 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37435 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37437 #~ msgid "Nothing to index!"
37438 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37440 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37441 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37443 #~ msgid "None (no fontenc)"
37444 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37446 #~ msgid "C&aption:"
37447 #~ msgstr "Le&gende:"
37450 #~ msgstr "&Marke:"
37453 #~ msgstr " et al."
37455 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37458 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37461 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37485 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37486 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37488 #~ msgid "for this version of LyX."
37489 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37491 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37492 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37494 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37495 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37497 #~ msgid "Documents|#o#O"
37498 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37500 #~ msgid "Templates|#T#t"
37501 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37503 #~ msgid "Examples|#E#e"
37504 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37507 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37508 #~ "for en- and em-dashes"
37510 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37511 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37513 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37514 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37516 #~ msgid "&Clipping"
37517 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37519 #~ msgid "Caption: "
37520 #~ msgstr "Legende: "
37522 #~ msgid "Author Note: "
37523 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37525 #~ msgid "ACM Volume: "
37526 #~ msgstr "ACM-Band: "
37528 #~ msgid "ACM Number: "
37529 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37531 #~ msgid "ACM Article: "
37532 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37534 #~ msgid "ACM Year: "
37535 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37537 #~ msgid "ACM Month: "
37538 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37540 #~ msgid "ACM ISBN: "
37541 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37546 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37547 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37549 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37550 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37552 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37553 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37555 #~ msgid "Use &minted"
37556 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37558 #~ msgid "Number floats by chapter"
37559 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37561 #~ msgid "Number floats by section"
37562 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37565 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37566 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37569 #~ "An Inkscape figure.\n"
37570 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37571 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37572 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37573 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37574 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37575 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37577 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37578 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37579 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37580 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37581 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37583 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37585 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37586 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37589 #~ msgid "&Zoom %:"
37590 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37592 #~ msgid "Missing included file"
37593 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37595 #~ msgid "Included in TOC"
37596 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37602 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37605 #~ msgstr "&E-Mail"
37610 #~ msgid "&Description:"
37611 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37614 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37615 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37618 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37619 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37620 #~ "weggelassen:\n"
37624 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37625 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37628 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37630 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37631 #~ "weggelassen:\n"
37634 #~ msgid "External material"
37635 #~ msgstr "Externes Material"
37641 #~ msgid "Sty&le engine:"
37642 #~ msgstr "&Programm:"
37644 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37645 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37647 #~ msgid "&Default (numerical)"
37648 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37651 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37652 #~ "parameters in document class options."
37654 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37655 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37658 #~ msgstr "&Natbib"
37660 #~ msgid "Natbib &style:"
37661 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37663 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37664 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37666 #~ msgid "&Jurabib"
37667 #~ msgstr "&Jurabib"
37669 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37670 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37672 #~ msgid "Databa&ses"
37673 #~ msgstr "Daten&banken"
37675 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37676 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37678 #~ msgid "Default (basic)"
37679 #~ msgstr "Standard (basic)"
37681 #~ msgid "Citation engine"
37682 #~ msgstr "Literatursystem"
37685 #~ msgstr "Jurabib"
37690 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37691 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37693 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37694 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37697 #~ msgstr "&Größe:"
37699 #~ msgid "``text''"
37702 #~ msgid "''text''"
37705 #~ msgid ",,text``"
37708 #~ msgid ",,text''"
37711 #~ msgid "<<text>>"
37714 #~ msgid ">>text<<"
37717 #~ msgid "\"text\""
37718 #~ msgstr "\"Text\""
37720 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37721 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37723 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37724 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37726 #~ msgid "Character: "
37727 #~ msgstr "Zeichen: "
37729 #~ msgid "Code Point: "
37730 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37732 #~ msgid "frame of button"
37733 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37735 #~ msgid "Example:"
37736 #~ msgstr "Beispiel:"
37738 #~ msgid "Examples:"
37739 #~ msgstr "Beispiele:"
37741 #~ msgid "Subexample:"
37742 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37744 #~ msgid "Source Pane|S"
37745 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37750 #~ msgid "LaTeX Source"
37751 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37753 #~ msgid "DocBook Source"
37754 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37756 #~ msgid "Literate Source"
37757 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37759 #~ msgid "La&bels in:"
37760 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37762 #~ msgid "&References"
37763 #~ msgstr "&Verweise"
37765 #~ msgid "Fil&ter:"
37766 #~ msgstr "Fil&ter:"
37768 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37769 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37772 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37773 #~ "sensitive option is checked)"
37775 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37776 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37779 #~ msgstr "&Sortieren"
37781 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37782 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37784 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37785 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37787 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37788 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37790 #~ msgid "Jump back"
37791 #~ msgstr "Springe zurück"
37793 #~ msgid "Jump to label"
37794 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37796 #~ msgid "Text to place before citation"
37797 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37799 #~ msgid "Text to place after citation"
37800 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37802 #~ msgid "List all authors"
37803 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37805 #~ msgid "Enter the text to search for"
37806 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37808 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37809 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37811 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37812 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37814 #~ msgid "&Search Citation"
37815 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37817 #~ msgid "Searc&h:"
37818 #~ msgstr "S&uchen:"
37820 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37822 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37823 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37826 #~ msgstr "&Suchen"
37828 #~ msgid "Search &field:"
37829 #~ msgstr "Such&feld:"
37831 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37832 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37834 #~ msgid "&Full author list"
37835 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37840 #~ msgid " (version control, locking)"
37841 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37843 #~ msgid " (version control)"
37844 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37846 #~ msgid " (changed)"
37847 #~ msgstr " (geändert)"
37849 #~ msgid " (read only)"
37850 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37853 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37854 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37855 #~ "Use the OS native format."
37857 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37858 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37859 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37860 #~ "Betriebssystems."
37862 #~ msgid "Conversion Failed!"
37863 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37865 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37866 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37868 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37869 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37871 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37872 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37875 #~ "Today's date.\n"
37876 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37878 #~ "Das heutige Datum.\n"
37879 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37884 #~ msgid "svgz|SVG"
37885 #~ msgstr "svgz|SVG"
37887 #~ msgid "Plain text (image)"
37888 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37890 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37891 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37893 #~ msgid "date (output)"
37894 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37896 #~ msgid "date command"
37897 #~ msgstr "date-Befehl"
37899 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37900 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37902 #~ msgid "Change: "
37903 #~ msgstr "Änderung: "
37912 #~ msgstr "Undef.: "
37914 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37915 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37917 #~ msgid "Author running head"
37918 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37920 #~ msgid "Author running head:"
37921 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37923 #~ msgid "Title running head"
37924 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37926 #~ msgid "Title running head:"
37927 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37929 #~ msgid "Keypoints"
37930 #~ msgstr "Schlagwörter"
37932 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37933 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37935 #~ msgid "DVI-PS Options"
37936 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37938 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37939 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37941 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37943 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37945 #~ msgid "&Longtable"
37946 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37948 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37949 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37951 #~ msgid "Top Line|n"
37952 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37954 #~ msgid "Bottom Line|i"
37955 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37957 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37958 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37960 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37961 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37963 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37964 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37966 #~ msgid "Open Navigator..."
37967 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37969 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37970 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37972 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37973 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37975 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37976 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37978 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37979 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37984 #~ msgid "Page number to print from"
37985 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37987 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37990 #~ msgid "Page number to print to"
37991 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37993 #~ msgid "Print all pages"
37994 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37999 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38000 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38002 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38003 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38005 #~ msgid "Print in reverse order"
38006 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38008 #~ msgid "Re&verse order"
38009 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38012 #~ msgstr "Kopie&n"
38014 #~ msgid "Number of copies"
38015 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38017 #~ msgid "Collate copies"
38018 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38020 #~ msgid "&Collate"
38021 #~ msgstr "&Sortieren"
38023 #~ msgid "Send output to the printer"
38024 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38026 #~ msgid "P&rinter:"
38027 #~ msgstr "D&rucker:"
38029 #~ msgid "Send output to the given printer"
38030 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38032 #~ msgid "Send output to a file"
38033 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38035 #~ msgid "Printer Command Options"
38036 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38038 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38039 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38041 #~ msgid "Option used to print to a file."
38042 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38044 #~ msgid "Print to &file:"
38045 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38047 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38048 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38050 #~ msgid "Set &printer:"
38051 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38053 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38054 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38056 #~ msgid "Spool &printer:"
38057 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38060 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38062 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38063 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38065 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38066 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38068 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38069 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38071 #~ msgid "Re&verse pages:"
38072 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38074 #~ msgid "&Number of copies:"
38075 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38077 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38078 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38080 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38081 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38083 #~ msgid "Co&llated:"
38084 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38086 #~ msgid "Pa&ge range:"
38087 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38089 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38090 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38092 #~ msgid "&Odd pages:"
38093 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38095 #~ msgid "&Even pages:"
38096 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38098 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38100 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38102 #~ msgid "E&xtra options:"
38103 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38105 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38106 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38109 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38110 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38111 #~ "your printers."
38113 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38114 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38115 #~ "Drucker installiert haben."
38117 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38118 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38120 #~ msgid "Name of the default printer"
38121 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38123 #~ msgid "Default &printer:"
38124 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38126 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38127 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38129 #~ msgid "Print...|P"
38130 #~ msgstr "Drucken...|D"
38132 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38133 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38136 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38137 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38139 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38140 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38142 #~ msgid "Print document failed"
38143 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38145 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38146 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38148 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38149 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38151 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38152 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38154 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38155 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38157 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38158 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38161 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38162 #~ "environment variable PRINTER."
38164 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38165 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38167 #~ msgid "The option to print only even pages."
38168 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38171 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38172 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38174 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38175 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38176 #~ "druckenden DVI-Datei."
38178 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38179 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38181 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38182 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38184 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38186 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38188 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38189 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38192 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38193 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38194 #~ "and arguments."
38196 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38197 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38198 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38201 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38202 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38204 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38205 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38207 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38208 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38210 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38212 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38215 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38218 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38219 #~ "explizit angeben soll."
38221 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38222 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38225 #~ msgstr "Drucker"
38227 #~ msgid "Print Document"
38228 #~ msgstr "Dokument drucken"
38230 #~ msgid "Print to file"
38231 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38233 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38234 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38237 #~ msgstr "Schwarz"
38248 #~ msgid "Darkgray"
38249 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38257 #~ msgid "Lightgray"
38258 #~ msgstr "Hellgrau"
38261 #~ msgstr "Limette"
38264 #~ msgstr "Magenta"
38267 #~ msgstr "Olivgrün"
38285 #~ msgstr "Violett"
38293 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38294 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38296 #~ msgid "Supported box types"
38297 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38299 #~ msgid "Unknown document class"
38300 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38302 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38304 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38306 #~ msgid "Included File Invalid"
38307 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38310 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38312 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38314 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38316 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38321 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38322 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38324 #~ msgid "Forward search"
38325 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38327 #~ msgid "Document &class"
38328 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38330 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38331 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38335 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38338 #~ msgid "&Vertical factor:"
38339 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38342 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38343 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38346 #~ msgid "&Rotation:"
38347 #~ msgstr "Notation"
38349 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38350 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38353 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38355 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38356 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38358 #~ msgid "Enable &RTL support"
38359 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38364 #~ msgid "EndOfSlide"
38365 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38367 #~ msgid "--Separator--"
38368 #~ msgstr "--Trenner--"
38370 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38371 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38373 #~ msgid "TeX Code|X"
38374 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38376 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38377 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38382 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38383 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38385 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38386 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38388 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38389 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38391 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38392 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38394 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38395 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38398 #~ msgstr "&Bereich"
38400 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38401 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38403 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38404 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38406 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38407 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38409 #~ msgid "Split Environment|l"
38410 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38412 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38413 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38415 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38416 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38418 #~ msgid "report (R Journal)"
38419 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38421 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38422 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38424 #~ msgid "Alternative theorem string"
38425 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38427 #~ msgid "Key Words."
38428 #~ msgstr "Schlagwörter."
38430 #~ msgid "Multilingual captions"
38431 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38434 #~ msgstr "Ausschuss"
38436 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38437 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38439 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38440 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38442 #~ msgid "End Multiple Columns"
38443 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38445 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38446 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38448 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38452 #~ msgstr "&Primäre:"
38454 #~ msgid "Memory problem"
38455 #~ msgstr "Speicherproblem"
38457 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38458 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38460 #~ msgid "List of Graphics"
38461 #~ msgstr "Grafiken"
38463 #~ msgid "List of Equations"
38464 #~ msgstr "Gleichungen"
38466 #~ msgid "List of Index Entries"
38467 #~ msgstr "Stichwörter"
38469 #~ msgid "List of Marginal notes"
38470 #~ msgstr "Randnotizen"
38472 #~ msgid "List of Notes"
38473 #~ msgstr "Notizen"
38475 #~ msgid "List of Citations"
38476 #~ msgstr "Literaturverweise"
38478 #~ msgid "List of Branches"
38481 #~ msgid "List of Changes"
38482 #~ msgstr "Änderungen"
38484 #~ msgid "elsewhere"
38485 #~ msgstr "woanders"
38487 #~ msgid "Deprecated Styles"
38488 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38490 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38491 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38493 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38494 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38496 #~ msgid "EndFrame"
38497 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38499 #~ msgid "________________________________"
38500 #~ msgstr "________________________________"
38502 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38503 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38505 #~ msgid "Automatic help"
38506 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38509 #~ msgstr "Sitzung"
38511 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38512 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38514 #~ msgid "Use ams&math package"
38515 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38517 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38518 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38520 #~ msgid "Use amssymb package"
38521 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38523 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38524 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38526 #~ msgid "Use &esint package"
38527 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38529 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38530 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38532 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38533 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38535 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38536 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38538 #~ msgid "Use mathtools package"
38539 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38541 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38542 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38544 #~ msgid "Use mh&chem package"
38545 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38547 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38548 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38550 #~ msgid "Use stackrel package"
38551 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38553 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38554 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38556 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38557 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38559 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38560 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38562 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38563 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38565 #~ msgid "Close Section"
38566 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38568 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38569 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38572 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38575 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38578 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38579 #~ "actually to print."
38581 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38582 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38584 #~ msgid "Maintext"
38585 #~ msgstr "Haupttext"
38587 #~ msgid "institute mark"
38588 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38590 #~ msgid "Make letter title"
38591 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38593 #~ msgid "Initial Option"
38594 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38596 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38597 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38599 #~ msgid "Settings...|g"
38600 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38602 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38603 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38605 #~ msgid "AMS arrows"
38606 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38608 #~ msgid "AMS relations"
38609 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38611 #~ msgid "AMS operators"
38612 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38614 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38615 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38617 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38618 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38620 #~ msgid "AMS Arrows"
38621 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38623 #~ msgid "AMS Relations"
38624 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38626 #~ msgid "AMS Operators"
38627 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38629 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38630 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38632 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38633 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38635 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38636 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38638 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38639 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38641 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38643 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38644 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38646 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38648 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38651 #~ msgid "Fig. ---"
38652 #~ msgstr "Abb. ---"
38654 #~ msgid "Captionabove"
38655 #~ msgstr "Legende oben"
38657 #~ msgid "Captionbelow"
38658 #~ msgstr "Legende unten"
38660 #~ msgid "Table Caption"
38661 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38663 #~ msgid "Multilingual caption:"
38664 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38666 #~ msgid "Ligature Break"
38667 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38669 #~ msgid "Ellipsis"
38670 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38672 #~ msgid "Hyphenation Point"
38673 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38675 #~ msgid "Breakable Slash"
38676 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38678 #~ msgid "Protected Hyphen"
38679 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38681 #~ msgid "Noweb Article"
38682 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38684 #~ msgid "Noweb Book"
38685 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38687 #~ msgid "Computing Review Categories"
38688 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38690 #~ msgid "Institute mark"
38691 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38694 #~ msgstr "Leerraum"
38697 #~ msgstr "Leerraum:"
38699 #~ msgid "Computer:"
38700 #~ msgstr "Computer:"
38705 #~ msgid "Braille Manual|B"
38706 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38708 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38709 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38711 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38712 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38714 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38715 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38717 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38718 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38720 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38721 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38723 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38724 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38726 #~ msgid "View Outline|u"
38727 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38730 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38732 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38736 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38739 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38740 #~ "Fenster angewandt: "
38743 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38744 #~ "active window: "
38746 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38747 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38750 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38752 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38753 #~ "Fenster angewandt: "
38755 #~ msgid "%1$s%2$s"
38756 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38758 #~ msgid " (unknown)"
38759 #~ msgstr " (unbekannt)"
38761 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38762 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38765 #~ msgstr "Latein an"
38767 #~ msgid "Latin on"
38768 #~ msgstr "Latein an"
38770 #~ msgid "LatinOff"
38771 #~ msgstr "Latein aus"
38773 #~ msgid "Latin off"
38774 #~ msgstr "Latein aus"
38776 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38777 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38782 #~ msgid "Table w&idth:"
38783 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38785 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38786 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38788 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38789 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38791 #~ msgid "Rotate cell"
38792 #~ msgstr "Zelle drehen"
38797 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38798 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38800 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38801 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38803 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38804 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38806 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38808 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38810 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38811 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38813 #~ msgid "&Output Format:"
38814 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38822 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38823 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38825 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38826 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38828 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38829 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38831 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38832 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38834 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38835 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38837 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38838 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38840 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38841 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38843 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38844 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38846 #~ msgid "Remark \\theremark"
38847 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38849 #~ msgid "Case \\thecase"
38850 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38852 #~ msgid "Question \\thequestion"
38853 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38855 #~ msgid "Note \\thenote"
38856 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38858 #~ msgid "Specify the default paper size."
38859 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38862 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38863 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38865 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38866 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38868 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38869 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38871 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38872 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38874 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38875 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38877 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38878 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38880 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38881 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38886 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38887 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38889 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38890 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38892 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38893 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38898 #~ msgid "\\thesol"
38899 #~ msgstr "\\thesol"
38901 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38902 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38905 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38906 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38907 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38909 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38910 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38911 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38914 #~ msgstr "Schritt"
38916 #~ msgid "Step \\thestep."
38917 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38919 #~ msgid "Appendices Section"
38920 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38922 #~ msgid "--- Appendices ---"
38923 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38925 #~ msgid "Preface:"
38926 #~ msgstr "Vorwort:"
38928 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38929 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38931 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38932 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38935 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38937 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38938 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38940 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38941 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38944 #~ msgid "Itemizef"
38945 #~ msgstr "Auflistung"
38948 #~ msgid "Itemizedd"
38949 #~ msgstr "Auflistung"
38951 #~ msgid "Layout|L"
38952 #~ msgstr "Format|F"
38954 #~ msgid "Documents|D"
38955 #~ msgstr "Dokumente|k"
38957 #~ msgid "New from Template...|T"
38958 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38960 #~ msgid "Revert|R"
38961 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38964 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38967 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38970 #~ msgstr "Einfügen|E"
38972 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38973 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38975 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38976 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38978 #~ msgid "Tabular|T"
38979 #~ msgstr "Tabelle|T"
38981 #~ msgid "Thesaurus..."
38982 #~ msgstr "Thesaurus..."
38984 #~ msgid "Statistics...|i"
38985 #~ msgstr "Statistik...|i"
38987 #~ msgid "Change Tracking|g"
38988 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38990 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38991 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38993 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38994 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38996 #~ msgid "Line Bottom|B"
38997 #~ msgstr "Linie unten|e"
38999 #~ msgid "Line Left|L"
39000 #~ msgstr "Linie links|i"
39002 #~ msgid "Line Right|R"
39003 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39005 #~ msgid "Delete Row|w"
39006 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39008 #~ msgid "Copy Row"
39009 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39011 #~ msgid "Swap Rows"
39012 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39014 #~ msgid "Delete Column|D"
39015 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39017 #~ msgid "Copy Column"
39018 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39020 #~ msgid "Swap Columns"
39021 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39023 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39024 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39026 #~ msgid "Alignment|A"
39027 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39029 #~ msgid "Add Row|R"
39030 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39032 #~ msgid "Add Column|C"
39033 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39041 #~ msgid "Mathematica"
39042 #~ msgstr "Mathematica"
39044 #~ msgid "Maple, simplify"
39045 #~ msgstr "Maple, simplify"
39047 #~ msgid "Maple, factor"
39048 #~ msgstr "Maple, factor"
39050 #~ msgid "Maple, evalm"
39051 #~ msgstr "Maple, evalm"
39053 #~ msgid "Maple, evalf"
39054 #~ msgstr "Maple, evalf"
39056 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39057 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39059 #~ msgid "Align Environment|A"
39060 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39062 #~ msgid "AlignAt Environment"
39063 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39065 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39066 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39068 #~ msgid "Multline Environment"
39069 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39071 #~ msgid "Special Character|S"
39072 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39074 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39075 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39077 #~ msgid "Index Entry|I"
39078 #~ msgstr "Stichwort|S"
39080 #~ msgid "URL...|U"
39081 #~ msgstr "URL...|U"
39083 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39084 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39086 #~ msgid "TeX Code|T"
39087 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39089 #~ msgid "Minipage|p"
39090 #~ msgstr "Minipage|p"
39092 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39093 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39095 #~ msgid "Floats|a"
39096 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39098 #~ msgid "Include File...|d"
39099 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39101 #~ msgid "Insert File|e"
39102 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39104 #~ msgid "External Material...|x"
39105 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39107 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39108 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39110 #~ msgid "Protected Space|r"
39111 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39113 #~ msgid "Vertical Space..."
39114 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39116 #~ msgid "Protected Dash|D"
39117 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39119 #~ msgid "Single Quote|Q"
39120 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39122 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39123 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39125 #~ msgid "Horizontal Line"
39126 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39128 #~ msgid "Font Change|o"
39129 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39131 #~ msgid "Math Normal Font"
39132 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39134 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39135 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39137 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39138 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39140 #~ msgid "Math Roman Family"
39141 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39143 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39144 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39146 #~ msgid "Math Bold Series"
39147 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39149 #~ msgid "Text Normal Font"
39150 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39152 #~ msgid "Floatflt Figure"
39153 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39155 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39156 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39158 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39159 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39161 #~ msgid "Character...|C"
39162 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39164 #~ msgid "Paragraph...|P"
39165 #~ msgstr "Absatz...|A"
39167 #~ msgid "Document...|D"
39168 #~ msgstr "Dokument...|D"
39170 #~ msgid "Tabular...|T"
39171 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39173 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39174 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39176 #~ msgid "Noun Style|N"
39177 #~ msgstr "Eigenname|E"
39179 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39180 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39182 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39183 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39185 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39186 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39188 #~ msgid "Update|U"
39189 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39191 #~ msgid "TeX Information|X"
39192 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39194 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39195 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39197 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39198 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39200 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39201 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39203 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39204 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39206 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39207 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39209 #~ msgid "Extended Features|E"
39210 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39212 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39213 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39215 #~ msgid "Preferences..."
39216 #~ msgstr "Einstellungen..."
39218 #~ msgid "Quit LyX"
39219 #~ msgstr "LyX beenden"
39221 #~ msgid "%1$d words checked."
39222 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39224 #~ msgid "One word checked."
39225 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39227 #~ msgid "Spelling check completed"
39228 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39231 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39233 #~ msgid "&Command:"
39234 #~ msgstr "&Befehl:"
39236 #~ msgid "Search text is empty!"
39237 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39240 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39241 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39242 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39244 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39245 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39246 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39247 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39249 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39251 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39252 #~ "Benutzerdefiniert"."
39254 #~ msgid "Affilation:"
39255 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39257 #~ msgid "DockWidget"
39258 #~ msgstr "DockWidget"
39260 #~ msgid "greyedout"
39261 #~ msgstr "Grauschrift"
39263 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39264 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39269 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39270 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39272 #~ msgid "misspelled marking"
39273 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39276 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39277 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39278 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39279 #~ "%[[, %pages%]]}."
39281 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39282 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39283 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39284 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39286 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39287 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39289 #~ msgid "Use &XeTeX"
39290 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39292 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39293 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39295 #~ msgid "&Use babel"
39296 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39298 #~ msgid "Flex:Institute"
39299 #~ msgstr "Flex:Institut"
39301 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39302 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39308 #~ msgstr "Zeichnung"
39313 #~ msgid "Flex:Alert"
39314 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39316 #~ msgid "Flex:Structure"
39317 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39319 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39320 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39322 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39323 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39325 #~ msgid "Flex:Firstname"
39326 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39328 #~ msgid "Flex:Fname"
39329 #~ msgstr "Flex:FName"
39331 #~ msgid "Flex:Surname"
39332 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39334 #~ msgid "Flex:Filename"
39335 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39337 #~ msgid "Flex:Literal"
39338 #~ msgstr "Flex:Literal"
39340 #~ msgid "Flex:Emph"
39341 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39343 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39344 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39346 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39347 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39349 #~ msgid "Flex:Volume"
39350 #~ msgstr "Flex:Band"
39352 #~ msgid "Flex:Day"
39353 #~ msgstr "Flex:Tag"
39355 #~ msgid "Flex:Month"
39356 #~ msgstr "Flex:Monat"
39358 #~ msgid "Flex:Year"
39359 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39361 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39362 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39364 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39365 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39367 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39368 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39370 #~ msgid "Flex:ISSN"
39371 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39373 #~ msgid "Flex:CODEN"
39374 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39376 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39377 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39379 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39380 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39382 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39383 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39385 #~ msgid "Flex:Code"
39386 #~ msgstr "Flex:Code"
39388 #~ msgid "Flex:Dscr"
39389 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39391 #~ msgid "Flex:Keyword"
39392 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39394 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39395 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39397 #~ msgid "Flex:Orgname"
39398 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39400 #~ msgid "Flex:Street"
39401 #~ msgstr "Flex:Straße"
39403 #~ msgid "Flex:City"
39404 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39406 #~ msgid "Flex:State"
39407 #~ msgstr "Flex:Staat"
39409 #~ msgid "Flex:Postcode"
39410 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39412 #~ msgid "Flex:Country"
39413 #~ msgstr "Flex:Land"
39415 #~ msgid "Flex:Directory"
39416 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39418 #~ msgid "Flex:Email"
39419 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39421 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39422 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39424 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39425 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39427 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39428 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39430 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39431 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39433 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39434 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39436 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39437 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39442 #~ msgid "Note:Note"
39443 #~ msgstr "Element:Notiz"
39445 #~ msgid "Note:Greyedout"
39446 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39448 #~ msgid "Box:Shaded"
39449 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39452 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39454 #~ msgid "Info:menu"
39455 #~ msgstr "Info:Menü"
39457 #~ msgid "Info:shortcut"
39458 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39460 #~ msgid "Info:shortcuts"
39461 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39463 #~ msgid "Flex:Endnote"
39464 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39466 #~ msgid "Flex:Initial"
39467 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39469 #~ msgid "Flex:Glosse"
39470 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39472 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39473 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39475 #~ msgid "Flex:Expression"
39476 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39478 #~ msgid "Flex:Concepts"
39479 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39481 #~ msgid "Flex:Meaning"
39482 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39484 #~ msgid "Flex:Noun"
39485 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39487 #~ msgid "Flex:Strong"
39488 #~ msgstr "Flex:Stark"
39491 #~ msgstr "Norwegisch"
39494 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39496 #~ msgid "file[[scope]]"
39497 #~ msgstr "der Datei"
39499 #~ msgid "master document[[scope]]"
39500 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39502 #~ msgid "open files[[scope]]"
39503 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39505 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39506 #~ msgstr "der Handbücher"
39509 #~ msgid "Keywordsr"
39510 #~ msgstr "Schlagwörter"
39512 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39513 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39515 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39516 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39519 #~ msgid "<Gui Name>"
39520 #~ msgstr "Vorname"
39522 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39523 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39525 #~ msgid "Vert. Phantom"
39526 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39528 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39529 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39531 #~ msgid "Successful "
39532 #~ msgstr "Erfolgreich "
39534 #~ msgid "Current ¶graph"
39535 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39537 #~ msgid "A&vailable indices:"
39538 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39540 #~ msgid "All indices"
39541 #~ msgstr "Alle Indexe"
39547 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39548 #~ "lyx2lyx script."
39550 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39551 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39554 #~ "The specified document\n"
39556 #~ "could not be read."
39558 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39560 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39562 #~ msgid "Could not read document"
39563 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39565 #~ msgid "Cannot view URL"
39566 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39568 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39569 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39571 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39572 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39577 #~ msgid "Value of the line height."
39578 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39580 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39581 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39583 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39584 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39586 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39587 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39589 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39590 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39592 #~ msgid "Element:Firstname"
39593 #~ msgstr "Element: Vorname"
39595 #~ msgid "Element:Fname"
39596 #~ msgstr "Element: FName"
39598 #~ msgid "Element:Filename"
39599 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39601 #~ msgid "Element:Citation-number"
39602 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39604 #~ msgid "Element:Issue-number"
39605 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39607 #~ msgid "Element:Issue-day"
39608 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39610 #~ msgid "Element:Issue-months"
39611 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39613 #~ msgid "Element:SS-Title"
39614 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39616 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39617 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39619 #~ msgid "Element:Postcode"
39620 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39622 #~ msgid "Element:Directory"
39623 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39625 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39626 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39628 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39629 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39631 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39632 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39634 #~ msgid "Custom:Endnote"
39635 #~ msgstr "Endnote"
39637 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39638 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39640 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39641 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39643 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39644 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39646 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39647 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39649 #~ msgid "CharStyle:Code"
39650 #~ msgstr "Textstil: Code"
39652 #~ msgid "FrmtRef: "
39653 #~ msgstr "FrmtRef: "
39655 #~ msgid "Middle|d"
39656 #~ msgstr "Mitte|M"
39658 #~ msgid "top/bottom line"
39659 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39661 #~ msgid "Decimal point:"
39662 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39664 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39665 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39667 #~ msgid "Screen &DPI:"
39668 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39671 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39672 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39674 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39675 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39678 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39681 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39683 #~ msgid "Publisher ID"
39684 #~ msgstr "Publikations-ID"
39689 #~ msgid "TheoremTemplate"
39690 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39692 #~ msgid "Theorem #:"
39693 #~ msgstr "Theorem #:"
39695 #~ msgid "Lemma #:"
39696 #~ msgstr "Lemma #:"
39698 #~ msgid "Corollary #:"
39699 #~ msgstr "Korollar #:"
39701 #~ msgid "Proposition #:"
39702 #~ msgstr "Satz #:"
39704 #~ msgid "Conjecture #:"
39705 #~ msgstr "Vermutung #:"
39707 #~ msgid "Criterion #:"
39708 #~ msgstr "Kriterium #:"
39711 #~ msgstr "Fakt #:"
39713 #~ msgid "Axiom #:"
39714 #~ msgstr "Axiom #:"
39716 #~ msgid "Definition #:"
39717 #~ msgstr "Definition #:"
39719 #~ msgid "Example #:"
39720 #~ msgstr "Beispiel #:"
39722 #~ msgid "Problem #:"
39723 #~ msgstr "Problem #:"
39725 #~ msgid "Exercise #:"
39726 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39728 #~ msgid "Remark #:"
39729 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39731 #~ msgid "Claim #:"
39732 #~ msgstr "Behauptung #:"
39735 #~ msgstr "Notiz #:"
39737 #~ msgid "Notation #:"
39738 #~ msgstr "Notation #:"
39741 #~ msgstr "Fall #:"
39743 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39744 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39747 #~ msgid "Overwrite all files?"
39748 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39751 #~ msgid "Continue &asking"
39752 #~ msgstr "Fortfahrend"
39754 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39755 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39757 #~ msgid "Thin space"
39758 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39760 #~ msgid "Medium space"
39761 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39763 #~ msgid "Thick space"
39764 #~ msgstr "Großer Abstand"
39766 #~ msgid "Negative thin space"
39767 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39769 #~ msgid "Negative medium space"
39770 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39772 #~ msgid "Negative thick space"
39773 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39775 #~ msgid "Inter-word space"
39776 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39778 #~ msgid "Date format"
39779 #~ msgstr "Datumsformat"
39781 #~ msgid "Unknown buffer info"
39782 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39784 #~ msgid "QQuad Space"
39785 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39787 #~ msgid "Preview\t"
39788 #~ msgstr "Vorschau\t"
39790 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39791 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39793 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39794 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39796 #~ msgid "&Replace with..."
39797 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39800 #~ msgstr "N&ächstes"
39802 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39803 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39805 #~ msgid "Pre&vious"
39806 #~ msgstr "Vor&heriges"
39808 #~ msgid "&Keep case"
39809 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39811 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39812 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39814 #~ msgid "&Find..."
39815 #~ msgstr "S&uchen..."
39817 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39818 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39821 #~ msgstr "&Nächstes"
39823 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39824 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39826 #~ msgid "&Previous"
39827 #~ msgstr "&Vorheriges"
39833 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39834 #~ "%1$s.layout,\n"
39835 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39836 #~ "class or style file required by it is not\n"
39837 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39838 #~ "for more information.\n"
39840 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39842 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39843 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39844 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39845 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39847 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39848 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39850 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39852 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39855 #~ msgid "Any &word"
39856 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39859 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39861 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39863 #~ msgid "Merge cells"
39864 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39866 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39867 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39869 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39870 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39872 #~ msgid "&Debug messages"
39873 #~ msgstr "Testmeldungen"
39875 #~ msgid "Clear &automatically"
39876 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39878 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39879 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39881 #~ msgid "Match found and replaced !"
39882 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39884 #~ msgid "Close this panel"
39885 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39887 #~ msgid "The Enter key works, too"
39888 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39890 #~ msgid "The delete key works, too"
39891 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39894 #~ msgstr "&Löschen"
39897 #~ msgstr "&Suchen:"
39900 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39902 #~ msgid "Match..."
39903 #~ msgstr "Finde..."
39905 #~ msgid "Document in current file"
39906 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39909 #~ msgid "diamond2"
39910 #~ msgstr "diamond"
39912 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39913 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39924 #~ msgstr "vorwärts"
39926 #~ msgid "backwards"
39927 #~ msgstr "rückwärts"
39931 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39934 #~ msgid "Continue searching from "
39935 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39941 #~ msgid "&Automatic clear"
39942 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39944 #~ msgid "Show progress messages"
39945 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39947 #~ msgid "(cancelling)"
39948 #~ msgstr "(breche ab)"
39950 #~ msgid "Anschrift:"
39951 #~ msgstr "Anschrift:"
39953 #~ msgid "Briefkopf:"
39954 #~ msgstr "Briefkopf:"
39957 #~ msgstr "Zusatz:"
39959 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39960 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39962 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39963 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39965 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39966 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39968 #~ msgid "Unterschrift:"
39969 #~ msgstr "Unterschrift:"
39971 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39972 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39974 #~ msgid "Vorwahl:"
39975 #~ msgstr "Vorwahl:"
39977 #~ msgid "Telefon:"
39978 #~ msgstr "Telefon:"
39986 #~ msgid "Betreff:"
39987 #~ msgstr "Betreff:"
39990 #~ msgstr "Anrede:"
39995 #~ msgid "Anlage(n):"
39996 #~ msgstr "Anlage(n):"
39998 #~ msgid "Verteiler:"
39999 #~ msgstr "Verteiler:"
40004 #~ msgid "Strasse:"
40005 #~ msgstr "Straße:"
40013 #~ msgid "RetourAdresse:"
40014 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40016 #~ msgid "MeinZeichen:"
40017 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40019 #~ msgid "IhrZeichen:"
40020 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40022 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40023 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40037 #~ msgid "Adresse:"
40038 #~ msgstr "Adresse:"
40040 #~ msgid "Anlagen:"
40041 #~ msgstr "Anlagen:"
40043 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40044 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40046 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40047 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40052 #~ msgid "View Output|V"
40053 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40055 #~ msgid "Update Output|U"
40056 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40058 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40059 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40061 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40062 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40064 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40065 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40067 #~ msgid "Find &Prev"
40068 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40070 #~ msgid "Replace P&rev"
40071 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40073 #~ msgid "Search for..."
40074 #~ msgstr "Suchen nach..."
40076 #~ msgid "Current buffer only"
40077 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40079 #~ msgid "Current file and all included files"
40080 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40082 #~ msgid "Document"
40083 #~ msgstr "Dokument"
40085 #~ msgid "All open buffers"
40086 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40088 #~ msgid "Find LyX...|X"
40089 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40091 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40092 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40097 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40098 #~ msgstr "Indexeintrag"
40100 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40101 #~ msgstr "Indexeintrag"
40103 #~ msgid "Dropped Capitals"
40104 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40107 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40108 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40110 #~ msgid "No file open!"
40111 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40113 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40114 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40117 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40118 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40121 #~ msgid "Master Settings"
40122 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40124 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40125 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40127 #~ msgid "Insert|n"
40128 #~ msgstr "Einfügen|E"
40131 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40133 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40134 #~ "gültiger Parameter ein."
40139 #~ msgid "Opened inset"
40140 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40142 #~ msgid "Opened Box Inset"
40143 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40145 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40146 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40148 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40149 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40151 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40152 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40154 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40155 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40157 #~ msgid "Opened Float Inset"
40158 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40160 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40161 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40163 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40164 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40166 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40167 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40169 #~ msgid "Opened Note Inset"
40170 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40172 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40173 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40175 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40176 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40178 #~ msgid "Opened table"
40179 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40181 #~ msgid "Opened Text Inset"
40182 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40184 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40185 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40188 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40191 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40193 #~ msgid "Toggle Label|L"
40194 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40197 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40199 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40200 #~ "aspell_deutsch\"."
40204 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40205 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40206 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40208 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40209 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40210 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40211 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40216 #~ msgid "Accept Change|C"
40217 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40219 #~ msgid "&BibTeX command:"
40220 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40222 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40223 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40225 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40226 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40228 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40229 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40231 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40232 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40235 #~ msgid "View|V[[show]]"
40236 #~ msgstr "Ansicht|i"
40238 #~ msgid "View DVI"
40239 #~ msgstr "DVI ansehen"
40241 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40242 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40244 #~ msgid "View PostScript"
40245 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40247 #~ msgid "Update DVI"
40248 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40250 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40251 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40253 #~ msgid "Update PostScript"
40254 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40256 #~ msgid "Thesaurus failure"
40257 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40260 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40264 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40271 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40272 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40274 #~ msgid "B&rowse..."
40275 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40277 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40278 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40280 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40281 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40286 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40287 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40289 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40290 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40292 #~ msgid "Spellchecker error"
40293 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40296 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40297 #~ "Maybe it has been killed."
40299 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40300 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40302 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40303 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40305 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40306 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40308 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40309 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40311 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40312 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40314 #~ msgid "Phantom Text"
40315 #~ msgstr "Phantom-Text"
40320 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40322 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40324 #~ msgid "&Postscript driver:"
40325 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40327 #~ msgid "Append Parameter"
40328 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40330 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40331 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40333 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40334 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40336 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40337 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40339 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40340 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40342 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40343 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40345 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40346 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40348 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40349 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40351 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40352 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40354 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40356 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40357 #~ "einfacher Text"
40359 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40360 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40362 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40364 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40366 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40368 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40371 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40372 #~ "You may not have the right languages installed."
40374 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40375 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40378 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40379 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40381 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40382 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40385 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40388 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40389 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40391 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40392 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40395 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40396 #~ "encoding `%2$s'."
40398 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40399 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40402 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40403 #~ "encoding `%2$s'."
40405 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40406 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40408 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40409 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40414 #~ msgid "pspell (library)"
40415 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40417 #~ msgid "aspell (library)"
40418 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40420 #~ msgid "*.ispell"
40421 #~ msgstr "*.ispell"
40424 #~ msgstr "Abbildung"
40426 #~ msgid "algorithm"
40427 #~ msgstr "Algorithmus"
40430 #~ msgstr "tableau"
40432 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40433 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40435 #~ msgid "keywords"
40436 #~ msgstr "Schlagwörter"
40438 #~ msgid "Table of Contents|a"
40439 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40444 #~ msgid "LinuxDoc"
40445 #~ msgstr "LinuxDoc"
40447 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40448 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40450 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40452 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40454 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40455 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40457 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40458 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40460 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40461 #~ msgstr "Malaiisch"
40464 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40466 #~ msgid "Canadian"
40467 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40472 #~ msgid "Reference\t"
40473 #~ msgstr "Referenz"
40476 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40477 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40480 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40481 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40484 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40485 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40488 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40489 #~ msgstr "Postvermerk"
40492 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40493 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40496 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40497 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40500 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40501 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40504 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40505 #~ msgstr "Unterschrift"
40510 #~ msgid "Braille mirror off"
40511 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40513 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40514 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40516 #~ msgid "LaTeX default"
40517 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40519 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40520 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40522 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40523 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40525 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40526 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40528 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40529 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40532 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40535 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40536 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40538 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40540 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40542 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40543 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40545 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40546 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40548 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40549 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40552 #~ "Layout had to be changed from\n"
40553 #~ "%1$s to %2$s\n"
40554 #~ "because of class conversion from\n"
40557 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40558 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40559 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40560 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40562 #~ msgid "Changed Layout"
40563 #~ msgstr "Format geändert"
40565 #~ msgid "Unknown layout"
40566 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40569 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40570 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40572 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40573 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40575 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40576 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40578 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40579 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40581 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40582 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40584 #~ msgid "Display image in LyX"
40585 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40590 #~ msgid "&Display:"
40591 #~ msgstr "&Anzeige:"
40594 #~ msgstr "&Größe:"
40596 #~ msgid "Scr&een Display:"
40597 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40599 #~ msgid "Do not display"
40600 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40602 #~ msgid "Comma-separated values"
40603 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40606 #~ msgid "Clear group"
40607 #~ msgstr "Seite leeren"
40610 #~ msgstr " (automatisch)"