]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-08-13 10:04+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-08-13 10:06+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2567 msgid ""
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 msgstr ""
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2574 msgid "Of&fset:"
2575 msgstr "&Versatz:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2586 msgid "&Thickness:"
2587 msgstr "D&icke:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2615 msgid "Listing"
2616 msgstr "Listing"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgid "Placement"
2624 msgstr "Platzierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgid "&Float"
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "&Platzierung:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2655 msgid "&Side:"
2656 msgstr "&Seite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2663 msgid "S&tep:"
2664 msgstr "Schr&itt:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgid "Font si&ze:"
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2679 msgid "Style"
2680 msgstr "Stil"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2683 msgid "F&ont size:"
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2716 msgstr ""
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2736 msgid "Lan&guage:"
2737 msgstr "Sprac&he:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2744 msgid "&Dialect:"
2745 msgstr "&Dialekt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Bereich"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2764 msgid "&Last line:"
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2772 msgid "Ad&vanced"
2773 msgstr "Er&weitert"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2783 "Parameter ein."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2790 msgid "&Validate"
2791 msgstr "&Validieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Konvertieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "&Suchen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2831 msgid "&Go!"
2832 msgstr "&Los!"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2844 msgid "&Update"
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2848 msgid "Filter"
2849 msgstr "Filter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2852 msgid "&Type:"
2853 msgstr "&Art:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2856 msgid ""
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2858 "displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2861 "werden."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2873 msgstr ""
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "&Oben:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "&Unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Innen:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Außen:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2929 msgid ""
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2931 "compilation)"
2932 msgstr ""
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2957 msgid "&Rows:"
2958 msgstr "&Zeilen:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2969 msgid "&Columns:"
2970 msgstr "&Spalten:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2982 msgid "&Vertical:"
2983 msgstr "&Vertikal:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2994 msgid "Appearance"
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3038 msgid "A&vailable:"
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3044 msgid "A&dd"
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3048 msgid "De&lete"
3049 msgstr "&Löschen"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3052 msgid "S&elected:"
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3060 msgid "Sy&mbol:"
3061 msgstr "&Symbol:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3068 msgid "Sort &as:"
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3072 msgid ""
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3075 msgstr ""
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Art"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3088 msgid "LyX &Note"
3089 msgstr "&LyX-Notiz"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3096 msgid "&Comment"
3097 msgstr "&Kommentar"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3104 msgid "&Greyed out"
3105 msgstr "&Grauschrift"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3116 msgid "O&ptions:"
3117 msgstr "O&ptionen:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3120 msgid ""
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3123 msgstr ""
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3132 msgid "&Numbering"
3133 msgstr "&Nummerierung"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3148 msgid "LyX Format"
3149 msgstr "LyX-Format"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3152 msgid ""
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3157 msgstr ""
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3169 msgid ""
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3171 "really necessary)"
3172 msgstr ""
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3182 msgstr ""
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3184 "aktivieren"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3219 msgid "MathML"
3220 msgstr "MathML"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3223 msgid "HTML"
3224 msgstr "HTML"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3227 msgid "Images"
3228 msgstr "Bilder"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3234 msgid "LaTeX"
3235 msgstr "LaTeX"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3254 msgid "&General"
3255 msgstr "&Allgemein"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3262 msgid "&Title:"
3263 msgstr "&Titel:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3266 msgid "&Author:"
3267 msgstr "&Autor:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3270 msgid "Sub&ject:"
3271 msgstr "Th&ema:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3274 msgid "&Keywords:"
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3278 msgid ""
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3280 msgstr ""
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3297 msgid "H&yperlinks"
3298 msgstr "H&yperlinks"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3325 msgid "&Bookmarks"
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3358 msgid "&Format:"
3359 msgstr "&Format:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3363 msgstr ""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3372 msgid "&Portrait"
3373 msgstr "Ho&chformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3376 msgid "&Landscape"
3377 msgstr "&Querformat"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3382 msgid "Page Layout"
3383 msgstr "Seitenlayout"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3407 msgid "Single"
3408 msgstr "Einfach"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3411 msgid "1.5"
3412 msgstr "1,5"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 msgid "Double"
3417 msgstr "Doppelt"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3424 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3436 msgid "Custom"
3437 msgstr "Benutzerdefiniert"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3440 msgid "&Justified"
3441 msgstr "&Blocksatz"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3444 msgid "Ri&ght"
3445 msgstr "Re&chts"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 msgstr ""
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3451 "ist."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3458 msgid "Label Width"
3459 msgstr "Markenbreite"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3479 msgid "Phanto&m"
3480 msgstr "&Phantom"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3499 msgid "&Find"
3500 msgstr "&Suchen:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3507 msgid "A&lter..."
3508 msgstr "&Ändern..."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3535 msgid "In Math"
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3539 msgid ""
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3541 "delay."
3542 msgstr ""
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3544 "der Verzögerung."
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3563 msgid "In Text"
3564 msgstr "Im Textmodus"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3567 msgid ""
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3569 "delay."
3570 msgstr ""
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3572 "Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3587 msgid ""
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3589 "mode."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3601 msgid "General"
3602 msgstr "Allgemein"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3605 msgid ""
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3608 msgstr ""
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3617 msgid ""
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3620 msgstr ""
3621 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3629 msgid ""
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3631 "completed."
3632 msgstr ""
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3634 "vervollständigt."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3641 msgid ""
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3654 msgstr ""
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3666 msgid "&Converter:"
3667 msgstr "&Konverter:"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3678 msgid "&To format:"
3679 msgstr "&In Format:"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3683 msgid "&Modify"
3684 msgstr "&Ändern"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3689 msgid "Remo&ve"
3690 msgstr "&Entfernen"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3697 msgid "&Enabled"
3698 msgstr "&Aktiv"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3705 msgid "Security"
3706 msgstr "Sicherheit"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3709 msgid ""
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3711 msgstr ""
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3720 msgid ""
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3723 msgstr ""
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3741 msgid "Off"
3742 msgstr "Aus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3745 msgid "No math"
3746 msgstr "Kein Mathe"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3749 msgid "On"
3750 msgstr "An"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3805 msgid "&minutes"
3806 msgstr "&Minuten"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3809 msgid ""
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3817 "gespeichert."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3824 msgid ""
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3827 "included files."
3828 msgstr ""
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3846 msgid ""
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3849 msgstr ""
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3860 msgstr ""
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3882 msgstr "Nachfragen"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3885 msgid "Editing"
3886 msgstr "Bearbeiten"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3893 msgid ""
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3896 msgstr ""
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3899 "eingestellt."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3911 msgstr ""
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 msgstr ""
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3940 msgid "Fullscreen"
3941 msgstr "Vollbild"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3972 msgid "&New..."
3973 msgstr "&Neu..."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3976 msgid "Re&move"
3977 msgstr "&Entfernen"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3985 msgstr ""
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3987 "angezeigt"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4006 msgid "&MIME:"
4007 msgstr "&MIME:"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4010 msgid "Shortc&ut:"
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4014 msgid "Ed&itor:"
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4018 msgid "&Viewer:"
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4022 msgid "Co&pier:"
4023 msgstr "&Kopierer:"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4026 msgid ""
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4028 "variants"
4029 msgstr ""
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4031 "Varianten"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4039 msgstr ""
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4041 "verwenden"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4044 msgid ""
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4047 msgstr ""
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4054 msgstr ""
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4066 msgid "&Japanese:"
4067 msgstr "&Japanisch:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4070 msgid "&E-mail:"
4071 msgstr "&E-Mail:"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4074 msgid "Your name"
4075 msgstr "Ihr Name"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4082 msgid "Keyboard"
4083 msgstr "Tastatur"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4091 msgid "Br&owse..."
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4095 msgid "S&econdary:"
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4099 msgid "&Primary:"
4100 msgstr "&Primäre:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4103 msgid ""
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4106 msgstr ""
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4115 msgid "Mouse"
4116 msgstr "Maus"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4123 msgid ""
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4126 msgstr ""
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4131 msgid ""
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4133 msgstr ""
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4145 msgid "&Enable"
4146 msgstr "&Aktiv"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4149 msgid "Ctrl"
4150 msgstr "Strg-Taste"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4153 msgid "Shift"
4154 msgstr "Umschalttaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4157 msgid "Alt"
4158 msgstr "Alt-Taste"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4166 msgstr ""
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4170 msgid "LaTeX Language Support"
4171 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4174 msgid "Language &package:"
4175 msgstr "Sprach&paket:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4178 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4179 msgstr ""
4180 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4181 "soll"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4187 msgid "Automatic"
4188 msgstr "Automatisch"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4192 msgid "Always Babel"
4193 msgstr "Immer Babel"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4197 msgid "None[[language package]]"
4198 msgstr "Keines"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4201 msgid ""
4202 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4203 "\\usepackage{babel})"
4204 msgstr ""
4205 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4206 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4213 msgid ""
4214 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4215 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4216 msgstr ""
4217 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4218 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4221 msgid "Command e&nd:"
4222 msgstr "Befehl &Ende:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4225 msgid ""
4226 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4227 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4228 msgstr ""
4229 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4230 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4233 msgid ""
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4236 "used languages."
4237 msgstr ""
4238 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4239 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4240 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4247 msgid ""
4248 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4249 "command"
4250 msgstr ""
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4252 "gesetzt"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4255 msgid "Set document language e&xplicitly"
4256 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4259 msgid ""
4260 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4261 "command"
4262 msgstr ""
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4264 "geschlossen"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4267 msgid "&Unset document language explicitly"
4268 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Editor Settings"
4272 msgstr "Editor-Einstellungen"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4275 msgid ""
4276 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4277 "in the work area"
4278 msgstr ""
4279 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4280 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4283 msgid "&Mark additional languages"
4284 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4287 msgid ""
4288 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4289 "system, as default input language."
4290 msgstr ""
4291 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4292 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 msgid "Respect &OS keyboard language"
4296 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4299 msgid ""
4300 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4301 "direction"
4302 msgstr ""
4303 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4304 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4311 msgid ""
4312 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4313 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4314 "when coming from the left)"
4315 msgstr ""
4316 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4317 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4318 "Sie von Links her kommen)"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4321 msgid "&Logical"
4322 msgstr "&Logisch"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4325 msgid ""
4326 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4327 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4328 "from the left)"
4329 msgstr ""
4330 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4331 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4332 "her kommen)"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4335 msgid "&Visual"
4336 msgstr "&Visuell"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4339 msgid "Local Preferences"
4340 msgstr "Lokale Einstellungen"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4344 msgid ""
4345 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4346 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4347 "for the current language."
4348 msgstr ""
4349 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4350 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4351 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4354 msgid "Default decimal &separator:"
4355 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4358 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4359 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4363 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4364 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4367 msgid "Default length &unit:"
4368 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4372 msgid "Language Default"
4373 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4376 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4377 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4380 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4381 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4384 msgid "P&rocessor:"
4385 msgstr "&Prozessor:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4388 msgid "BibTeX command and options"
4389 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4393 msgid "Processor for &Japanese:"
4394 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4398 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4401 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4402 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4405 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4406 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4409 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4410 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4413 msgid "CheckTeX start options and flags"
4414 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4417 msgid "&CheckTeX command:"
4418 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4421 msgid "&Nomenclature command:"
4422 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4425 msgid ""
4426 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4427 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4428 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4429 msgstr ""
4430 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4431 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4432 "Konfiguration\n"
4433 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4434 "gespeichert."
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4437 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4438 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4441 msgid "Set class options to default on class change"
4442 msgstr ""
4443 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4444 "zurücksetzen"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4447 msgid "R&eset class options when document class changes"
4448 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4451 msgid "Forward Search"
4452 msgstr "Vorwärtssuche"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4455 msgid "DV&I command:"
4456 msgstr "DV&I Befehl:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4459 msgid "&PDF command:"
4460 msgstr "&PDF-Befehl:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4463 msgid "Dvips Options"
4464 msgstr "Dvips Optionen"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4467 msgid "Paper t&ype:"
4468 msgstr "Papier&art:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4471 msgid "Paper si&ze:"
4472 msgstr "&Papiergröße:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4475 msgid "Lan&dscape:"
4476 msgstr "&Querformat:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4479 msgid "Other Options"
4480 msgstr "Weitere Optionen"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4483 msgid "Output &line length:"
4484 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4487 msgid ""
4488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4490 "paragraphs are separated by a blank line."
4491 msgstr ""
4492 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4493 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4494 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4495 "voneinander getrennt."
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4498 msgid "&Overwrite on export:"
4499 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4502 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4503 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4506 msgid "Ask permission"
4507 msgstr "Nachfragen"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4510 msgid "Main file only"
4511 msgstr "Nur Hauptdokument"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4514 msgid "All files"
4515 msgstr "Alle Dateien"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4518 msgid ""
4519 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4520 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4521 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4522 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4523 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4524 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4525 msgstr ""
4526 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4527 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4528 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4529 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4530 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4531 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4532 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4535 msgid "&PATH prefix:"
4536 msgstr "&PATH-Präfix:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4539 msgid ""
4540 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4541 "variable. Use the OS native format."
4542 msgstr ""
4543 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4544 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4545 "Betriebssystems."
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4548 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4549 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4552 msgid ""
4553 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4554 "environment variable. Use the OS native format."
4555 msgstr ""
4556 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4557 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4558 "Betriebssystems."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4567 msgid "Browse..."
4568 msgstr "Durchsuchen..."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4571 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4572 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4575 msgid "&Temporary directory:"
4576 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4579 msgid "Ly&XServer pipe:"
4580 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4583 msgid "&Backup directory:"
4584 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4587 msgid "&Example files:"
4588 msgstr "&Beispieldateien:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4591 msgid "&Document templates:"
4592 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4595 msgid "&Working directory:"
4596 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4599 msgid "H&unspell dictionaries:"
4600 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4603 msgid "Sans Seri&f:"
4604 msgstr "S&erifenlose:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4607 msgid "T&ypewriter:"
4608 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4611 msgid "R&oman:"
4612 msgstr "Seri&fenschrift:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4615 msgid "Default &zoom %:"
4616 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4619 msgid "Font Sizes"
4620 msgstr "Schriftgrößen"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4623 msgid "&Large:"
4624 msgstr "&Groß:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4627 msgid "&Larger:"
4628 msgstr "Gr&ößer:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4631 msgid "&Largest:"
4632 msgstr "Noch grö&ßer:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4635 msgid "&Huge:"
4636 msgstr "&Riesig:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4639 msgid "&Hugest:"
4640 msgstr "Giga&ntisch:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4643 msgid "S&mallest:"
4644 msgstr "Se&hr klein:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4647 msgid "S&maller:"
4648 msgstr "Kle&iner:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4651 msgid "S&mall:"
4652 msgstr "&Klein:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4655 msgid "&Normal:"
4656 msgstr "&Normal:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4659 msgid "&Tiny:"
4660 msgstr "&Winzig:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4663 msgid "&New"
4664 msgstr "&Neu"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4667 msgid "&Bind file:"
4668 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4671 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4672 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4675 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4676 msgstr ""
4677 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4678 "nicht geprüft"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4681 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4682 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4685 msgid "&Spellchecker engine:"
4686 msgstr "&Programm:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4689 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4690 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4693 msgid "Accept compound &words"
4694 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4697 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4698 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4701 msgid "S&pellcheck continuously"
4702 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4706 msgstr ""
4707 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4710 msgid "&Escape characters:"
4711 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4714 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4715 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4718 msgid "Al&ternative language:"
4719 msgstr "&Alternative Sprache:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4722 msgid "General Look && Feel"
4723 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4726 msgid "Use icons from system's &theme"
4727 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4730 msgid "&User interface file:"
4731 msgstr "&UI-Datei:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4734 msgid "&Icon set:"
4735 msgstr "&Symboldesign:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4738 msgid ""
4739 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4740 "save the preferences and restart LyX."
4741 msgstr ""
4742 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4743 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4746 msgid "Context Help"
4747 msgstr "Kontexthilfe"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4750 msgid ""
4751 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4752 "the main work area of an edited document"
4753 msgstr ""
4754 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4755 "bearbeiteten Dokuments"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4759 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4762 msgid "Menus"
4763 msgstr "Menüs"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4766 msgid "&Maximum last files:"
4767 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4770 msgid ""
4771 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4772 "current LyX session, not permanently."
4773 msgstr ""
4774 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4775 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4778 msgid "A&pply to current session only"
4779 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4782 msgid "Nomenclature settings"
4783 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4787 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4788 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4791 msgid "&List Indentation:"
4792 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4795 msgid "Custom &Width:"
4796 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4799 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4800 msgstr ""
4801 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4802 "gesetzt werden."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4805 msgid "Available i&ndexes:"
4806 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4809 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4810 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4813 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4814 msgstr ""
4815 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4816 "vorherigen eingebettet werden soll."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4819 msgid "&Subindex"
4820 msgstr "&Unterindex"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4823 msgid ""
4824 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4825 "code in index names."
4826 msgstr ""
4827 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4828 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4831 msgid "Output"
4832 msgstr "Ausgabe"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4835 msgid "Settings"
4836 msgstr "Einstellungen"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4839 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4840 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4843 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4844 msgstr ""
4845 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4848 msgid "&Clear automatically"
4849 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4852 msgid "Debug messages"
4853 msgstr "Testmeldungen"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4856 msgid "Display no debug messages"
4857 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4860 msgid "&None"
4861 msgstr "&Keine"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4864 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4865 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4868 msgid "S&elected"
4869 msgstr "Ausgew&ählte"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4872 msgid "Display all debug messages"
4873 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4876 msgid "&All"
4877 msgstr "&Alle"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4880 msgid "Display statusbar messages?"
4881 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4884 msgid "&Statusbar messages"
4885 msgstr "&Statusmeldungen"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4888 msgid "&In[[buffer]]:"
4889 msgstr "&In:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4892 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4893 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4896 msgid "So&rt:"
4897 msgstr "&Sortierung:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4900 msgid "Sorting of the list of available labels"
4901 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4904 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4905 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4908 msgid "Grou&p"
4909 msgstr "Gru&ppieren"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4912 msgid "Available &Labels:"
4913 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4916 msgid "Sele&cted Label:"
4917 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4920 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4921 msgstr ""
4922 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4925 msgid "Jump to the selected label"
4926 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4929 msgid "&Go to Label"
4930 msgstr "&Gehe zur Marke"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4933 msgid "Reference For&mat:"
4934 msgstr "&Querverweisstil:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4937 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4938 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4941 msgid "<reference>"
4942 msgstr "<Querverweis>"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4945 msgid "(<reference>)"
4946 msgstr "(<Querverweis>)"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4949 msgid "<page>"
4950 msgstr "<Seite>"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4953 msgid "on page <page>"
4954 msgstr "auf Seite <Seite>"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4957 msgid "<reference> on page <page>"
4958 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4961 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4962 msgid "Formatted reference"
4963 msgstr "Formatierter Querverweis"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4966 msgid "Textual reference"
4967 msgstr "Textverweis"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4970 msgid "Label only"
4971 msgstr "Nur Marke"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4974 msgid ""
4975 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4976 "references, and only if you are using refstyle.)"
4977 msgstr ""
4978 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4979 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4982 msgid "Plural"
4983 msgstr "Plural"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4986 msgid ""
4987 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4988 "references, and only if you are using refstyle.)"
4989 msgstr ""
4990 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4991 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4994 msgid "Capitalized"
4995 msgstr "Großschreibung"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4998 msgid "Do not output part of label before \":\""
4999 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5002 msgid "No Prefix"
5003 msgstr "Ohne Präfix"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5006 msgid "Repla&ce with:"
5007 msgstr "Ersetzen &durch:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5010 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5011 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5014 msgid "Match w&hole words only"
5015 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5018 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5019 msgstr ""
5020 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5023 msgid "Export for&mats:"
5024 msgstr "&Exportformate:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5027 msgid "Send exported file to &command:"
5028 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5031 msgid "Edit shortcut"
5032 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5035 msgid "Fu&nction:"
5036 msgstr "&Funktion:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5039 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5040 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5043 msgid "Short&cut:"
5044 msgstr "&Tastenkürzel:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5047 msgid ""
5048 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5049 "the 'Clear' button"
5050 msgstr ""
5051 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5052 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5055 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5056 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5059 msgid "&Delete Key"
5060 msgstr "&Lösche Kürzel"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5063 msgid "Clear current shortcut"
5064 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5067 msgid "C&lear"
5068 msgstr "Ent&fernen"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5071 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5072 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5073 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5074 msgid "Spell Checker"
5075 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5078 msgid "Replace with selected word"
5079 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5082 msgid "Replace word with current choice"
5083 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5086 msgid "Ignore this word"
5087 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5090 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5091 msgid "&Ignore"
5092 msgstr "&Ignorieren"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5095 msgid ""
5096 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5097 msgstr ""
5098 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5099 "ändern."
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5102 msgid "&Find Next"
5103 msgstr "&Nächstes suchen"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5106 msgid "Unknown word:"
5107 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5110 msgid "Current word"
5111 msgstr "Aktuelles Wort"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5114 msgid "Re&placement:"
5115 msgstr "E&rsetzung:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5118 msgid "S&uggestions:"
5119 msgstr "&Vorschläge:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5122 msgid "Ignore this word throughout this session"
5123 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5126 msgid "I&gnore All"
5127 msgstr "&Alle ignorieren"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5130 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5131 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5134 msgid ""
5135 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5136 "full range."
5137 msgstr ""
5138 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5139 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5142 msgid "Ca&tegory:"
5143 msgstr "Ka&tegorie:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5146 msgid "Select this to display all available characters at once"
5147 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5150 msgid "&Display all"
5151 msgstr "&Alle Anzeigen"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5154 msgid "&Style:"
5155 msgstr "&Stil:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5158 msgid "&Table Settings"
5159 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5162 msgid "Row setting"
5163 msgstr "Zeileneinstellung"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5166 msgid "Merge cells of different rows"
5167 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5170 msgid "M&ultirow"
5171 msgstr "M&ehrfachzeile"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5174 msgid "&Vertical Offset:"
5175 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5178 msgid "Optional vertical offset"
5179 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5182 msgid "Cell setting"
5183 msgstr "Zelleneinstellungen"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5186 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5187 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5190 msgid "rotation angle"
5191 msgstr "Rotationswinkel"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5194 msgid "de&grees"
5195 msgstr "&Grad"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5198 msgid "Table-wide settings"
5199 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5202 msgid "W&idth:"
5203 msgstr "Bre&ite:"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5206 msgid "Verti&cal alignment:"
5207 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5210 msgid "Vertical alignment of the table"
5211 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5214 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5215 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5218 msgid "&Rotate"
5219 msgstr "Dre&hen"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5222 msgid "degrees"
5223 msgstr "Grad"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5226 msgid "Column settings"
5227 msgstr "Spalteneinstellungen"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5230 msgid ""
5231 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5232 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5233 "Fixed custom width</p></body></html>"
5234 msgstr ""
5235 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5236 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5237 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5240 msgid "Text length"
5241 msgstr "Textlänge"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5244 msgid "Variable[[Width]]"
5245 msgstr "Variabel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5248 msgid "Custom[[Width]]"
5249 msgstr "Benutzerdefiniert"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5252 msgid "Horizontal alignment in column"
5253 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5256 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5257 msgid "Justified"
5258 msgstr "Blocksatz"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5261 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5262 msgid "At Decimal Separator"
5263 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5266 msgid "Hori&zontal alignment:"
5267 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5270 msgid ""
5271 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5272 "the row."
5273 msgstr ""
5274 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5275 "fest."
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5278 msgid "&Vertical alignment in row:"
5279 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5282 msgid "Custom width of the column"
5283 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5286 msgid "&Decimal separator:"
5287 msgstr "De&zimaltrenner:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5290 msgid "Merge cells of different columns"
5291 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5294 msgid "Mu&lticolumn"
5295 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5298 msgid "LaTe&X argument:"
5299 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5302 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5303 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5306 msgid "&Borders"
5307 msgstr "&Rahmenlinien"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5310 msgid "Set Borders"
5311 msgstr "Rahmenlinien ein"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5314 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5315 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5318 msgid "All Borders"
5319 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5322 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5323 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5326 msgid "&Set"
5327 msgstr "&Festlegen"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5330 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5331 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5334 msgid "Use default (grid-like) border style"
5335 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5338 msgid "De&fault"
5339 msgstr "&Standard"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5342 msgid ""
5343 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5344 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5345 msgstr ""
5346 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5347 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5350 msgid "Use Default &Formal Style"
5351 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5354 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5355 msgstr ""
5356 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5359 msgid "Fo&rmal"
5360 msgstr "Fo&rmal"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5363 msgid "Additional Space"
5364 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5367 msgid "T&op of row:"
5368 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5371 msgid "Botto&m of row:"
5372 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5375 msgid "Bet&ween rows:"
5376 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5379 msgid "&Multi-Page Table"
5380 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5383 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5384 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5387 msgid "&Use multi-page table"
5388 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5391 msgid "Row settings"
5392 msgstr "Zeileneinstellungen"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5395 msgid "Status"
5396 msgstr "Status"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5399 msgid "Border above"
5400 msgstr "Rahmen oben"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5403 msgid "Border below"
5404 msgstr "Rahmen unten"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5407 msgid "Contents"
5408 msgstr "Inhalt"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5411 msgid "Header:"
5412 msgstr "Kopfzeile:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5415 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5416 msgstr ""
5417 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5422 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5424 msgid "on"
5425 msgstr "an"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5431 msgid "double"
5432 msgstr "doppelt"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5435 msgid "First header:"
5436 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5439 msgid "This row is the header of the first page"
5440 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5443 msgid "Don't output the first header"
5444 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5447 msgid "is empty"
5448 msgstr "ist leer"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5451 msgid "Footer:"
5452 msgstr "Fußzeile:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5455 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5456 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5459 msgid "Last footer:"
5460 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5463 msgid "This row is the footer of the last page"
5464 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5467 msgid "Don't output the last footer"
5468 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5471 msgid "Caption:"
5472 msgstr "Legende:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5475 msgid "Set a page break on the current row"
5476 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5479 msgid "Page &break on current row"
5480 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5483 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5484 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5487 msgid "Multi-page table alignment"
5488 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5491 msgid "Current cell:"
5492 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5495 msgid "Current row position"
5496 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5499 msgid "Current column position"
5500 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5503 msgid "Selected classes or styles"
5504 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5507 msgid "LaTeX classes"
5508 msgstr "LaTeX-Klassen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5511 msgid "LaTeX styles"
5512 msgstr "LaTeX-Stile"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5515 msgid "BibTeX styles"
5516 msgstr "BibTeX-Stile"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5519 msgid "BibTeX databases"
5520 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5523 msgid "Biblatex bibliography styles"
5524 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5527 msgid "Biblatex citation styles"
5528 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5531 msgid "Toggles view of the file list"
5532 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5535 msgid "Show &path"
5536 msgstr "&Pfad anzeigen"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5539 msgid "Rebuild the file lists"
5540 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5543 msgid ""
5544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5545 msgstr ""
5546 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5547 "Pfad angezeigt werden."
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5550 msgid "&View"
5551 msgstr "&Ansicht"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5554 msgid "Spacing"
5555 msgstr "Abstand"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5558 msgid "&Line spacing:"
5559 msgstr "&Zeilenabstand:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5562 msgid "Spacing type"
5563 msgstr "Größe des Abstands"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5566 msgid "Number of lines"
5567 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5570 msgid "Table Style"
5571 msgstr "Tabellenstil"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5574 msgid "Default St&yle:"
5575 msgstr "&Standardstil:"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5578 msgid "Paragraph Separation"
5579 msgstr "Absatztrennung"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5582 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5583 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5586 msgid "&Indentation:"
5587 msgstr "&Einrückung:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5590 msgid "&Vertical space:"
5591 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5594 msgid "Size of the vertical space"
5595 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5598 msgid ""
5599 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5600 "justified in the output)"
5601 msgstr ""
5602 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5603 "Satz in der Ausgabe)"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5610 msgid "Format text into two columns"
5611 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5614 msgid "Two-&column document"
5615 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5618 msgid "Language of the thesaurus"
5619 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5622 msgid "Index entry"
5623 msgstr "Stichwort"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5626 msgid "&Keyword:"
5627 msgstr "&Schlagwort:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5630 msgid "L&ookup"
5631 msgstr "&Nachschlagen"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5634 msgid "The selected entry"
5635 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5638 msgid "Sele&ction:"
5639 msgstr "&Auswahl:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5642 msgid "Replace the entry with the selection"
5643 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5646 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5647 msgstr ""
5648 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5649 "nachzuschlagen."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5652 msgid "Word to look up"
5653 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5656 msgid "Filter:"
5657 msgstr "Filter:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5660 msgid "Enter string to filter contents"
5661 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5664 msgid ""
5665 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5666 "tables, and others)"
5667 msgstr ""
5668 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5669 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5672 msgid "Update navigation tree"
5673 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5676 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5678 msgid "..."
5679 msgstr "..."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5682 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5683 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5686 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5687 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5690 msgid "Move selected item down by one"
5691 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5694 msgid "Move selected item up by one"
5695 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5698 msgid "Sort"
5699 msgstr "Sortieren"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5702 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5703 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5706 msgid "Keep"
5707 msgstr "Behalten"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5710 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5711 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5714 msgid "LyX: Enter text"
5715 msgstr "LyX: Text eingeben"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5718 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5719 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5720 msgstr ""
5721 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5722 "warnen."
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5725 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5726 msgid "&Do not show this warning again!"
5727 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5731 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5734 msgid "DefSkip"
5735 msgstr "Standard"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5738 msgid "SmallSkip"
5739 msgstr "Klein"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5742 msgid "MedSkip"
5743 msgstr "Mittel"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5746 msgid "BigSkip"
5747 msgstr "Groß"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5750 msgid "VFill"
5751 msgstr "Variabel"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5754 msgid "F&ormat:"
5755 msgstr "Fo&rmat:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5758 msgid "Select the output format"
5759 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5762 msgid "Show the source as the master document gets it"
5763 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5766 msgid "Master's perspective"
5767 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5770 msgid "Automatic update"
5771 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5774 msgid "Current Paragraph"
5775 msgstr "Aktueller Absatz"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5778 msgid "Complete Source"
5779 msgstr "Vollständige Quelle"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5782 msgid "Preamble Only"
5783 msgstr "Nur Vorspann"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5786 msgid "Body Only"
5787 msgstr "Nur Haupttext"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5791 msgid "&Reload"
5792 msgstr "Ne&u laden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5795 msgid "Outer (default)"
5796 msgstr "Außen (Standard)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5799 msgid "Inner"
5800 msgstr "Innen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5803 msgid "Check this to allow flexible placement"
5804 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5807 msgid "Allow &floating"
5808 msgstr "&Gleiten erlauben"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5811 msgid "Wid&th:"
5812 msgstr "&Breite:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5815 msgid "Unit of width value"
5816 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5819 msgid "use overhang"
5820 msgstr "Überhang benutzen"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5823 msgid "Over&hang:"
5824 msgstr "Über&hang:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5827 msgid "Overhang value"
5828 msgstr "Überhangwert"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5831 msgid "Unit of overhang value"
5832 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5835 msgid "use number of lines"
5836 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5839 msgid "&Line span:"
5840 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5843 msgid "number of needed lines"
5844 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5845
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5847 msgid "Basic (BibTeX)"
5848 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5849
5850 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5851 msgid ""
5852 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5853 "styles primarily suitable for science and maths."
5854 msgstr ""
5855 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5856 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5857 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5858
5859 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5863 msgid "not cited"
5864 msgstr "nicht zitiert"
5865
5866 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5870 msgid "Add to bibliography only."
5871 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5872
5873 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5876 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5877 msgid "Key only."
5878 msgstr "Nur Schlüssel."
5879
5880 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5884 msgid "Key"
5885 msgstr "Schlüssel"
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5888 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5889 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5892 msgid ""
5893 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5894 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5895 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5896 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5897 "Bibliography processor is advised."
5898 msgstr ""
5899 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5900 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5901 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5902 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5903 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5904 "Prozessor dringend empfohlen."
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5908 msgid "Footnote"
5909 msgstr "Fußnote"
5910
5911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5913 msgid "Foot"
5914 msgstr "Fußnote"
5915
5916 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5917 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5919 msgid "bibliography entry"
5920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5924 msgid "Full bibliography entry."
5925 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5926
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5929 msgid "Autocite"
5930 msgstr "Autocite"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5934 msgid "Auto"
5935 msgstr "Auto"
5936
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5939 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5940 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5941
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5944 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5945 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5946
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5949 msgid "Super"
5950 msgstr "Hochgestellt"
5951
5952 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5953 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5954 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5955 msgid "Superscript"
5956 msgstr "Hochgestellt"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5959 msgid "Biblatex"
5960 msgstr "Biblatex"
5961
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5963 msgid ""
5964 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5965 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5966 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5967 "bibliography processor is advised."
5968 msgstr ""
5969 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5970 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5971 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5972 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5973 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5976 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5977 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5978
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5980 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5981 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5982
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5984 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5985 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5986
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5988 msgid ""
5989 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5990 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5991 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5992 msgstr ""
5993 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5994 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5995 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5996 "enthalten."
5997
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5999 msgid "Bibliography entry."
6000 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6001
6002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6003 msgid "before"
6004 msgstr "davor"
6005
6006 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6007 msgid "short title"
6008 msgstr "Kurztitel"
6009
6010 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6011 msgid "Natbib (BibTeX)"
6012 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6013
6014 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6015 msgid ""
6016 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6017 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6018 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6019 "names, shortened and full author lists, and more."
6020 msgstr ""
6021 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6022 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6023 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6024 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6025 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6026 "und Gruppieren der Nummern."
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6029 msgid "American Economic Association (AEA)"
6030 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6034 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6035 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6037 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6040 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6041 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6042 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6043 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6046 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6049 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6051 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6054 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6056 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6058 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6059 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6060 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6061 msgid "Articles"
6062 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6065 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6066 msgid "ShortTitle"
6067 msgstr "Kurztitel"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6076 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6077 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6078 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6079 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6083 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6085 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6086 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6087 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6088 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6099 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6100 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6101 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6102 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6103 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6113 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6114 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6118 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6119 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6135 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6139 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6159 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6160 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6161 msgid "FrontMatter"
6162 msgstr "Vorspann"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6165 msgid "Publication Month"
6166 msgstr "Monat der Publikation"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6169 msgid "Publication Month:"
6170 msgstr "Monat der Publikation:"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6173 msgid "Publication Year"
6174 msgstr "Jahr der Publikation"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6177 msgid "Publication Year:"
6178 msgstr "Jahr der Publikation:"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6181 msgid "Publication Volume"
6182 msgstr "Band der Publikation"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6185 msgid "Publication Volume:"
6186 msgstr "Band der Publikation:"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6189 msgid "Publication Issue"
6190 msgstr "Ausgabe"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6193 msgid "Publication Issue:"
6194 msgstr "Ausgabe:"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6197 msgid "JEL"
6198 msgstr "JEL"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6201 msgid "JEL:"
6202 msgstr "JEL:"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6206 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6207 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6208 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6221 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6223 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6224 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6225 msgid "Keywords"
6226 msgstr "Schlagwörter"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6232 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6238 msgid "Keywords:"
6239 msgstr "Schlagwörter:"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6250 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6254 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6257 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6261 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6265 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6269 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6272 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6273 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6276 msgid "Abstract"
6277 msgstr "Abstract"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6282 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6299 msgid "Acknowledgement"
6300 msgstr "Danksagung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6306 msgid "Acknowledgement."
6307 msgstr "Danksagung."
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6310 msgid "Figure Notes"
6311 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6315 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6320 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6325 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6326 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6328 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6330 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6337 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6339 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6341 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6343 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6344 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6347 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6350 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6353 msgid "MainText"
6354 msgstr "Haupttext"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6357 msgid "Figure Note"
6358 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6361 msgid "Text of a note in a figure"
6362 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6366 msgid "Note:"
6367 msgstr "Notiz:"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6370 msgid "Table Notes"
6371 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6374 msgid "Table Note"
6375 msgstr "Tabellenanmerkung"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6378 msgid "Text of a note in a table"
6379 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6383 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6397 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6405 msgid "Theorem"
6406 msgstr "Theorem"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6409 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6410 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6428 msgid "Algorithm"
6429 msgstr "Algorithmus"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6447 msgid "Axiom"
6448 msgstr "Axiom"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6457 msgid "Case"
6458 msgstr "Fall"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6461 msgid "Case \\thecase."
6462 msgstr "Fall \\thecase."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6465 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6485 msgid "Claim"
6486 msgstr "Behauptung"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6504 msgid "Conclusion"
6505 msgstr "Schlussfolgerung"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6523 msgid "Condition"
6524 msgstr "Bedingung"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6546 msgid "Conjecture"
6547 msgstr "Vermutung"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6551 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6571 msgid "Corollary"
6572 msgstr "Korollar"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6590 msgid "Criterion"
6591 msgstr "Kriterium"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6595 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6614 msgid "Definition"
6615 msgstr "Definition"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6637 msgid "Example"
6638 msgstr "Beispiel"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6660 msgid "Exercise"
6661 msgstr "Aufgabe"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6665 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6685 msgid "Lemma"
6686 msgstr "Lemma"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6705 msgid "Notation"
6706 msgstr "Notation"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6726 msgid "Problem"
6727 msgstr "Problem"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6750 msgid "Proposition"
6751 msgstr "Satz"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6772 msgid "Remark"
6773 msgstr "Bemerkung"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6779 msgid "Remark \\theremark."
6780 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6799 msgid "Solution"
6800 msgstr "Lösung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6805 msgid "Solution \\thesolution."
6806 msgstr "Lösung \\thesolution."
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6809 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6811 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6829 msgid "Summary"
6830 msgstr "Zusammenfassung"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1778
6833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
6834 msgid "Caption"
6835 msgstr "Legende"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6839 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6843 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6846 msgid "Proof"
6847 msgstr "Beweis"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6850 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6851 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6855 msgid "Standard in Title"
6856 msgstr "Standard im Titel"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6860 msgid "Author Footnote"
6861 msgstr "Autorfußnote"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6864 msgid "Author foot"
6865 msgstr "Autorfußnote"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6869 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6870 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6874 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6875 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6878 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6879 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions"
6883 msgstr "IEEE Transactions"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6886 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6891 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6893 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6895 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6901 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6904 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6905 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6906 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6910 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6911 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6914 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6915 msgid "Standard"
6916 msgstr "Standard"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6924 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6927 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6929 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6930 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6932 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6935 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6936 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6938 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6939 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6947 msgid "Title"
6948 msgstr "Titel"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6951 msgid "IEEE membership"
6952 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6955 msgid "Lowercase"
6956 msgstr "Kleinschreibung"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6959 msgid "lowercase"
6960 msgstr "Kleinschreibung"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6968 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6973 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6975 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6976 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6978 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6979 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6982 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6986 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6988 msgid "Author"
6989 msgstr "Autor"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6992 msgid "Short Author|S"
6993 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6996 msgid "A short version of the author name"
6997 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7000 msgid "Author Name"
7001 msgstr "Autorname"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7004 msgid "Author name"
7005 msgstr "Autorname"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7008 msgid "Author Affiliation"
7009 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7013 msgid "Author affiliation"
7014 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7017 msgid "Author Mark"
7018 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7021 msgid "Author mark"
7022 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7025 msgid "Special Paper Notice"
7026 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7029 msgid "After Title Text"
7030 msgstr "Text nach Titel"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7033 msgid "Page headings"
7034 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7037 msgid "Left Side"
7038 msgstr "Kopfzeile links"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7041 msgid "Left side of the header line"
7042 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7046 msgid "MarkBoth"
7047 msgstr "Beides markieren"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7050 msgid "Publication ID"
7051 msgstr "Publikations-ID"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7054 msgid "Abstract---"
7055 msgstr "Abstract---"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7058 msgid "Index Terms---"
7059 msgstr "Indexterme---"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7062 msgid "Paragraph Start"
7063 msgstr "Absatzbeginn"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7066 msgid "First Char"
7067 msgstr "Erster Buchstabe"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7070 msgid "First character of first word"
7071 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7074 msgid "Appendices"
7075 msgstr "Anhänge"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7087 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7088 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7098 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7103 msgid "BackMatter"
7104 msgstr "Nachspann"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7107 msgid "Peer Review Title"
7108 msgstr "Peer-Review-Titel"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7111 msgid "PeerReviewTitle"
7112 msgstr "Peer-Review-Titel"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7116 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7117 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7118 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7122 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7123 msgid "Appendix"
7124 msgstr "Anhang"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7127 #: lib/layouts/jss.layout:119
7128 msgid "Short Title"
7129 msgstr "Kurztitel"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7132 msgid "Short title for the appendix"
7133 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7140 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7142 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7143 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7148 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7149 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7151 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7152 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7153 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7154 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7160 msgid "Bibliography"
7161 msgstr "Literaturverzeichnis"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7164 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7167 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7171 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7173 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7176 #: src/output_plaintext.cpp:153
7177 msgid "References"
7178 msgstr "Literaturverzeichnis"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7186 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7188 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7189 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7191 msgid "Bib preamble"
7192 msgstr "Lit.-Vorspann"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7200 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7203 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 msgid "Bibliography Preamble"
7206 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7209 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7211 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7219 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7220 msgstr ""
7221 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7224 msgid "Biography"
7225 msgstr "Biographie"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7228 msgid "Photo"
7229 msgstr "Foto"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7232 msgid "Optional photo for biography"
7233 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7236 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7240 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7246 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Name"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7252 msgid "Name of the author"
7253 msgstr "Name des Autors"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7256 msgid "Biography without photo"
7257 msgstr "Biografie ohne Foto"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7260 msgid "BiographyNoPhoto"
7261 msgstr "Biographie ohne Foto"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7266 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7272 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7273 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7275 msgid "Reasoning"
7276 msgstr "Argumentation"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7280 msgid "Alternative Proof String"
7281 msgstr "Beweis (alternativ)"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7284 msgid "An alternative proof string"
7285 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7288 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7291 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7292 msgid "Proof."
7293 msgstr "Beweis."
7294
7295 #: lib/layouts/InStar.module:2
7296 msgid "Title and Preamble Hacks"
7297 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7298
7299 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7301 msgid "Fixes & Hacks"
7302 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7303
7304 #: lib/layouts/InStar.module:13
7305 msgid ""
7306 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7307 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7308 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7309 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7310 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7311 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7312 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7313 msgstr ""
7314 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7315 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7316 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7317 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7318 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7319 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7320 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7321
7322 #: lib/layouts/InStar.module:17
7323 msgid "In Preamble"
7324 msgstr "Im Vorspann"
7325
7326 #: lib/layouts/InStar.module:24
7327 msgid "In Title"
7328 msgstr "Im Titel"
7329
7330 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7331 msgid "R Journal"
7332 msgstr "The R Journal"
7333
7334 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7335 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7336 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7337 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7338 #: lib/layouts/treport.layout:4
7339 msgid "Reports"
7340 msgstr "Berichte"
7341
7342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7344 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7346 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7347 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7348 msgid "Abstract."
7349 msgstr "Abstract."
7350
7351 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7352 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7359 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7360 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7362 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7365 msgid "Address"
7366 msgstr "Adresse"
7367
7368 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7369 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7370 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7377 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7379 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7382 msgid "Email"
7383 msgstr "E-Mail"
7384
7385 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7386 msgid "A0 Poster"
7387 msgstr "A0-Poster"
7388
7389 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7390 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7391 msgid "Posters"
7392 msgstr "Poster"
7393
7394 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7397 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7398 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7399 msgid "Giant"
7400 msgstr "Gigantischer"
7401
7402 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7403 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7405 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7406 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7407 msgid "More Giant"
7408 msgstr "Noch gigantischer"
7409
7410 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7411 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7413 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7414 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7415 msgid "Most Giant"
7416 msgstr "Am gigantischsten"
7417
7418 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7420 msgid "Giant Snippet"
7421 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7422
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7424 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7425 msgid "More Giant Snippet"
7426 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7427
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7430 msgid "Most Giant Snippet"
7431 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7434 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7435 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7439 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7440 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7443 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7445 msgid "Subtitle"
7446 msgstr "Untertitel"
7447
7448 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7450 msgid "Offprint"
7451 msgstr "Sonderdruck"
7452
7453 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7454 msgid "Offprint Requests to:"
7455 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7458 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7459 msgid "Mail"
7460 msgstr "Post"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:140
7463 msgid "Correspondence to:"
7464 msgstr "Schriftverkehr an:"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7467 #: lib/layouts/egs.layout:581
7468 msgid "Acknowledgements."
7469 msgstr "Danksagungen."
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7474 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7475 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7477 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7482 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7490 msgid "Section"
7491 msgstr "Abschnitt"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7496 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7497 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7499 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7500 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7501 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7505 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7509 msgid "Subsection"
7510 msgstr "Unterabschnitt"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7513 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7515 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7516 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7522 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7525 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7526 msgid "Subsubsection"
7527 msgstr "Unterunterabschnitt"
7528
7529 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7533 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7535 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7546 msgid "Date"
7547 msgstr "Datum"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:239
7550 msgid "institutemark"
7551 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7554 msgid "Institute Mark"
7555 msgstr "Institutsmarke"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:262
7558 msgid "Abstract (unstructured)"
7559 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7562 msgid "ABSTRACT"
7563 msgstr "ABSTRACT"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:296
7566 msgid "Abstract (structured)"
7567 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:300
7570 msgid "Context"
7571 msgstr "Kontext"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:301
7574 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7575 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7576
7577 #: lib/layouts/aa.layout:305
7578 msgid "Aims"
7579 msgstr "Ziele"
7580
7581 #: lib/layouts/aa.layout:306
7582 msgid "Aims of your work"
7583 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7584
7585 #: lib/layouts/aa.layout:310
7586 msgid "Methods"
7587 msgstr "Methoden"
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:311
7590 msgid "Methods used in your work"
7591 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:315
7594 msgid "Results"
7595 msgstr "Ergebnisse"
7596
7597 #: lib/layouts/aa.layout:316
7598 msgid "Results of your work"
7599 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7600
7601 #: lib/layouts/aa.layout:337
7602 msgid "Key words."
7603 msgstr "Schlagwörter."
7604
7605 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7609 msgid "Institute"
7610 msgstr "Institut"
7611
7612 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7614 msgid "E-Mail"
7615 msgstr "E-Mail"
7616
7617 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7618 msgid "email:"
7619 msgstr "E-Mail:"
7620
7621 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7625 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7628 msgid "Acknowledgements"
7629 msgstr "Danksagungen"
7630
7631 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7633 msgid "Thesaurus"
7634 msgstr "Thesaurus"
7635
7636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7638 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7639
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7641 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7642 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7643
7644 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7648 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7650 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7651 #: lib/examples/Articles:0
7652 msgid "Obsolete"
7653 msgstr "Veraltet"
7654
7655 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7656 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7658 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7660 msgid "Itemize"
7661 msgstr "Auflistung"
7662
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7664 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7666 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7667 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7668 msgid "Enumerate"
7669 msgstr "Aufzählung"
7670
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7673 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7674 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7676 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7678 msgid "Description"
7679 msgstr "Beschreibung"
7680
7681 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7682 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7683 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7684 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7687 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7688 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7689 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7695 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7696 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7697 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7699 msgid "List"
7700 msgstr "Liste"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7703 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7704 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7709 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7711 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7715 msgid "Affiliation"
7716 msgstr "Zugehörigkeit"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7719 msgid "Altaffilation"
7720 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7724 msgid "Number"
7725 msgstr "Nummer"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7728 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7729 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7732 msgid "Alternative affiliation:"
7733 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7736 msgid "And"
7737 msgstr "Und"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7742 msgid "and"
7743 msgstr "und"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7746 msgid "altaffilmark"
7747 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7750 msgid "altaffiliation mark"
7751 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7754 msgid "Subject headings:"
7755 msgstr "Schlagwörter:"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7758 msgid "[Acknowledgements]"
7759 msgstr "[Danksagungen]"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7762 msgid "PlaceFigure"
7763 msgstr "Abbildung platzieren"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7766 msgid "Place Figure here:"
7767 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7770 msgid "PlaceTable"
7771 msgstr "Tabelle platzieren"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7774 msgid "Place Table here:"
7775 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7778 msgid "[Appendix]"
7779 msgstr "[Anhang]"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7782 msgid "MathLetters"
7783 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7786 msgid "NoteToEditor"
7787 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7790 msgid "Note to Editor:"
7791 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7795 msgid "TableRefs"
7796 msgstr "Tabellen-Verweise"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7799 msgid "References. ---"
7800 msgstr "Referenzen. ---"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7804 msgid "TableComments"
7805 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7808 msgid "Note. ---"
7809 msgstr "Notiz. ---"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7812 msgid "Table note"
7813 msgstr "Tabellenfußnote"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7816 msgid "Table note:"
7817 msgstr "Tabellenfußnote:"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7820 msgid "tablenotemark"
7821 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7824 msgid "tablenote mark"
7825 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7828 msgid "FigCaption"
7829 msgstr "Abbildungslegende"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7832 msgid "fig."
7833 msgstr "Abb."
7834
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7836 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7837 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7838
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7840 msgid "Facility"
7841 msgstr "Einrichtung"
7842
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7844 msgid "Facility:"
7845 msgstr "Einrichtung:"
7846
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7848 msgid "Objectname"
7849 msgstr "Objektname"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7852 msgid "Obj:"
7853 msgstr "Objekt:"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7856 msgid "Recognized Name"
7857 msgstr "Wahrgenommener Name"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7860 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7861 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7864 msgid "Dataset"
7865 msgstr "Datensatz"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7868 msgid "Dataset:"
7869 msgstr "Datensatz:"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7872 msgid "Separate the dataset ID from text"
7873 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7880 msgid "Software"
7881 msgstr "Software"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7884 msgid "Software:"
7885 msgstr "Software:"
7886
7887 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7888 msgid "APPENDIX"
7889 msgstr "ANHANG"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7892 msgid "References-"
7893 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7896 msgid "Note-"
7897 msgstr "Notiz-"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7904 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7905 msgid "Corresponding Author"
7906 msgstr "Korrespondierender Autor"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7909 msgid "Corresponding author:"
7910 msgstr "Korrespondenzautor:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7913 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7914 msgid "Author:"
7915 msgstr "Autor:"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7918 msgid "ORCID"
7919 msgstr "ORCID"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7922 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7923 msgstr ""
7924 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7927 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7931 msgid "Affiliation:"
7932 msgstr "Zugehörigkeit:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7936 msgid "Collaboration"
7937 msgstr "Kollaboration"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7940 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7941 msgid "Collaboration:"
7942 msgstr "Kollaboration:"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7945 msgid "Nocollaboration"
7946 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7949 msgid "No collaboration"
7950 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7951
7952 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7953 msgid "Section Appendix"
7954 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7955
7956 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7957 msgid "\\Alph{appendix}."
7958 msgstr "\\Alph{appendix}."
7959
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7961 msgid "Subsection Appendix"
7962 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7967
7968 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7969 msgid "Subsubsection Appendix"
7970 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7973 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7974 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7978 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7981 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7990 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7991 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7994 msgid "Short Title|S"
7995 msgstr "Kurztitel"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7998 msgid "Short title which will appear in the running header"
7999 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8002 msgid "Short name"
8003 msgstr "Name (Kurzform)"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8006 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8007 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8010 msgid "Alt Affiliation"
8011 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8014 msgid "Also Affiliation"
8015 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8021 msgid "Fax"
8022 msgstr "Fax"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8027 msgid "Fax:"
8028 msgstr "Fax:"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8032 msgid "Phone"
8033 msgstr "Telefon"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8037 msgid "Phone:"
8038 msgstr "Telefon:"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8041 msgid "Abbreviations"
8042 msgstr "Abkürzungen"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8045 msgid "Abbreviations:"
8046 msgstr "Abkürzungen:"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8049 msgid "Schemes"
8050 msgstr "Schemata"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8053 msgid "Scheme"
8054 msgstr "Schema"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8057 msgid "List of Schemes"
8058 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8059
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8061 msgid "Charts"
8062 msgstr "Diagramme"
8063
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8065 msgid "Chart"
8066 msgstr "Diagramm"
8067
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8069 msgid "List of Charts"
8070 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8071
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8073 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8074 msgstr "Graphen"
8075
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8077 msgid "Graph[[mathematical]]"
8078 msgstr "Graph"
8079
8080 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8081 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8082 msgstr "Graphenverzeichnis"
8083
8084 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8085 msgid "SupplementalInfo"
8086 msgstr "Ergänzende Informationen"
8087
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8089 msgid "Supporting Information Available"
8090 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8091
8092 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8093 msgid "TOC entry"
8094 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8095
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8097 msgid "Graphical TOC Entry"
8098 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8099
8100 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8101 msgid "Bibnote"
8102 msgstr "Bibnotiz"
8103
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8105 msgid "bibnote"
8106 msgstr "Bibnotiz"
8107
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8109 msgid "Chemistry"
8110 msgstr "Chemie"
8111
8112 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8113 msgid "chemistry"
8114 msgstr "Chemie"
8115
8116 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8117 #: lib/languages:1002
8118 msgid "Latin"
8119 msgstr "Latein"
8120
8121 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8122 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8123 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8124
8125 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8127 msgid "Terms"
8128 msgstr "Begriffe"
8129
8130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8131 msgid "General terms:"
8132 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8133
8134 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8135 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8136 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8139 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8140 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8144 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8145 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8146 msgid "Thanks"
8147 msgstr "Dank"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8150 msgid "Thanks: "
8151 msgstr "Dank: "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8154 msgid "ACM Journal"
8155 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8158 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8160 msgid "Preamble"
8161 msgstr "Vorspann"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8164 msgid "Journal's Short Name: "
8165 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8168 msgid "ACM Conference"
8169 msgstr "ACM-Konferenz"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8172 msgid "Full name"
8173 msgstr "Volltitel"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8176 msgid "Venue"
8177 msgstr "Ort"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8180 msgid "Conference Name: "
8181 msgstr "Konferenzname: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8184 msgid "Short title"
8185 msgstr "Kurztitel"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8188 msgid "Email address: "
8189 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8192 msgid "ORCID: "
8193 msgstr "ORCID: "
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8196 msgid "Affiliation: "
8197 msgstr "Zugehörigkeit: "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8200 msgid "Additional Affiliation"
8201 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8204 msgid "Additional Affiliation: "
8205 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8208 msgid "Position"
8209 msgstr "Position"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8212 #: lib/layouts/paper.layout:163
8213 msgid "Institution"
8214 msgstr "Institution"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8217 msgid "Department"
8218 msgstr "Institut"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8221 msgid "Street Address"
8222 msgstr "Straße"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8228 msgid "City"
8229 msgstr "Stadt"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8233 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8235 msgid "Country"
8236 msgstr "Land"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8241 msgid "State"
8242 msgstr "Staat"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8245 msgid "Postal Code"
8246 msgstr "Postleitzahl"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8249 msgid "TitleNote"
8250 msgstr "Titelnotiz"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8253 msgid "Title Note: "
8254 msgstr "Titelnotiz: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8257 msgid "SubtitleNote"
8258 msgstr "Untertitel-Notiz"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8261 msgid "Subtitle Note: "
8262 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8265 msgid "AuthorNote"
8266 msgstr "Autorenhinweise"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8269 msgid "Note: "
8270 msgstr "Notiz: "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8273 msgid "ACM Volume"
8274 msgstr "ACM-Band"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8277 msgid "Volume: "
8278 msgstr "Band: "
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8281 msgid "ACM Number"
8282 msgstr "ACM-Nummer"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8285 msgid "Number: "
8286 msgstr "Nummer: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8289 msgid "ACM Article"
8290 msgstr "ACM-Aufsatz"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8293 msgid "Article: "
8294 msgstr "Aufsatz: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8297 msgid "ACM Year"
8298 msgstr "ACM-Jahr"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8301 msgid "Year: "
8302 msgstr "Jahr: "
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8305 msgid "ACM Month"
8306 msgstr "ACM-Monat"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8309 msgid "Month: "
8310 msgstr "Monat: "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8313 msgid "ACM Art Seq Num"
8314 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8317 msgid "Article Sequential Number: "
8318 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8321 msgid "ACM Submission ID"
8322 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8325 msgid "Submission ID: "
8326 msgstr "Einreichungs-ID: "
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8329 msgid "ACM Price"
8330 msgstr "ACM-Preis"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8333 msgid "Price: "
8334 msgstr "Preis: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8337 msgid "ACM ISBN"
8338 msgstr "ACM-ISBN"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8341 msgid "ISBN: "
8342 msgstr "ISBN: "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8345 msgid "ACM DOI"
8346 msgstr "ACM-DOI"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8349 msgid "ACM DOI: "
8350 msgstr "ACM-DOI: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8353 msgid "ACM Badge R"
8354 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8357 msgid "ACM Badge R: "
8358 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8361 msgid "ACM Badge L"
8362 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8365 msgid "ACM Badge L: "
8366 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8369 msgid "Start Page"
8370 msgstr "Startseite"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8373 msgid "Start Page: "
8374 msgstr "Startseite: "
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8377 msgid "Terms: "
8378 msgstr "Termini: "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8381 msgid "Keywords: "
8382 msgstr "Schlagwörter: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8385 msgid "CCSXML"
8386 msgstr "CCSXML"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8389 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8390 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8393 msgid "CCS Description"
8394 msgstr "CCS-Beschreibung"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8397 msgid "Significance"
8398 msgstr "Signifikanz"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8401 msgid "Computing Classification Scheme: "
8402 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8405 msgid "Set Copyright"
8406 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8409 msgid "Set Copyright: "
8410 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8413 msgid "Copyright Year"
8414 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8417 msgid "Copyright Year: "
8418 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8421 msgid "Teaser Figure"
8422 msgstr "Teaser-Bild"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8426 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8429 msgid "Received"
8430 msgstr "Empfangen"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8433 msgid "Stage"
8434 msgstr "Phase"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8437 msgid "Received: "
8438 msgstr "Eingang: "
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8441 msgid "ShortAuthors"
8442 msgstr "Autor (Kurzform)"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8445 msgid "Short authors: "
8446 msgstr "Autor (Kurzform): "
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8449 msgid "Sidebar"
8450 msgstr "Randleiste"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8453 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8454 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8457 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8458 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8462 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8463 msgid "List of Figures"
8464 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8467 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8468 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8472 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8473 msgid "List of Tables"
8474 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8480 msgid "Definitions & Theorems"
8481 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8488 msgid "Additional Theorem Text"
8489 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8496 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8497 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8503 msgid "Theorem \\thetheorem."
8504 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8508 msgid "Corollary \\thetheorem."
8509 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8513 msgid "Lemma \\thetheorem."
8514 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8518 msgid "Proposition \\thetheorem."
8519 msgstr "Satz \\thetheorem."
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8523 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8524 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8528 msgid "Definition \\thetheorem."
8529 msgstr "Definition \\thetheorem."
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8532 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8533 msgid "Example \\thetheorem."
8534 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8537 msgid "Print Only"
8538 msgstr "Nur Drucken"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8541 msgid "Print version only"
8542 msgstr "Nur in der Druckversion"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8545 msgid "Screen Only"
8546 msgstr "Nur Bildschirm"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8549 msgid "Screen version only"
8550 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8553 msgid "Anonymous Suppression"
8554 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8557 msgid "Non anonymous only"
8558 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8564 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8565 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8566 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8567 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8571 #: lib/examples/Articles:0
8572 msgid "Acknowledgments"
8573 msgstr "Danksagungen"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8576 msgid "Grant Sponsor"
8577 msgstr "Drittmittelgeber"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8580 msgid "Sponsor ID"
8581 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8584 msgid "Grant Number"
8585 msgstr "Drittmittelnummer"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8588 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8589 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8592 msgid "TOG online ID"
8593 msgstr "TOG-Online-ID"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8596 msgid "Online ID:"
8597 msgstr "Online-ID:"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8600 msgid "TOG volume"
8601 msgstr "TOG-Band"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8604 msgid "Volume number:"
8605 msgstr "Bandnummer:"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8608 msgid "TOG number"
8609 msgstr "TOG-Nummer"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8612 msgid "Article number:"
8613 msgstr "Artikelnummer:"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8616 msgid "Set copyright"
8617 msgstr "Urheberrecht"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8620 msgid "Copyright type:"
8621 msgstr "Copyright-Typ:"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8624 msgid "Copyright year"
8625 msgstr "Jahr des Copyrights"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8628 msgid "Year of copyright:"
8629 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8632 msgid "Conference info"
8633 msgstr "Konferenz-Info"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8636 msgid "Conference info:"
8637 msgstr "Konferenz-Info:"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8640 msgid "Conference name"
8641 msgstr "Konferenzname"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8644 msgid "ISBN"
8645 msgstr "ISBN"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8648 msgid "ISBN:"
8649 msgstr "ISBN:"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8652 msgid "DOI"
8653 msgstr "DOI"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8657 msgid "Article DOI:"
8658 msgstr "Artikel-DOI:"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8661 msgid "TOG article DOI"
8662 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8665 msgid "PDF author"
8666 msgstr "PDF-Autor"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8669 msgid "PDF author:"
8670 msgstr "PDF-Autor:"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8674 msgid "Keyword list"
8675 msgstr "Schlagwortliste"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8679 msgid "Concept list"
8680 msgstr "Konzeptliste"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8684 msgid "Print copyright"
8685 msgstr "Drucke Copyright"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8688 msgid "Teaser"
8689 msgstr "Teaser"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8692 msgid "Teaser image:"
8693 msgstr "Teaser-Bild:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8696 msgid "CR categories"
8697 msgstr "CR-Kategorien"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8700 msgid "CR Categories:"
8701 msgstr "CR-Kategorien:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8704 msgid "CRcat"
8705 msgstr "CRKat"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8708 msgid "CR category"
8709 msgstr "CR-Kategorie"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8712 msgid "CR-number"
8713 msgstr "CR-Nummer"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8716 msgid "Number of the category"
8717 msgstr "Nummer der Kategorie"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8722 msgid "Subcategory"
8723 msgstr "Teilkategorie"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8726 msgid "Third-level"
8727 msgstr "Dritte Ebene"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8730 msgid "Third-level of the category"
8731 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8734 msgid "ShortCite"
8735 msgstr "Kurzzitat"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8738 msgid "Short cite"
8739 msgstr "Kurzzitat"
8740
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8742 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8743 msgid "E-mail"
8744 msgstr "E-Mail"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8747 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8748 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8749
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8751 msgid "TOG project URL"
8752 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8755 msgid "Project URL:"
8756 msgstr "Projekt-URL:"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8759 msgid "TOG video URL"
8760 msgstr "TOG-Video-URL"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8763 msgid "Video URL:"
8764 msgstr "Video-URL:"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8767 msgid "TOG data URL"
8768 msgstr "TOG-Data-URL"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8771 msgid "Data URL:"
8772 msgstr "Data-URL:"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8775 msgid "TOG code URL"
8776 msgstr "TOG-Code-URL"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8779 msgid "Code URL:"
8780 msgstr "Code-URL:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8785
8786 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8787 msgid "Articles (DocBook)"
8788 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8792 msgid "Firstname"
8793 msgstr "Vorname"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8796 msgid "Fname"
8797 msgstr "FName"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8805 msgid "Surname"
8806 msgstr "Nachname"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8810 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8811 msgid "Literal"
8812 msgstr "Literal"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8816 msgid "Emph"
8817 msgstr "Hervorgehoben"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8820 msgid "Abbrev"
8821 msgstr "Abkürzung"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8825 msgid "Citation-number"
8826 msgstr "Zitat-Nummer"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8829 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8830 msgid "Volume"
8831 msgstr "Band"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8834 msgid "Day"
8835 msgstr "Tag"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8838 msgid "Month"
8839 msgstr "Monat"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8842 msgid "Year"
8843 msgstr "Jahr"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8846 msgid "Issue-number"
8847 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8850 msgid "Issue-day"
8851 msgstr "Ausgabetag"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8854 msgid "Issue-months"
8855 msgstr "Ausgabemonat"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8859 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8860 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8862 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8864 msgid "Part"
8865 msgstr "Teil"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8869 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8871 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8873 msgid "Chapter"
8874 msgstr "Kapitel"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8877 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8878 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8880 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8883 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8884 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8885 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8886 msgid "Paragraph"
8887 msgstr "Paragraph"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8890 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8891 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8893 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8895 msgid "Subparagraph"
8896 msgstr "Unterparagraph"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8899 msgid "Subsubparagraph"
8900 msgstr "Unterunterparagraph"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8903 msgid "Header"
8904 msgstr "Kopfzeile"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8907 msgid "-- Header --"
8908 msgstr "-- Kopfzeile --"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8911 msgid "Special-section"
8912 msgstr "Spezialabschnitt"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8915 msgid "Special-section:"
8916 msgstr "Spezialabschnitt:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8919 msgid "AGU-journal"
8920 msgstr "AGU-Journal"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8923 msgid "AGU-journal:"
8924 msgstr "AGU-Journal:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8927 msgid "Citation-number:"
8928 msgstr "Zitat-Nummer:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8931 msgid "AGU-volume"
8932 msgstr "AGU-Band"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8935 msgid "AGU-volume:"
8936 msgstr "AGU-Band:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8939 msgid "AGU-issue"
8940 msgstr "AGU-Ausgabe"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8943 msgid "AGU-issue:"
8944 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8947 msgid "Copyright:"
8948 msgstr "Urheberrecht:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8951 msgid "Index-terms"
8952 msgstr "Indexterme"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8955 msgid "Index-terms..."
8956 msgstr "Indexterme..."
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8959 msgid "Index-term"
8960 msgstr "Indexterm"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8963 msgid "Index-term:"
8964 msgstr "Indexterm:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8967 msgid "Cross-term"
8968 msgstr "Kreuzterm"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8971 msgid "Cross-term:"
8972 msgstr "Kreuzterm:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8975 msgid "Supplementary"
8976 msgstr "Ergänzend"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8979 msgid "Supplementary..."
8980 msgstr "Ergänzend..."
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8983 msgid "Supp-note"
8984 msgstr "Erg. Notiz"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8987 msgid "Sup-mat-note:"
8988 msgstr "Erg. Notiz:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8991 msgid "Cite-other"
8992 msgstr "Zitat (andere)"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8995 msgid "Cite-other:"
8996 msgstr "Zitat (andere):"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9001 msgid "Name:"
9002 msgstr "Name:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9006 msgid "Received:"
9007 msgstr "Empfangen:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9010 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9013 msgid "Revised"
9014 msgstr "Überarbeitet"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9017 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9018 msgid "Revised:"
9019 msgstr "Überarbeitet:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9023 msgid "Accepted"
9024 msgstr "Akzeptiert"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9028 msgid "Accepted:"
9029 msgstr "Akzeptiert:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9032 msgid "Ident-line"
9033 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9036 msgid "Ident-line:"
9037 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9040 msgid "Runhead"
9041 msgstr "Kolumnenkopf"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9044 msgid "Runhead:"
9045 msgstr "Kolumnenkopf:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Online veröffentlicht:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9052 msgid "Citation"
9053 msgstr "Literaturverweis"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9056 msgid "Citation:"
9057 msgstr "Literaturverweis:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Eingabereihenfolge"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9068 msgid "AGU-pages"
9069 msgstr "AGU-Seiten"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9072 msgid "AGU-pages:"
9073 msgstr "AGU-Seiten:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9076 msgid "Words"
9077 msgstr "Wörter"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9080 msgid "Words:"
9081 msgstr "Wörter:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9085 msgid "Figures"
9086 msgstr "Abbildungen"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9089 msgid "Figures:"
9090 msgstr "Abbildungen:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9094 msgid "Tables"
9095 msgstr "Tabellen"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9098 msgid "Tables:"
9099 msgstr "Tabellen:"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9102 msgid "Datasets"
9103 msgstr "Datensätze"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9106 msgid "Datasets:"
9107 msgstr "Datensätze:"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9110 msgid "ISSN"
9111 msgstr "ISSN"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9114 msgid "CODEN"
9115 msgstr "CODEN"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9118 msgid "SS-Code"
9119 msgstr "SS-Kode"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9122 msgid "SS-Title"
9123 msgstr "SS-Titel"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9126 msgid "CCC-Code"
9127 msgstr "CCC-Code"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9130 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9131 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9133 msgid "Code"
9134 msgstr "Code"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9137 msgid "Dscr"
9138 msgstr "Beschr"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9143 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9144 msgid "Keyword"
9145 msgstr "Schlagwort"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9148 msgid "Orgdiv"
9149 msgstr "Orgdiv"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9152 msgid "Orgname"
9153 msgstr "Orgname"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9156 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9157 msgid "Street"
9158 msgstr "Straße"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9161 msgid "Postcode"
9162 msgstr "Postleitzahl"
9163
9164 #: lib/layouts/agums.layout:3
9165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9166 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9169 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9171 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9173 msgid "Section*"
9174 msgstr "Abschnitt*"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9177 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9181 msgid "Subsection*"
9182 msgstr "Unterabschnitt*"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9186 msgid "Paragraph*"
9187 msgstr "Paragraph*"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9190 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9191 msgid "Left Header"
9192 msgstr "Kopfzeile links"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9195 #: lib/layouts/foils.layout:215
9196 msgid "Left Header:"
9197 msgstr "Kopfzeile links:"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9200 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9201 msgid "Right Header"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9205 #: lib/layouts/foils.layout:223
9206 msgid "Right Header:"
9207 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9210 msgid "CCC"
9211 msgstr "CCC"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9214 msgid "CCC code:"
9215 msgstr "CCC-Code:"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9218 msgid "PaperId"
9219 msgstr "Paper-Id"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9222 msgid "Paper Id:"
9223 msgstr "Paper-Id:"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9226 msgid "AuthorAddr"
9227 msgstr "Autor-Adresse"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9230 msgid "Author Address:"
9231 msgstr "Autor-Adresse:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9234 msgid "SlugComment"
9235 msgstr "PreprintHinweis"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9238 msgid "Slug Comment:"
9239 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9242 msgid "Plates"
9243 msgstr "Bildtafeln"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9246 msgid "Planotables"
9247 msgstr "Plano-Tabellen"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9250 msgid "Plate"
9251 msgstr "Bildtafel"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9254 msgid "Planotable"
9255 msgstr "Plano-Tabelle"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9260 #: src/insets/Inset.cpp:101
9261 msgid "Table"
9262 msgstr "Tabelle"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9265 msgid "table"
9266 msgstr "Tabelle"
9267
9268 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9269 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9271
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9273 msgid "Authors"
9274 msgstr "Autoren"
9275
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9277 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9278 msgid "Affiliation Mark"
9279 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9280
9281 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9282 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9283 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9284
9285 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9286 msgid "Author affiliation:"
9287 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9288
9289 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9290 msgid "Acknowledgments."
9291 msgstr "Danksagungen."
9292
9293 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9294 msgid "Algorithm2e Float"
9295 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9296
9297 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9300 msgid "Floats & Captions"
9301 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9302
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9304 msgid ""
9305 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9306 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9307 "algorithm."
9308 msgstr ""
9309 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9310 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9311 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9312
9313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9315 msgid "List of Algorithms"
9316 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9319 #: lib/examples/Articles:0
9320 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9321 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9322
9323 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9324 msgid "SpecialSection"
9325 msgstr "Spezialabschnitt"
9326
9327 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9328 msgid "SpecialSection*"
9329 msgstr "Spezialabschnitt*"
9330
9331 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9333 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9338 msgid "Unnumbered"
9339 msgstr "Unnummeriert"
9340
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9343 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9345 msgid "Subsubsection*"
9346 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9347
9348 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9349 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9350 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9351 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9352 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9353 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9356 msgid "Books"
9357 msgstr "Bücher"
9358
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9360 msgid "Chapter Exercises"
9361 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9362
9363 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9369 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9370 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9371 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9374 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9375 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9376 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9378 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9380 msgid "List preamble"
9381 msgstr "Listenvorspann"
9382
9383 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9384 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9386 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9389 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9390 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9391 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9394 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9399 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9409 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9410 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9411 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9414 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9420 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9421 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9424 msgid "Short title which appears in the running headers"
9425 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9432 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9433 msgid "Date:"
9434 msgstr "Datum:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9443 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9444 msgid "Address:"
9445 msgstr "Adresse:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9448 msgid "Current Address"
9449 msgstr "Aktuelle Adresse"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9452 msgid "Current address:"
9453 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9456 msgid "E-mail address:"
9457 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9461 msgid "URL:"
9462 msgstr "URL:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9469 msgid "Thanks:"
9470 msgstr "Dank:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9473 msgid "Dedicatory"
9474 msgstr "Widmung"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9477 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9478 msgid "Dedication:"
9479 msgstr "Widmung:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9482 msgid "Translator"
9483 msgstr "Übersetzer"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9486 msgid "Translator:"
9487 msgstr "Übersetzer:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9490 msgid "Subjectclass"
9491 msgstr "Sachgebiet"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9494 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9495 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 msgid "American Psychological Association (APA)"
9499 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:54
9502 msgid "RightHeader"
9503 msgstr "Kopfzeile rechts"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:63
9506 msgid "Right header:"
9507 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9511 msgid "Abstract:"
9512 msgstr "Abstract:"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9515 msgid "Short title:"
9516 msgstr "Kurztitel:"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9519 msgid "TwoAuthors"
9520 msgstr "Zwei Autoren"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9523 msgid "ThreeAuthors"
9524 msgstr "Drei Autoren"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9527 msgid "FourAuthors"
9528 msgstr "Vier Autoren"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9531 msgid "TwoAffiliations"
9532 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9535 msgid "ThreeAffiliations"
9536 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9539 msgid "FourAffiliations"
9540 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9543 msgid "Acknowledgements:"
9544 msgstr "Danksagungen:"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9547 msgid "ThickLine"
9548 msgstr "Dicke Linie"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9551 msgid "Centered"
9552 msgstr "Zentriert"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9556 msgid "standard"
9557 msgstr "Standard"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9562 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9563 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9566 msgid "FitFigure"
9567 msgstr "Abbildung einpassen"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9570 msgid "FitBitmap"
9571 msgstr "Bitmap einpassen"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9576 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9580 msgid "Custom Item|s"
9581 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9584 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9586 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9590 msgid "A customized item string"
9591 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9594 msgid "Seriate"
9595 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9600 msgid "(\\alph{enumii})"
9601 msgstr "(\\alph{enumii})"
9602
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9606
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9608 msgid "FiveAuthors"
9609 msgstr "Fünf Autoren"
9610
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9612 msgid "SixAuthors"
9613 msgstr "Sechs Autoren"
9614
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9616 msgid "LeftHeader"
9617 msgstr "Kopfzeile links"
9618
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "Kopfzeile links:"
9622
9623 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9626
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9630
9631 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9654 msgid "Note"
9655 msgstr "Notiz"
9656
9657 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9658 msgid "Author Note:"
9659 msgstr "Autorhinweise:"
9660
9661 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9662 msgid "Journal"
9663 msgstr "Zeitschrift"
9664
9665 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9666 msgid "CopNum"
9667 msgstr "Laufende Nummer"
9668
9669 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9670 msgid "*"
9671 msgstr "*"
9672
9673 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9674 msgid "Arabic Article"
9675 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9676
9677 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9679 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9680
9681 #: lib/layouts/article.layout:3
9682 msgid "Article (Standard Class)"
9683 msgstr "Article (Standardklasse)"
9684
9685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9688 msgid "Part*"
9689 msgstr "Teil*"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "Beamer"
9693 msgstr "Beamer"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9696 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9698 #: lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Presentations"
9700 msgstr "Präsentationen"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9709 msgid "Overlay Specifications|v"
9710 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9714 msgid "Overlay specifications for this list"
9715 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9720 msgid "Item Overlay Specifications"
9721 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9730 msgid "On Slide"
9731 msgstr "Auf Folie"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9736 msgid "Overlay specifications for this item"
9737 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9740 msgid "Mini Template"
9741 msgstr "Mini-Vorlage"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9744 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Längste Marke"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9769 msgid "Sectioning"
9770 msgstr "Gliederung"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "Modus"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9791 msgstr ""
9792 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9793 "Überschrift erscheinen soll"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:68
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9798 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9802 msgid "Section \\arabic{section}"
9803 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:157
9806 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9809 msgstr ""
9810 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9814 msgid "\\Alph{section}"
9815 msgstr "\\Alph{section}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9819 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9822 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9823 msgstr ""
9824 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9825 "erscheint"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9828 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9829 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9832 msgid ""
9833 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9834 msgstr ""
9835 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9836 "\\arabic{subsubsection}"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9839 msgid ""
9840 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9841 msgstr ""
9842 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9843 "erscheint"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9850 msgid "Frame"
9851 msgstr "Rahmen"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9855 msgid "Frames"
9856 msgstr "Rahmen"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9865 msgid "Action"
9866 msgstr "Aktion"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9869 msgid "Overlay specifications for this frame"
9870 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9873 msgid "Default Overlay Specifications"
9874 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9877 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9878 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9882 msgid "Frame Options"
9883 msgstr "Rahmen-Optionen"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9887 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9891 msgid "Frame Title"
9892 msgstr "Rahmentitel"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9895 msgid "Enter the frame title here"
9896 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9899 msgid "PlainFrame"
9900 msgstr "Schlichter Rahmen"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9903 msgid "Frame (plain)"
9904 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9907 msgid "FragileFrame"
9908 msgstr "Fragiler Rahmen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9911 msgid "Frame (fragile)"
9912 msgstr "Rahmen (fragil)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9915 msgid "AgainFrame"
9916 msgstr "RahmenNochmal"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9921 msgid "Slide"
9922 msgstr "Folie"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9925 msgid "Repeat frame with label"
9926 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9929 msgid "FrameTitle"
9930 msgstr "Rahmentitel"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9942 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9943 msgstr ""
9944 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9947 msgid "Short Frame Title|S"
9948 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9951 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9952 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9955 msgid "FrameSubtitle"
9956 msgstr "RahmenUntertitel"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9959 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9960 msgid "Column"
9961 msgstr "Spalte"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9966 msgid "Columns"
9967 msgstr "Spalten"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9970 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9971 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9974 msgid "Column Options"
9975 msgstr "Spaltenoptionen"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9978 msgid "Column options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9982 msgid "Column Placement Options"
9983 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9986 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9987 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9990 msgid "ColumnsCenterAligned"
9991 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9994 msgid "Columns (center aligned)"
9995 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9998 msgid "ColumnsTopAligned"
9999 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10002 msgid "Columns (top aligned)"
10003 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10006 msgid "Pause"
10007 msgstr "Pause"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10012 msgid "Overlays"
10013 msgstr "Overlays"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10016 msgid "Pause number"
10017 msgstr "Pausennummer"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10020 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10021 msgstr ""
10022 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10025 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10026 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10029 msgid "Overprint"
10030 msgstr "Überdruck"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10033 msgid "Overprint Area Width"
10034 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10038 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10039 msgid "Width"
10040 msgstr "Breite"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10043 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10044 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10047 msgid "OverlayArea"
10048 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10051 msgid "Overlayarea"
10052 msgstr "Überlagerungsbereich"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10055 msgid "Overlay Area Width"
10056 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10059 msgid "The width of the overlay area"
10060 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10063 msgid "Overlay Area Height"
10064 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10068 msgid "Height"
10069 msgstr "Höhe"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10072 msgid "The height of the overlay area"
10073 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10077 msgid "Uncover"
10078 msgstr "Aufdecken"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10081 msgid "Uncovered on slides"
10082 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10086 msgid "Only"
10087 msgstr "Nur"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10090 msgid "Only on slides"
10091 msgstr "Nur auf Folien"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10094 msgid "Block"
10095 msgstr "Block"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10098 msgid "Blocks"
10099 msgstr "Blöcke"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10102 msgid "Block:"
10103 msgstr "Block:"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10106 msgid "Action Specification|S"
10107 msgstr "Aktionsspezifikation"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10110 msgid "Block Title"
10111 msgstr "Blocktitel"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10114 msgid "Enter the block title here"
10115 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10118 msgid "ExampleBlock"
10119 msgstr "BeispielBlock"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10122 msgid "Example Block:"
10123 msgstr "Beispiel-Block:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10126 msgid "AlertBlock"
10127 msgstr "AlarmBlock"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10130 msgid "Alert Block:"
10131 msgstr "Alarm-Block:"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10136 msgid "Titling"
10137 msgstr "Titelei"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10140 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10141 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10144 msgid "Title (Plain Frame)"
10145 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10148 msgid "Short Subtitle|S"
10149 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10152 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10156 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10160 msgid "Short Institute|S"
10161 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10164 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10168 msgid "InstituteMark"
10169 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10172 msgid "Short Date|S"
10173 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10176 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10180 msgid "TitleGraphic"
10181 msgstr "Titelgrafik"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10184 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10185 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10186 msgid "Quotation"
10187 msgstr "Zitat (lang)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10192 msgid "Quote"
10193 msgstr "Zitat (kurz)"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10197 msgid "Verse"
10198 msgstr "Gedicht"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10202 msgid "Corollary."
10203 msgstr "Korollar."
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10211 msgid "Action Specifications|S"
10212 msgstr "Aktionsspezifikation"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10216 msgid "Definition."
10217 msgstr "Definition."
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10220 msgid "Definitions"
10221 msgstr "Definitionen"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10224 msgid "Definitions."
10225 msgstr "Definitionen."
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10228 msgid "Example."
10229 msgstr "Beispiel."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10232 msgid "Examples"
10233 msgstr "Beispiele"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10236 msgid "Examples."
10237 msgstr "Beispiele."
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10254 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10255 msgid "Fact"
10256 msgstr "Fakt"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10259 msgid "Fact."
10260 msgstr "Fakt."
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10264 msgid "Lemma."
10265 msgstr "Lemma."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10268 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10269 msgid "Theorem."
10270 msgstr "Theorem."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10273 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10274 msgid "LyX-Code"
10275 msgstr "LyX-Code"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10278 msgid "NoteItem"
10279 msgstr "NotizStichpunkt"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10282 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10283 msgid "Bold"
10284 msgstr "Fett"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10287 msgid "Emphasize"
10288 msgstr "Hervorhebung"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10291 msgid "Emph."
10292 msgstr "Hervg."
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10295 msgid "Alert"
10296 msgstr "Alarm"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10301 msgid "Structure"
10302 msgstr "Struktur"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10305 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10306 msgid "Visible"
10307 msgstr "Sichtbar"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10310 msgid "Invisible"
10311 msgstr "Unsichtbar"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10314 msgid "Alternative"
10315 msgstr "Alternativ"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10318 msgid "Default Text"
10319 msgstr "Standardtext"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10322 msgid "Enter the default text here"
10323 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10326 msgid "Beamer Note"
10327 msgstr "Beamer-Notiz"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10330 msgid "Note Options"
10331 msgstr "Notiz-Optionen"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10334 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10335 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10338 msgid "ArticleMode"
10339 msgstr "Artikelmodus"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10342 msgid "Article"
10343 msgstr "Aufsatz"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10346 msgid "PresentationMode"
10347 msgstr "Präsentationsmodus"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10350 msgid "Presentation"
10351 msgstr "Präsentation"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10354 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10355 msgid "Figure"
10356 msgstr "Abbildung"
10357
10358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Beamerposter"
10360 msgstr "Beamerposter"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10363 msgid "Bilingual Captions"
10364 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10367 msgid ""
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10370 msgstr ""
10371 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10372 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10373 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10380 msgid ""
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10382 msgstr ""
10383 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10384 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10391 msgid "Bicaption"
10392 msgstr "Zweisprachig"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10395 msgid "bilingual"
10396 msgstr "zweisprachig"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10421
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Book (Standardklasse)"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10427 msgid "Braille"
10428 msgstr "Braille"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr "Barrierefreiheit"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10435 msgid ""
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10437 "in examples."
10438 msgstr ""
10439 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10440 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Braille (Standard)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10447 msgid "Braille:"
10448 msgstr "Braille:"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:46
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Braille (Textgröße)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:69
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Braille (Punkte an)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:84
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_dots_on"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:93
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:108
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_dots_off"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:117
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:132
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_mirror_on"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:141
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:156
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_mirror_off"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:164
10487 msgid "Braillebox"
10488 msgstr "Braillebox"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:168
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Braille-Box"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10495 msgid "Broadway"
10496 msgstr "Broadway"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Scripts"
10501 msgstr "Skripte"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10504 msgid "Dialogue"
10505 msgstr "Dialog"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10508 msgid "Narrative"
10509 msgstr "Erzählung"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10512 msgid "ACT"
10513 msgstr "AKT"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10520 msgid "SCENE"
10521 msgstr "SZENE"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10528 msgid "SCENE*"
10529 msgstr "SZENE*"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10532 msgid "AT RISE:"
10533 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10536 msgid "Speaker"
10537 msgstr "Sprecher"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10540 msgid "Parenthetical"
10541 msgstr "Beiläufig"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10544 msgid "("
10545 msgstr "("
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10548 msgid ")"
10549 msgstr ")"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10552 msgid "CURTAIN"
10553 msgstr "VORHANG"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10557 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10558 msgid "Right Address"
10559 msgstr "Adresse rechts"
10560
10561 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10562 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10563 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10564
10565 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10566 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10567 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10568
10569 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10570 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10571 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10572
10573 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10574 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10575 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10576
10577 #: lib/layouts/changebars.module:2
10578 msgid "Change Tracking Bars"
10579 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10580
10581 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10583 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10584 msgid "Annotation & Revision"
10585 msgstr "Annotation und Revision"
10586
10587 #: lib/layouts/changebars.module:8
10588 msgid ""
10589 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10590 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10591 msgstr ""
10592 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10593 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10596 msgid "Chess"
10597 msgstr "Schach"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10600 msgid "Mainline"
10601 msgstr "Hauptvariante"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10604 msgid "Mainline:"
10605 msgstr "Hauptvariante:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10609 msgid "Variation"
10610 msgstr "Variante"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10613 msgid "Variation:"
10614 msgstr "Variante:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "Untervariante"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Untervariante:"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "Untervariante2"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Untervariante(2):"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "Untervariante3"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Untervariante(3):"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "Untervariante4"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Untervariante(4):"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "Untervariante5"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Untervariante(5):"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10657 msgid "HideMoves"
10658 msgstr "Züge verbergen"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10661 msgid "HideMoves:"
10662 msgstr "Züge verbergen:"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10665 msgid "ChessBoard"
10666 msgstr "Schachbrett"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[Schachbrett]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "Brett zentriert"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[zentriertes Brett]"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10681 msgid "HighLight"
10682 msgstr "Hervorheben"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Höhepunkte:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10689 msgid "Arrow"
10690 msgstr "Pfeil"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10693 msgid "Arrow:"
10694 msgstr "Pfeil:"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10697 msgid "KnightMove"
10698 msgstr "Springerzug"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "Springerzug:"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 msgid "Chess Board"
10706 msgstr "Schachbrett"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10709 msgid "Leisure, Sports & Music"
10710 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10711
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10713 msgid ""
10714 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10715 "article.lyx example file."
10716 msgstr ""
10717 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10718 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10719
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10721 msgid "NewChessGame"
10722 msgstr "Neue Schachpartie"
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10725 msgid "[Start New Chess Game]"
10726 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Chessgame-Optionen"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10734 msgstr ""
10735 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10736 "Liste von Optionen."
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10739 msgid "Mainline Options"
10740 msgstr "Mainline-Optionen"
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10749 msgid "Comment"
10750 msgstr "Kommentar"
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10753 msgid "SetChessBoard"
10754 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10755
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10757 msgid "Global Chessboard Settings"
10758 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10759
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10761 msgid "SetBoardStoreStyle"
10762 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10765 msgid "Set Chessboard Style"
10766 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10769 msgid "Style Name"
10770 msgstr "Stilname"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10773 msgid "Chessboard Style Name"
10774 msgstr "Chessboard-Stilname"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10777 msgid ""
10778 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10779 "See chessboard manual for details."
10780 msgstr ""
10781 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10782 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10783 "'chessboard' für genauere Informationen."
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Chessboard"
10787 msgstr "Schachbrett"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10790 msgid "Chessboard Options"
10791 msgstr "Chessboard-Optionen"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10794 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10795 msgstr ""
10796 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10797 "Liste von Optionen."
10798
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10801 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10805 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10808 msgid "InFrontmatter"
10809 msgstr "Im Vorspann"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10812 msgid "Insert the affiliation number"
10813 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10816 msgid "Given name"
10817 msgstr "Vorname"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10820 msgid "Affil"
10821 msgstr "Zugehörigkeit"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10824 msgid ""
10825 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10826 "be inserted."
10827 msgstr ""
10828 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10829 "Zugehörigkeit verknüpft."
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10832 msgid "Running Title"
10833 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10836 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10837 msgid "Running title:"
10838 msgstr "Kolumnentitel:"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10841 msgid "FirstPage"
10842 msgstr "Erste Seite"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10845 msgid "firstpage"
10846 msgstr "Erste Seite"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10849 msgid "RunningAuthor"
10850 msgstr "Kolumne Autor"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10854 msgid "Running author:"
10855 msgstr "Kolumne Autor:"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10858 msgid "Publications"
10859 msgstr "Publikationen"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10862 msgid "Correspondence"
10863 msgstr "Schriftverkehr an:"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10866 msgid "Correspondence:"
10867 msgstr "Schriftverkehr an:"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10870 msgid "Pubdiscuss"
10871 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10874 msgid "Pubdiscuss:"
10875 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10878 msgid "Published"
10879 msgstr "Veröffentlicht"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10882 msgid "Published:"
10883 msgstr "Veröffentlicht:"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10886 msgid "Statements"
10887 msgstr "Erklärungen"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10890 msgid "Copyrightstatement"
10891 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Einleitung"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10898 msgid "\\thesection Introduction"
10899 msgstr "\\thesection Einleitung"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10902 msgid "Conclusions"
10903 msgstr "Fazit"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10906 msgid "\\thesection Conclusions"
10907 msgstr "\\thesection Fazit"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10911 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10914 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10915 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10922 msgid "CodeAvailability"
10923 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10926 msgid "Code availability."
10927 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10930 msgid "DataAvailability"
10931 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10934 msgid "Data availability."
10935 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10938 msgid "CodeAndDataAvailability"
10939 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10942 msgid "Code and data availability."
10943 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10946 msgid "SampleAvailability"
10947 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10950 msgid "Sample availability."
10951 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10954 msgid "Statements2"
10955 msgstr "Erklärungen 2"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10958 msgid "AuthorContribution"
10959 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10962 msgid "Author contributions."
10963 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10966 msgid "CompetingInterests"
10967 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10970 msgid "Competing Interests."
10971 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10974 msgid "Disclaimer"
10975 msgstr "Haftungsausschluss"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10978 msgid "Disclaimer."
10979 msgstr "Haftungsausschluss."
10980
10981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10983 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10984
10985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10987 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10988
10989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10991 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10994 msgid "Custom Header/Footer Text"
10995 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10998 msgid ""
10999 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11000 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11001 "Page Layout to 'fancy'!"
11002 msgstr ""
11003 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11004 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11005 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11006
11007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11008 msgid "Header/Footer"
11009 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11010
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11012 msgid "Even Header"
11013 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11014
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11016 msgid "Alternative text for the even header"
11017 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11018
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11020 msgid "Center Header"
11021 msgstr "Kopfzeile mitte"
11022
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11024 msgid "Center Header:"
11025 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11026
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11028 msgid "Left Footer"
11029 msgstr "Fußzeile links"
11030
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11032 msgid "Left Footer:"
11033 msgstr "Fußzeile links:"
11034
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11036 msgid "Center Footer"
11037 msgstr "Fußzeile mitte"
11038
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11040 msgid "Center Footer:"
11041 msgstr "Fußzeile mitte:"
11042
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11044 msgid "Right Footer"
11045 msgstr "Fußzeile rechts"
11046
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11048 msgid "Right Footer:"
11049 msgstr "Fußzeile rechts:"
11050
11051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11052 msgid "Directory"
11053 msgstr "Verzeichnis"
11054
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11056 msgid "KeyCombo"
11057 msgstr "Tastatur"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11060 msgid "KeyCap"
11061 msgstr "Cap"
11062
11063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11064 msgid "GuiMenu"
11065 msgstr "GuiMenu"
11066
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11068 msgid "GuiMenuItem"
11069 msgstr "GuiMenuItem"
11070
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11072 msgid "GuiButton"
11073 msgstr "GuiButton"
11074
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11076 msgid "MenuChoice"
11077 msgstr "MenüAuswahl"
11078
11079 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11080 msgid "SGML"
11081 msgstr "SGML"
11082
11083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11085 msgid "Chapter*"
11086 msgstr "Kapitel*"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11089 msgid "Subparagraph*"
11090 msgstr "Unterparagraph*"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11093 msgid "Authorgroup"
11094 msgstr "Autorengruppe"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11097 msgid "RevisionHistory"
11098 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11101 msgid "Revision History"
11102 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11105 msgid "Revision"
11106 msgstr "Überarbeitung"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11109 msgid "RevisionRemark"
11110 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11113 msgid "FirstName"
11114 msgstr "Vorname"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11117 msgid "DIN-Brief"
11118 msgstr "DIN-Brief"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11121 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11124 #: lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Letters"
11126 msgstr "Briefe"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11129 msgid "DinBrief"
11130 msgstr "DinBrief"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11141 msgid "Letter"
11142 msgstr "Brieftext"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11145 msgid "Addresses"
11146 msgstr "Adressen"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11152 msgid "Postal Data"
11153 msgstr "Postdaten"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11158 msgid "Send To Address"
11159 msgstr "Empfänger-Adresse"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11164 msgid "My Address"
11165 msgstr "Absender-Adresse"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11168 msgid "Sender Address:"
11169 msgstr "Absenderadresse:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11172 msgid "Return address"
11173 msgstr "Rücksende-Adresse"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11177 msgid "Backaddress:"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11181 msgid "Postal comment"
11182 msgstr "Postvermerk"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11185 msgid "Postal Remark:"
11186 msgstr "Postvermerk:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11189 msgid "Handling"
11190 msgstr "Handhabung"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11193 msgid "Handling:"
11194 msgstr "Zusatz:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11199 msgid "YourRef"
11200 msgstr "Ihr Zeichen"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11204 msgid "Your ref.:"
11205 msgstr "Ihr Zeichen:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11210 msgid "MyRef"
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11215 msgid "Our ref.:"
11216 msgstr "Unser Zeichen:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11219 msgid "Writer"
11220 msgstr "Sachbearbeiter"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11223 msgid "Writer:"
11224 msgstr "Sachbearbeiter:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11227 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11230 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11231 msgid "Signature"
11232 msgstr "Unterschrift"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11239 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11240 msgid "Closings"
11241 msgstr "Schlussteil"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11246 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11247 msgid "Signature:"
11248 msgstr "Unterschrift:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11251 msgid "Bottomtext"
11252 msgstr "Fußzeile"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11255 msgid "Bottom text:"
11256 msgstr "Fusszeile(n):"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11259 msgid "Area code"
11260 msgstr "Vorwahl"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11263 msgid "Area Code:"
11264 msgstr "Vorwahl:"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11267 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11270 msgid "Telephone"
11271 msgstr "Telefon"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11274 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11276 msgid "Telephone:"
11277 msgstr "Telefon:"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11282 msgid "Location"
11283 msgstr "Adresszusatz"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11287 msgid "Location:"
11288 msgstr "Adresszusatz:"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11293 msgid "Subject"
11294 msgstr "Betreff"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11298 msgid "Subject:"
11299 msgstr "Betreff:"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11307 msgid "Opening"
11308 msgstr "Anrede"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11313 msgid "Opening:"
11314 msgstr "Anrede:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11322 msgid "Closing"
11323 msgstr "Grußformel"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11328 msgid "Closing:"
11329 msgstr "Grußformel:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11332 msgid "Signature|S"
11333 msgstr "Unterschrift"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11336 msgid "Here you can insert a signature scan"
11337 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11341 msgid "encl"
11342 msgstr "Anlagen"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11347 msgid "encl:"
11348 msgstr "Anlagen:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11353 msgid "cc"
11354 msgstr "Kopie"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11360 msgid "cc:"
11361 msgstr "Kopie:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11365 msgid "PS"
11366 msgstr "PS"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11369 msgid "Post Scriptum:"
11370 msgstr "Postscriptum:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11373 msgid "SenderAddress"
11374 msgstr "Absender-Adresse"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11378 msgid "Backaddress"
11379 msgstr "Rücksende-Adresse"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11382 msgid "RetourAdresse"
11383 msgstr "Rücksende-Adresse"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11386 msgid "Adresse"
11387 msgstr "Adresse"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11390 msgid "Postvermerk"
11391 msgstr "Postvermerk"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11394 msgid "Zusatz"
11395 msgstr "Zusatz"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11398 msgid "IhrZeichen"
11399 msgstr "Ihr Zeichen"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11403 msgid "YourMail"
11404 msgstr "Ihr Brief"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11407 msgid "IhrSchreiben"
11408 msgstr "Ihr Schreiben"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11411 msgid "MeinZeichen"
11412 msgstr "Mein Zeichen"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11415 msgid "Unterschrift"
11416 msgstr "Unterschrift"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11419 msgid "Telefon"
11420 msgstr "Telefon"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11425 msgid "Place"
11426 msgstr "Ort"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11429 msgid "Stadt"
11430 msgstr "Stadt"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11433 msgid "Town"
11434 msgstr "Stadt"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11437 msgid "Ort"
11438 msgstr "Ort"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11441 msgid "Datum"
11442 msgstr "Datum"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11446 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11447 msgid "Reference"
11448 msgstr "Referenz"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11451 msgid "Betreff"
11452 msgstr "Betreff"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11455 msgid "Anrede"
11456 msgstr "Anrede"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11459 msgid "Brieftext"
11460 msgstr "Brieftext"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11463 msgid "Gruss"
11464 msgstr "Gruß"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11467 msgid "ps"
11468 msgstr "PS"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11472 msgid "Encl."
11473 msgstr "Anlagen"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11476 msgid "Anlagen"
11477 msgstr "Anlagen"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11481 msgid "CC"
11482 msgstr "Kopie"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11485 msgid "Verteiler"
11486 msgstr "Verteiler"
11487
11488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11489 msgid "DocBook Book (SGML)"
11490 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11491
11492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11493 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11494 msgid "Books (DocBook)"
11495 msgstr "Bücher (DocBook)"
11496
11497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11498 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11499 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11500
11501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11502 msgid "DocBook Section (SGML)"
11503 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11504
11505 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11506 msgid "DocBook Article (SGML)"
11507 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11508
11509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11510 msgid "Inderscience A4 Journals"
11511 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11512
11513 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11514 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11515 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11518 msgid "Econometrica"
11519 msgstr "Econometrica"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11522 msgid "RunTitle"
11523 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11526 msgid "Running Title:"
11527 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11530 msgid "RunAuthor"
11531 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11534 msgid "Running Author:"
11535 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11538 msgid "Address Option"
11539 msgstr "Adress-Option"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11542 msgid "Optional argument for the address"
11543 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11546 msgid "E-Mail Option"
11547 msgstr "E-Mail-Option"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11550 msgid "Optional argument for the e-mail"
11551 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11555 msgid "E-mail:"
11556 msgstr "E-Mail:"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11559 msgid "Web Address"
11560 msgstr "Web-Adresse"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11563 msgid "Web address:"
11564 msgstr "Web-Adresse:"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11567 msgid "Authors Block"
11568 msgstr "Autorenblock"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11571 msgid "Authors Block:"
11572 msgstr "Autorenblock:"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11575 msgid "Thanks Text"
11576 msgstr "Danksagung"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11579 msgid "Thanks \\theThanks:"
11580 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11583 msgid "Thanks Reference"
11584 msgstr "Danksagungsverweis"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11587 msgid "Thanks Ref"
11588 msgstr "Danksagungsverweis"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11591 msgid "Internet Address Reference"
11592 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11595 msgid "Internet Addess Ref"
11596 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11599 msgid "Name (First Name)"
11600 msgstr "Name (Vorname)"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11603 msgid "First Name"
11604 msgstr "Vorname"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11607 msgid "Name (Surname)"
11608 msgstr "Name (Nachname)"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11611 msgid "By Same Author (bib)"
11612 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11615 msgid "bysame"
11616 msgstr "Vom selben Autor"
11617
11618 #: lib/layouts/egs.layout:3
11619 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11620 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11621
11622 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11623 msgid "00.00.0000"
11624 msgstr "00.00.0000"
11625
11626 #: lib/layouts/egs.layout:329
11627 msgid "LaTeX Title"
11628 msgstr "LaTeX-Titel"
11629
11630 #: lib/layouts/egs.layout:408
11631 msgid "Journal:"
11632 msgstr "Zeitschrift:"
11633
11634 #: lib/layouts/egs.layout:417
11635 msgid "msnumber"
11636 msgstr "Manuskript-Nummer"
11637
11638 #: lib/layouts/egs.layout:431
11639 msgid "MS_number:"
11640 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:441
11643 msgid "FirstAuthor"
11644 msgstr "Erster Autor"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:454
11647 msgid "1st_author_surname:"
11648 msgstr "1. Autor Nachname:"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:507
11651 msgid "Offsets"
11652 msgstr "Offsets"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:520
11655 msgid "reprint_reqs_to:"
11656 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11659 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11660 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11663 msgid "Author Option"
11664 msgstr "Autor-Option"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11667 msgid "Optional argument for the author"
11668 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11671 msgid "Author Address"
11672 msgstr "Autor-Adresse"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11675 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11676 msgid "Author Email"
11677 msgstr "Autor-E-Mail"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11681 msgid "Email:"
11682 msgstr "E-Mail:"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11685 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11686 msgid "Author URL"
11687 msgstr "Autor-URL"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11690 msgid "Thanks Option"
11691 msgstr "Thanks-Option"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11694 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11695 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11699 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11702 msgid "PROOF."
11703 msgstr "BEWEIS."
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11706 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11707 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11710 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11714 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11715 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11718 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11722 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11726 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11730 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11734 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11738 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11742 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11746 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11755 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11758 msgid "Case \\arabic{case}"
11759 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11762 msgid "Elsevier"
11763 msgstr "Elsevier"
11764
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11766 msgid "Titlenotemark"
11767 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11768
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11770 msgid "Titlenote mark"
11771 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11774 msgid "Title footnote"
11775 msgstr "Titelfußnotentext"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11778 msgid "Footnote Label"
11779 msgstr "Fußnotenmarke"
11780
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11782 msgid "Label you refer to in the title"
11783 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11786 msgid "Title footnote:"
11787 msgstr "Titelfußnote:"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11790 msgid "Author Label"
11791 msgstr "Autormarke"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11794 msgid "Label you will reference in the address"
11795 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11798 msgid "Authormark"
11799 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11802 msgid "Author footnote"
11803 msgstr "Autorfußnotentext"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11806 msgid "Author footnote:"
11807 msgstr "Autorfußnotentext:"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11810 msgid "Author Footnote Label"
11811 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11814 msgid "Label you refer to for an author"
11815 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11818 msgid "CorAuthormark"
11819 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11822 msgid "CorAuthor mark"
11823 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11826 msgid "Corresponding author"
11827 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11830 msgid "Corresponding author text:"
11831 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11834 msgid "Address Label"
11835 msgstr "Adressmarke"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11838 msgid "Label of the author you refer to"
11839 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11842 msgid "Internet"
11843 msgstr "Internet"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11846 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11847 msgstr ""
11848 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11849
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11851 msgid "Endnotes (Basic)"
11852 msgstr "Endnoten (einfach)"
11853
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11858
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11860 msgid ""
11861 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11862 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11863 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11864 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11867 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11868 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11869 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11870
11871 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11872 msgid "Endnote ##"
11873 msgstr "Endnote ##"
11874
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11876 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11877 msgid "Endnote"
11878 msgstr "Endnote"
11879
11880 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11881 msgid "endnote"
11882 msgstr "Endnote"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11885 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11886 msgstr "Anmerkungen"
11887
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11890 msgid "Endnotes"
11891 msgstr "Endnoten"
11892
11893 #: lib/layouts/enotez.module:2
11894 msgid "Endnotes (Extended)"
11895 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11896
11897 #: lib/layouts/enotez.module:10
11898 msgid ""
11899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11900 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11901 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11902 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11903 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11904 msgstr ""
11905 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11906 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11907 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11908 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11909 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11910
11911 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11912 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11913 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11914
11915 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11916 msgid "Key words:"
11917 msgstr "Schlagwörter:"
11918
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11920 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11921 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11922
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11924 msgid "List Enhancements"
11925 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11926
11927 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11928 msgid ""
11929 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11930 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11931 msgstr ""
11932 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11933 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11934 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11935
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11937 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11938 msgid "Itemize Options"
11939 msgstr "Auflistungsoptionen"
11940
11941 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11942 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11943 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11944 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11945 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11946
11947 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11948 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11949 msgid "Enumerate Options"
11950 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11951
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11953 msgid "Description Options"
11954 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11955
11956 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11958 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11959 msgid "Labeling"
11960 msgstr "Liste"
11961
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11963 msgid "Enumerate-Resume"
11964 msgstr "Aufzählung fortführen"
11965
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11967 msgid "Number Equations by Section"
11968 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11969
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11978 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11981 msgid "Maths"
11982 msgstr "Mathe"
11983
11984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11985 msgid ""
11986 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11987 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11988 msgstr ""
11989 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11990 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11991
11992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11993 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11994 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11997 msgid "Europass CV (2013)"
11998 msgstr "Europass (2013)"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12002 #: lib/examples/Articles:0
12003 msgid "Curricula Vitae"
12004 msgstr "Lebensläufe"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12007 msgid "FooterName"
12008 msgstr "Name in Fußzeile"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12011 msgid "Name (footer):"
12012 msgstr "Name (Fußzeile):"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12015 msgid "Mobile:"
12016 msgstr "Mobil:"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12019 msgid "Mobile phone number"
12020 msgstr "Mobilnummer"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12024 msgid "Homepage"
12025 msgstr "Homepage"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12028 msgid "Homepage:"
12029 msgstr "Homepage:"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12032 msgid "InstantMessaging"
12033 msgstr "Instant Messaging"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12036 msgid "Instant Messaging:"
12037 msgstr "Instant Messaging:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12040 msgid "IM Type:"
12041 msgstr "IM-Typ:"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12044 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12045 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12048 msgid "Birthday"
12049 msgstr "Geburtsdatum"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12052 msgid "Date of birth:"
12053 msgstr "Geburtsdatum:"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12056 msgid "Nationality"
12057 msgstr "Nationalität"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12060 msgid "Nationality:"
12061 msgstr "Nationalität:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12064 msgid "Gender"
12065 msgstr "Geschlecht"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12068 msgid "Gender:"
12069 msgstr "Geschlecht:"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12072 msgid "BeforePicture"
12073 msgstr "Text vor Bild"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12076 msgid "Space before picture:"
12077 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12080 msgid "Picture"
12081 msgstr "Bild"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12084 msgid "Picture:"
12085 msgstr "Bild:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12088 msgid "Resize photo to this width"
12089 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12092 msgid "AfterPicture"
12093 msgstr "Text nach Bild"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12096 msgid "Space after picture:"
12097 msgstr "Abstand nach Bild:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12101 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12102 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12103 msgid "Vertical Space"
12104 msgstr "Vertikaler Abstand"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12108 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12109 msgid "Additional vertical space"
12110 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12114 msgid "Item"
12115 msgstr "Stichpunkt"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12118 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12119 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12122 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12123 msgid "Item:"
12124 msgstr "Stichpunkt:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12127 msgid "ItemInset"
12128 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12131 msgid "Subitems"
12132 msgstr "Unterstichpunkte"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12135 msgid "TitleItem"
12136 msgstr "Titelstichpunkt"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12139 msgid "Title item:"
12140 msgstr "Titelstichpunkt:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12143 msgid "TitleLevel"
12144 msgstr "Titelgrad"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12147 msgid "Title level:"
12148 msgstr "Titelgrad:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12151 msgid "Text (right side)"
12152 msgstr "Text (rechte Seite)"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12155 msgid "BlueItem"
12156 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12159 msgid "Blue item:"
12160 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12163 msgid "BlueItemInset"
12164 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12167 msgid "Blue subitems"
12168 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12171 msgid "BigItem"
12172 msgstr "Großer Stichpunkt"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12175 msgid "Big Item:"
12176 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12179 msgid "EcvItemize"
12180 msgstr "ECV-Auflistung"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12183 msgid "MotherTongue"
12184 msgstr "Muttersprache"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12187 msgid "Mother Tongue:"
12188 msgstr "Muttersprache:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12191 msgid "LangHeader"
12192 msgstr "SprachKopf"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12195 msgid "Language Header:"
12196 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12199 msgid "Language:"
12200 msgstr "Sprache:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12203 msgid "Name of the language"
12204 msgstr "Name der Sprache"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12207 msgid "Listening"
12208 msgstr "Hörverstehen"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12211 msgid "Level how good you think you can listen"
12212 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12215 msgid "Reading"
12216 msgstr "Leseverstehen"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12219 msgid "Level how good you think you can read"
12220 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12223 msgid "Interaction"
12224 msgstr "Interaktion"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12227 msgid "Level how good you think you can conversate"
12228 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12231 msgid "Production"
12232 msgstr "Produktion"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12235 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12236 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12239 msgid "LastLanguage"
12240 msgstr "Letzte Sprache"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12243 msgid "Last Language:"
12244 msgstr "Letzte Sprache:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12247 msgid "LangFooter"
12248 msgstr "SprachFuß"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12251 msgid "Language Footer:"
12252 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12255 msgid "End"
12256 msgstr "Ende"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12259 msgid "End of CV"
12260 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12263 #: lib/layouts/soul.module:49
12264 msgid "Highlight"
12265 msgstr "Hervorheben"
12266
12267 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12268 msgid "Europe CV"
12269 msgstr "Europe CV"
12270
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12272 msgid "Footer name:"
12273 msgstr "Name in Fußzeile:"
12274
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12276 msgid "Mobile"
12277 msgstr "Mobil"
12278
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12280 msgid "Size"
12281 msgstr "Größe"
12282
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12284 msgid "Size the photo is resized to"
12285 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12286
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12288 msgid "Page"
12289 msgstr "Seite"
12290
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12292 msgid "The title as it appears in the header"
12293 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12294
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12296 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12297 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12300 msgid "BulletedItem"
12301 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12304 msgid "Bulleted Item:"
12305 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12308 msgid "Begin"
12309 msgstr "Beginn"
12310
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12312 msgid "Begin of CV"
12313 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12314
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12316 msgid "PersonalInfo"
12317 msgstr "PersönlicheInfo"
12318
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12320 msgid "Personal Info"
12321 msgstr "Persönliche Info"
12322
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12324 msgid "VerticalSpace"
12325 msgstr "Vertikaler Abstand"
12326
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12328 msgid "Vertical space"
12329 msgstr "Vertikaler Abstand"
12330
12331 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12332 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12333 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12334
12335 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12336 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12337 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12338
12339 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12340 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12341 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12342
12343 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12344 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12345 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12346
12347 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12348 msgid "Number Figures by Section"
12349 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12350
12351 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12352 msgid ""
12353 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12354 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12355 msgstr ""
12356 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12357 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12358
12359 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12360 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12361 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12362
12363 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12364 msgid ""
12365 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12366 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12367 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12368 msgstr ""
12369 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12370 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12371 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12372 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12373
12374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12375 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12376 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12379 msgid ""
12380 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12381 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12382 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12383 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12384 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12385 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12386 "newer LaTeX distributions."
12387 msgstr ""
12388 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12389 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12390 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12391 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12392 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12393 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12394 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:2
12397 msgid "FiXme Notes"
12398 msgstr "Fixme-Notizen"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:12
12401 msgid ""
12402 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12403 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12404 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12405 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12406 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12407 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12408 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12409 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12410 msgstr ""
12411 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12412 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12413 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12414 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12415 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12416 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12417 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12418 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12419 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12420 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12423 msgid "Fixme"
12424 msgstr "Fixme"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:24
12427 msgid "List of FIXMEs"
12428 msgstr "Liste der FIXMEs"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:38
12431 msgid "[List of FIXMEs]"
12432 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:54
12435 msgid "Fixme Note"
12436 msgstr "Fixme-Notiz"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12439 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12440 msgid "Fixme Note Options|s"
12441 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12444 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12445 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12446 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:75
12449 msgid "Fixme Warning"
12450 msgstr "Fixme-Warnung"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:77
12453 msgid "Warning"
12454 msgstr "Warnung"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:81
12457 msgid "Fixme Error"
12458 msgstr "Fixme-Fehler"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12463 msgid "Error"
12464 msgstr "Fehler"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:87
12467 msgid "Fixme Fatal"
12468 msgstr "Fixme: Fatal"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:89
12471 msgid "Fatal"
12472 msgstr "Fatal"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:98
12475 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12476 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:100
12479 msgid "Fixme (Targeted)"
12480 msgstr "Fixme (markiert)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:110
12483 msgid "Fixme Note|x"
12484 msgstr "Fixme-Notiz"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:112
12487 msgid "Insert the FIXME note here"
12488 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:117
12491 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12492 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:119
12495 msgid "Warning (Targeted)"
12496 msgstr "Warnung (markiert)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:123
12499 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12500 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:125
12503 msgid "Error (Targeted)"
12504 msgstr "Fehler (markiert)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:129
12507 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12508 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:131
12511 msgid "Fatal (Targeted)"
12512 msgstr "Fatal (markiert)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:140
12515 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12516 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:142
12519 msgid "Fixme (Multipar)"
12520 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12523 msgid "Fixme Summary"
12524 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12527 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12528 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:160
12531 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12532 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:162
12535 msgid "Warning (Multipar)"
12536 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:166
12539 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12540 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:168
12543 msgid "Error (Multipar)"
12544 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:172
12547 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12548 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:174
12551 msgid "Fatal (Multipar)"
12552 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:183
12555 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12556 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:185
12559 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12560 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:201
12563 msgid "Annotated Text"
12564 msgstr "Annotierter Text"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:203
12567 msgid "Annotated Text|x"
12568 msgstr "Annotierter Text|x"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:204
12571 msgid "Insert the text to annotate here"
12572 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:209
12575 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12576 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:211
12579 msgid "Warning (MP Targ.)"
12580 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:215
12583 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12584 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:217
12587 msgid "Error (MP Targ.)"
12588 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:221
12591 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12592 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:223
12595 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12596 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:233
12599 msgid "FxNote"
12600 msgstr "FxNote"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:237
12603 msgid "FxNote*"
12604 msgstr "FxNote*"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:241
12607 msgid "FxWarning"
12608 msgstr "FxWarning"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:245
12611 msgid "FxWarning*"
12612 msgstr "FxWarning*"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:249
12615 msgid "FxError"
12616 msgstr "FxError"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:253
12619 msgid "FxError*"
12620 msgstr "FxError*"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:257
12623 msgid "FxFatal"
12624 msgstr "FxFatal"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:261
12627 msgid "FxFatal*"
12628 msgstr "FxFatal*"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:3
12631 msgid "FoilTeX"
12632 msgstr "FoilTeX"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:44
12635 msgid "Foilhead"
12636 msgstr "Folienkopf"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:64
12639 msgid "ShortFoilhead"
12640 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:70
12643 msgid "Rotatefoilhead"
12644 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:76
12647 msgid "ShortRotatefoilhead"
12648 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:85
12651 msgid "TickList"
12652 msgstr "Häkchenliste"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:101
12655 msgid "_/"
12656 msgstr "_/"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:115
12659 msgid "CrossList"
12660 msgstr "Kreuzliste"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:131
12663 msgid "><"
12664 msgstr "><"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:185
12667 msgid "My Logo"
12668 msgstr "Mein Logo"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:194
12671 msgid "My Logo:"
12672 msgstr "Mein Logo:"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:203
12675 msgid "Restriction"
12676 msgstr "Einschränkung"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:207
12679 msgid "Restriction:"
12680 msgstr "Einschränkung:"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12683 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12684 msgid "Theorem #."
12685 msgstr "Theorem #."
12686
12687 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12688 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12689 msgid "Lemma #."
12690 msgstr "Lemma #."
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12694 msgid "Corollary #."
12695 msgstr "Korollar #."
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12698 msgid "Proposition #."
12699 msgstr "Satz #."
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12702 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12703 msgid "Definition #."
12704 msgstr "Definition #."
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12708 msgid "Theorem*"
12709 msgstr "Theorem*"
12710
12711 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12713 msgid "Lemma*"
12714 msgstr "Lemma*"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12718 msgid "Corollary*"
12719 msgstr "Korollar*"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12723 msgid "Proposition*"
12724 msgstr "Satz*"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12727 msgid "Proposition."
12728 msgstr "Satz."
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12732 msgid "Definition*"
12733 msgstr "Definition*"
12734
12735 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12736 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12737 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12738
12739 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12740 msgid ""
12741 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12742 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12743 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12744 "where you want the endnotes to appear."
12745 msgstr ""
12746 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12747 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12748 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12749 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12750
12751 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12753 msgid "Notes"
12754 msgstr "Notizen"
12755
12756 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12757 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12758 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12759
12760 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12761 msgid ""
12762 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12763 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12764 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12765 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12766 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12767 msgstr ""
12768 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12769 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12770 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12771 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12772 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12773
12774 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12775 msgid "French Letter (frletter)"
12776 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12779 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12780 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12783 msgid "Letter:"
12784 msgstr "Brieftext:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12787 msgid "Street:"
12788 msgstr "Straße:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12791 msgid "Addition"
12792 msgstr "Zusatz"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12795 msgid "Addition:"
12796 msgstr "Zusatz:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12799 msgid "Town:"
12800 msgstr "Stadt:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12803 msgid "State:"
12804 msgstr "Staat:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12807 msgid "ReturnAddress"
12808 msgstr "Rücksende-Adresse"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12811 msgid "ReturnAddress:"
12812 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12815 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12816 msgid "MyRef:"
12817 msgstr "Mein Zeichen:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12820 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12821 msgid "YourRef:"
12822 msgstr "Ihr Zeichen:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12825 msgid "YourMail:"
12826 msgstr "Ihr Brief:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12829 msgid "Telefax"
12830 msgstr "Telefax"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12833 msgid "Telefax:"
12834 msgstr "Telefax:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12837 msgid "Telex"
12838 msgstr "Telex"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12841 msgid "Telex:"
12842 msgstr "Telex:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12845 msgid "EMail"
12846 msgstr "E-Mail"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12849 msgid "EMail:"
12850 msgstr "E-Mail:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12853 msgid "HTTP"
12854 msgstr "HTTP"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12857 msgid "HTTP:"
12858 msgstr "HTTP:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12861 msgid "Bank"
12862 msgstr "Bank"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12865 msgid "Bank:"
12866 msgstr "Bank:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12869 msgid "BankCode"
12870 msgstr "Bankleitzahl"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12873 msgid "BankCode:"
12874 msgstr "Bankleitzahl:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12877 msgid "BankAccount"
12878 msgstr "Kontonummer"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12881 msgid "BankAccount:"
12882 msgstr "Kontonummer:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12886 msgid "PostalComment"
12887 msgstr "Postvermerk"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12890 msgid "PostalComment:"
12891 msgstr "Postvermerk:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12894 msgid "Reference:"
12895 msgstr "Referenz:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12898 msgid "Encl.:"
12899 msgstr "Anlagen:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12902 msgid "G-Brief (V. 2)"
12903 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12906 msgid "NameRowA"
12907 msgstr "Name Zeile A"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12910 msgid "NameRowA:"
12911 msgstr "Name Zeile A:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12914 msgid "NameRowB"
12915 msgstr "Name Zeile B"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12918 msgid "NameRowB:"
12919 msgstr "Name Zeile B:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12922 msgid "NameRowC"
12923 msgstr "Name Zeile C"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12926 msgid "NameRowC:"
12927 msgstr "Name Zeile C:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12930 msgid "NameRowD"
12931 msgstr "Name Zeile D"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12934 msgid "NameRowD:"
12935 msgstr "Name Zeile D:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12938 msgid "NameRowE"
12939 msgstr "Name Zeile E"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12942 msgid "NameRowE:"
12943 msgstr "Name Zeile E:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12946 msgid "NameRowF"
12947 msgstr "Name Zeile F"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12950 msgid "NameRowF:"
12951 msgstr "Name Zeile F:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12954 msgid "NameRowG"
12955 msgstr "Name Zeile G"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12958 msgid "NameRowG:"
12959 msgstr "Name Zeile G:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12962 msgid "AddressRowA"
12963 msgstr "Adresse Zeile A"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12966 msgid "AddressRowA:"
12967 msgstr "Adresse Zeile A:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12970 msgid "AddressRowB"
12971 msgstr "Adresse Zeile B"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12974 msgid "AddressRowB:"
12975 msgstr "Adresse Zeile B:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12978 msgid "AddressRowC"
12979 msgstr "Adresse Zeile C"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12982 msgid "AddressRowC:"
12983 msgstr "Adresse Zeile C:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12986 msgid "AddressRowD"
12987 msgstr "Adresse Zeile D"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12990 msgid "AddressRowD:"
12991 msgstr "Adresse Zeile D:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12994 msgid "AddressRowE"
12995 msgstr "Adresse Zeile E"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12998 msgid "AddressRowE:"
12999 msgstr "Adresse Zeile E:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13002 msgid "AddressRowF"
13003 msgstr "Adresse Zeile F"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13006 msgid "AddressRowF:"
13007 msgstr "Adresse Zeile F:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13010 msgid "TelephoneRowA"
13011 msgstr "Telefon Zeile A"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13014 msgid "TelephoneRowA:"
13015 msgstr "Telefon Zeile A:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13018 msgid "TelephoneRowB"
13019 msgstr "Telefon Zeile B"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13022 msgid "TelephoneRowB:"
13023 msgstr "Telefon Zeile B:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13026 msgid "TelephoneRowC"
13027 msgstr "Telefon Zeile C"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13030 msgid "TelephoneRowC:"
13031 msgstr "Telefon Zeile C:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13034 msgid "TelephoneRowD"
13035 msgstr "Telefon Zeile D"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13038 msgid "TelephoneRowD:"
13039 msgstr "Telefon Zeile D:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13042 msgid "TelephoneRowE"
13043 msgstr "Telefon Zeile E"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13046 msgid "TelephoneRowE:"
13047 msgstr "Telefon Zeile E:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13050 msgid "TelephoneRowF"
13051 msgstr "Telefon Zeile F"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13054 msgid "TelephoneRowF:"
13055 msgstr "Telefon Zeile F:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13058 msgid "InternetRowA"
13059 msgstr "Internet Zeile A"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13062 msgid "InternetRowA:"
13063 msgstr "Internet Zeile A:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13066 msgid "InternetRowB"
13067 msgstr "Internet Zeile B"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13070 msgid "InternetRowB:"
13071 msgstr "Internet Zeile B:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13074 msgid "InternetRowC"
13075 msgstr "Internet Zeile C"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13078 msgid "InternetRowC:"
13079 msgstr "Internet Zeile C:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13082 msgid "InternetRowD"
13083 msgstr "Internet Zeile D"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13086 msgid "InternetRowD:"
13087 msgstr "Internet Zeile D:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13090 msgid "InternetRowE"
13091 msgstr "Internet Zeile E"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13094 msgid "InternetRowE:"
13095 msgstr "Internet Zeile E:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13098 msgid "InternetRowF"
13099 msgstr "Internet Zeile F"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13102 msgid "InternetRowF:"
13103 msgstr "Internet Zeile F:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13106 msgid "BankRowA"
13107 msgstr "Bank Zeile A"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13110 msgid "BankRowA:"
13111 msgstr "Bank Zeile A:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13114 msgid "BankRowB"
13115 msgstr "Bank Zeile B"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13118 msgid "BankRowB:"
13119 msgstr "Bank Zeile B:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13122 msgid "BankRowC"
13123 msgstr "Bank Zeile C"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13126 msgid "BankRowC:"
13127 msgstr "Bank Zeile C:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13130 msgid "BankRowD"
13131 msgstr "Bank Zeile D"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13134 msgid "BankRowD:"
13135 msgstr "Bank Zeile D:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13138 msgid "BankRowE"
13139 msgstr "Bank Zeile E"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13142 msgid "BankRowE:"
13143 msgstr "Bank Zeile E:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13146 msgid "BankRowF"
13147 msgstr "Bank Zeile F"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13150 msgid "BankRowF:"
13151 msgstr "Bank Zeile F:"
13152
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13154 msgid "GraphicBoxes"
13155 msgstr "Grafik-Boxen"
13156
13157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13159 msgid "Boxes"
13160 msgstr "Boxen"
13161
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13163 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13164 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13167 msgid "Reflectbox"
13168 msgstr "Spiegelbox"
13169
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13171 msgid "Scalebox"
13172 msgstr "Skalierende Box"
13173
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13175 msgid "H-Factor"
13176 msgstr "H-Faktor"
13177
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13179 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13180 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13181
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13183 msgid "V-Factor"
13184 msgstr "V-Faktor"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13187 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13188 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13191 msgid "Resizebox"
13192 msgstr "Neugrößenbox"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13195 msgid "Width of the box"
13196 msgstr "Breite der Box"
13197
13198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13199 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13200 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13201
13202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13203 msgid "Rotatebox"
13204 msgstr "Rotationsbox"
13205
13206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13207 msgid "Origin"
13208 msgstr "Drehpunkt"
13209
13210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13211 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13212 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13213
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13215 msgid "Angle"
13216 msgstr "Winkel"
13217
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13219 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13220 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13221
13222 #: lib/layouts/hanging.module:2
13223 msgid "Hanging Paragraphs"
13224 msgstr "Hängende Absätze"
13225
13226 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13227 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13228 msgid "Paragraph Styles"
13229 msgstr "Absatzstile"
13230
13231 #: lib/layouts/hanging.module:7
13232 msgid ""
13233 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13234 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13235 "are indented."
13236 msgstr ""
13237 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13238 "außer der ersten werden eingerückt)."
13239
13240 #: lib/layouts/hanging.module:17
13241 msgid "Hanging"
13242 msgstr "Hängend"
13243
13244 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13245 msgid "Hebrew Article"
13246 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13247
13248 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13249 msgid "Claim #."
13250 msgstr "Behauptung #."
13251
13252 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13253 msgid "Remarks"
13254 msgstr "Bemerkungen"
13255
13256 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13257 msgid "Remarks #."
13258 msgstr "Bemerkungen #."
13259
13260 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13262 msgid "Proof:"
13263 msgstr "Beweis:"
13264
13265 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13266 msgid "Hebrew Letter"
13267 msgstr "Hebräischer Brief"
13268
13269 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13270 msgid "Hollywood"
13271 msgstr "Hollywood"
13272
13273 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13274 msgid "More"
13275 msgstr "Mehr"
13276
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13278 msgid "(MORE)"
13279 msgstr "(MEHR)"
13280
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13282 msgid "FADE IN:"
13283 msgstr "EINBLENDEN:"
13284
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13286 msgid "INT."
13287 msgstr "INNEN"
13288
13289 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13290 msgid "EXT."
13291 msgstr "AUSSEN"
13292
13293 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13294 msgid "Continuing"
13295 msgstr "Fortfahrend"
13296
13297 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13298 msgid "(continuing)"
13299 msgstr "(fortfahrend)"
13300
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13302 msgid "Transition"
13303 msgstr "Übergang"
13304
13305 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13306 msgid "TITLE OVER:"
13307 msgstr "TITEL ÜBER:"
13308
13309 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13310 msgid "INTERCUT"
13311 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13312
13313 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13314 msgid "INTERCUT WITH:"
13315 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13316
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13318 msgid "FADE OUT"
13319 msgstr "AUSBLENDEN"
13320
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13322 msgid "Scene"
13323 msgstr "Szene"
13324
13325 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13326 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13327 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13328
13329 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13330 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13331 msgid "Academic Field Specifics"
13332 msgstr "Fachspezifisches"
13333
13334 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13335 msgid ""
13336 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13337 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13338 "in LyX's examples folder."
13339 msgstr ""
13340 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13341 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13342 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13343
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13345 msgid "H-P number"
13346 msgstr "H-P-Nummer"
13347
13348 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13349 msgid "H-P statement"
13350 msgstr "H-P-Satz"
13351
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13353 msgid "Statement Text"
13354 msgstr "Text des Satzes"
13355
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13357 msgid "Text for statements that require some information"
13358 msgstr ""
13359 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13360 "werden müssen"
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13364 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13367 msgid "Author Names"
13368 msgstr "Autornamen"
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13371 msgid "Author names that will appear in the header line"
13372 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13377 msgid "Catchline"
13378 msgstr "Catchline"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13381 msgid "History"
13382 msgstr "Verlauf"
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13385 msgid "Classification Codes"
13386 msgstr "Klassifikationscodes"
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13389 msgid "TableCaption"
13390 msgstr "Tabellenlegende"
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13393 msgid "Table caption"
13394 msgstr "Tabellenlegende"
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13397 msgid "Refcite"
13398 msgstr "ZitatReferenz"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13401 msgid "Cite reference"
13402 msgstr "Zitierte Literatur"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13405 msgid "ItemList"
13406 msgstr "Auflistung"
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13409 msgid "RomanList"
13410 msgstr "Nummerierte Liste"
13411
13412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13413 msgid "Numbering Scheme"
13414 msgstr "Nummerierungsschema"
13415
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13417 msgid ""
13418 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13419 "items"
13420 msgstr ""
13421 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13422 "römisch nummerierten Einträgen"
13423
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13427 msgid "Corollary \\thecorollary."
13428 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13429
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13433 msgid "Lemma \\thelemma."
13434 msgstr "Lemma \\thelemma."
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13439 msgid "Proposition \\theproposition."
13440 msgstr "Satz \\theproposition."
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13462 msgid "Question"
13463 msgstr "Frage"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13468 msgid "Question \\thequestion."
13469 msgstr "Frage \\thequestion."
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13473 msgid "Claim \\theclaim."
13474 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13479 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13480 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13483 msgid "Prop"
13484 msgstr "Eigenschaft"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13487 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13488 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13491 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13492 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13495 msgid "Comby"
13496 msgstr "Comby"
13497
13498 #: lib/layouts/initials.module:2
13499 msgid "Initials (Drop Caps)"
13500 msgstr "Initialen"
13501
13502 #: lib/layouts/initials.module:7
13503 msgid ""
13504 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13505 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13506 msgstr ""
13507 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13508 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13509 "Beschreibung."
13510
13511 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13512 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13513 #: lib/layouts/initials.module:40
13514 msgid "Initial"
13515 msgstr "Initiale"
13516
13517 #: lib/layouts/initials.module:36
13518 msgid "Option(s) for the initial"
13519 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13520
13521 #: lib/layouts/initials.module:41
13522 msgid "Initial letter(s)"
13523 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13524
13525 #: lib/layouts/initials.module:45
13526 msgid "Rest of Initial"
13527 msgstr "Rest der Initiale"
13528
13529 #: lib/layouts/initials.module:46
13530 msgid "Rest of initial word or text"
13531 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13532
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13534 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13535 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13536
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13538 msgid "Short title that will appear in header line"
13539 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13542 msgid "Review"
13543 msgstr "Überarbeitung"
13544
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13546 msgid "Topical"
13547 msgstr "Thematisch"
13548
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13550 msgid "Paper"
13551 msgstr "Papier"
13552
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13554 msgid "Prelim"
13555 msgstr "Titelei"
13556
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13558 msgid "Rapid"
13559 msgstr "Schnell"
13560
13561 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13564 msgid "PACS"
13565 msgstr "PACS"
13566
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13568 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13569 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13570
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13572 msgid "MSC"
13573 msgstr "MSC"
13574
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13576 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13577 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13578
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13580 msgid "submitto"
13581 msgstr "EinreichenNach"
13582
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13584 msgid "submit to paper:"
13585 msgstr "Einreichen für Journal:"
13586
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13588 msgid "Bibliography (plain)"
13589 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13590
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13592 msgid "Bibliography heading"
13593 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13594
13595 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13596 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13597 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13598
13599 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13600 msgid "ABSTRACT:"
13601 msgstr "ABSTRACT:"
13602
13603 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13604 msgid "KEY WORDS:"
13605 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13606
13607 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13608 msgid "Commission"
13609 msgstr "Kommission"
13610
13611 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13612 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13613 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13614
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13616 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13617 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13618
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13620 msgid "\\thesection."
13621 msgstr "\\thesection."
13622
13623 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13624 msgid "\\thesection"
13625 msgstr "\\thesection"
13626
13627 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13628 msgid "\\thesubsection."
13629 msgstr "\\thesubsection."
13630
13631 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13632 msgid "\\thesubsubsection."
13633 msgstr "\\thesubsubsection."
13634
13635 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13636 msgid "Main Author"
13637 msgstr "Hauptautor"
13638
13639 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13641 msgid "Affiliation Key"
13642 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13645 msgid "Affiliation key of the author"
13646 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13647
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13650 msgid "Forename"
13651 msgstr "Vorname"
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13654 msgid "Co Author"
13655 msgstr "Koautor"
13656
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13658 msgid "Co-author"
13659 msgstr "Koautor"
13660
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13662 msgid "Affiliation key of the co-author"
13663 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13666 msgid "Short Author"
13667 msgstr "Autor (Kurzform)"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13670 msgid "Short author:"
13671 msgstr "Autor (Kurzform):"
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13674 msgid "Affiliation key"
13675 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13678 msgid "Keyword:"
13679 msgstr "Schlagwort:"
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13682 msgid "Vita"
13683 msgstr "Vita"
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13686 msgid "Vita:"
13687 msgstr "Vita:"
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13690 msgid "PDB reference"
13691 msgstr "PDB-Referenz"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13694 msgid "PDB reference:"
13695 msgstr "PDB-Referenz:"
13696
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13698 msgid "Optional name"
13699 msgstr "Optionaler Name"
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13702 msgid "NDB reference"
13703 msgstr "NDB-Referenz"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13706 msgid "NDB reference:"
13707 msgstr "NDB-Referenz:"
13708
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13710 msgid "Synopsis"
13711 msgstr "Synopse"
13712
13713 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13714 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13715 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13716
13717 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13718 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13719 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13720
13721 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13722 msgid "Alternative Affiliation"
13723 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13724
13725 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13726 msgid "Affiliation Prefix"
13727 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13728
13729 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13730 msgid "A prefix like 'Also at '"
13731 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13732
13733 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13734 msgid "PACS numbers:"
13735 msgstr "PACS-Nummern:"
13736
13737 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13738 msgid "Preprint number"
13739 msgstr "Preprint-Nummer"
13740
13741 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13742 msgid "Preprint number:"
13743 msgstr "Preprint-Nummer:"
13744
13745 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13746 msgid "Online citation"
13747 msgstr "Online-Zitat"
13748
13749 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13750 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13751 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13752
13753 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13754 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13755 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13756
13757 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13758 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13759 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13760
13761 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13762 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13763 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13764
13765 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13766 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13767 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13768
13769 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13772
13773 #: lib/layouts/jss.layout:107
13774 msgid "Plain Keywords"
13775 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13776
13777 #: lib/layouts/jss.layout:110
13778 msgid "Plain Keywords:"
13779 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13780
13781 #: lib/layouts/jss.layout:113
13782 msgid "Plain Title"
13783 msgstr "Titel (einfach)"
13784
13785 #: lib/layouts/jss.layout:116
13786 msgid "Plain Title:"
13787 msgstr "Titel (einfach):"
13788
13789 #: lib/layouts/jss.layout:122
13790 msgid "Short Title:"
13791 msgstr "Kurztitel:"
13792
13793 #: lib/layouts/jss.layout:125
13794 msgid "Plain Author"
13795 msgstr "Autor (einfach)"
13796
13797 #: lib/layouts/jss.layout:128
13798 msgid "Plain Author:"
13799 msgstr "Autor (einfach):"
13800
13801 #: lib/layouts/jss.layout:131
13802 msgid "Pkg"
13803 msgstr "Paket"
13804
13805 #: lib/layouts/jss.layout:133
13806 msgid "pkg"
13807 msgstr "Paket"
13808
13809 #: lib/layouts/jss.layout:156
13810 msgid "Proglang"
13811 msgstr "Prog.-Sprache"
13812
13813 #: lib/layouts/jss.layout:158
13814 msgid "proglang"
13815 msgstr "Prog.-Sprache"
13816
13817 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13818 msgid "code"
13819 msgstr "Code"
13820
13821 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13822 msgid "Code Chunk"
13823 msgstr "Code-Stück"
13824
13825 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13826 msgid "Code Input"
13827 msgstr "Code-Eingabe"
13828
13829 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13830 msgid "Code Output"
13831 msgstr "Code-Ausgabe"
13832
13833 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "Kluwer"
13835 msgstr "Kluwer"
13836
13837 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13838 msgid "AddressForOffprints"
13839 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13840
13841 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13842 msgid "Address for Offprints:"
13843 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13844
13845 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13846 msgid "RunningTitle"
13847 msgstr "Kolumnentitel"
13848
13849 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "Rnw (knitr)"
13851 msgstr "Rnw (knitr)"
13852
13853 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13854 #: lib/layouts/sweave.module:3
13855 msgid "Literate Programming"
13856 msgstr "Literarische Programmierung"
13857
13858 #: lib/layouts/knitr.module:7
13859 msgid ""
13860 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13861 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13862 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13863 msgstr ""
13864 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13865 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13866 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13867 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13868
13869 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13870 msgid "Sweave Options"
13871 msgstr "Sweave Optionen"
13872
13873 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13874 msgid "Sweave opts"
13875 msgstr "Sweave Opts"
13876
13877 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13878 msgid "S/R expression"
13879 msgstr "S/R-Ausdruck"
13880
13881 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13882 msgid "S/R expr"
13883 msgstr "S/R-Ausdr."
13884
13885 #: lib/layouts/landscape.module:2
13886 msgid "Landscape Document Parts"
13887 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13888
13889 #: lib/layouts/landscape.module:6
13890 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13891 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13892
13893 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13894 msgid "Landscape"
13895 msgstr "Querformat"
13896
13897 #: lib/layouts/landscape.module:26
13898 msgid "Landscape (Floating)"
13899 msgstr "Querformat (gleitend)"
13900
13901 #: lib/layouts/landscape.module:29
13902 msgid "Landscape (floating)"
13903 msgstr "Querformat (gleitend)"
13904
13905 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13906 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13907 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13908
13909 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Letter (Standard Class)"
13911 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "French Letter (lettre)"
13915 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13916
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13918 msgid "NoTelephone"
13919 msgstr "Kein Telefon"
13920
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13923 msgid "NoFax"
13924 msgstr "Kein Fax"
13925
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13928 msgid "NoPlace"
13929 msgstr "Kein Ort"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13933 msgid "NoDate"
13934 msgstr "Kein Datum"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13937 msgid "Post Scriptum"
13938 msgstr "Postscriptum"
13939
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13941 msgid "EndOfMessage"
13942 msgstr "Ende der Nachricht"
13943
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13945 msgid "EndOfFile"
13946 msgstr "Ende des Dokuments"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13953 msgid "Headings"
13954 msgstr "Briefkopf"
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13957 msgid "City:"
13958 msgstr "Stadt:"
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13961 msgid "Office:"
13962 msgstr "Büro:"
13963
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13965 msgid "Tel:"
13966 msgstr "Telefon:"
13967
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13969 msgid "NoTel"
13970 msgstr "Kein Telefon"
13971
13972 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13973 msgid "EndOfMessage."
13974 msgstr "Ende der Nachricht."
13975
13976 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13977 msgid "EndOfFile."
13978 msgstr "Ende des Dokuments."
13979
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13981 msgid "P.S.:"
13982 msgstr "P.S.:"
13983
13984 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13985 msgid "LilyPond Music Notation"
13986 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13987
13988 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13989 msgid ""
13990 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13991 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13992 msgstr ""
13993 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13994 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13995 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13996
13997 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13998 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13999 msgid "LilyPond"
14000 msgstr "LilyPond"
14001
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14003 msgid "LilyPond Options"
14004 msgstr "LilyPond-Optionen"
14005
14006 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14007 msgid ""
14008 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14009 "options)."
14010 msgstr ""
14011 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14012 "mögliche Optionen)."
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14015 #: lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Linguistics"
14017 msgstr "Linguistik"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14020 msgid ""
14021 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14022 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14023 "examples."
14024 msgstr ""
14025 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14026 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14027 "für OT-Tableaus)."
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14030 msgid "(\\arabic{example})"
14031 msgstr "(\\arabic{example})"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14034 msgid "(\\arabic{examplei})"
14035 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14043 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14046 msgid "Numbered Example (multiline)"
14047 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14050 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14051 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14054 msgid "Custom Numbering|s"
14055 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14058 msgid "Customize the numeration"
14059 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14062 msgid "Subexample"
14063 msgstr "Unterbeispiel"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14066 msgid "Subexamples options"
14067 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14070 msgid "Subexamples options|s"
14071 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14074 msgid "Add subexamples options here"
14075 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14078 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14079 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14082 msgid "Gloss"
14083 msgstr "Glosse"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14086 msgid "Gloss options"
14087 msgstr "Glossen-Optionen"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14090 msgid "Gloss Options|s"
14091 msgstr "Glossen-Optionen"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14094 msgid "Add digloss options here"
14095 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14098 msgid "Interlinear Gloss"
14099 msgstr "Interlinear-Glosse"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14102 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14103 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14106 msgid "Translation"
14107 msgstr "Übersetzung"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14110 msgid "Gloss Translation"
14111 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14114 msgid "Add a free translation for the gloss"
14115 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14118 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14119 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14122 msgid "Tri-Gloss"
14123 msgstr "Tri-Glosse"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14126 msgid "Add trigloss options here"
14127 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14130 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14131 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14134 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14135 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14138 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14139 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14142 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14143 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14146 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14147 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14150 msgid "Add a translation for the glosse"
14151 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14154 msgid "GroupGlossedWords"
14155 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14158 msgid "Group"
14159 msgstr "Gruppe"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14162 msgid "Structure Tree"
14163 msgstr "Strukturbaum"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14166 msgid "Tree"
14167 msgstr "Baum"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14170 msgid "DRS"
14171 msgstr "DRS"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14174 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14175 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14178 msgid "Referents"
14179 msgstr "Referenten"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14182 msgid "DRS Referents"
14183 msgstr "DRS-Referenten"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14186 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14187 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14190 msgid "DRS*"
14191 msgstr "DRS*"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14194 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14195 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14198 msgid "IfThen-DRS"
14199 msgstr "Implikative DRS"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14202 msgid "If-Then DRS"
14203 msgstr "Implikative DRS"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14207 msgid "Then-Referents"
14208 msgstr "Dann-Referenten"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14213 msgid "DRS Then-Referents"
14214 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14218 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14219 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14223 msgid "Then-Conditions"
14224 msgstr "Dann-Bedingungen"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14228 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14229 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14232 msgid "Cond-DRS"
14233 msgstr "Kond.-DRS"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14236 msgid "Cond. DRS"
14237 msgstr "Kond. DRS"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14240 msgid "Conditional DRS"
14241 msgstr "Konditionale DRS"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14244 msgid "Cond."
14245 msgstr "Bed."
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14248 msgid "DRS Condition"
14249 msgstr "DRS-Bedingung"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14252 msgid "Add the DRS condition here"
14253 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14256 msgid "QDRS"
14257 msgstr "QDRS"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14260 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14261 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14264 msgid "Duplex Condition DRS"
14265 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14268 msgid "Quant."
14269 msgstr "Quant."
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14272 msgid "DRS Quantifier"
14273 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14276 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14277 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14280 msgid "Quant. Var."
14281 msgstr "Quant.-Var."
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14284 msgid "DRS Quantifier Variable"
14285 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14288 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14289 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14292 msgid "NegDRS"
14293 msgstr "NegDRS"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14296 msgid "Neg. DRS"
14297 msgstr "Neg. DRS"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14300 msgid "Negated DRS"
14301 msgstr "Negierte DRS"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14304 msgid "SDRS"
14305 msgstr "SDRS"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14308 msgid "Sent. DRS"
14309 msgstr "Satz-DRS"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14312 msgid "DRS with Sentence above"
14313 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14316 msgid "Sentence"
14317 msgstr "Satz"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14320 msgid "DRS Sentence"
14321 msgstr "DRS-Satz"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14324 msgid "Add the sentence here"
14325 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14328 msgid "Expression"
14329 msgstr "Ausdruck"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14332 msgid "expr."
14333 msgstr "Ausdr."
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14336 msgid "Concepts"
14337 msgstr "Konzept"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14340 msgid "concept"
14341 msgstr "Konzept"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14344 msgid "Meaning"
14345 msgstr "Bedeutung"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14348 msgid "meaning"
14349 msgstr "Bedeutung"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14352 msgid "Tableaux"
14353 msgstr "Tableaus"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14356 msgid "Tableau"
14357 msgstr "Tableau"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14360 msgid "List of Tableaux"
14361 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14362
14363 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14364 msgid "Chunk ##"
14365 msgstr "Stück ##"
14366
14367 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14368 msgid "Literate programming"
14369 msgstr "Literarische Programmierung"
14370
14371 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14372 msgid "Chunk"
14373 msgstr "Stück"
14374
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14376 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14377 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14378
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14380 msgid "Running LaTeX Title"
14381 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14382
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14384 msgid "TOC Title"
14385 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14386
14387 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14388 msgid "TOC Title:"
14389 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14390
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14392 msgid "Author Running"
14393 msgstr "Kolumne Autor"
14394
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14396 msgid "Author Running:"
14397 msgstr "Kolumne Autor:"
14398
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14400 msgid "TOC Author"
14401 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14402
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14404 msgid "TOC Author:"
14405 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14406
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14408 msgid "Case #."
14409 msgstr "Fall #."
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14413 msgid "Claim."
14414 msgstr "Behauptung."
14415
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14417 msgid "Conjecture #."
14418 msgstr "Vermutung #."
14419
14420 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14421 msgid "Example #."
14422 msgstr "Beispiel #."
14423
14424 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14425 msgid "Exercise #."
14426 msgstr "Aufgabe #."
14427
14428 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14429 msgid "Note #."
14430 msgstr "Notiz #."
14431
14432 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14433 msgid "Problem #."
14434 msgstr "Problem #."
14435
14436 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14439 msgid "Property"
14440 msgstr "Eigenschaft"
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14443 msgid "Property #."
14444 msgstr "Eigenschaft #."
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14447 msgid "Question #."
14448 msgstr "Frage #."
14449
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14451 msgid "Remark #."
14452 msgstr "Bemerkung #."
14453
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14455 msgid "Solution #."
14456 msgstr "Lösung #."
14457
14458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14459 msgid "Logical Markup"
14460 msgstr "Logisches Markup"
14461
14462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14463 msgid "Text Markup"
14464 msgstr "Textauszeichnung"
14465
14466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14467 msgid ""
14468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14469 "code."
14470 msgstr ""
14471 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14472 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14473
14474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14475 msgid "Noun"
14476 msgstr "Eigenname"
14477
14478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14479 msgid "noun"
14480 msgstr "Eigenname"
14481
14482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14483 msgid "emph"
14484 msgstr "hervorgeh."
14485
14486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14487 msgid "Strong"
14488 msgstr "Stark"
14489
14490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14491 msgid "strong"
14492 msgstr "stark"
14493
14494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14495 msgid "TUGboat"
14496 msgstr "TUGboat"
14497
14498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14499 msgid "Mathematical Monthly article"
14500 msgstr "Mathematical Monthly"
14501
14502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14503 msgid "Abbreviated Title"
14504 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14505
14506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14507 msgid "Biographies"
14508 msgstr "Biographien"
14509
14510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14511 msgid "Author Biography"
14512 msgstr "Autor-Biographie"
14513
14514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14515 msgid "Affiliation (include email):"
14516 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14517
14518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14519 msgid "Title of acknowledgment"
14520 msgstr "Titel der Danksagungen"
14521
14522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14524 msgid "Remark*"
14525 msgstr "Bemerkung*"
14526
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14528 msgid "Memoir"
14529 msgstr "Memoir"
14530
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14536 msgid "Short Title (TOC)|S"
14537 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14538
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14540 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14541 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14547 msgid "Short Title (Header)"
14548 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14551 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14552 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14555 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14556 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14559 msgid "The section as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14563 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14564 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14567 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14571 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14572 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14575 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14576 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14579 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14580 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14581
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14583 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14587 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14588 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14591 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14592 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14593
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14595 msgid "Chapterprecis"
14596 msgstr "Kapitelsynopse"
14597
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14599 msgid "Epigraph"
14600 msgstr "Epigraph"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14603 msgid "Epigraph Source|S"
14604 msgstr "Epigraph-Quelle"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14607 msgid "Source"
14608 msgstr "Quelle"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14611 msgid "The source/author of this epigraph"
14612 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14615 msgid "Poemtitle"
14616 msgstr "Gedichttitel"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14619 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14620 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14623 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14624 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14627 msgid "Poemtitle*"
14628 msgstr "Gedichttitel*"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14631 msgid "Legend"
14632 msgstr "Legende"
14633
14634 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14635 msgid "Minimalistic Insets"
14636 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14637
14638 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14639 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14640 msgstr ""
14641 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14642 "'minimalistischen' Stil dar."
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Modern CV"
14646 msgstr "Modern CV"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14649 msgid "CVStyle"
14650 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14653 msgid "CV Style:"
14654 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14657 msgid "Style Options"
14658 msgstr "Stil-Optionen"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14661 msgid "Options for the CV style"
14662 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14665 msgid "CVColor"
14666 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14669 msgid "CV Color Scheme:"
14670 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14673 msgid "CVIcons"
14674 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14677 msgid "CV Icon Set:"
14678 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14681 msgid "CVColumnWidth"
14682 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14685 msgid "Column Width:"
14686 msgstr "Spaltenbreite:"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14689 msgid "PDF Page Mode"
14690 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14693 msgid "PDF Page Mode:"
14694 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14697 msgid "First name"
14698 msgstr "Vorname"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14701 msgid "FamilyName"
14702 msgstr "Nachname"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14705 msgid "Family Name:"
14706 msgstr "Nachname:"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14709 msgid "Line 1"
14710 msgstr "Zeile 1"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14713 msgid "Optional address line"
14714 msgstr "Optionale Adresszeile"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14717 msgid "Line 2"
14718 msgstr "Zeile 2"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14721 msgid "Phone Type"
14722 msgstr "Telefontyp"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14725 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14726 msgstr ""
14727 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14728 "'fax' (Fax)"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14731 msgid "Social"
14732 msgstr "Soziales Netzwerk"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14735 msgid "Social:"
14736 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14739 msgid "Name of the social network"
14740 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14743 msgid "ExtraInfo"
14744 msgstr "Extra-Info"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14747 msgid "Extra Info:"
14748 msgstr "Extra-Info:"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14751 msgid "Photo:"
14752 msgstr "Foto:"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14755 msgid "Height the photo is resized to"
14756 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14759 msgid "Thickness"
14760 msgstr "Dicke"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14763 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14764 msgstr "Dicke des Rahmens"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14767 msgid "EmptySection"
14768 msgstr "LeererAbschnitt"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14771 msgid "Empty Section"
14772 msgstr "Leerer Abschnitt"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14775 msgid "CloseSection"
14776 msgstr "SchließeAbschnitt"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14779 msgid "Columns:"
14780 msgstr "Spalten:"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14783 msgid "Optional width"
14784 msgstr "Optionale Breite"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14787 msgid "Header content"
14788 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14791 msgid "Entry"
14792 msgstr "Eintrag"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14795 msgid "Time[[period]]"
14796 msgstr "Zeitraum"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14799 msgid "What?"
14800 msgstr "Was?"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14803 msgid "Entry:"
14804 msgstr "Eintrag:"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14807 msgid "ItemWithComment"
14808 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14811 msgid "Item with Comment:"
14812 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14815 msgid "Text"
14816 msgstr "Text"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14819 msgid "ListItem"
14820 msgstr "Listeneintrag"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14823 msgid "List Item:"
14824 msgstr "Listeneintrag:"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14827 msgid "DoubleItem"
14828 msgstr "DoppelterEintrag"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14831 msgid "Double Item:"
14832 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14835 msgid "Left Summary"
14836 msgstr "Zusammenfassung links"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14839 msgid "Left summary"
14840 msgstr "Zusammenfassung links"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14843 msgid "Left Text"
14844 msgstr "Text links"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14847 msgid "Left text"
14848 msgstr "Text links"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14851 msgid "Right Summary"
14852 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14855 msgid "Right summary"
14856 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14859 msgid "DoubleListItem"
14860 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14863 msgid "Double List Item:"
14864 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14867 msgid "First Item"
14868 msgstr "Erster Listeneintrag"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14871 msgid "First item"
14872 msgstr "Erster Listeneintrag"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14875 msgid "Computer"
14876 msgstr "Computer"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14879 msgid "MakeCVtitle"
14880 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14883 msgid "Make CV Title"
14884 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14887 msgid "MakeLetterTitle"
14888 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14891 msgid "Make Letter Title"
14892 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14895 msgid "MakeLetterClosing"
14896 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14899 msgid "Close Letter"
14900 msgstr "Briefschluss"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14903 msgid "Recipient"
14904 msgstr "Empfänger"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14907 msgid "Company Name"
14908 msgstr "Firmenname"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14911 msgid "Company name"
14912 msgstr "Firmenname"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14915 msgid "Enclosing"
14916 msgstr "Anlagen"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14919 msgid "Alternative Name"
14920 msgstr "Alternativer Name"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14923 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14924 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14927 msgid "Enclosing:"
14928 msgstr "Anhang:"
14929
14930 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14931 msgid "Multiple Columns"
14932 msgstr "Mehrere Spalten"
14933
14934 #: lib/layouts/multicol.module:8
14935 msgid ""
14936 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14937 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14938 "detailed description of multiple columns."
14939 msgstr ""
14940 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14941 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14942 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14943
14944 #: lib/layouts/multicol.module:20
14945 msgid "Number of Columns"
14946 msgstr "Anzahl der Spalten"
14947
14948 #: lib/layouts/multicol.module:21
14949 msgid "Insert the number of columns here"
14950 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14953 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14954 msgid "Preface"
14955 msgstr "Vorwort"
14956
14957 #: lib/layouts/multicol.module:28
14958 msgid "An optional preface"
14959 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14960
14961 #: lib/layouts/multicol.module:31
14962 msgid "Space Before Page Break"
14963 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:32
14966 msgid ""
14967 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14968 "this page"
14969 msgstr ""
14970 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14971 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14972
14973 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14974 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14975 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14976
14977 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14978 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14979 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14980
14981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14983 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14984
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14986 msgid "APA Style with Natbib"
14987 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14988
14989 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14990 msgid ""
14991 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14992 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14993 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14994 msgstr ""
14995 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14996 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14997 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14998 "ist, funktioniert."
14999
15000 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15001 msgid "Noweb"
15002 msgstr "Noweb"
15003
15004 #: lib/layouts/noweb.module:6
15005 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15006 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15007
15008 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15009 msgid "\\arabic{section}"
15010 msgstr "\\arabic{section}"
15011
15012 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15013 msgid "\\arabic{chapter}"
15014 msgstr "\\arabic{chapter}"
15015
15016 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15017 msgid "\\Alph{chapter}"
15018 msgstr "\\Alph{chapter}"
15019
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15021 msgid "\\arabic{footnote}"
15022 msgstr "\\arabic{footnote}"
15023
15024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15025 msgid "\\Roman{section}."
15026 msgstr "\\Roman{section}."
15027
15028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15029 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15030 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15031
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15033 msgid "\\Alph{subsection}."
15034 msgstr "\\Alph{subsection}."
15035
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15037 msgid "\\arabic{subsection}."
15038 msgstr "\\arabic{subsection}."
15039
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15041 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15042 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15043
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15045 msgid "\\alph{subsubsection}."
15046 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15047
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15049 msgid "\\alph{paragraph}."
15050 msgstr "\\alph{paragraph}."
15051
15052 #: lib/layouts/paper.layout:3
15053 msgid "Paper (Standard Class)"
15054 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15055
15056 #: lib/layouts/paper.layout:151
15057 msgid "SubTitle"
15058 msgstr "Untertitel"
15059
15060 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15061 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15062 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15063
15064 #: lib/layouts/paralist.module:11
15065 msgid ""
15066 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15067 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15068 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15069 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15070 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15071 "Specific Manuals."
15072 msgstr ""
15073 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15074 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15075 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15076 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15077 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15078 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15079 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15080
15081 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15082 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15083 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15084 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15085 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15086 #: lib/layouts/paralist.module:135
15087 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15088 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15089
15090 #: lib/layouts/paralist.module:49
15091 msgid "AsParagraphItem"
15092 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15093
15094 #: lib/layouts/paralist.module:53
15095 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15096 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:58
15099 msgid "InParagraphItem"
15100 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15101
15102 #: lib/layouts/paralist.module:62
15103 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15104 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15105
15106 #: lib/layouts/paralist.module:67
15107 msgid "CompactItem"
15108 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15109
15110 #: lib/layouts/paralist.module:74
15111 msgid "Compact Itemize Options"
15112 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15113
15114 #: lib/layouts/paralist.module:79
15115 msgid "AsParagraphEnum"
15116 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:83
15119 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15120 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15121
15122 #: lib/layouts/paralist.module:88
15123 msgid "InParagraphEnum"
15124 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15125
15126 #: lib/layouts/paralist.module:92
15127 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15128 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15129
15130 #: lib/layouts/paralist.module:97
15131 msgid "CompactEnum"
15132 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15133
15134 #: lib/layouts/paralist.module:104
15135 msgid "Compact Enumerate Options"
15136 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15137
15138 #: lib/layouts/paralist.module:109
15139 msgid "AsParagraphDescr"
15140 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15141
15142 #: lib/layouts/paralist.module:113
15143 msgid "As Paragraph Description Options"
15144 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15145
15146 #: lib/layouts/paralist.module:118
15147 msgid "InParagraphDescr"
15148 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15149
15150 #: lib/layouts/paralist.module:122
15151 msgid "In Paragraph Description Options"
15152 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15153
15154 #: lib/layouts/paralist.module:127
15155 msgid "CompactDescr"
15156 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:134
15159 msgid "Compact Description Options"
15160 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15163 msgid "PDF Comments"
15164 msgstr "PDF-Kommentare"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15167 msgid ""
15168 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15169 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15170 "and the package documentation for details."
15171 msgstr ""
15172 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15173 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15174 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15177 msgid "Define Avatar"
15178 msgstr "Avatar definieren"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15181 msgid "PDF-comment"
15182 msgstr "PDF-Kommentar"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15185 msgid "PDF-comment avatar:"
15186 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15189 msgid "Name of the Avatar"
15190 msgstr "Name des Avatars"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15193 msgid "Define PDF-Comment Style"
15194 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15197 msgid "PDF-comment style:"
15198 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15201 msgid "Name of the style"
15202 msgstr "Name des Stils"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15205 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15206 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15209 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15210 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15213 msgid "Name of the list style"
15214 msgstr "Name des Listenstils"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15217 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15218 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15221 msgid "PDF-comment list style:"
15222 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15225 msgid "PDF-Comment-Setup"
15226 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15229 msgid "PDF (Setup)"
15230 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15233 msgid "PDF-Comment setup options"
15234 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15238 msgid "Opts"
15239 msgstr "Optionen"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15242 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15243 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15246 msgid "PDF-Annotation"
15247 msgstr "PDF-Anmerkung"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15250 msgid "PDF"
15251 msgstr "PDF"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15254 msgid "PDFComment Options"
15255 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15258 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15259 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15262 msgid "PDF-Margin"
15263 msgstr "PDF-Randnotiz"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15266 msgid "PDF (Margin)"
15267 msgstr "PDF (Rand)"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15270 msgid "PDF-Markup"
15271 msgstr "PDF-Markierung"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15274 msgid "PDF (Markup)"
15275 msgstr "PDF (Markierung)"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15278 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15279 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15282 msgid "PDF-Freetext"
15283 msgstr "PDF-Freitext"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15286 msgid "PDF (Freetext)"
15287 msgstr "PDF (Freitext)"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15290 msgid "PDF-Square"
15291 msgstr "PDF-Rechteck"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15294 msgid "PDF (Square)"
15295 msgstr "PDF (Rechteck)"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15298 msgid "PDF-Circle"
15299 msgstr "PDF-Kreis"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15302 msgid "PDF (Circle)"
15303 msgstr "PDF (Kreis)"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15306 msgid "PDF-Line"
15307 msgstr "PDF-Linie"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15310 msgid "PDF (Line)"
15311 msgstr "PDF (Linie)"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15314 msgid "PDF-Sideline"
15315 msgstr "PDF-Randlinie"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15318 msgid "PDF (Sideline)"
15319 msgstr "PDF (Randlinie)"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15322 msgid "Insert the comment here"
15323 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15326 msgid "PDF-Reply"
15327 msgstr "PDF-Antwort"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15330 msgid "PDF (Reply)"
15331 msgstr "PDF (Antwort)"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15334 msgid "PDF-Tooltip"
15335 msgstr "PDF-Tooltip"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15338 msgid "PDF (Tooltip)"
15339 msgstr "PDF (Tooltip)"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15342 msgid "Tooltip Text"
15343 msgstr "Tooltip-Text"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15346 msgid "Tooltip"
15347 msgstr "Tooltip"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15350 msgid "Insert the tooltip text here"
15351 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15354 msgid "List of PDF Comments"
15355 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15358 msgid "[List of PDF Comments]"
15359 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15362 msgid "List Options|s"
15363 msgstr "Listen-Optionen"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15366 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15367 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15370 msgid "PDF Form"
15371 msgstr "PDF-Formular"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15374 msgid ""
15375 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15376 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15377 "documentation of hyperref for details."
15378 msgstr ""
15379 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15380 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15381 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15384 msgid "Begin PDF Form"
15385 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15388 msgid "PDF form"
15389 msgstr "PDF-Formular"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15392 msgid "PDF Form Parameters"
15393 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15396 msgid "Params"
15397 msgstr "Parameter"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15400 msgid "Insert PDF form parameters here"
15401 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15404 msgid "End PDF Form"
15405 msgstr "Beende PDF-Formular"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15408 msgid "PDF Link Setup"
15409 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15412 msgid "PDF link setup"
15413 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15416 msgid "TextField"
15417 msgstr "Textfeld"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15420 msgid "CheckBox"
15421 msgstr "CheckBox"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15424 msgid "ChoiceMenu"
15425 msgstr "Auswahlmenü"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15428 msgid "Label"
15429 msgstr "Beschriftung"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15432 msgid "Insert the label here"
15433 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15436 msgid "PushButton"
15437 msgstr "Taste"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15440 msgid "SubmitButton"
15441 msgstr "Sendeknopf"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15444 msgid "ResetButton"
15445 msgstr "Zurücksetzknopf"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15448 msgid "PDFAction"
15449 msgstr "PDF-Aktion"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15452 msgid "The name of the PDF action"
15453 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15456 msgid "Text Field Style"
15457 msgstr "Textfeld-Stil"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15460 msgid "Default text field style"
15461 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15464 msgid "Submit Button Style"
15465 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15468 msgid "Default submit button style"
15469 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15472 msgid "Push Button Style"
15473 msgstr "Taste-Stil"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15476 msgid "Default push button style"
15477 msgstr "Standard-Tastenstil"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15480 msgid "Check Box Style"
15481 msgstr "Checkbox-Stil"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15484 msgid "Default check box style"
15485 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15488 msgid "Reset Button Style"
15489 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15492 msgid "Default reset button style"
15493 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15496 msgid "List Box Style"
15497 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15500 msgid "Default list box style"
15501 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15504 msgid "Combo Box Style"
15505 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15508 msgid "Default combo box style"
15509 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15512 msgid "Popdown Box Style"
15513 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15516 msgid "Default popdown box style"
15517 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15520 msgid "Radio Box Style"
15521 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15524 msgid "Default radio box style"
15525 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15528 msgid "Powerdot"
15529 msgstr "Powerdot"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15533 msgid "TitleSlide"
15534 msgstr "Titelfolie"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15538 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15539 msgid "Slides"
15540 msgstr "Folien"
15541
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15543 msgid "Slide Option"
15544 msgstr "Slide-Option"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15547 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15548 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15549
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15551 msgid "EndSlide"
15552 msgstr "Endfolie"
15553
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15555 msgid "~=~"
15556 msgstr "~=~"
15557
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15559 msgid "WideSlide"
15560 msgstr "Breite Folie"
15561
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15563 msgid "EmptySlide"
15564 msgstr "Leere Folie"
15565
15566 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15567 msgid "Empty slide:"
15568 msgstr "Leere Folie:"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15571 msgid "Section Option"
15572 msgstr "Abschnittsoption"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15575 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15577
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15579 msgid "Itemize Type"
15580 msgstr "Auflistungstyp"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15583 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15584 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15587 msgid "ItemizeType1"
15588 msgstr "AuflistungsTyp1"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15591 msgid "Enumerate Type"
15592 msgstr "Nummerierungstyp"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15595 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15596 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15599 msgid "EnumerateType1"
15600 msgstr "AufzählungsTyp1"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15603 msgid "Twocolumn"
15604 msgstr "Zweispaltig"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15607 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15608 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15611 msgid "Left Column"
15612 msgstr "Linke Spalte"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15615 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15616 msgstr ""
15617 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15618 "Hauptabschnitt)"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15621 msgid "Onslide"
15622 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15625 msgid "On Slides"
15626 msgstr "Auf Folien"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15629 msgid "Overlay Specification|S"
15630 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15633 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15634 msgstr ""
15635 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15638 msgid "Onslide+"
15639 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15642 msgid "Onslide*"
15643 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15644
15645 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15646 msgid "Recipe Book"
15647 msgstr "Rezeptbuch"
15648
15649 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15650 msgid "\\thechapter"
15651 msgstr "\\thechapter"
15652
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15654 msgid "Recipe"
15655 msgstr "Rezept"
15656
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15658 msgid "Recipe:"
15659 msgstr "Rezept:"
15660
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15662 msgid "Ingredients"
15663 msgstr "Zutaten"
15664
15665 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15666 msgid "Ingredients Header"
15667 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15668
15669 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15670 msgid "Specify an optional ingredients header"
15671 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15672
15673 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15674 msgid "Ingredients:"
15675 msgstr "Zutaten:"
15676
15677 #: lib/layouts/report.layout:3
15678 msgid "Report (Standard Class)"
15679 msgstr "Report (Standardklasse)"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15682 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15683 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15686 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15687 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15690 msgid "Affiliation (alternate)"
15691 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15694 msgid "Affiliation (alternate):"
15695 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15698 msgid "Alternate Affiliation Option"
15699 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15702 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15703 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15706 msgid "Affiliation (none)"
15707 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15710 msgid "No affiliation"
15711 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15714 msgid "Electronic Address:"
15715 msgstr "Elektronische Adresse:"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15718 msgid "Electronic Address Option|s"
15719 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15722 msgid "Optional argument to the email command"
15723 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15726 msgid "Author URL Option"
15727 msgstr "Autor-URL-Option"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15730 msgid "Optional argument to the homepage command"
15731 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15734 msgid "Preprint"
15735 msgstr "Preprint"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15738 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15739 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15742 msgid "acknowledgments"
15743 msgstr "Danksagungen"
15744
15745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15746 msgid "Ruled Table"
15747 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15748
15749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15751 msgid "Specials"
15752 msgstr "Spezielles"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15755 msgid "Turn Page"
15756 msgstr "Rückseite"
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15759 msgid "Wide Text"
15760 msgstr "Breiter Text"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15763 msgid "Video"
15764 msgstr "Video"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15767 msgid "List of Videos"
15768 msgstr "Videoverzeichnis"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15771 msgid "Videos"
15772 msgstr "Videos"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15775 msgid "Float Link"
15776 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15779 msgid "Float link"
15780 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15783 msgid "lowercase text"
15784 msgstr "Kleinschreibung"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15787 msgid "Online cite"
15788 msgstr "Online-Zitat"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15791 msgid "online cite"
15792 msgstr "Online-Zitat"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15795 msgid "Text behind"
15796 msgstr "Text danach"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15799 msgid "text behind the cite"
15800 msgstr "Text hinter der Referenz"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15803 msgid "REVTeX (V. 4)"
15804 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15807 msgid "AltAffiliation"
15808 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15811 msgid "PACS number:"
15812 msgstr "PACS-Nummer:"
15813
15814 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15815 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15816 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15817
15818 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15819 msgid ""
15820 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15821 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15822 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15823 msgstr ""
15824 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15825 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15826 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15827
15828 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15829 msgid "R-S number"
15830 msgstr "R-S-Nummer"
15831
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15833 msgid "R-S phrase"
15834 msgstr "R-S-Satz"
15835
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15837 msgid "Safety phrase"
15838 msgstr "Sicherheitssatz"
15839
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15841 msgid "Phrase Text"
15842 msgstr "Satztext"
15843
15844 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15845 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15846 msgstr ""
15847 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15848 "werden müssen"
15849
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15851 msgid "S phrase:"
15852 msgstr "S-Satz:"
15853
15854 #: lib/layouts/ruby.module:2
15855 msgid "Ruby (Furigana)"
15856 msgstr "Ruby (Furigana)"
15857
15858 #: lib/layouts/ruby.module:8
15859 msgid ""
15860 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15861 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15862 "the TeX engine) or a fallback definition."
15863 msgstr ""
15864 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15865 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15866 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15867 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15868
15869 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15870 msgid "Ruby"
15871 msgstr "Ruby"
15872
15873 #: lib/layouts/ruby.module:49
15874 msgid "ruby text"
15875 msgstr "Ruby-Text"
15876
15877 #: lib/layouts/ruby.module:50
15878 msgid "Ruby Text|R"
15879 msgstr "Ruby-Text|R"
15880
15881 #: lib/layouts/ruby.module:51
15882 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15883 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15884
15885 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15886 msgid "SciPoster"
15887 msgstr "SciPoster"
15888
15889 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15890 msgid "Conference"
15891 msgstr "Konferenz"
15892
15893 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15894 msgid "LeftLogo"
15895 msgstr "Logo links"
15896
15897 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15898 msgid "Left logo:"
15899 msgstr "Logo links:"
15900
15901 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15902 msgid "Logo Size"
15903 msgstr "Logo-Größe"
15904
15905 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15906 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15907 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15908
15909 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15910 msgid "RightLogo"
15911 msgstr "Logo rechts"
15912
15913 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15914 msgid "Right logo:"
15915 msgstr "Logo rechts:"
15916
15917 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15918 msgid "Caption Width"
15919 msgstr "Legendenbreite"
15920
15921 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15922 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15923 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15924
15925 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15926 msgid "KOMA-Script Article"
15927 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15928
15929 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15930 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15931 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15932
15933 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15934 msgid "KOMA-Script Book"
15935 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15936
15937 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15938 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15939 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15940
15941 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15942 msgid "\\alph{enumii})"
15943 msgstr "\\alph{enumii})"
15944
15945 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15946 msgid "Addpart"
15947 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15948
15949 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15950 msgid "Addchap"
15951 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15952
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15955 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15956 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15957
15958 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15959 msgid "Addsec"
15960 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15961
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15963 msgid "Addchap*"
15964 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15965
15966 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15967 msgid "Addsec*"
15968 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15969
15970 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15971 msgid "Minisec"
15972 msgstr "Miniabschnitt"
15973
15974 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15975 msgid "Publishers"
15976 msgstr "Verleger"
15977
15978 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15981 msgid "Dedication"
15982 msgstr "Widmung"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15985 msgid "Titlehead"
15986 msgstr "Titelkopf"
15987
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15989 msgid "Uppertitleback"
15990 msgstr "Innenseite oben"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15993 msgid "Lowertitleback"
15994 msgstr "Innenseite unten"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15997 msgid "Extratitle"
15998 msgstr "Zusatztitel"
15999
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16001 msgid "Above"
16002 msgstr "Oberhalb"
16003
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16005 msgid "above"
16006 msgstr "oberhalb"
16007
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16009 msgid "Below"
16010 msgstr "Unterhalb"
16011
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16013 msgid "below"
16014 msgstr "unterhalb"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16017 msgid "Dictum"
16018 msgstr "Diktum"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16021 msgid "Dictum Author"
16022 msgstr "Diktum-Autor"
16023
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16025 msgid "The author of this dictum"
16026 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16027
16028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16029 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16030 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16031
16032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16033 msgid "L"
16034 msgstr "L"
16035
16036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16037 msgid "O"
16038 msgstr "O"
16039
16040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16041 msgid "Encl"
16042 msgstr "Anlagen"
16043
16044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16045 msgid "Place:"
16046 msgstr "Ort:"
16047
16048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16049 msgid "Specialmail"
16050 msgstr "Versandart"
16051
16052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16053 msgid "Specialmail:"
16054 msgstr "Versandart:"
16055
16056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16057 msgid "Title:"
16058 msgstr "Titel:"
16059
16060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16061 msgid "Yourref"
16062 msgstr "Ihr Zeichen"
16063
16064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16065 msgid "Yourmail"
16066 msgstr "Ihr Brief"
16067
16068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16069 msgid "Your letter of:"
16070 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16071
16072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16073 msgid "Myref"
16074 msgstr "Mein Zeichen"
16075
16076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16077 msgid "Customer"
16078 msgstr "Kunde"
16079
16080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16081 msgid "Customer no.:"
16082 msgstr "Kundennummer:"
16083
16084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16085 msgid "Invoice"
16086 msgstr "Rechnung"
16087
16088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16089 msgid "Invoice no.:"
16090 msgstr "Rechnungsnummer:"
16091
16092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16094 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16095
16096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16097 msgid "NextAddress"
16098 msgstr "Nächste Adresse"
16099
16100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16101 msgid "Next Address:"
16102 msgstr "Nächste Adresse:"
16103
16104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16105 msgid "Sender Name:"
16106 msgstr "Absendername:"
16107
16108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16109 msgid "Sender Phone:"
16110 msgstr "Absender Telefon:"
16111
16112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16113 msgid "Sender Fax:"
16114 msgstr "Absender-Fax:"
16115
16116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16117 msgid "Sender E-Mail:"
16118 msgstr "Absender-E-Mail:"
16119
16120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16121 msgid "Sender URL:"
16122 msgstr "Absender-URL:"
16123
16124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16125 msgid "Logo"
16126 msgstr "Logo"
16127
16128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16129 msgid "Logo:"
16130 msgstr "Logo:"
16131
16132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16133 msgid "EndLetter"
16134 msgstr "EndeBrief"
16135
16136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16137 msgid "End of letter"
16138 msgstr "Ende des Briefs"
16139
16140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16141 msgid "KOMA-Script Report"
16142 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16143
16144 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16145 msgid "Section Boxes"
16146 msgstr "Abschnittsboxen"
16147
16148 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16149 msgid ""
16150 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16151 msgstr ""
16152 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16153 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16154
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16156 msgid "SectionBox"
16157 msgstr "Abschnittsbox"
16158
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16160 msgid "Section Box"
16161 msgstr "Abschnittsbox"
16162
16163 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16164 msgid "Section Box Width|S"
16165 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16166
16167 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16168 msgid "Width of the section Box"
16169 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16170
16171 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16172 msgid "Heading"
16173 msgstr "Überschrift"
16174
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16176 msgid "Section Box Heading"
16177 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16178
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16180 msgid "Insert the section box header here"
16181 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16182
16183 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16184 msgid "SubsectionBox"
16185 msgstr "Unterabschnittsbox"
16186
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16188 msgid "Subsection Box"
16189 msgstr "Unterabschnittsbox"
16190
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16192 msgid "SubsubsectionBox"
16193 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16194
16195 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16196 msgid "Subsubsection Box"
16197 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16198
16199 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16200 msgid "Seminar"
16201 msgstr "Seminar"
16202
16203 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16204 msgid "LandscapeSlide"
16205 msgstr "Folie (Querformat)"
16206
16207 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16208 msgid "Landscape Slide"
16209 msgstr "Folie (Querformat)"
16210
16211 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16212 msgid "PortraitSlide"
16213 msgstr "Folie (Hochformat)"
16214
16215 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16216 msgid "Portrait Slide"
16217 msgstr "Folie (Hochformat)"
16218
16219 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16220 msgid "SlideHeading"
16221 msgstr "Folien-Überschrift"
16222
16223 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16224 msgid "SlideSubHeading"
16225 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16226
16227 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16228 msgid "ListOfSlides"
16229 msgstr "Folienverzeichnis"
16230
16231 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16232 msgid "List of Slides"
16233 msgstr "Folienverzeichnis"
16234
16235 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16236 msgid "SlideContents"
16237 msgstr "Folieninhalte"
16238
16239 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16240 msgid "Slide Contents"
16241 msgstr "Folieninhalte"
16242
16243 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16244 msgid "ProgressContents"
16245 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16246
16247 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16248 msgid "Progress Contents"
16249 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16250
16251 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16252 msgid "Landscape Slide:"
16253 msgstr "Folie (Querformat):"
16254
16255 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16256 msgid "Portrait Slide:"
16257 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16258
16259 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16260 msgid "Slide*"
16261 msgstr "Folie*"
16262
16263 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16264 msgid "List/TOC"
16265 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16266
16267 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16268 msgid "[List Of Slides]"
16269 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16270
16271 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16272 msgid "[Slide Contents]"
16273 msgstr "[Folieninhalte]"
16274
16275 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16276 msgid "[Progress Contents]"
16277 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16278
16279 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16280 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16281 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16282
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16284 msgid ""
16285 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16286 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16287 "standard Paragraph Shapes'."
16288 msgstr ""
16289 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16290 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16291 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16292
16293 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16294 msgid "CD label"
16295 msgstr "CD-Etikett"
16296
16297 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16298 msgid "ShapedParagraphs"
16299 msgstr "Geformte Absätze"
16300
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16302 msgid "Circle"
16303 msgstr "Kreis"
16304
16305 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16306 msgid "Diamond"
16307 msgstr "Diamant"
16308
16309 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16310 msgid "Heart"
16311 msgstr "Herz"
16312
16313 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16314 msgid "Hexagon"
16315 msgstr "Sechseck"
16316
16317 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16318 msgid "Nut"
16319 msgstr "Schraubenmutter"
16320
16321 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16322 msgid "Square"
16323 msgstr "Quadrat"
16324
16325 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16326 msgid "Star"
16327 msgstr "Stern"
16328
16329 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16330 msgid "Candle"
16331 msgstr "Kerze"
16332
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16334 msgid "Drop down"
16335 msgstr "Tropfen abwärts"
16336
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16338 msgid "Drop up"
16339 msgstr "Tropfen aufwärts"
16340
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16342 msgid "TeX"
16343 msgstr "TeX"
16344
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16346 msgid "Triangle up"
16347 msgstr "Dreieck aufwärts"
16348
16349 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16350 msgid "Triangle down"
16351 msgstr "Dreieck abwärts"
16352
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16354 msgid "Triangle left"
16355 msgstr "Dreieck links"
16356
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16358 msgid "Triangle right"
16359 msgstr "Dreieck rechts"
16360
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16362 msgid "shapepar"
16363 msgstr "Geformter Absatz"
16364
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16366 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16367 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16368
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16370 msgid "Shape specification"
16371 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16372
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16374 msgid "Specification of the shape"
16375 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16376
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16378 msgid "Shapepar"
16379 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16380
16381 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16382 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16383 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16384
16385 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16387 msgid "Conjecture*"
16388 msgstr "Vermutung*"
16389
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16394 msgid "Algorithm*"
16395 msgstr "Algorithmus*"
16396
16397 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16398 msgid "AMS"
16399 msgstr "AMS"
16400
16401 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16402 msgid "The title as it appears in the running headers"
16403 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16404
16405 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16406 msgid "AMS subject classifications:"
16407 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16408
16409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16410 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16411 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16412
16413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16414 msgid "Name of the conference"
16415 msgstr "Name der Konferenz"
16416
16417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16418 msgid "Conference:"
16419 msgstr "Konferenz:"
16420
16421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16422 msgid "CopyrightYear"
16423 msgstr "UrheberrechtJahr"
16424
16425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16426 msgid "Copyright year:"
16427 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16428
16429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16430 msgid "Copyrightdata"
16431 msgstr "UrheberrechtDaten"
16432
16433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16434 msgid "Copyright data:"
16435 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16436
16437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16438 msgid "TitleBanner"
16439 msgstr "TitelBanner"
16440
16441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16442 msgid "Title banner:"
16443 msgstr "Banner über dem Titel:"
16444
16445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16446 msgid "PreprintFooter"
16447 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16448
16449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16450 msgid "Preprint footer:"
16451 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16452
16453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16454 msgid "Digital Object Identifier:"
16455 msgstr "Digital Object Identifier:"
16456
16457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16458 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16459 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16460
16461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16462 msgid "Terms:"
16463 msgstr "Begriffe:"
16464
16465 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16466 msgid "Simple CV"
16467 msgstr "Simple CV"
16468
16469 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16470 msgid "Topic"
16471 msgstr "Thema"
16472
16473 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16474 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16475 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16476
16477 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16478 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16479 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16480
16481 #: lib/layouts/slides.layout:107
16482 msgid "New Slide:"
16483 msgstr "Neue Folie:"
16484
16485 #: lib/layouts/slides.layout:129
16486 msgid "Overlay"
16487 msgstr "Overlay"
16488
16489 #: lib/layouts/slides.layout:144
16490 msgid "New Overlay:"
16491 msgstr "Neues Overlay:"
16492
16493 #: lib/layouts/slides.layout:184
16494 msgid "New Note:"
16495 msgstr "Neue Notiz:"
16496
16497 #: lib/layouts/slides.layout:209
16498 msgid "InvisibleText"
16499 msgstr "Unsichtbarer Text"
16500
16501 #: lib/layouts/slides.layout:216
16502 msgid "<Invisible Text Follows>"
16503 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16504
16505 #: lib/layouts/slides.layout:233
16506 msgid "VisibleText"
16507 msgstr "Sichtbarer Text"
16508
16509 #: lib/layouts/slides.layout:240
16510 msgid "<Visible Text Follows>"
16511 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16512
16513 #: lib/layouts/soul.module:2
16514 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16515 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16516
16517 #: lib/layouts/soul.module:9
16518 msgid ""
16519 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16520 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16521 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16522 "hyphenated."
16523 msgstr ""
16524 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16525 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16526 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16527 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16528 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16529
16530 #: lib/layouts/soul.module:17
16531 msgid "Spaceletters"
16532 msgstr "Sperrung"
16533
16534 #: lib/layouts/soul.module:19
16535 msgid "spaced"
16536 msgstr "gesp."
16537
16538 #: lib/layouts/soul.module:31
16539 msgid "Strikethrough"
16540 msgstr "Durchstreichen"
16541
16542 #: lib/layouts/soul.module:33
16543 msgid "strike"
16544 msgstr "durchg."
16545
16546 #: lib/layouts/soul.module:40
16547 msgid "Underline"
16548 msgstr "Unterstreichen"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:42
16551 msgid "ul"
16552 msgstr "unt."
16553
16554 #: lib/layouts/soul.module:51
16555 msgid "hl"
16556 msgstr "herv."
16557
16558 #: lib/layouts/soul.module:57
16559 msgid "Capitalize"
16560 msgstr "Großschreibung"
16561
16562 #: lib/layouts/soul.module:59
16563 msgid "caps"
16564 msgstr "gross"
16565
16566 #: lib/layouts/soul.module:69
16567 msgid "spaceletters"
16568 msgstr "gesperrt"
16569
16570 #: lib/layouts/soul.module:73
16571 msgid "strikethrough"
16572 msgstr "durchgestr."
16573
16574 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16575 msgid "underline"
16576 msgstr "unterstr."
16577
16578 #: lib/layouts/soul.module:81
16579 msgid "highlight"
16580 msgstr "hervorg."
16581
16582 #: lib/layouts/soul.module:85
16583 msgid "capitalise"
16584 msgstr "groß"
16585
16586 #: lib/layouts/soul.module:89
16587 msgid "Capitalise"
16588 msgstr "Großschreibung"
16589
16590 #: lib/layouts/spie.layout:3
16591 msgid "SPIE Proceedings"
16592 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16593
16594 #: lib/layouts/spie.layout:56
16595 msgid "Authorinfo"
16596 msgstr "Autor-Info"
16597
16598 #: lib/layouts/spie.layout:68
16599 msgid "Authorinfo:"
16600 msgstr "Autor-Info:"
16601
16602 #: lib/layouts/spie.layout:96
16603 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16604 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16605
16606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16607 msgid "UNDEFINED"
16608 msgstr "UNDEFINIERT"
16609
16610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16611 msgid "\\Roman{part}"
16612 msgstr "\\Roman{part}"
16613
16614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16615 msgid "Part \\Roman{part}"
16616 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16617
16618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16619 msgid "Chapter ##"
16620 msgstr "Kapitel ##"
16621
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16624 msgid "Section ##"
16625 msgstr "Abschnitt ##"
16626
16627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16628 msgid "Paragraph ##"
16629 msgstr "Paragraph ##"
16630
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16632 msgid "\\arabic{enumi}."
16633 msgstr "\\arabic{enumi}."
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16636 msgid "\\roman{enumiii}."
16637 msgstr "\\roman{enumiii}."
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16640 msgid "\\Alph{enumiv}."
16641 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16642
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16644 msgid "Equation ##"
16645 msgstr "Gleichung ##"
16646
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16648 msgid "Footnote ##"
16649 msgstr "Fußnote ##"
16650
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16652 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16653 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16654
16655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16656 msgid "Algorithms"
16657 msgstr "Algorithmen"
16658
16659 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16660 msgid "Margin Figures"
16661 msgstr "Randabbildungen"
16662
16663 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16664 msgid "Margin Tables"
16665 msgstr "Randtabellen"
16666
16667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16668 msgid "Marginal notes"
16669 msgstr "Randnotizen"
16670
16671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16672 msgid "Footnotes"
16673 msgstr "Fußnoten"
16674
16675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16676 msgid "Branches"
16677 msgstr "Zweige"
16678
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16680 msgid "Index Entries"
16681 msgstr "Stichwörter"
16682
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16684 msgid "Listings"
16685 msgstr "Listing"
16686
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16688 msgid "margin"
16689 msgstr "Rand"
16690
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16692 msgid "foot"
16693 msgstr "Fußnote"
16694
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16696 msgid "Greyedout"
16697 msgstr "Grauschrift"
16698
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16700 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16701 msgid "ERT"
16702 msgstr "ERT"
16703
16704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16705 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16706 msgstr "Programmlistings"
16707
16708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16710 msgid "List of Listings"
16711 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16714 msgid "Listings[[inset]]"
16715 msgstr "Programmlistings"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16718 msgid "Idx"
16719 msgstr "Stichwort"
16720
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16722 msgid "Argument"
16723 msgstr "Argument"
16724
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16726 msgid "unlabelled"
16727 msgstr "ohne Marke"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16730 msgid "Preview"
16731 msgstr "Vorschau"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16734 msgid "see equation[[nomencl]]"
16735 msgstr "siehe Gleichung"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16738 msgid "page[[nomencl]]"
16739 msgstr "Seite"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16742 msgid "Nomenclature[[output]]"
16743 msgstr "Nomenklatur"
16744
16745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16746 msgid "Verbatim*"
16747 msgstr "Unformatiert*"
16748
16749 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16750 msgid "Part \\thepart"
16751 msgstr "Teil \\thepart"
16752
16753 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16754 msgid "Chapter \\thechapter"
16755 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16756
16757 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16758 msgid "Appendix \\thechapter"
16759 msgstr "Anhang \\thechapter"
16760
16761 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16762 msgid "Ligature Break|k"
16763 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16764
16765 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16766 msgid "End of Sentence|E"
16767 msgstr "Satzendepunkt|S"
16768
16769 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16770 msgid "Ellipsis|i"
16771 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16772
16773 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16774 msgid "Menu Separator|M"
16775 msgstr "Menütrenner|M"
16776
16777 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16778 msgid "Hyphenation Point|H"
16779 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16780
16781 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16782 msgid "Breakable Slash|a"
16783 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16784
16785 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16786 msgid "Protected Hyphen|y"
16787 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16788
16789 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16790 #: lib/layouts/subequations.module:14
16791 msgid "Subequations"
16792 msgstr "Untergleichungen"
16793
16794 #: lib/layouts/subequations.module:6
16795 msgid ""
16796 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16797 "subequations.lyx example file."
16798 msgstr ""
16799 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16800 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16801 "Informationen."
16802
16803 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16804 msgid "Front Matter"
16805 msgstr "Vorspann"
16806
16807 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16808 msgid "--- Front Matter ---"
16809 msgstr "--- Vorspann ---"
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16812 msgid "Main Matter"
16813 msgstr "Hauptteil"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16816 msgid "--- Main Matter ---"
16817 msgstr "--- Hauptteil ---"
16818
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16820 msgid "Back Matter"
16821 msgstr "Nachspann"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16824 msgid "--- Back Matter ---"
16825 msgstr "--- Nachspann ---"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16828 msgid "PartBacktext"
16829 msgstr "Teilrückseite"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16832 msgid "Part Title"
16833 msgstr "Teil-Titel"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16836 msgid "Title of this part"
16837 msgstr "Titel dieses Teils"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16840 msgid "ChapSubtitle"
16841 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16844 msgid "ChapAuthor"
16845 msgstr "Kapitelautor"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16848 msgid "ChapMotto"
16849 msgstr "Kapitelmotto"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16852 msgid "Run-in headings"
16853 msgstr "Spitzkolumne"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16856 msgid "Sub-run-in headings"
16857 msgstr "Unterspitzkolumne"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16860 msgid "Extrachap"
16861 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16864 msgid "extrachap"
16865 msgstr "Extrakapitel"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16868 msgid "Author data:"
16869 msgstr "Autorangaben:"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16872 msgid "TOC title:"
16873 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16876 msgid "TOC author:"
16877 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16880 msgid "Running Author"
16881 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16884 msgid "Running Chapter"
16885 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16888 msgid "Running chapter:"
16889 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16892 msgid "Running Section"
16893 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16896 msgid "Running section:"
16897 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16900 msgid "Abstract*"
16901 msgstr "Abstract*"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16904 msgid "Abstract* (not printed)"
16905 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16909 msgid "Foreword"
16910 msgstr "Vorwort"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16913 msgid "Alternative name"
16914 msgstr "Alternativer Name"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16917 msgid "Longest Description Label"
16918 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16921 msgid "Longest description label"
16922 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16925 msgid "Petit"
16926 msgstr "Petit"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16929 msgid "Svgraybox"
16930 msgstr "SV-Graubox"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16933 msgid "Proof(QED)"
16934 msgstr "Beweis (QED)"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16937 msgid "Proof(smartQED)"
16938 msgstr "Beweis (smartQED)"
16939
16940 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16941 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16942 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16943
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16945 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16946 msgid "Headnote"
16947 msgstr "Kopfnotiz"
16948
16949 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16950 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16951 msgid "Headnote (optional):"
16952 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16953
16954 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16955 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16956 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16957 msgid "thanks"
16958 msgstr "Danke"
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16961 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16962 msgid "Inst"
16963 msgstr "Inst"
16964
16965 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16967 msgid "Institute #"
16968 msgstr "Institut #"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16972 msgid "Corr Author:"
16973 msgstr "Verantw. Autor:"
16974
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16977 msgid "Offprints"
16978 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16979
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16981 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16982 msgid "Offprints:"
16983 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16984
16985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16986 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16987 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16988
16989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16990 msgid "Subclass"
16991 msgstr "Unterklasse"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16994 msgid "Mathematics Subject Classification"
16995 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16996
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16998 msgid "CRSC"
16999 msgstr "CRSC"
17000
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17002 msgid "CR Subject Classification"
17003 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17004
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17006 msgid "Solution \\thesolution"
17007 msgstr "Lösung \\thesolution"
17008
17009 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17010 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17011 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17012
17013 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17014 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17015 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17016
17017 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17018 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17019 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17020
17021 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17022 msgid "Title*"
17023 msgstr "Titel*"
17024
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17026 msgid "Title*:"
17027 msgstr "Titel*:"
17028
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17030 msgid "Contributors"
17031 msgstr "Mitwirkende"
17032
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17034 msgid "List of Contributors"
17035 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17036
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17038 msgid "Contributor List"
17039 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17040
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17046 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17047 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17048 msgid "For editors"
17049 msgstr "Für Herausgeber"
17050
17051 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17052 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17053 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17054
17055 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17056 msgid "Sweave"
17057 msgstr "Sweave"
17058
17059 #: lib/layouts/sweave.module:7
17060 msgid ""
17061 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17062 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17063 msgstr ""
17064 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17065 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17066 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17067
17068 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17069 msgid "Sweave Input File"
17070 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17071
17072 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17073 msgid "Number Tables by Section"
17074 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17075
17076 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17077 msgid ""
17078 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17079 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17080 msgstr ""
17081 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17082 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17083
17084 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17085 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17086 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17087
17088 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17089 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17090 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Fancy Colored Boxes"
17094 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17095
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17097 msgid ""
17098 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17099 "the tcolorbox documentation for details."
17100 msgstr ""
17101 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17102 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17103 "des Pakets für Details."
17104
17105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17106 msgid "Color Box"
17107 msgstr "Farbige Box"
17108
17109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17110 msgid "Color Box Options"
17111 msgstr "Optionen für farbige Box"
17112
17113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17114 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17115 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17116
17117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17118 msgid "Dynamic Color Box"
17119 msgstr "Dynamische farbige Box"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17122 msgid "Color Box (Dynamic)"
17123 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17126 msgid "Fit Color Box"
17127 msgstr "Passende farbige Box"
17128
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17130 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17131 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17134 msgid "Raster Color Box"
17135 msgstr "Farbbox-Raster"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17138 msgid "Subtitle Options"
17139 msgstr "Untertitel-Optionen"
17140
17141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17142 msgid "Insert the options here"
17143 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17144
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17146 msgid "Color Box Separator"
17147 msgstr "Farbbox-Trenner"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17150 msgid "Color Boxes"
17151 msgstr "Farbige Boxen"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17154 msgid "-----"
17155 msgstr "-----"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17158 msgid "Color Box Line"
17159 msgstr "Farbbox-Linie"
17160
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17162 msgid "Color Box Setup"
17163 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17164
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17166 msgid "New Color Box Type"
17167 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17168
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17170 msgid "New Box Options"
17171 msgstr "Optionen für neue Box"
17172
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17174 msgid "Options for the new box type (optional)"
17175 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17178 msgid "Name of the new box type"
17179 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17182 msgid "Arguments"
17183 msgstr "Argumente"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17186 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17187 msgstr "Zahl der Argumente"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17190 msgid "Default Value"
17191 msgstr "Standardwert"
17192
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17194 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17195 msgstr "Standardwert für das Argument"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17198 msgid "Custom Color Box 1"
17199 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17202 msgid "More Color Box Options"
17203 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17206 msgid "Insert more color box options here"
17207 msgstr ""
17208 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17211 msgid "Custom Color Box 2"
17212 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17215 msgid "Custom Color Box 3"
17216 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17219 msgid "Custom Color Box 4"
17220 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17223 msgid "Custom Color Box 5"
17224 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17228 msgid "Fact \\thefact."
17229 msgstr "Fakt \\thefact."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17233 msgid "Definition \\thedefinition."
17234 msgstr "Definition \\thedefinition."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17238 msgid "Example \\theexample."
17239 msgstr "Beispiel \\theexample."
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17243 msgid "Problem \\theproblem."
17244 msgstr "Problem \\theproblem."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17248 msgid "Exercise \\theexercise."
17249 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17252 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17253 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17256 msgid ""
17257 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17258 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17259 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17265 msgstr ""
17266 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17267 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17268 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17269 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17270 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17271 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17272 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17273 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17276 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17277 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17280 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17281 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17284 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17285 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17288 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17289 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17292 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17293 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17296 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17297 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17300 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17301 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17304 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17305 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17308 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17309 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17312 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17313 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17316 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17317 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17320 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17321 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17324 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17325 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17328 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17329 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17332 msgid ""
17333 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17334 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17335 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17336 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17337 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17338 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17339 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17340 msgstr ""
17341 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17342 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17343 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17344 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17345 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17346 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17347 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17350 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17351 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17354 msgid ""
17355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17358 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17359 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17360 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17361 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17362 msgstr ""
17363 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17364 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17365 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17366 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17367 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17368 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17369 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17372 msgid "Criterion \\thecriterion."
17373 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17378 msgid "Criterion*"
17379 msgstr "Kriterium*"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17384 msgid "Criterion."
17385 msgstr "Kriterium."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17389 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17394 msgid "Algorithm."
17395 msgstr "Algorithmus."
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17398 msgid "Axiom \\theaxiom."
17399 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17404 msgid "Axiom*"
17405 msgstr "Axiom*"
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17410 msgid "Axiom."
17411 msgstr "Axiom."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17414 msgid "Condition \\thecondition."
17415 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17420 msgid "Condition*"
17421 msgstr "Bedingung*"
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17426 msgid "Condition."
17427 msgstr "Bedingung."
17428
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17431 msgid "Note \\thenote."
17432 msgstr "Notiz \\thenote."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17437 msgid "Note*"
17438 msgstr "Notiz*"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17443 msgid "Note."
17444 msgstr "Notiz."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17447 msgid "Notation \\thenotation."
17448 msgstr "Notation \\thenotation."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17453 msgid "Notation*"
17454 msgstr "Notation*"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17459 msgid "Notation."
17460 msgstr "Notation."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17463 msgid "Summary \\thesummary."
17464 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17469 msgid "Summary*"
17470 msgstr "Zusammenfassung*"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17475 msgid "Summary."
17476 msgstr "Zusammenfassung."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17479 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17480 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17485 msgid "Acknowledgement*"
17486 msgstr "Danksagung*"
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17490 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17495 msgid "Conclusion*"
17496 msgstr "Schlussfolgerung*"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17501 msgid "Conclusion."
17502 msgstr "Schlussfolgerung."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17519 msgid "Assumption"
17520 msgstr "Annahme"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17523 msgid "Assumption \\theassumption."
17524 msgstr "Annahme \\theassumption."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17529 msgid "Assumption*"
17530 msgstr "Annahme*"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17535 msgid "Assumption."
17536 msgstr "Annahme."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17541 msgid "Question*"
17542 msgstr "Frage*"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17547 msgid "Question."
17548 msgstr "Frage."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17552 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17555 msgid ""
17556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17559 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17560 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17561 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17562 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17563 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17564 msgstr ""
17565 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17566 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17567 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17568 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17569 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17570 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17571 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17574 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17575 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17578 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17579 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17582 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17583 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17586 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17587 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17590 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17591 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17594 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17595 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17598 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17599 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17602 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17603 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17606 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17607 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17610 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17611 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17614 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17615 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17618 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17619 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17622 msgid ""
17623 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17624 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17625 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17626 "in both numbered and non-numbered forms."
17627 msgstr ""
17628 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17629 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17630 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17631 "nicht nummeriert."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17634 msgid "Criterion \\thetheorem."
17635 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17638 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17639 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17642 msgid "Axiom \\thetheorem."
17643 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17646 msgid "Condition \\thetheorem."
17647 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17650 msgid "Note \\thetheorem."
17651 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17654 msgid "Notation \\thetheorem."
17655 msgstr "Notation \\thetheorem."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17658 msgid "Summary \\thetheorem."
17659 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17662 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17663 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17666 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17667 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17670 msgid "Assumption \\thetheorem."
17671 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17674 msgid "Question \\thetheorem."
17675 msgstr "Frage \\thetheorem."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17678 msgid "Fact \\thetheorem."
17679 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17682 msgid "Problem \\thetheorem."
17683 msgstr "Problem \\thetheorem."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17686 msgid "Exercise \\thetheorem."
17687 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17690 msgid "Solution \\thetheorem."
17691 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17694 msgid "Remark \\thetheorem."
17695 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17698 msgid "Claim \\thetheorem."
17699 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17702 msgid "AMS Theorems"
17703 msgstr "AMS-Theoreme"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17706 msgid ""
17707 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17708 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17711 msgstr ""
17712 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17713 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17714 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17715 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17716 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17720 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17723 msgid ""
17724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17725 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17728 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17729 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17730 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17731 msgstr ""
17732 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17733 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17734 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17735 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17736 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17737 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17740 msgid "Case \\arabic{casei}."
17741 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17744 msgid "Case \\roman{caseii}."
17745 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17748 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17749 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17752 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17753 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17756 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17757 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17760 msgid ""
17761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17762 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17765 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17766 msgstr ""
17767 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17768 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17769 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17770 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17771 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17774 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17775 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17778 msgid ""
17779 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17780 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17781 "chapter environment."
17782 msgstr ""
17783 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17784 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17785 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17788 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17789 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17792 msgid ""
17793 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17794 "'Additional Theorem Text' argument."
17795 msgstr ""
17796 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17797 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17800 msgid "Named Theorem"
17801 msgstr "Benanntes Theorem"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17804 msgid "Named Theorem."
17805 msgstr "Benanntes Theorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17808 msgid "Example*"
17809 msgstr "Beispiel*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17812 msgid "Problem*"
17813 msgstr "Problem*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17816 msgid "Exercise*"
17817 msgstr "Aufgabe*"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17820 msgid "Solution*"
17821 msgstr "Lösung*"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17824 msgid "Claim*"
17825 msgstr "Behauptung*"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17828 msgid "Alternative proof string"
17829 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17832 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17833 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17836 msgid ""
17837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17842 msgstr ""
17843 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17844 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17845 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17846 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17847 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17850 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17851 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17854 msgid ""
17855 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17856 "section start)."
17857 msgstr ""
17858 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17859 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17862 msgid "Conjecture."
17863 msgstr "Vermutung."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17866 msgid "Fact*"
17867 msgstr "Fakt*"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17870 msgid "Problem."
17871 msgstr "Problem."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17874 msgid "Exercise."
17875 msgstr "Aufgabe."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17878 msgid "Solution."
17879 msgstr "Lösung."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17882 msgid "Remark."
17883 msgstr "Bemerkung."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17886 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17887 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17890 msgid ""
17891 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17892 "using the extended AMS machinery."
17893 msgstr ""
17894 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17895 "das erweiterte AMS."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17898 msgid "Standard Theorems"
17899 msgstr "Standardtheoreme"
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17902 msgid ""
17903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17904 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17905 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17906 msgstr ""
17907 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17908 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17909 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17910 "geändert werden."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17913 msgid "Name/Title"
17914 msgstr "Name/Titel"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17917 msgid "Alternative optional name or title"
17918 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17921 msgid "Prop \\theprop."
17922 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17925 msgid "Prob"
17926 msgstr "Problem"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17929 msgid "\\theprob."
17930 msgstr "\\theprob."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17933 msgid "Sol"
17934 msgstr "Lösung"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17937 msgid "# [number of Prob]"
17938 msgstr "# [Problemnummer]"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17941 msgid "Label of Problem"
17942 msgstr "Marke des Problems"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17945 msgid "Label of the corresponding problem"
17946 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17949 msgid "Property \\theproperty."
17950 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17951
17952 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17953 msgid "TODO Notes"
17954 msgstr "TODO-Notizen"
17955
17956 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17957 msgid ""
17958 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17959 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17960 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17961 "suppresses the output of TODO notes."
17962 msgstr ""
17963 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17964 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17965 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17966 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17967 "ausgegeben."
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17970 msgid "TODO"
17971 msgstr "TODO"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17974 msgid "List of TODOs"
17975 msgstr "Liste der TODOs"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17978 msgid "[List of TODOs]"
17979 msgstr "[Liste der TODOs]"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17982 msgid "List of TODOs Heading|s"
17983 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17986 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17987 msgstr ""
17988 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17989
17990 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17991 msgid "TODO Note (Margin)"
17992 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17993
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17995 msgid "TODO (Margin)"
17996 msgstr "TODO (Rand)"
17997
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17999 msgid "TODO Note Options|s"
18000 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18001
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18003 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18004 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18005
18006 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18007 msgid "TODO Note (inline)"
18008 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18009
18010 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18011 msgid "TODO (Inline)"
18012 msgstr "TODO (eingebettet)"
18013
18014 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18015 msgid "Missing Figure"
18016 msgstr "Fehlende Abbildung"
18017
18018 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18019 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18020 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18021
18022 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18023 msgid "Todo[Inline]"
18024 msgstr "TODO [eingebettet]"
18025
18026 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18027 msgid "Todo[margin]"
18028 msgstr "TODO [Rand]"
18029
18030 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18031 msgid "MissingFigure"
18032 msgstr "Fehlende Abbildung"
18033
18034 #: lib/layouts/treport.layout:3
18035 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18036 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18037
18038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18039 msgid "Tufte Book"
18040 msgstr "Tufte-Buch"
18041
18042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18043 msgid "Sidenote"
18044 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18045
18046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18047 msgid "sidenote"
18048 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18049
18050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18051 msgid "bibl. entry"
18052 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18053
18054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18055 msgid "Marginnote"
18056 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18057
18058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18059 msgid "marginnote"
18060 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18061
18062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18063 msgid "NewThought"
18064 msgstr "Neuer Gedanke"
18065
18066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18067 msgid "new thought"
18068 msgstr "Neuer Gedanke"
18069
18070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18071 msgid "AllCaps"
18072 msgstr "Versalien"
18073
18074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18075 msgid "allcaps"
18076 msgstr "Versalien"
18077
18078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18079 msgid "SmallCaps"
18080 msgstr "Kapitälchen"
18081
18082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18083 msgid "smallcaps"
18084 msgstr "Kapitälchen"
18085
18086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18087 msgid "Full Width"
18088 msgstr "Volle Breite"
18089
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18091 msgid "MarginTable"
18092 msgstr "Randtabelle"
18093
18094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18095 msgid "MarginFigure"
18096 msgstr "Randabbildung"
18097
18098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18099 msgid "Tufte Handout"
18100 msgstr "Tufte-Handout"
18101
18102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18103 msgid "Handouts"
18104 msgstr "Handouts"
18105
18106 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18107 msgid "Variable-width Minipages"
18108 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18109
18110 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18111 msgid ""
18112 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18113 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18114 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18115 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18116 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18117 "side-by-side.lyx."
18118 msgstr ""
18119 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18120 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18121 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18122 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18123 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18124 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18125 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18126
18127 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18128 msgid "Minipage (Var. Width)"
18129 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18130
18131 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18132 msgid "Minipage (var.)"
18133 msgstr "Minipage (var.)"
18134
18135 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18136 msgid "Vert. Adjustment"
18137 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18138
18139 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18140 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18141 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18142
18143 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18144 msgid "Max. Width"
18145 msgstr "Max. Breite"
18146
18147 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18148 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18149 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18150
18151 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18152 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18153 msgid "Ignore"
18154 msgstr "Ignorieren"
18155
18156 #: lib/languages:149
18157 msgid "Afrikaans"
18158 msgstr "Afrikaans"
18159
18160 #: lib/languages:160
18161 msgid "Albanian"
18162 msgstr "Albanisch"
18163
18164 #: lib/languages:179
18165 msgid "English (USA)"
18166 msgstr "Englisch (USA)"
18167
18168 #: lib/languages:192
18169 msgid "Amharic"
18170 msgstr "Amharisch"
18171
18172 #: lib/languages:202
18173 msgid "Greek (ancient)"
18174 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18175
18176 #: lib/languages:221
18177 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18178 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18179
18180 #: lib/languages:233
18181 msgid "Arabic (Arabi)"
18182 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18183
18184 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18185 msgid "Armenian"
18186 msgstr "Armenisch"
18187
18188 #: lib/languages:276
18189 msgid "Asturian"
18190 msgstr "Asturisch"
18191
18192 #: lib/languages:286
18193 msgid "English (Australia)"
18194 msgstr "Englisch (Australien)"
18195
18196 #: lib/languages:300
18197 msgid "German (Austria, old spelling)"
18198 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18199
18200 #: lib/languages:314
18201 msgid "German (Austria)"
18202 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18203
18204 #: lib/languages:326
18205 msgid "Azerbaijani"
18206 msgstr "Aserbaidschanisch"
18207
18208 #: lib/languages:342
18209 msgid "Indonesian"
18210 msgstr "Indonesisch"
18211
18212 #: lib/languages:354
18213 msgid "Malay"
18214 msgstr "Malaiisch"
18215
18216 #: lib/languages:364
18217 msgid "Basque"
18218 msgstr "Baskisch"
18219
18220 #: lib/languages:382
18221 msgid "Belarusian"
18222 msgstr "Weißrussisch"
18223
18224 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18225 msgid "Bengali"
18226 msgstr "Bengalisch"
18227
18228 #: lib/languages:404
18229 msgid "Bosnian"
18230 msgstr "Bosnisch"
18231
18232 #: lib/languages:414
18233 msgid "Portuguese (Brazil)"
18234 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18235
18236 #: lib/languages:427
18237 msgid "Breton"
18238 msgstr "Bretonisch"
18239
18240 #: lib/languages:438
18241 msgid "English (UK)"
18242 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18243
18244 #: lib/languages:450
18245 msgid "Bulgarian"
18246 msgstr "Bulgarisch"
18247
18248 #: lib/languages:464
18249 msgid "English (Canada)"
18250 msgstr "Englisch (Kanada)"
18251
18252 #: lib/languages:479
18253 msgid "French (Canada)"
18254 msgstr "Französisch (Kanada)"
18255
18256 #: lib/languages:491
18257 msgid "Catalan"
18258 msgstr "Katalanisch"
18259
18260 #: lib/languages:505
18261 msgid "Chinese (simplified)"
18262 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18263
18264 #: lib/languages:517
18265 msgid "Chinese (traditional)"
18266 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18267
18268 #: lib/languages:529
18269 msgid "Church Slavonic"
18270 msgstr "Altkirchenslawisch"
18271
18272 #: lib/languages:542
18273 msgid "Coptic"
18274 msgstr "Koptisch"
18275
18276 #: lib/languages:549
18277 msgid "Croatian"
18278 msgstr "Kroatisch"
18279
18280 #: lib/languages:560
18281 msgid "Czech"
18282 msgstr "Tschechisch"
18283
18284 #: lib/languages:572
18285 msgid "Danish"
18286 msgstr "Dänisch"
18287
18288 #: lib/languages:585
18289 msgid "Divehi (Maldivian)"
18290 msgstr "Dhivehi"
18291
18292 #: lib/languages:593
18293 msgid "Dutch"
18294 msgstr "Holländisch"
18295
18296 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18298 msgid "English"
18299 msgstr "Englisch"
18300
18301 #: lib/languages:621
18302 msgid "Esperanto"
18303 msgstr "Esperanto"
18304
18305 #: lib/languages:632
18306 msgid "Estonian"
18307 msgstr "Estnisch"
18308
18309 #: lib/languages:648
18310 msgid "Farsi"
18311 msgstr "Persisch"
18312
18313 #: lib/languages:664
18314 msgid "Finnish"
18315 msgstr "Finnisch"
18316
18317 #: lib/languages:676
18318 msgid "French"
18319 msgstr "Französisch"
18320
18321 #: lib/languages:688
18322 msgid "Friulian"
18323 msgstr "Furlanisch"
18324
18325 #: lib/languages:700
18326 msgid "Galician"
18327 msgstr "Galizisch"
18328
18329 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18330 msgid "Georgian"
18331 msgstr "Georgisch"
18332
18333 #: lib/languages:726
18334 msgid "German (old spelling)"
18335 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18336
18337 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18338 msgid "German"
18339 msgstr "Deutsch"
18340
18341 #: lib/languages:756
18342 msgid "German (Switzerland)"
18343 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18344
18345 #: lib/languages:771
18346 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18347 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18348
18349 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18351 msgid "Greek"
18352 msgstr "Griechisch"
18353
18354 #: lib/languages:798
18355 msgid "Greek (polytonic)"
18356 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18357
18358 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18359 msgid "Hebrew"
18360 msgstr "Hebräisch"
18361
18362 #: lib/languages:837
18363 msgid "Hindi"
18364 msgstr "Hindi"
18365
18366 #: lib/languages:858
18367 msgid "Icelandic"
18368 msgstr "Isländisch"
18369
18370 #: lib/languages:871
18371 msgid "Interlingua"
18372 msgstr "Interlingua"
18373
18374 #: lib/languages:883
18375 msgid "Irish"
18376 msgstr "Irisch"
18377
18378 #: lib/languages:894
18379 msgid "Italian"
18380 msgstr "Italienisch"
18381
18382 #: lib/languages:908
18383 msgid "Japanese"
18384 msgstr "Japanisch"
18385
18386 #: lib/languages:922
18387 msgid "Japanese (CJK)"
18388 msgstr "Japanisch (CJK)"
18389
18390 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18391 msgid "Kannada"
18392 msgstr "Kannada"
18393
18394 #: lib/languages:943
18395 msgid "Kazakh"
18396 msgstr "Kasachisch"
18397
18398 #: lib/languages:952
18399 msgid "Khmer"
18400 msgstr "Khmer"
18401
18402 #: lib/languages:960
18403 msgid "Korean"
18404 msgstr "Koreanisch"
18405
18406 #: lib/languages:981
18407 msgid "Kurmanji"
18408 msgstr "Kurmandschi"
18409
18410 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18411 msgid "Lao"
18412 msgstr "Laotisch"
18413
18414 #: lib/languages:1014
18415 msgid "Latvian"
18416 msgstr "Lettisch"
18417
18418 #: lib/languages:1028
18419 msgid "Lithuanian"
18420 msgstr "Litauisch"
18421
18422 #: lib/languages:1047
18423 msgid "Lower Sorbian"
18424 msgstr "Niedersorbisch"
18425
18426 #: lib/languages:1058
18427 msgid "Hungarian"
18428 msgstr "Ungarisch"
18429
18430 #: lib/languages:1071
18431 msgid "Macedonian"
18432 msgstr "Mazedonisch"
18433
18434 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18435 msgid "Malayalam"
18436 msgstr "Malayalam"
18437
18438 #: lib/languages:1093
18439 msgid "Marathi"
18440 msgstr "Marathi"
18441
18442 #: lib/languages:1104
18443 msgid "Mongolian"
18444 msgstr "Mongolisch"
18445
18446 #: lib/languages:1114
18447 msgid "English (New Zealand)"
18448 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18449
18450 #: lib/languages:1126
18451 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18452 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18453
18454 #: lib/languages:1154
18455 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18456 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18457
18458 #: lib/languages:1167
18459 msgid "Occitan"
18460 msgstr "Okzitanisch"
18461
18462 #: lib/languages:1179
18463 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18464 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18465
18466 #: lib/languages:1188
18467 msgid "Piedmontese"
18468 msgstr "Piemontesisch"
18469
18470 #: lib/languages:1200
18471 msgid "Polish"
18472 msgstr "Polnisch"
18473
18474 #: lib/languages:1212
18475 msgid "Portuguese"
18476 msgstr "Portugiesisch"
18477
18478 #: lib/languages:1224
18479 msgid "Romanian"
18480 msgstr "Rumänisch"
18481
18482 #: lib/languages:1236
18483 msgid "Romansh"
18484 msgstr "Rätoromanisch"
18485
18486 #: lib/languages:1248
18487 msgid "Russian"
18488 msgstr "Russisch"
18489
18490 #: lib/languages:1263
18491 msgid "North Sami"
18492 msgstr "Nordsamisch"
18493
18494 #: lib/languages:1274
18495 msgid "Sanskrit"
18496 msgstr "Sanskrit"
18497
18498 #: lib/languages:1284
18499 msgid "Scottish"
18500 msgstr "Schottisch"
18501
18502 #: lib/languages:1300
18503 msgid "Serbian"
18504 msgstr "Serbisch"
18505
18506 #: lib/languages:1317
18507 msgid "Serbian (Latin)"
18508 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18509
18510 #: lib/languages:1329
18511 msgid "Slovak"
18512 msgstr "Slowakisch"
18513
18514 #: lib/languages:1341
18515 msgid "Slovene"
18516 msgstr "Slowenisch"
18517
18518 #: lib/languages:1352
18519 msgid "Spanish"
18520 msgstr "Spanisch"
18521
18522 #: lib/languages:1368
18523 msgid "Spanish (Mexico)"
18524 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18525
18526 #: lib/languages:1382
18527 msgid "Swedish"
18528 msgstr "Schwedisch"
18529
18530 #: lib/languages:1395
18531 msgid "Syriac"
18532 msgstr "Syriakisch"
18533
18534 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18535 msgid "Tamil"
18536 msgstr "Tamilisch"
18537
18538 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18539 msgid "Telugu"
18540 msgstr "Telugu"
18541
18542 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18543 msgid "Thai"
18544 msgstr "Thailändisch"
18545
18546 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18547 msgid "Tibetan"
18548 msgstr "Tibetisch"
18549
18550 #: lib/languages:1463
18551 msgid "Turkish"
18552 msgstr "Türkisch"
18553
18554 #: lib/languages:1480
18555 msgid "Turkmen"
18556 msgstr "Turkmenisch"
18557
18558 #: lib/languages:1491
18559 msgid "Ukrainian"
18560 msgstr "Ukrainisch"
18561
18562 #: lib/languages:1504
18563 msgid "Upper Sorbian"
18564 msgstr "Obersorbisch"
18565
18566 #: lib/languages:1516
18567 msgid "Urdu"
18568 msgstr "Urdu"
18569
18570 #: lib/languages:1525
18571 msgid "Vietnamese"
18572 msgstr "Vietnamesisch"
18573
18574 #: lib/languages:1536
18575 msgid "Welsh"
18576 msgstr "Walisisch"
18577
18578 #: lib/latexfonts:88
18579 msgid "AE (Almost European)"
18580 msgstr "AE (Almost European)"
18581
18582 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18583 msgid "Bera Serif"
18584 msgstr "Bera Serif"
18585
18586 #: lib/latexfonts:110
18587 msgid "Bookman"
18588 msgstr "Bookman"
18589
18590 #: lib/latexfonts:116
18591 msgid "Concrete Roman"
18592 msgstr "Concrete Roman"
18593
18594 #: lib/latexfonts:123
18595 msgid "Zapf Chancery"
18596 msgstr "Zapf Chancery"
18597
18598 #: lib/latexfonts:129
18599 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18600 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18601
18602 #: lib/latexfonts:135
18603 msgid "Crimson (Cochineal)"
18604 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18605
18606 #: lib/latexfonts:144
18607 msgid "Crimson"
18608 msgstr "Crimson"
18609
18610 #: lib/latexfonts:150
18611 msgid "Computer Modern Roman"
18612 msgstr "Computer Modern Roman"
18613
18614 #: lib/latexfonts:158
18615 msgid "Crimson Pro"
18616 msgstr "Crimson Pro"
18617
18618 #: lib/latexfonts:169
18619 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18620 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:180
18623 msgid "Crimson Pro (Light)"
18624 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18625
18626 #: lib/latexfonts:191
18627 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18628 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18629
18630 #: lib/latexfonts:202
18631 msgid "DejaVu Serif"
18632 msgstr "DejaVu Serif"
18633
18634 #: lib/latexfonts:208
18635 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18636 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18637
18638 #: lib/latexfonts:219
18639 msgid "IBM Plex Serif"
18640 msgstr "IBM Plex Serif"
18641
18642 #: lib/latexfonts:226
18643 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18644 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:234
18647 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18648 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18649
18650 #: lib/latexfonts:242
18651 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18652 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18653
18654 #: lib/latexfonts:250
18655 msgid "Source Serif Pro"
18656 msgstr "Source Serif Pro"
18657
18658 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18659 msgid "URW Garamond"
18660 msgstr "URW Garamond"
18661
18662 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18663 #: lib/latexfonts:309
18664 msgid "Libertine"
18665 msgstr "Libertine"
18666
18667 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18668 msgid "Latin Modern Roman"
18669 msgstr "Latin Modern Roman"
18670
18671 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18672 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18673 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18674
18675 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18676 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18677 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18680 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18681 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18684 msgid "Minion Pro"
18685 msgstr "Minion Pro"
18686
18687 #: lib/latexfonts:411
18688 msgid "New Century Schoolbook"
18689 msgstr "New Century Schoolbook"
18690
18691 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18692 msgid "Noto Serif"
18693 msgstr "Noto Serif"
18694
18695 #: lib/latexfonts:434
18696 msgid "Noto Serif (Medium)"
18697 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18698
18699 #: lib/latexfonts:444
18700 msgid "Noto Serif (Thin)"
18701 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:454
18704 msgid "Noto Serif (Light)"
18705 msgstr "Noto Serif (Light)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:464
18708 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18709 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18712 #: lib/latexfonts:507
18713 msgid "Palatino"
18714 msgstr "Palatino"
18715
18716 #: lib/latexfonts:513
18717 msgid "PT Serif"
18718 msgstr "PT Serif"
18719
18720 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18721 msgid "Times Roman"
18722 msgstr "Times Roman"
18723
18724 #: lib/latexfonts:549
18725 msgid "TeX Gyre Bonum"
18726 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18727
18728 #: lib/latexfonts:555
18729 msgid "TeX Gyre Chorus"
18730 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18731
18732 #: lib/latexfonts:561
18733 msgid "TeX Gyre Pagella"
18734 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18735
18736 #: lib/latexfonts:567
18737 msgid "TeX Gyre Schola"
18738 msgstr "TeX Gyre Schola"
18739
18740 #: lib/latexfonts:573
18741 msgid "TeX Gyre Termes"
18742 msgstr "TeX Gyre Termes"
18743
18744 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18745 msgid "Utopia (Fourier)"
18746 msgstr "Utopia (Fourier)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:612
18749 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18750 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:624
18753 msgid "Avant Garde"
18754 msgstr "Avant Garde"
18755
18756 #: lib/latexfonts:630
18757 msgid "Bera Sans"
18758 msgstr "Bera Sans"
18759
18760 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18761 msgid "Biolinum"
18762 msgstr "Biolinum"
18763
18764 #: lib/latexfonts:667
18765 msgid "Cantarell"
18766 msgstr "Cantarell"
18767
18768 #: lib/latexfonts:678
18769 msgid "Chivo (Thin)"
18770 msgstr "Chivo (Thin)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:689
18773 msgid "Chivo (Light)"
18774 msgstr "Chivo (Light)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:700
18777 msgid "Chivo"
18778 msgstr "Chivo"
18779
18780 #: lib/latexfonts:710
18781 msgid "Chivo (Medium)"
18782 msgstr "Chivo (Medium)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:721
18785 msgid "CM Bright"
18786 msgstr "CM Bright"
18787
18788 #: lib/latexfonts:728
18789 msgid "Computer Modern Sans"
18790 msgstr "Computer Modern Sans"
18791
18792 #: lib/latexfonts:735
18793 msgid "DejaVu Sans"
18794 msgstr "DejaVu Sans"
18795
18796 #: lib/latexfonts:742
18797 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18798 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:749
18801 msgid "Fira Sans"
18802 msgstr "Fira Sans"
18803
18804 #: lib/latexfonts:760
18805 msgid "Fira Sans (Book)"
18806 msgstr "Fira Sans (Book)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:772
18809 msgid "Fira Sans (Light)"
18810 msgstr "Fira Sans (Light)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:784
18813 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18814 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:796
18817 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18818 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:808
18821 msgid "Fira Sans (Thin)"
18822 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:820
18825 msgid "IBM Plex Sans"
18826 msgstr "IBM Plex Sans"
18827
18828 #: lib/latexfonts:828
18829 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18830 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:837
18833 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18834 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:846
18837 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:855
18841 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18842 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:864
18845 msgid "Source Sans Pro"
18846 msgstr "Source Sans Pro"
18847
18848 #: lib/latexfonts:873
18849 msgid "Helvetica"
18850 msgstr "Helvetica"
18851
18852 #: lib/latexfonts:881
18853 msgid "Iwona"
18854 msgstr "Iwona"
18855
18856 #: lib/latexfonts:888
18857 msgid "Iwona (Light)"
18858 msgstr "Iwona (Light)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:895
18861 msgid "Iwona (Condensed)"
18862 msgstr "Iwona (Condensed)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:902
18865 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18866 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18867
18868 #: lib/latexfonts:909
18869 msgid "Kurier"
18870 msgstr "Kurier"
18871
18872 #: lib/latexfonts:916
18873 msgid "Kurier (Light)"
18874 msgstr "Kurier (Light)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:923
18877 msgid "Kurier (Condensed)"
18878 msgstr "Kurier (Condensed)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:930
18881 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18882 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:937
18885 msgid "Latin Modern Sans"
18886 msgstr "Latin Modern Sans"
18887
18888 #: lib/latexfonts:944
18889 msgid "Noto Sans"
18890 msgstr "Noto Sans"
18891
18892 #: lib/latexfonts:954
18893 msgid "Noto Sans (Medium)"
18894 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:965
18897 msgid "Noto Sans (Thin)"
18898 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:976
18901 msgid "Noto Sans (Light)"
18902 msgstr "Noto Sans (Light)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:987
18905 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18906 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:998
18909 msgid "PT Sans"
18910 msgstr "PT Sans"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1006
18913 msgid "TeX Gyre Adventor"
18914 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1012
18917 msgid "TeX Gyre Heros"
18918 msgstr "TeX Gyre Heros"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1018
18921 msgid "URW Classico (Optima)"
18922 msgstr "URW Classico (Optima)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1029
18925 msgid "Bera Mono"
18926 msgstr "Bera Mono"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1037
18929 msgid "CM Typewriter Light"
18930 msgstr "CM Typewriter Light"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1044
18933 msgid "Computer Modern Typewriter"
18934 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1051
18937 msgid "Courier"
18938 msgstr "Courier"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1058
18941 msgid "DejaVu Sans Mono"
18942 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1065
18945 msgid "Fira Mono"
18946 msgstr "Fira Mono"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1076
18949 msgid "IBM Plex Mono"
18950 msgstr "IBM Plex Mono"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1084
18953 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18954 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1093
18957 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18958 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1102
18961 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18962 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1111
18965 msgid "Source Code Pro"
18966 msgstr "Source Code Pro"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18969 msgid "Libertine Mono"
18970 msgstr "Libertine Mono"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1135
18973 msgid "Latin Modern Typewriter"
18974 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1142
18977 msgid "LuxiMono"
18978 msgstr "LuxiMono"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1149
18981 msgid "Noto Mono"
18982 msgstr "Noto Mono"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1158
18985 msgid "PT Mono"
18986 msgstr "PT Mono"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1166
18989 msgid "TeX Gyre Cursor"
18990 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1172
18993 msgid "TX Typewriter"
18994 msgstr "TX Typewriter"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1184
18997 msgid "Crimson (New TX)"
18998 msgstr "Crimson (New TX)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1192
19001 msgid "Euler VM"
19002 msgstr "Euler VM"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1198
19005 msgid "URW Garamond (New TX)"
19006 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1206
19009 msgid "Iwona (Math)"
19010 msgstr "Iwona (Mathe)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1219
19013 msgid "Kurier (Math)"
19014 msgstr "Kurier (Mathe)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1232
19017 msgid "Libertine (New TX)"
19018 msgstr "Libertine (New TX)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1240
19021 msgid "Minion Pro (New TX)"
19022 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1249
19025 msgid "Times Roman (New TX)"
19026 msgstr "Times Roman (New TX)"
19027
19028 #: lib/encodings:55
19029 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19030 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19031
19032 #: lib/encodings:59
19033 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19034 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19035
19036 #: lib/encodings:62
19037 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19038 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19039
19040 #: lib/encodings:65
19041 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19042 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19043
19044 #: lib/encodings:68
19045 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19046 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19047
19048 #: lib/encodings:71
19049 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19050 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19051
19052 #: lib/encodings:75
19053 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19054 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19055
19056 #: lib/encodings:79
19057 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19058 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19059
19060 #: lib/encodings:83
19061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19062 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19063
19064 #: lib/encodings:86
19065 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19066 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19067
19068 #: lib/encodings:89
19069 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19070 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19071
19072 #: lib/encodings:92
19073 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19074 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19075
19076 #: lib/encodings:95
19077 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19078 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19079
19080 #: lib/encodings:98
19081 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19082 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19083
19084 #: lib/encodings:101
19085 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19086 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19087
19088 #: lib/encodings:104
19089 msgid "DOS (CP 437)"
19090 msgstr "DOS (CP 437)"
19091
19092 #: lib/encodings:108
19093 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19094 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19095
19096 #: lib/encodings:111
19097 msgid "Western European (CP 850)"
19098 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19099
19100 #: lib/encodings:114
19101 msgid "Central European (CP 852)"
19102 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19103
19104 #: lib/encodings:118
19105 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19106 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19107
19108 #: lib/encodings:123
19109 msgid "Western European (CP 858)"
19110 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19111
19112 #: lib/encodings:126
19113 msgid "Hebrew (CP 862)"
19114 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19115
19116 #: lib/encodings:129
19117 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19118 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19119
19120 #: lib/encodings:133
19121 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19122 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19123
19124 #: lib/encodings:136
19125 msgid "Central European (CP 1250)"
19126 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19127
19128 #: lib/encodings:140
19129 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19130 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19131
19132 #: lib/encodings:144
19133 msgid "Western European (CP 1252)"
19134 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19135
19136 #: lib/encodings:147
19137 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19138 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19139
19140 #: lib/encodings:151
19141 msgid "Arabic (CP 1256)"
19142 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19143
19144 #: lib/encodings:154
19145 msgid "Baltic (CP 1257)"
19146 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19147
19148 #: lib/encodings:158
19149 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19150 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19151
19152 #: lib/encodings:162
19153 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19154 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19155
19156 #: lib/encodings:166
19157 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19158 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19159
19160 #: lib/encodings:170
19161 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19162 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19163
19164 #: lib/encodings:182
19165 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19166 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19167
19168 #: lib/encodings:192
19169 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19170 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19171
19172 #: lib/encodings:199
19173 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19174 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19175
19176 #: lib/encodings:203
19177 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19178 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19179
19180 #: lib/encodings:207
19181 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19182 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19183
19184 #: lib/encodings:211
19185 msgid "Korean (EUC-KR)"
19186 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19187
19188 #: lib/encodings:215
19189 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19190 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19191
19192 #: lib/encodings:219
19193 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19194 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19195
19196 #: lib/encodings:223
19197 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19198 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19199
19200 #: lib/encodings:230
19201 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19202 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19203
19204 #: lib/encodings:232
19205 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19206 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19207
19208 #: lib/encodings:234
19209 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19210 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19211
19212 #: lib/encodings:236
19213 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19214 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19215
19216 #: lib/encodings:242
19217 msgid "Direct"
19218 msgstr "Direkt"
19219
19220 #: lib/encodings:246
19221 msgid "ASCII"
19222 msgstr "ASCII"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19225 msgid "Array Environment|y"
19226 msgstr "Array-Umgebung|y"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19229 msgid "Cases Environment|C"
19230 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19233 msgid "Aligned Environment|l"
19234 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19237 msgid "AlignedAt Environment|v"
19238 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19241 msgid "Gathered Environment|h"
19242 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19245 msgid "Split Environment|S"
19246 msgstr "Split-Umgebung|p"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19249 msgid "Delimiters...|r"
19250 msgstr "Trennzeichen...|z"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19253 msgid "Matrix...|x"
19254 msgstr "Matrix...|x"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19257 msgid "Macro|o"
19258 msgstr "Makro|o"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19261 msgid "AMS align Environment|a"
19262 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19265 msgid "AMS alignat Environment|t"
19266 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19269 msgid "AMS flalign Environment|f"
19270 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19273 msgid "AMS gather Environment|g"
19274 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19277 msgid "AMS multline Environment|m"
19278 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19281 msgid "Inline Formula|I"
19282 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19285 msgid "Displayed Formula|D"
19286 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19289 msgid "Eqnarray Environment|E"
19290 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19293 msgid "AMS Environment|A"
19294 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19297 msgid "Number Whole Formula|N"
19298 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19301 msgid "Number This Line|u"
19302 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19305 msgid "Equation Label|L"
19306 msgstr "Formelmarke|m"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19309 msgid "Copy as Reference|R"
19310 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19313 msgid "Split Cell|C"
19314 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19317 msgid "Insert|s"
19318 msgstr "Einfügen|E"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19321 msgid "Rows & Columns| "
19322 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19325 msgid "Add Line Above|o"
19326 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19329 msgid "Add Line Below|B"
19330 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19333 msgid "Delete Line Above|v"
19334 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19337 msgid "Delete Line Below|w"
19338 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19341 msgid "Add Line to Left"
19342 msgstr "Linie links hinzufügen"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19345 msgid "Add Line to Right"
19346 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19349 msgid "Delete Line to Left"
19350 msgstr "Linie links löschen"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19353 msgid "Delete Line to Right"
19354 msgstr "Linie rechts löschen"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19357 msgid "Show Math Toolbar"
19358 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19361 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19362 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19365 msgid "Show Table Toolbar"
19366 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19369 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19370 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19373 msgid "Next Cross-Reference|N"
19374 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19377 msgid "Go to Label|G"
19378 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19381 msgid "<Reference>|R"
19382 msgstr "<Querverweis>|r"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19385 msgid "(<Reference>)|e"
19386 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19389 msgid "<Page>|P"
19390 msgstr "<Seite>|S"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19393 msgid "On Page <Page>|O"
19394 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19397 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19398 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19401 msgid "Formatted Reference|t"
19402 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19405 msgid "Textual Reference|x"
19406 msgstr "Textverweis|T"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19409 msgid "Label Only|L"
19410 msgstr "Nur Marke|M"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19413 msgid "Plural|a"
19414 msgstr "Plural|a"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19417 msgid "Capitalize|C"
19418 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19433 msgid "Settings...|S"
19434 msgstr "Einstellungen...|E"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19437 msgid "Go Back|G"
19438 msgstr "Gehe zurück|G"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19441 msgid "Copy as Reference|C"
19442 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19445 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19446 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19449 msgid "Open Inset|O"
19450 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19453 msgid "Close Inset|C"
19454 msgstr "Einfügung schließen|s"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19458 msgid "Dissolve Inset|D"
19459 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19462 msgid "Show Label|L"
19463 msgstr "Name anzeigen|N"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19466 msgid "Frameless|l"
19467 msgstr "Rahmenlos|l"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19470 msgid "Simple Frame|F"
19471 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19474 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19475 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19478 msgid "Oval, Thin|a"
19479 msgstr "Oval, dünn|O"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19482 msgid "Oval, Thick|v"
19483 msgstr "Oval, dick|v"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19486 msgid "Drop Shadow|w"
19487 msgstr "Schlagschatten|c"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19490 msgid "Shaded Background|B"
19491 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19494 msgid "Double Frame|u"
19495 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19498 msgid "LyX Note|N"
19499 msgstr "LyX-Notiz|z"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19502 msgid "Comment|m"
19503 msgstr "Kommentar|K"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19506 msgid "Greyed Out|G"
19507 msgstr "Grauschrift|G"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19510 msgid "Open All Notes|A"
19511 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19514 msgid "Close All Notes|l"
19515 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19518 msgid "Phantom|P"
19519 msgstr "Phantom|P"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19522 msgid "Horizontal Phantom|H"
19523 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19526 msgid "Vertical Phantom|V"
19527 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19530 msgid "Interword Space|w"
19531 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19534 msgid "Protected Space|o"
19535 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19538 msgid "Visible Space|a"
19539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19542 msgid "Thin Space|T"
19543 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19546 msgid "Negative Thin Space|N"
19547 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19550 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19551 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19554 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19555 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19558 msgid "Quad Space|Q"
19559 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19562 msgid "Double Quad Space|u"
19563 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19566 msgid "Horizontal Fill|F"
19567 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19570 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19571 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19574 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19575 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19578 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19579 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19582 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19583 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19586 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19587 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19590 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19591 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19594 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19598 msgid "Custom Length|C"
19599 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19602 msgid "Medium Space|M"
19603 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19606 msgid "Thick Space|h"
19607 msgstr "Großer Abstand|G"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19610 msgid "Negative Medium Space|u"
19611 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19614 msgid "Negative Thick Space|i"
19615 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19618 msgid "DefSkip|D"
19619 msgstr "Standard|S"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19622 msgid "SmallSkip|S"
19623 msgstr "Klein|K"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19626 msgid "MedSkip|M"
19627 msgstr "Mittel|M"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19630 msgid "BigSkip|B"
19631 msgstr "Groß|G"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19634 msgid "VFill|F"
19635 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19638 msgid "Custom|C"
19639 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19642 msgid "Settings...|e"
19643 msgstr "Einstellungen...|n"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19646 msgid "Include|c"
19647 msgstr "Include|c"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19650 msgid "Input|p"
19651 msgstr "Input|p"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19654 msgid "Verbatim|V"
19655 msgstr "Unformatiert|U"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19658 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19659 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19662 msgid "Listing|L"
19663 msgstr "Programmlisting|l"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19666 msgid "Edit Included File...|E"
19667 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19670 msgid "New Page|N"
19671 msgstr "Neue Seite|i"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19674 msgid "Page Break|a"
19675 msgstr "Seitenumbruch|u"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19678 msgid "Clear Page|C"
19679 msgstr "Seite leeren|S"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19682 msgid "Clear Double Page|D"
19683 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19686 msgid "Ragged Line Break|R"
19687 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19690 msgid "Justified Line Break|J"
19691 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19694 msgid "Plain Separator|P"
19695 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19698 msgid "Paragraph Break|B"
19699 msgstr "Absatzumbruch|b"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19702 msgid "Edit Externally..."
19703 msgstr "Extern bearbeiten..."
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19706 msgid "End Editing Externally..."
19707 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19710 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19711 msgid "Cut"
19712 msgstr "Ausschneiden"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19715 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19716 msgid "Copy"
19717 msgstr "Kopieren"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19720 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19722 msgid "Paste"
19723 msgstr "Einfügen"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19726 msgid "Paste Recent|e"
19727 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19730 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19731 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19734 msgid "Forward Search|F"
19735 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19738 msgid "Move Paragraph Up|o"
19739 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19742 msgid "Move Paragraph Down|v"
19743 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19746 msgid "Promote Section|r"
19747 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19750 msgid "Demote Section|m"
19751 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19754 msgid "Move Section Down|D"
19755 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19758 msgid "Move Section Up|U"
19759 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19762 msgid "Insert Regular Expression"
19763 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19766 msgid "Accept Change|c"
19767 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19770 msgid "Reject Change|j"
19771 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19774 msgid "Text Properties|x"
19775 msgstr "Texteigenschaften|x"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19778 msgid "Custom Text Styles|S"
19779 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19782 msgid "Paragraph Settings...|P"
19783 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19786 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19787 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19790 msgid "Fullscreen Mode"
19791 msgstr "Vollbildmodus"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19794 msgid "Close Current View"
19795 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19798 msgid "Anything|A"
19799 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19802 msgid "Anything Non-Empty|o"
19803 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19806 msgid "Any Word|W"
19807 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19810 msgid "Any Number|N"
19811 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19814 msgid "User Defined|U"
19815 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19818 msgid "Append Argument"
19819 msgstr "Argument hinzufügen"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19822 msgid "Remove Last Argument"
19823 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19826 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19827 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19830 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19831 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19834 msgid "Insert Optional Argument"
19835 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19838 msgid "Remove Optional Argument"
19839 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19842 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19843 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19846 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19847 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19850 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19851 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19854 msgid "Reload|R"
19855 msgstr "Neu laden|u"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19859 msgid "Edit Externally...|x"
19860 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19863 msgid "Top|T"
19864 msgstr "Oben|O"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19867 msgid "Bottom|B"
19868 msgstr "Unten|U"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19871 msgid "Left|L"
19872 msgstr "Links|L"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19875 msgid "Right|R"
19876 msgstr "Rechts|R"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19879 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19880 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19883 msgid "Left|f"
19884 msgstr "Links|L"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19887 msgid "Center|C"
19888 msgstr "Zentriert|Z"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19891 msgid "Right|h"
19892 msgstr "Rechts|R"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19895 msgid "Decimal"
19896 msgstr "Dezimal"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19899 msgid "Multicolumn|u"
19900 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19903 msgid "Multirow|w"
19904 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19907 msgid "Append Row|A"
19908 msgstr "Zeile anfügen|a"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19911 msgid "Delete Row|D"
19912 msgstr "Zeile löschen|ö"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19915 msgid "Copy Row|o"
19916 msgstr "Zeile kopieren|k"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19919 msgid "Move Row Up"
19920 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19923 msgid "Move Row Down"
19924 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19927 msgid "Append Column|p"
19928 msgstr "Spalte anfügen|S"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19931 msgid "Delete Column|e"
19932 msgstr "Spalte löschen|p"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19935 msgid "Copy Column|y"
19936 msgstr "Spalte kopieren|t"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19939 msgid "Move Column Right|v"
19940 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19943 msgid "Move Column Left"
19944 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19947 msgid "Multi-page Table|g"
19948 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19951 msgid "Formal Style|m"
19952 msgstr "Formaler Stil|F"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19955 msgid "Borders|d"
19956 msgstr "Rahmenlinien|R"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19959 msgid "Alignment|i"
19960 msgstr "Ausrichtung|s"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19963 msgid "Columns/Rows|C"
19964 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19967 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19968 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19971 msgid "Copy Text|o"
19972 msgstr "Text kopieren|o"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19975 msgid "Activate Branch|A"
19976 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19979 msgid "Deactivate Branch|e"
19980 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19983 msgid "Activate Branch in Master|M"
19984 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19987 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19988 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19991 msgid "Invert Inset|I"
19992 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19995 msgid "Add Unknown Branch|w"
19996 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19999 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20000 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20003 msgid "All Indexes|A"
20004 msgstr "Alle Indexe|A"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20007 msgid "Subindex|b"
20008 msgstr "Unterindex|t"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20011 msgid "Reject Change|R"
20012 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20015 msgid "Promote Section|P"
20016 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20019 msgid "Demote Section|D"
20020 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20023 msgid "Move Section Down|w"
20024 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20027 msgid "Select Section|S"
20028 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20031 msgid "Wrap by Preview|y"
20032 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20035 msgid "Lock Toolbars|L"
20036 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20039 msgid "Small-sized Icons"
20040 msgstr "Kleine Symbole"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20043 msgid "Normal-sized Icons"
20044 msgstr "Normalgroße Symbole"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20047 msgid "Big-sized Icons"
20048 msgstr "Große Symbole"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20051 msgid "Huge-sized Icons"
20052 msgstr "Riesige Symbole"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20055 msgid "Giant-sized Icons"
20056 msgstr "Gigantische Symbole"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20059 msgid "File|F"
20060 msgstr "Datei|D"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20063 msgid "Edit|E"
20064 msgstr "Bearbeiten|B"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20067 msgid "View|V"
20068 msgstr "Ansicht|i"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20071 msgid "Insert|I"
20072 msgstr "Einfügen|E"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20075 msgid "Navigate|N"
20076 msgstr "Navigieren|N"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20079 msgid "Document|D"
20080 msgstr "Dokument|o"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20083 msgid "Tools|T"
20084 msgstr "Werkzeuge|W"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20087 msgid "Help|H"
20088 msgstr "Hilfe|H"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20091 msgid "New|N"
20092 msgstr "Neu|N"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20095 msgid "New from Template...|m"
20096 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20099 msgid "Open...|O"
20100 msgstr "Öffnen...|Ö"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20103 msgid "Open Recent|t"
20104 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20107 msgid "Open Example...|p"
20108 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20111 msgid "Close|C"
20112 msgstr "Schließen|c"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20115 msgid "Close All"
20116 msgstr "Alle schließen|A"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20119 msgid "Save|S"
20120 msgstr "Speichern|S"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20123 msgid "Save As...|A"
20124 msgstr "Speichern unter...|u"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20127 msgid "Save As Template..."
20128 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20131 msgid "Save All|l"
20132 msgstr "Alle speichern|l"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20135 msgid "Revert to Saved|R"
20136 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20139 msgid "Version Control|V"
20140 msgstr "Versionskontrolle|k"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20143 msgid "Import|I"
20144 msgstr "Importieren|I"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20147 msgid "Export|E"
20148 msgstr "Exportieren|E"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20151 msgid "Fax...|F"
20152 msgstr "Faxen...|x"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20155 msgid "New Window|W"
20156 msgstr "Neues Fenster|F"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20159 msgid "Close Window|d"
20160 msgstr "Fenster schließen|t"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20163 msgid "Exit|x"
20164 msgstr "Beenden|B"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20167 msgid "Register...|R"
20168 msgstr "Registrieren...|R"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20171 msgid "Check In Changes...|I"
20172 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20175 msgid "Check Out for Edit|O"
20176 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20179 msgid "Copy|p"
20180 msgstr "Kopieren|K"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20183 msgid "Rename|R"
20184 msgstr "Umbenennen|U"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20188 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20191 msgid "Revert to Repository Version|v"
20192 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20195 msgid "Undo Last Check In|U"
20196 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20200 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20203 msgid "Show History...|H"
20204 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20207 msgid "Use Locking Property|L"
20208 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20211 msgid "Export As...|s"
20212 msgstr "Exportiere als...|s"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20215 msgid "More Formats & Options...|r"
20216 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20219 msgid "Undo|U"
20220 msgstr "Rückgängig|R"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20223 msgid "Redo|R"
20224 msgstr "Wiederholen|W"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20227 msgid "Paste Special"
20228 msgstr "Einfügen (speziell)"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20231 msgid "Select Whole Inset"
20232 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20235 msgid "Select All"
20236 msgstr "Alles auswählen"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20240 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20244 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20247 msgid "Table|T"
20248 msgstr "Tabelle|b"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20251 msgid "Math|M"
20252 msgstr "Mathe|M"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20255 msgid "Rows & Columns|C"
20256 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20259 msgid "Increase List Depth|I"
20260 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20263 msgid "Decrease List Depth|D"
20264 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20267 msgid "Dissolve Inset"
20268 msgstr "Einfügung auflösen"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20271 msgid "TeX Code Settings...|C"
20272 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20275 msgid "Float Settings...|a"
20276 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20279 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20280 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20283 msgid "Note Settings...|N"
20284 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20287 msgid "Phantom Settings...|h"
20288 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20291 msgid "Branch Settings...|B"
20292 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20295 msgid "Box Settings...|S"
20296 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20299 msgid "Index Entry Settings...|y"
20300 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20303 msgid "Index Settings...|S"
20304 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20307 msgid "Info Settings...|n"
20308 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20311 msgid "Listings Settings...|g"
20312 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20315 msgid "Table Settings...|a"
20316 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20319 msgid "Paste from HTML|H"
20320 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20323 msgid "Paste from LaTeX|L"
20324 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20327 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20328 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20331 msgid "Paste as PDF"
20332 msgstr "Als PDF einfügen"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20335 msgid "Paste as PNG"
20336 msgstr "Als PNG einfügen"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20339 msgid "Paste as JPEG"
20340 msgstr "Als JPEG einfügen"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20343 msgid "Paste as EMF"
20344 msgstr "Als EMF einfügen"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20347 msgid "Plain Text|T"
20348 msgstr "Einfacher Text|T"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20351 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20352 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20355 msgid "Selection|S"
20356 msgstr "Auswahl|A"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20359 msgid "Selection, Join Lines|i"
20360 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20363 msgid "Customize...|C"
20364 msgstr "Anpassen...|p"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20367 msgid "Apply Last Settings|A"
20368 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20371 msgid "Capitalize|p"
20372 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20375 msgid "Uppercase|U"
20376 msgstr "Großbuchstaben|G"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20379 msgid "Lowercase|L"
20380 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20383 msgid "Dissolve Text Style"
20384 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20387 msgid "Formal Style|F"
20388 msgstr "Formaler Stil|a"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20391 msgid "Multicolumn|M"
20392 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20395 msgid "Multirow|u"
20396 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20399 msgid "Top Line|T"
20400 msgstr "Obere Linie|b"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20403 msgid "Bottom Line|B"
20404 msgstr "Untere Linie|e"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20407 msgid "Left Line|L"
20408 msgstr "Linke Linie|i"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20411 msgid "Right Line|R"
20412 msgstr "Rechte Linie|c"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20415 msgid "Top|p"
20416 msgstr "Oben|O"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20419 msgid "Middle|i"
20420 msgstr "Mitte|M"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20423 msgid "Bottom|o"
20424 msgstr "Unten|U"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20427 msgid "Middle|M"
20428 msgstr "Mitte|M"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20431 msgid "Add Row|A"
20432 msgstr "Zeile anfügen|a"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20435 msgid "Add Column|u"
20436 msgstr "Spalte anfügen|S"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20439 msgid "Copy Column|p"
20440 msgstr "Spalte kopieren|t"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20443 msgid "Change Limits Type|L"
20444 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20447 msgid "Macro Definition"
20448 msgstr "Makro-Definition"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20451 msgid "Change Formula Type|F"
20452 msgstr "Formelart ändern|F"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20455 msgid "Text Properties|T"
20456 msgstr "Texteigenschaften|T"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20459 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20460 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20463 msgid "Add Line Above|A"
20464 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20467 msgid "Delete Line Above|D"
20468 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20471 msgid "Delete Line Below|e"
20472 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20475 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20476 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20479 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20480 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20483 msgid "Default|t"
20484 msgstr "Standard|S"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20487 msgid "Display|D"
20488 msgstr "Anzeige|A"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20491 msgid "Inline|I"
20492 msgstr "Eingebettet|E"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20495 msgid "Math Normal Font|N"
20496 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20499 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20500 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20503 msgid "Math Formal Script Family|o"
20504 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20507 msgid "Math Fraktur Family|F"
20508 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20511 msgid "Math Roman Family|R"
20512 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20515 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20516 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20519 msgid "Math Bold Series|B"
20520 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20523 msgid "Text Normal Font|T"
20524 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20527 msgid "Text Roman Family"
20528 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20531 msgid "Text Sans Serif Family"
20532 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20535 msgid "Text Typewriter Family"
20536 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20539 msgid "Text Bold Series"
20540 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20543 msgid "Text Medium Series"
20544 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20547 msgid "Text Italic Shape"
20548 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20551 msgid "Text Small Caps Shape"
20552 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20555 msgid "Text Slanted Shape"
20556 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20559 msgid "Text Upright Shape"
20560 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20563 msgid "Octave|O"
20564 msgstr "Octave|O"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20567 msgid "Maxima|M"
20568 msgstr "Maxima|M"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20571 msgid "Mathematica|a"
20572 msgstr "Mathematica|a"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20575 msgid "Maple, Simplify|S"
20576 msgstr "Maple, simplify|s"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20579 msgid "Maple, Factor|F"
20580 msgstr "Maple, factor|f"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20583 msgid "Maple, Evalm|E"
20584 msgstr "Maple, evalm|e"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20587 msgid "Maple, Evalf|v"
20588 msgstr "Maple, evalf|v"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20591 msgid "Outline Pane|O"
20592 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20595 msgid "Code Preview Pane|P"
20596 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20599 msgid "Messages Pane|g"
20600 msgstr "Statusmeldungen|e"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20603 msgid "Toolbars|T"
20604 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20607 msgid "Unfold Math Macro|n"
20608 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20611 msgid "Fold Math Macro|d"
20612 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20615 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20616 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20619 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20620 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20623 msgid "Close Current View|w"
20624 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20627 msgid "Fullscreen|F"
20628 msgstr "Vollbild|b"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20631 msgid "Open All Insets|I"
20632 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20635 msgid "Close All Insets|C"
20636 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20639 msgid "Math|h"
20640 msgstr "Mathe|M"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20643 msgid "Special Character|p"
20644 msgstr "Sonderzeichen|S"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20647 msgid "Formatting|o"
20648 msgstr "Formatierung|o"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20651 msgid "Field|i"
20652 msgstr "Textfeld|e"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20655 msgid "List/Contents/References|/"
20656 msgstr "Verzeichnis|V"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20659 msgid "Float|a"
20660 msgstr "Gleitobjekt|j"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20663 msgid "Note|N"
20664 msgstr "Notiz|N"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20667 msgid "Branch|B"
20668 msgstr "Zweig|w"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20671 msgid "Custom Inset"
20672 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20675 msgid "File|e"
20676 msgstr "Datei|D"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20679 msgid "Box[[Menu]]|x"
20680 msgstr "Box|x"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20683 msgid "Regular Expression"
20684 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20687 msgid "Citation...|C"
20688 msgstr "Literaturverweis...|L"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20691 msgid "Cross-Reference...|R"
20692 msgstr "Querverweis...|Q"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20695 msgid "Label...|L"
20696 msgstr "Marke...|a"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20699 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20700 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20703 msgid "Table...|T"
20704 msgstr "Tabelle...|T"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20707 msgid "Graphics...|G"
20708 msgstr "Grafik...|G"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20711 msgid "URL|U"
20712 msgstr "URL|U"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20715 msgid "Hyperlink...|k"
20716 msgstr "Hyperlink...|y"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20719 msgid "Footnote|F"
20720 msgstr "Fußnote|F"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20723 msgid "Marginal Note|M"
20724 msgstr "Randnotiz|R"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20727 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20728 msgstr "Programmlisting"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20731 msgid "TeX Code"
20732 msgstr "TeX-Code"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20735 msgid "Preview|w"
20736 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20739 msgid "Symbols...|b"
20740 msgstr "Symbole...|b"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20743 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20744 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20747 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20748 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20751 msgid "Visible Space|V"
20752 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20755 msgid "Phonetic Symbols|P"
20756 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20759 msgid "Logos|L"
20760 msgstr "Logos|o"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20763 msgid "Date (Current)|D"
20764 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20767 msgid "Date (Last Modification)|L"
20768 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20771 msgid "Date (Fix)|F"
20772 msgstr "Datum (fix)|f"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20775 msgid "Time (Current)|T"
20776 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20779 msgid "Time (Last Modification)|M"
20780 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20783 msgid "Time (Fix)|x"
20784 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20787 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20788 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20791 msgid "Version Control Revision|V"
20792 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20795 msgid "User Name|U"
20796 msgstr "Benutzername|B"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20799 msgid "User Email|E"
20800 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20803 msgid "Other...|O"
20804 msgstr "Anderes...|A"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20807 msgid "LyX Logo|L"
20808 msgstr "LyX-Logo|L"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20811 msgid "TeX Logo|T"
20812 msgstr "TeX-Logo|T"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20815 msgid "LaTeX Logo|a"
20816 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20819 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20820 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20823 msgid "Superscript|S"
20824 msgstr "Hochgestellt|H"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20827 msgid "Subscript|u"
20828 msgstr "Tiefgestellt|T"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20831 msgid "Protected Space|P"
20832 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20835 msgid "Horizontal Space...|o"
20836 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20839 msgid "Horizontal Line...|L"
20840 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20843 msgid "Vertical Space...|V"
20844 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20847 msgid "Phantom|m"
20848 msgstr "Phantom|m"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20851 msgid "Optional Line Break|B"
20852 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20855 msgid "Display Formula|D"
20856 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20859 msgid "Numbered Formula|N"
20860 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20863 msgid "Figure Wrap Float|F"
20864 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20867 msgid "Table Wrap Float|T"
20868 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20871 msgid "Table of Contents|C"
20872 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20875 msgid "List of Listings|L"
20876 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20879 msgid "Nomenclature|N"
20880 msgstr "Nomenklatur|N"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20883 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20884 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20887 msgid "LyX Document...|X"
20888 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20891 msgid "Plain Text...|T"
20892 msgstr "Einfacher Text...|T"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20895 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20896 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20899 msgid "External Material...|M"
20900 msgstr "Externes Material...|E"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20903 msgid "Child Document...|d"
20904 msgstr "Unterdokument...|U"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20907 msgid "Comment|C"
20908 msgstr "Kommentar|K"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20911 msgid "Insert New Branch...|I"
20912 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20915 msgid "Cancel Background Process|P"
20916 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20919 msgid "Change Tracking|C"
20920 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20923 msgid "Build Program|B"
20924 msgstr "Programm erstellen|e"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20927 msgid "LaTeX Log|L"
20928 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20931 msgid "Start Appendix Here|x"
20932 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20935 msgid "View Master Document|M"
20936 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20939 msgid "Update Master Document|a"
20940 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20943 msgid "Compressed|o"
20944 msgstr "Komprimiert|K"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20947 msgid "Disable Editing|E"
20948 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20949
20950 # , c-format
20951 # , c-format
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20953 msgid "Track Changes|T"
20954 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20957 msgid "Merge Changes...|M"
20958 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20961 msgid "Accept Change|A"
20962 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20965 msgid "Accept All Changes|c"
20966 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20969 msgid "Reject All Changes|e"
20970 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20973 msgid "Show Changes in Output|S"
20974 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20977 msgid "Bookmarks|B"
20978 msgstr "Lesezeichen|L"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20981 msgid "Next Note|N"
20982 msgstr "Nächste Notiz|N"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20985 msgid "Next Change|C"
20986 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20989 msgid "Next Cross-Reference|R"
20990 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20993 msgid "Go to Label|L"
20994 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20997 msgid "Save Bookmark 1|S"
20998 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21001 msgid "Save Bookmark 2"
21002 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21005 msgid "Save Bookmark 3"
21006 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21009 msgid "Save Bookmark 4"
21010 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21013 msgid "Save Bookmark 5"
21014 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21017 msgid "Clear Bookmarks|C"
21018 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21021 msgid "Navigate Back|B"
21022 msgstr "Gehe zurück|z"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21025 msgid "Spellchecker...|S"
21026 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21029 msgid "Thesaurus...|T"
21030 msgstr "Thesaurus...|T"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21033 msgid "Statistics...|a"
21034 msgstr "Statistik...|a"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21037 msgid "Check TeX|h"
21038 msgstr "TeX prüfen|p"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21041 msgid "TeX Information|I"
21042 msgstr "TeX-Informationen|X"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21045 msgid "Compare...|C"
21046 msgstr "Vergleichen...|V"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21049 msgid "Reconfigure|R"
21050 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21053 msgid "Preferences...|P"
21054 msgstr "Einstellungen...|E"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21057 msgid "Introduction|I"
21058 msgstr "Einführung|E"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21061 msgid "Tutorial|T"
21062 msgstr "Tutorium|T"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21065 msgid "User's Guide|U"
21066 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21069 msgid "Additional Features|F"
21070 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21073 msgid "Embedded Objects|O"
21074 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21077 msgid "Customization|C"
21078 msgstr "Anpassung|A"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21081 msgid "Shortcuts|S"
21082 msgstr "Tastenkürzel|k"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21085 msgid "LyX Functions|y"
21086 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21089 msgid "LaTeX Configuration|L"
21090 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21093 msgid "Specific Manuals|p"
21094 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21097 msgid "About LyX|X"
21098 msgstr "Über LyX|X"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21101 msgid "Beamer Presentations|B"
21102 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21105 msgid "Braille|a"
21106 msgstr "Braille|a"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21109 msgid "Colored boxes|r"
21110 msgstr "Farbige Boxen|F"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21113 msgid "Feynman-diagram|F"
21114 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21117 msgid "Knitr|K"
21118 msgstr "Knitr|K"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21121 msgid "LilyPond|P"
21122 msgstr "LilyPond|P"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21125 msgid "Linguistics|L"
21126 msgstr "Linguistik|L"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21129 msgid "Multilingual Captions|C"
21130 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21133 msgid "Paralist|t"
21134 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21137 msgid "PDF comments|D"
21138 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21141 msgid "PDF forms|o"
21142 msgstr "PDF-Formulare|o"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21145 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21146 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21149 msgid "Sweave|S"
21150 msgstr "Sweave|S"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21153 msgid "XY-pic|X"
21154 msgstr "XY-Pic|X"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21157 msgid "New document"
21158 msgstr "Neues Dokument"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21161 msgid "Open document"
21162 msgstr "Dokument öffnen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21165 msgid "Save document"
21166 msgstr "Dokument speichern"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21169 msgid "Check spelling"
21170 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21173 msgid "Spellcheck continuously"
21174 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21177 msgid "Undo"
21178 msgstr "Rückgängig"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21181 msgid "Redo"
21182 msgstr "Wiederholen"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21185 msgid "Find and replace"
21186 msgstr "Suchen und ersetzen"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21189 msgid "Find and replace (advanced)"
21190 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21193 msgid "Navigate back"
21194 msgstr "Gehe zurück"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21197 msgid "Toggle emphasis"
21198 msgstr "Hervorheben an/aus"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21201 msgid "Toggle noun"
21202 msgstr "Eigenname an/aus"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21205 msgid "Custom text styles"
21206 msgstr "Spezifische Textstile"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21209 msgid "Insert math"
21210 msgstr "Mathe einfügen"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21213 msgid "Insert graphics"
21214 msgstr "Grafik einfügen"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21217 msgid "Insert table"
21218 msgstr "Tabelle einfügen"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21221 msgid "Custom insets"
21222 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21225 msgid "Toggle outline"
21226 msgstr "Gliederung an/aus"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21229 msgid "Toggle math toolbar"
21230 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21233 msgid "Toggle table toolbar"
21234 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21237 msgid "Toggle review toolbar"
21238 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21241 msgid "View/Update"
21242 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21245 msgid "View"
21246 msgstr "Ansehen"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21249 msgid "Update"
21250 msgstr "Aktualisieren"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21253 msgid "View master document"
21254 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21257 msgid "Update master document"
21258 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21261 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21262 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21265 msgid "View other formats"
21266 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21269 msgid "Update other formats"
21270 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21273 msgid "Extra"
21274 msgstr "Extra"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21277 msgid "Numbered list"
21278 msgstr "Aufzählung"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21281 msgid "Itemized list"
21282 msgstr "Auflistung"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21285 msgid "Increase depth"
21286 msgstr "Tiefe erhöhen"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21289 msgid "Decrease depth"
21290 msgstr "Tiefe verringern"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21293 msgid "Insert figure float"
21294 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21297 msgid "Insert table float"
21298 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21301 msgid "Insert label"
21302 msgstr "Marke einfügen"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21305 msgid "Insert cross-reference"
21306 msgstr "Querverweis einfügen"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21309 msgid "Insert citation"
21310 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21313 msgid "Insert index entry"
21314 msgstr "Stichwort einfügen"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21317 msgid "Insert nomenclature entry"
21318 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21321 msgid "Insert footnote"
21322 msgstr "Fußnote einfügen"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21325 msgid "Insert margin note"
21326 msgstr "Randnotiz einfügen"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21329 msgid "Insert LyX note"
21330 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21333 msgid "Insert box"
21334 msgstr "Box einfügen"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21337 msgid "Insert hyperlink"
21338 msgstr "Hyperlink einfügen"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21341 msgid "Insert TeX code"
21342 msgstr "TeX-Code einfügen"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21345 msgid "Insert math macro"
21346 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21349 msgid "Include file"
21350 msgstr "Datei einbinden"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21353 msgid "Text properties"
21354 msgstr "Texteigenschaften"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21357 msgid "Apply recent text properties"
21358 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21361 msgid "Paragraph settings"
21362 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21365 msgid "Add row"
21366 msgstr "Zeile hinzufügen"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21369 msgid "Add column"
21370 msgstr "Spalte hinzufügen"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21373 msgid "Delete row"
21374 msgstr "Zeile löschen"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21377 msgid "Delete column"
21378 msgstr "Spalte löschen"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21381 msgid "Move row up"
21382 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21385 msgid "Move column left"
21386 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21389 msgid "Move row down"
21390 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21393 msgid "Move column right"
21394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21397 msgid "Toggle top line"
21398 msgstr "Obere Linie an/aus"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21401 msgid "Toggle bottom line"
21402 msgstr "Untere Linie an/aus"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21405 msgid "Toggle left line"
21406 msgstr "Linke Linie an/aus"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21409 msgid "Toggle right line"
21410 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21413 msgid "Set border lines"
21414 msgstr "Äußere Linien setzen"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21417 msgid "Set all lines"
21418 msgstr "Alle Linien setzen"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21421 msgid "Set inner lines"
21422 msgstr "Innere Linien setzen"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21425 msgid "Unset all lines"
21426 msgstr "Alle Linien entfernen"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21429 msgid "Reset formal default lines"
21430 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21433 msgid "Align left"
21434 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21437 msgid "Align center"
21438 msgstr "Zentriert ausrichten"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21441 msgid "Align right"
21442 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21445 msgid "Align on decimal"
21446 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21449 msgid "Align top"
21450 msgstr "Oben ausrichten"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21453 msgid "Align middle"
21454 msgstr "Mittig ausrichten"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21457 msgid "Align bottom"
21458 msgstr "Unten ausrichten"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21461 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21462 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21465 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21466 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21469 msgid "Set multi-column"
21470 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21473 msgid "Set multi-row"
21474 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21477 msgid "Math"
21478 msgstr "Mathe"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21481 msgid "Set display mode"
21482 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21485 msgid "Subscript"
21486 msgstr "Tiefgestellt"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21489 msgid "Insert square root"
21490 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21493 msgid "Insert root"
21494 msgstr "Wurzel einfügen"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21497 msgid "Insert standard fraction"
21498 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21501 msgid "Insert sum"
21502 msgstr "Summe einfügen"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21505 msgid "Insert integral"
21506 msgstr "Integral einfügen"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21509 msgid "Insert product"
21510 msgstr "Produkt einfügen"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21513 msgid "Insert ( )"
21514 msgstr "( ) einfügen"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21517 msgid "Insert [ ]"
21518 msgstr "[ ] einfügen"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21521 msgid "Insert { }"
21522 msgstr "{ } einfügen"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21525 msgid "Insert delimiters"
21526 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21529 msgid "Insert matrix"
21530 msgstr "Matrix einfügen"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21533 msgid "Insert cases environment"
21534 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21537 msgid "Toggle math panels"
21538 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21541 msgid "Math Macros"
21542 msgstr "Mathe-Makros"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21545 msgid "Remove last argument"
21546 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21549 msgid "Append argument"
21550 msgstr "Argument hinzufügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21553 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21554 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21557 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21558 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21561 msgid "Remove optional argument"
21562 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21565 msgid "Insert optional argument"
21566 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21569 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21570 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21573 msgid "Append argument eating from the right"
21574 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21577 msgid "Append optional argument eating from the right"
21578 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21581 msgid "Phonetic Symbols"
21582 msgstr "Phonetische Symbole"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21585 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21586 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21589 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21590 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21593 msgid "IPA Vowels"
21594 msgstr "IPA: Vokale"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21597 msgid "IPA Other Symbols"
21598 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21601 msgid "IPA Suprasegmentals"
21602 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21605 msgid "IPA Diacritics"
21606 msgstr "IPA: Diakritika"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21609 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21610 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21613 msgid "Command Buffer"
21614 msgstr "Befehlseingabefenster"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21617 msgid "Review[[Toolbar]]"
21618 msgstr "Überarbeiten"
21619
21620 # , c-format
21621 # , c-format
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21623 msgid "Track changes"
21624 msgstr "Änderungen verfolgen"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21627 msgid "Show changes in output"
21628 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21631 msgid "Next change"
21632 msgstr "Nächste Änderung"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21635 msgid "Accept change inside selection"
21636 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21639 msgid "Reject change inside selection"
21640 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21643 msgid "Merge changes"
21644 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21647 msgid "Accept all changes"
21648 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21651 msgid "Reject all changes"
21652 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21655 msgid "Insert note"
21656 msgstr "Notiz einfügen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21659 msgid "Next note"
21660 msgstr "Nächste Notiz"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21663 msgid "LyX Documentation Tools"
21664 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21667 msgid "Info"
21668 msgstr "Info"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21671 msgid "Menu Separator"
21672 msgstr "Menütrenner"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21675 msgid "LyX Logo"
21676 msgstr "LyX-Logo"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21679 msgid "TeX Logo"
21680 msgstr "TeX-Logo"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21683 msgid "LaTeX Logo"
21684 msgstr "LaTeX-Logo"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21687 msgid "LaTeX2e Logo"
21688 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21691 msgid "View Other Formats"
21692 msgstr "Andere Formate ansehen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21695 msgid "Update Other Formats"
21696 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21699 msgid "Version Control"
21700 msgstr "Versionskontrolle"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21703 msgid "Register"
21704 msgstr "Registrieren"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21707 msgid "Check-out for edit"
21708 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21711 msgid "Check-in changes"
21712 msgstr "Änderungen einchecken"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21715 msgid "View revision log"
21716 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21719 msgid "Revert changes"
21720 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21723 msgid "Compare with older revision"
21724 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21727 msgid "Compare with last revision"
21728 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21731 msgid "Insert Version Info"
21732 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21735 msgid "Use SVN file locking property"
21736 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21739 msgid "Update local directory from repository"
21740 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21743 msgid "Math Panels"
21744 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21747 msgid "Math spacings"
21748 msgstr "Mathe-Abstände"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21751 msgid "Styles & classes"
21752 msgstr "Stile und Klassen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21755 msgid "Fractions"
21756 msgstr "Brüche"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21760 msgid "Fonts"
21761 msgstr "Schriften"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21764 msgid "Functions"
21765 msgstr "Funktionen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21768 msgid "Frame decorations"
21769 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21772 msgid "Big operators"
21773 msgstr "Große Operatoren"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21777 msgid "Miscellaneous"
21778 msgstr "Verschiedenes"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21782 msgid "Arrows"
21783 msgstr "Pfeile"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21786 msgid "Arrows (extended)"
21787 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21790 msgid "Operators"
21791 msgstr "Operatoren"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21794 msgid "Operators (extended)"
21795 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21798 msgid "Relations"
21799 msgstr "Relationen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21802 msgid "Relations (extended)"
21803 msgstr "Relationen (erweitert)"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21806 msgid "Negative relations (extended)"
21807 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21810 msgid "Dots"
21811 msgstr "Punkte"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21814 msgid "Delimiters (fixed size)"
21815 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21818 msgid "Miscellaneous (extended)"
21819 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21822 msgid "arccos"
21823 msgstr "arccos"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21826 msgid "arcsin"
21827 msgstr "arcsin"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21830 msgid "arctan"
21831 msgstr "arctan"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21834 msgid "arg"
21835 msgstr "arg"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21838 msgid "bmod"
21839 msgstr "bmod"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21842 msgid "cos"
21843 msgstr "cos"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21846 msgid "cosh"
21847 msgstr "cosh"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21850 msgid "cot"
21851 msgstr "cot"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21854 msgid "coth"
21855 msgstr "coth"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21858 msgid "csc"
21859 msgstr "csc"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21862 msgid "deg"
21863 msgstr "deg"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21866 msgid "det"
21867 msgstr "det"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21870 msgid "dim"
21871 msgstr "dim"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21874 msgid "exp"
21875 msgstr "exp"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21878 msgid "gcd"
21879 msgstr "gcd"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21882 msgid "hom"
21883 msgstr "hom"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21886 msgid "inf"
21887 msgstr "inf"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21890 msgid "ker"
21891 msgstr "ker"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21894 msgid "lg"
21895 msgstr "lg"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21898 msgid "lim"
21899 msgstr "lim"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21902 msgid "liminf"
21903 msgstr "liminf"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21906 msgid "limsup"
21907 msgstr "limsup"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21910 msgid "ln"
21911 msgstr "ln"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21914 msgid "log"
21915 msgstr "log"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21918 msgid "max"
21919 msgstr "max"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21922 msgid "min"
21923 msgstr "min"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21926 msgid "sec"
21927 msgstr "sec"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21930 msgid "sin"
21931 msgstr "sin"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21934 msgid "sinh"
21935 msgstr "sinh"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21938 msgid "sup"
21939 msgstr "sup"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21942 msgid "tan"
21943 msgstr "tan"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21946 msgid "tanh"
21947 msgstr "tanh"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21950 msgid "Pr"
21951 msgstr "Pr"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21954 msgid "Spacings"
21955 msgstr "Abstände"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21958 msgid "Thin space\t\\,"
21959 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21962 msgid "Medium space\t\\:"
21963 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21966 msgid "Thick space\t\\;"
21967 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21970 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21971 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21974 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21975 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21978 msgid "Negative space\t\\!"
21979 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21982 msgid "Phantom\t\\phantom"
21983 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21986 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21987 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21990 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21991 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21994 msgid "Smash\t\\smash"
21995 msgstr "Smash\t\\smash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21998 msgid "Top smash\t\\smasht"
21999 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22002 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22003 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22006 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22007 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22010 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22011 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22014 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22015 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22018 msgid "Roots"
22019 msgstr "Wurzeln"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22022 msgid "Square root\t\\sqrt"
22023 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22026 msgid "Other root\t\\root"
22027 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22030 msgid "Styles & Classes"
22031 msgstr "Stile und Klassen"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22034 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22035 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22038 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22039 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22042 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22043 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22046 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22047 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22050 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22051 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22054 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22055 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22058 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22059 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22062 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22063 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22066 msgid "Standard\t\\frac"
22067 msgstr "Standard\t\\frac"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22070 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22071 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22074 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22075 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22078 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22079 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22082 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22083 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22086 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22087 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22090 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22091 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22094 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22095 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22098 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22099 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22102 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22103 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22106 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22107 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22110 msgid "Binomial\t\\binom"
22111 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22114 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22115 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22118 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22119 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22122 msgid "Roman\t\\mathrm"
22123 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22126 msgid "Bold\t\\mathbf"
22127 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22130 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22131 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22134 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22135 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22138 msgid "Italic\t\\mathit"
22139 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22142 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22143 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22146 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22147 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22150 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22151 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22154 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22155 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22158 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22159 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22162 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22163 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22166 msgid "ldots"
22167 msgstr "ldots"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22170 msgid "cdots"
22171 msgstr "cdots"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22174 msgid "vdots"
22175 msgstr "vdots"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22178 msgid "ddots"
22179 msgstr "ddots"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22182 msgid "iddots"
22183 msgstr "iddots"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22186 msgid "Frame Decorations"
22187 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22190 msgid "hat"
22191 msgstr "hat"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22194 msgid "tilde"
22195 msgstr "tilde"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22198 msgid "bar"
22199 msgstr "bar"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22202 msgid "grave"
22203 msgstr "grave"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22206 msgid "dot"
22207 msgstr "dot"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22210 msgid "check"
22211 msgstr "check"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22214 msgid "widehat"
22215 msgstr "widehat"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22218 msgid "widetilde"
22219 msgstr "widetilde"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22222 msgid "utilde"
22223 msgstr "utilde"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22226 msgid "vec"
22227 msgstr "vec"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22230 msgid "acute"
22231 msgstr "acute"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22234 msgid "ddot"
22235 msgstr "ddot"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22238 msgid "dddot"
22239 msgstr "dddot"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22242 msgid "ddddot"
22243 msgstr "ddddot"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22246 msgid "breve"
22247 msgstr "breve"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22250 msgid "mathring"
22251 msgstr "mathring"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22254 msgid "overline"
22255 msgstr "overline"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22258 msgid "overbrace"
22259 msgstr "overbrace"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22262 msgid "overleftarrow"
22263 msgstr "overleftarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22266 msgid "overrightarrow"
22267 msgstr "overrightarrow"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22270 msgid "overleftrightarrow"
22271 msgstr "overleftrightarrow"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22274 msgid "underbrace"
22275 msgstr "underbrace"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22278 msgid "underleftarrow"
22279 msgstr "underleftarrow"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22282 msgid "underrightarrow"
22283 msgstr "underrightarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22286 msgid "underleftrightarrow"
22287 msgstr "underleftrightarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22290 msgid "cancel"
22291 msgstr "cancel"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22294 msgid "bcancel"
22295 msgstr "bcancel"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22298 msgid "xcancel"
22299 msgstr "xcancel"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22302 msgid "cancelto"
22303 msgstr "cancelto"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22306 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22307 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22310 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22311 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22314 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22315 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22318 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22319 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22322 msgid "overset"
22323 msgstr "overset"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22326 msgid "underset"
22327 msgstr "underset"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22330 msgid "stackrel"
22331 msgstr "stackrel"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22334 msgid "stackrelthree"
22335 msgstr "stackrelthree"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22338 msgid "leftarrow"
22339 msgstr "leftarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22342 msgid "rightarrow"
22343 msgstr "rightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22346 msgid "downarrow"
22347 msgstr "downarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22350 msgid "uparrow"
22351 msgstr "uparrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22354 msgid "updownarrow"
22355 msgstr "updownarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22358 msgid "leftrightarrow"
22359 msgstr "leftrightarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22362 msgid "Leftarrow"
22363 msgstr "Leftarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22366 msgid "Rightarrow"
22367 msgstr "Rightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22370 msgid "Downarrow"
22371 msgstr "Downarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22374 msgid "Uparrow"
22375 msgstr "Uparrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22378 msgid "Updownarrow"
22379 msgstr "Updownarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22382 msgid "Leftrightarrow"
22383 msgstr "Leftrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22386 msgid "Longleftrightarrow"
22387 msgstr "Longleftrightarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22390 msgid "Longleftarrow"
22391 msgstr "Longleftarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22394 msgid "Longrightarrow"
22395 msgstr "Longrightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22398 msgid "longleftrightarrow"
22399 msgstr "longleftrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22402 msgid "longleftarrow"
22403 msgstr "longleftarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22406 msgid "longrightarrow"
22407 msgstr "longrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22410 msgid "leftharpoondown"
22411 msgstr "leftharpoondown"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22414 msgid "rightharpoondown"
22415 msgstr "rightharpoondown"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22418 msgid "mapsto"
22419 msgstr "mapsto"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22422 msgid "longmapsto"
22423 msgstr "longmapsto"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22426 msgid "nwarrow"
22427 msgstr "nwarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22430 msgid "nearrow"
22431 msgstr "nearrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22434 msgid "leftharpoonup"
22435 msgstr "leftharpoonup"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22438 msgid "rightharpoonup"
22439 msgstr "rightharpoonup"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22442 msgid "hookleftarrow"
22443 msgstr "hookleftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22446 msgid "hookrightarrow"
22447 msgstr "hookrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22450 msgid "swarrow"
22451 msgstr "swarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22454 msgid "searrow"
22455 msgstr "searrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22458 msgid "rightleftharpoons"
22459 msgstr "rightleftharpoons"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22462 msgid "pm"
22463 msgstr "pm"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22466 msgid "cap"
22467 msgstr "cap"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22470 msgid "diamond"
22471 msgstr "diamond"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22474 msgid "oplus"
22475 msgstr "oplus"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22478 msgid "mp"
22479 msgstr "mp"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22482 msgid "cup"
22483 msgstr "cup"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22486 msgid "bigtriangleup"
22487 msgstr "bigtriangleup"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22490 msgid "ominus"
22491 msgstr "ominus"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22494 msgid "times"
22495 msgstr "times"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22498 msgid "uplus"
22499 msgstr "uplus"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22502 msgid "bigtriangledown"
22503 msgstr "bigtriangledown"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22506 msgid "otimes"
22507 msgstr "otimes"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22510 msgid "div"
22511 msgstr "div"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22514 msgid "sqcap"
22515 msgstr "sqcap"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22518 msgid "triangleright"
22519 msgstr "triangleright"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22522 msgid "oslash"
22523 msgstr "oslash"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22526 msgid "cdot"
22527 msgstr "cdot"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22530 msgid "sqcup"
22531 msgstr "sqcup"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22534 msgid "triangleleft"
22535 msgstr "triangleleft"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22538 msgid "odot"
22539 msgstr "odot"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22542 msgid "star"
22543 msgstr "star"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22546 msgid "ast"
22547 msgstr "ast"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22550 msgid "vee"
22551 msgstr "vee"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22554 msgid "amalg"
22555 msgstr "amalg"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22558 msgid "bigcirc"
22559 msgstr "bigcirc"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22562 msgid "setminus"
22563 msgstr "setminus"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22566 msgid "wedge"
22567 msgstr "wedge"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22570 msgid "dagger"
22571 msgstr "dagger"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22574 msgid "circ"
22575 msgstr "circ"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22578 msgid "bullet"
22579 msgstr "bullet"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22582 msgid "wr"
22583 msgstr "wr"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22586 msgid "ddagger"
22587 msgstr "ddagger"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22590 msgid "smallint"
22591 msgstr "smallint"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22594 msgid "leq"
22595 msgstr "leq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22598 msgid "geq"
22599 msgstr "geq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22602 msgid "equiv"
22603 msgstr "equiv"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22606 msgid "models"
22607 msgstr "models"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22610 msgid "prec"
22611 msgstr "prec"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22614 msgid "succ"
22615 msgstr "succ"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22618 msgid "sim"
22619 msgstr "sim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22622 msgid "perp"
22623 msgstr "perp"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22626 msgid "preceq"
22627 msgstr "preceq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22630 msgid "succeq"
22631 msgstr "succeq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22634 msgid "simeq"
22635 msgstr "simeq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22638 msgid "mid"
22639 msgstr "mid"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22642 msgid "ll"
22643 msgstr "ll"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22646 msgid "gg"
22647 msgstr "gg"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22650 msgid "asymp"
22651 msgstr "asymp"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22654 msgid "parallel"
22655 msgstr "parallel"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22658 msgid "subset"
22659 msgstr "subset"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22662 msgid "supset"
22663 msgstr "supset"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22666 msgid "approx"
22667 msgstr "approx"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22670 msgid "smile"
22671 msgstr "smile"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22674 msgid "subseteq"
22675 msgstr "subseteq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22678 msgid "supseteq"
22679 msgstr "supseteq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22682 msgid "cong"
22683 msgstr "cong"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22686 msgid "frown"
22687 msgstr "frown"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22690 msgid "sqsubseteq"
22691 msgstr "sqsubseteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22694 msgid "sqsupseteq"
22695 msgstr "sqsupseteq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22698 msgid "doteq"
22699 msgstr "doteq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22702 msgid "neq"
22703 msgstr "neq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22706 msgid "in[[math relation]]"
22707 msgstr "in"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22710 msgid "ni"
22711 msgstr "ni"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22714 msgid "propto"
22715 msgstr "propto"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22718 msgid "notin"
22719 msgstr "notin"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22722 msgid "vdash"
22723 msgstr "vdash"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22726 msgid "dashv"
22727 msgstr "dashv"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22730 msgid "bowtie"
22731 msgstr "bowtie"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22734 msgid "iff"
22735 msgstr "iff"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22738 msgid "not"
22739 msgstr "not"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22742 msgid "land"
22743 msgstr "Iand"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22746 msgid "lor"
22747 msgstr "lor"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22750 msgid "lnot"
22751 msgstr "lnot"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22754 msgid "alpha"
22755 msgstr "alpha"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22758 msgid "beta"
22759 msgstr "beta"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22762 msgid "gamma"
22763 msgstr "gamma"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22766 msgid "delta"
22767 msgstr "delta"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22770 msgid "epsilon"
22771 msgstr "epsilon"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22774 msgid "varepsilon"
22775 msgstr "varepsilon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22778 msgid "zeta"
22779 msgstr "zeta"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22782 msgid "eta"
22783 msgstr "eta"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22786 msgid "theta"
22787 msgstr "theta"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22790 msgid "vartheta"
22791 msgstr "vartheta"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22794 msgid "iota"
22795 msgstr "iota"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22798 msgid "kappa"
22799 msgstr "kappa"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22802 msgid "lambda"
22803 msgstr "lambda"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22806 msgid "mu"
22807 msgstr "mu"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22810 msgid "nu"
22811 msgstr "nu"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22814 msgid "xi"
22815 msgstr "xi"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22818 msgid "pi"
22819 msgstr "pi"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22822 msgid "varpi"
22823 msgstr "varpi"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22826 msgid "rho"
22827 msgstr "rho"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22830 msgid "varrho"
22831 msgstr "varrho"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22834 msgid "sigma"
22835 msgstr "sigma"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22838 msgid "varsigma"
22839 msgstr "varsigma"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22842 msgid "tau"
22843 msgstr "tau"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22846 msgid "upsilon"
22847 msgstr "upsilon"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22850 msgid "phi"
22851 msgstr "phi"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22854 msgid "varphi"
22855 msgstr "varphi"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22858 msgid "chi"
22859 msgstr "chi"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22862 msgid "psi"
22863 msgstr "psi"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22866 msgid "omega"
22867 msgstr "omega"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22870 msgid "Gamma"
22871 msgstr "Gamma"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22874 msgid "Delta"
22875 msgstr "Delta"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22878 msgid "Theta"
22879 msgstr "Theta"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22882 msgid "Lambda"
22883 msgstr "Lambda"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22886 msgid "Xi"
22887 msgstr "Xi"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22890 msgid "Pi"
22891 msgstr "Pi"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22894 msgid "Sigma"
22895 msgstr "Sigma"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22898 msgid "Upsilon"
22899 msgstr "Upsilon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22902 msgid "Phi"
22903 msgstr "Phi"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22906 msgid "Psi"
22907 msgstr "Psi"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22910 msgid "Omega"
22911 msgstr "Omega"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22914 msgid "varGamma"
22915 msgstr "varGamma"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22918 msgid "varDelta"
22919 msgstr "varDelta"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22922 msgid "varTheta"
22923 msgstr "varTheta"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22926 msgid "varLambda"
22927 msgstr "varLambda"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22930 msgid "varXi"
22931 msgstr "varXi"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22934 msgid "varPi"
22935 msgstr "varPi"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22938 msgid "varSigma"
22939 msgstr "varSigma"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22942 msgid "varUpsilon"
22943 msgstr "varUpsilon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22946 msgid "varPhi"
22947 msgstr "varPhi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22950 msgid "varPsi"
22951 msgstr "varPsi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22954 msgid "varOmega"
22955 msgstr "varOmega"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22958 msgid "nabla"
22959 msgstr "nabla"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22962 msgid "partial"
22963 msgstr "partial"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22966 msgid "infty"
22967 msgstr "infty"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22970 msgid "prime"
22971 msgstr "prime"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22974 msgid "ell"
22975 msgstr "ell"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22978 msgid "emptyset"
22979 msgstr "emptyset"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22982 msgid "exists"
22983 msgstr "exists"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22986 msgid "forall"
22987 msgstr "forall"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22990 msgid "imath"
22991 msgstr "imath"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22994 msgid "jmath"
22995 msgstr "jmath"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22998 msgid "Re"
22999 msgstr "Re"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23002 msgid "Im"
23003 msgstr "Im"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23006 msgid "aleph"
23007 msgstr "aleph"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23010 msgid "wp"
23011 msgstr "wp"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23014 msgid "hbar"
23015 msgstr "hbar"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23018 msgid "angle"
23019 msgstr "angle"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23022 msgid "top"
23023 msgstr "top"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23026 msgid "bot"
23027 msgstr "bot"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23030 msgid "Vert"
23031 msgstr "Vert"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23034 msgid "neg"
23035 msgstr "neg"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23038 msgid "flat"
23039 msgstr "flat"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23042 msgid "natural"
23043 msgstr "natural"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23046 msgid "sharp"
23047 msgstr "sharp"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23050 msgid "surd"
23051 msgstr "surd"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23054 msgid "lhook"
23055 msgstr "lhook"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23058 msgid "rhook"
23059 msgstr "rhook"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23062 msgid "triangle"
23063 msgstr "triangle"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23066 msgid "diamondsuit"
23067 msgstr "diamondsuit"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23070 msgid "heartsuit"
23071 msgstr "heartsuit"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23074 msgid "clubsuit"
23075 msgstr "clubsuit"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23078 msgid "spadesuit"
23079 msgstr "spadesuit"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23082 msgid "textrm \\AA"
23083 msgstr "textrm \\AA"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23086 msgid "textrm \\O"
23087 msgstr "textrm \\O"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23090 msgid "mathcircumflex"
23091 msgstr "mathcircumflex"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23094 msgid "_"
23095 msgstr "_"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23098 msgid "textdegree"
23099 msgstr "textdegree"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23102 msgid "mathdollar"
23103 msgstr "mathdollar"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23106 msgid "mathparagraph"
23107 msgstr "mathparagraph"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23110 msgid "mathsection"
23111 msgstr "mathsection"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23114 msgid "mathrm T"
23115 msgstr "mathrm T"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23118 msgid "mathbb N"
23119 msgstr "mathbb N"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23122 msgid "mathbb Z"
23123 msgstr "mathbb Z"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23126 msgid "mathbb Q"
23127 msgstr "mathbb Q"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23130 msgid "mathbb R"
23131 msgstr "mathbb R"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23134 msgid "mathbb C"
23135 msgstr "mathbb C"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23138 msgid "mathbb H"
23139 msgstr "mathbb H"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23142 msgid "mathcal F"
23143 msgstr "mathcal F"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23146 msgid "mathcal L"
23147 msgstr "mathcal L"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23150 msgid "mathcal H"
23151 msgstr "mathcal H"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23154 msgid "mathcal O"
23155 msgstr "mathcal O"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23158 msgid "Big Operators"
23159 msgstr "Große Operatoren"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23162 msgid "intop"
23163 msgstr "intop"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23166 msgid "int"
23167 msgstr "int"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23170 msgid "iint"
23171 msgstr "iint"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23174 msgid "iintop"
23175 msgstr "iintop"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23178 msgid "iiint"
23179 msgstr "iiint"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23182 msgid "iiintop"
23183 msgstr "iiintop"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23186 msgid "iiiint"
23187 msgstr "iiiint"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23190 msgid "iiiintop"
23191 msgstr "iiiintop"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23194 msgid "dotsint"
23195 msgstr "dotsint"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23198 msgid "dotsintop"
23199 msgstr "dotsintop"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23202 msgid "idotsint"
23203 msgstr "idotsint"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23206 msgid "oint"
23207 msgstr "oint"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23210 msgid "ointop"
23211 msgstr "ointop"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23214 msgid "oiint"
23215 msgstr "oiint"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23218 msgid "oiintop"
23219 msgstr "oiintop"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23222 msgid "ointctrclockwiseop"
23223 msgstr "ointctrclockwiseop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23226 msgid "ointctrclockwise"
23227 msgstr "ointctrclockwise"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23230 msgid "ointclockwiseop"
23231 msgstr "ointclockwiseop"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23234 msgid "ointclockwise"
23235 msgstr "ointclockwise"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23238 msgid "sqint"
23239 msgstr "sqint"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23242 msgid "sqintop"
23243 msgstr "sqintop"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23246 msgid "sqiint"
23247 msgstr "sqiint"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23250 msgid "sqiintop"
23251 msgstr "sqiintop"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23254 msgid "fint"
23255 msgstr "fint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23258 msgid "fintop"
23259 msgstr "fintop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23262 msgid "landupint"
23263 msgstr "landupint"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23266 msgid "landupintop"
23267 msgstr "landupintop"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23270 msgid "landdownint"
23271 msgstr "landdownint"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23274 msgid "landdownintop"
23275 msgstr "landdownintop"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23278 msgid "varint"
23279 msgstr "varint"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23282 msgid "varoint"
23283 msgstr "varoint"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23286 msgid "varoiint"
23287 msgstr "varoiint"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23290 msgid "varoiintop"
23291 msgstr "varoiintop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23294 msgid "varointclockwise"
23295 msgstr "varointclockwise"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23298 msgid "varointclockwiseop"
23299 msgstr "varointclockwiseop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23302 msgid "varointctrclockwise"
23303 msgstr "varointctrclockwise"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23306 msgid "varointctrclockwiseop"
23307 msgstr "varointctrclockwiseop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23310 msgid "sum"
23311 msgstr "sum"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23314 msgid "prod"
23315 msgstr "prod"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23318 msgid "coprod"
23319 msgstr "coprod"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23322 msgid "bigsqcup"
23323 msgstr "bigsqcup"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23326 msgid "bigotimes"
23327 msgstr "bigotimes"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23330 msgid "bigodot"
23331 msgstr "bigodot"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23334 msgid "bigoplus"
23335 msgstr "bigoplus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23338 msgid "bigcap"
23339 msgstr "bigcap"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23342 msgid "bigcup"
23343 msgstr "bigcup"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23346 msgid "biguplus"
23347 msgstr "biguplus"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23350 msgid "bigvee"
23351 msgstr "bigvee"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23354 msgid "bigwedge"
23355 msgstr "bigwedge"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23358 msgid "digamma"
23359 msgstr "digamma"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23362 msgid "varkappa"
23363 msgstr "varkappa"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23366 msgid "beth"
23367 msgstr "beth"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23370 msgid "daleth"
23371 msgstr "daleth"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23374 msgid "gimel"
23375 msgstr "gimel"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23378 msgid "ulcorner"
23379 msgstr "ulcorner"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23382 msgid "urcorner"
23383 msgstr "urcorner"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23386 msgid "llcorner"
23387 msgstr "llcorner"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23390 msgid "lrcorner"
23391 msgstr "lrcorner"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23394 msgid "hslash"
23395 msgstr "hslash"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23398 msgid "vartriangle"
23399 msgstr "vartriangle"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23402 msgid "triangledown"
23403 msgstr "triangledown"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23406 msgid "square"
23407 msgstr "square"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23410 msgid "CheckedBox"
23411 msgstr "CheckedBox"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23414 msgid "XBox"
23415 msgstr "XBox"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23418 msgid "lozenge"
23419 msgstr "lozenge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23422 msgid "wasylozenge"
23423 msgstr "wasylozenge"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23426 msgid "circledR"
23427 msgstr "circledR"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23430 msgid "circledS"
23431 msgstr "circledS"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23434 msgid "measuredangle"
23435 msgstr "measuredangle"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23438 msgid "varangle"
23439 msgstr "varangle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23442 msgid "nexists"
23443 msgstr "nexists"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23446 msgid "mho"
23447 msgstr "mho"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23450 msgid "Finv"
23451 msgstr "Finv"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23454 msgid "Game"
23455 msgstr "Game"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23458 msgid "Bbbk"
23459 msgstr "Bbbk"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23462 msgid "backprime"
23463 msgstr "backprime"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23466 msgid "varnothing"
23467 msgstr "varnothing"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23470 msgid "blacktriangle"
23471 msgstr "blacktriangle"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23474 msgid "blacktriangledown"
23475 msgstr "blacktriangledown"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23478 msgid "blacksquare"
23479 msgstr "blacksquare"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23482 msgid "blacklozenge"
23483 msgstr "blacklozenge"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23486 msgid "bigstar"
23487 msgstr "bigstar"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23490 msgid "sphericalangle"
23491 msgstr "sphericalangle"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23494 msgid "complement"
23495 msgstr "complement"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23498 msgid "eth"
23499 msgstr "eth"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23502 msgid "diagup"
23503 msgstr "diagup"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23506 msgid "diagdown"
23507 msgstr "diagdown"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23510 msgid "lightning"
23511 msgstr "lightning"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23514 msgid "varcopyright"
23515 msgstr "varcopyright"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23518 msgid "Bowtie"
23519 msgstr "Bowtie"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23522 msgid "diameter"
23523 msgstr "diameter"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23526 msgid "invdiameter"
23527 msgstr "invdiameter"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23530 msgid "bell"
23531 msgstr "bell"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23534 msgid "hexagon"
23535 msgstr "hexagon"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23538 msgid "varhexagon"
23539 msgstr "varhexagon"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23542 msgid "pentagon"
23543 msgstr "pentagon"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23546 msgid "octagon"
23547 msgstr "octagon"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23550 msgid "smiley"
23551 msgstr "smiley"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23554 msgid "blacksmiley"
23555 msgstr "blacksmiley"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23558 msgid "frownie"
23559 msgstr "frownie"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23562 msgid "sun"
23563 msgstr "sun"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23566 msgid "leadsto"
23567 msgstr "leadsto"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23570 msgid "Leftcircle"
23571 msgstr "Leftcircle"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23574 msgid "Rightcircle"
23575 msgstr "Rightcircle"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23578 msgid "CIRCLE"
23579 msgstr "CIRCLE"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23582 msgid "LEFTCIRCLE"
23583 msgstr "LEFTCIRCLE"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23586 msgid "RIGHTCIRCLE"
23587 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23590 msgid "LEFTcircle"
23591 msgstr "LEFTcircle"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23594 msgid "RIGHTcircle"
23595 msgstr "RIGHTcircle"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23598 msgid "leftturn"
23599 msgstr "leftturn"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23602 msgid "rightturn"
23603 msgstr "rightturn"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23606 msgid "AC"
23607 msgstr "AC"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23610 msgid "HF"
23611 msgstr "HF"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23614 msgid "VHF"
23615 msgstr "VHF"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23618 msgid "photon"
23619 msgstr "photon"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23622 msgid "gluon"
23623 msgstr "gluon"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23626 msgid "permil"
23627 msgstr "permil"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23630 msgid "cent"
23631 msgstr "cent"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23634 msgid "yen"
23635 msgstr "yen"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23638 msgid "hexstar"
23639 msgstr "hexstar"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23642 msgid "varhexstar"
23643 msgstr "varhexstar"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23646 msgid "davidsstar"
23647 msgstr "davidsstar"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23650 msgid "maltese"
23651 msgstr "maltese"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23654 msgid "kreuz"
23655 msgstr "kreuz"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23658 msgid "ataribox"
23659 msgstr "ataribox"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23662 msgid "checked"
23663 msgstr "checked"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23666 msgid "checkmark"
23667 msgstr "checkmark"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23670 msgid "eighthnote"
23671 msgstr "eighthnote"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23674 msgid "quarternote"
23675 msgstr "quarternote"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23678 msgid "halfnote"
23679 msgstr "halfnote"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23682 msgid "fullnote"
23683 msgstr "fullnote"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23686 msgid "twonotes"
23687 msgstr "twonotes"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23690 msgid "female"
23691 msgstr "female"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23694 msgid "male"
23695 msgstr "male"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23698 msgid "vernal"
23699 msgstr "vernal"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23702 msgid "ascnode"
23703 msgstr "ascnode"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23706 msgid "descnode"
23707 msgstr "descnode"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23710 msgid "fullmoon"
23711 msgstr "fullmoon"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23714 msgid "newmoon"
23715 msgstr "newmoon"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23718 msgid "leftmoon"
23719 msgstr "leftmoon"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23722 msgid "rightmoon"
23723 msgstr "rightmoon"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23726 msgid "astrosun"
23727 msgstr "astrosun"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23730 msgid "mercury"
23731 msgstr "mercury"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23734 msgid "venus"
23735 msgstr "venus"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23738 msgid "earth"
23739 msgstr "earth"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23742 msgid "mars"
23743 msgstr "mars"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23746 msgid "jupiter"
23747 msgstr "jupiter"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23750 msgid "saturn"
23751 msgstr "saturn"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23754 msgid "uranus"
23755 msgstr "uranus"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23758 msgid "neptune"
23759 msgstr "neptune"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23762 msgid "pluto"
23763 msgstr "pluto"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23766 msgid "aries"
23767 msgstr "aries"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23770 msgid "taurus"
23771 msgstr "taurus"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23774 msgid "gemini"
23775 msgstr "gemini"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23778 msgid "cancer"
23779 msgstr "cancer"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23782 msgid "leo"
23783 msgstr "leo"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23786 msgid "virgo"
23787 msgstr "virgo"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23790 msgid "libra"
23791 msgstr "libra"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23794 msgid "scorpio"
23795 msgstr "scorpio"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23798 msgid "sagittarius"
23799 msgstr "sagittarius"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23802 msgid "capricornus"
23803 msgstr "capricornus"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23806 msgid "aquarius"
23807 msgstr "aquarius"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23810 msgid "pisces"
23811 msgstr "pisces"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23814 msgid "APLbox"
23815 msgstr "APLbox"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23818 msgid "APLcomment"
23819 msgstr "APLcomment"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23822 msgid "APLdown"
23823 msgstr "APLdown"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23826 msgid "APLdownarrowbox"
23827 msgstr "APLdownarrowbox"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23830 msgid "APLinput"
23831 msgstr "APLinput"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23834 msgid "APLinv"
23835 msgstr "APLinv"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23838 msgid "APLleftarrowbox"
23839 msgstr "APLleftarrowbox"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23842 msgid "APLlog"
23843 msgstr "APLlog"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23846 msgid "APLrightarrowbox"
23847 msgstr "APLrightarrowbox"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23850 msgid "APLstar"
23851 msgstr "APLstar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23854 msgid "APLup"
23855 msgstr "APLup"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23858 msgid "APLuparrowbox"
23859 msgstr "APLuparrowbox"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23862 msgid "dashleftarrow"
23863 msgstr "dashleftarrow"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23866 msgid "dashrightarrow"
23867 msgstr "dashrightarrow"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23870 msgid "leftleftarrows"
23871 msgstr "leftleftarrows"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23874 msgid "leftrightarrows"
23875 msgstr "leftrightarrows"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23878 msgid "rightrightarrows"
23879 msgstr "rightrightarrows"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23882 msgid "rightleftarrows"
23883 msgstr "rightleftarrows"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23886 msgid "Lleftarrow"
23887 msgstr "Lleftarrow"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23890 msgid "Rrightarrow"
23891 msgstr "Rrightarrow"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23894 msgid "twoheadleftarrow"
23895 msgstr "twoheadleftarrow"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23898 msgid "twoheadrightarrow"
23899 msgstr "twoheadrightarrow"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23902 msgid "leftarrowtail"
23903 msgstr "leftarrowtail"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23906 msgid "rightarrowtail"
23907 msgstr "rightarrowtail"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23910 msgid "looparrowleft"
23911 msgstr "looparrowleft"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23914 msgid "looparrowright"
23915 msgstr "looparrowright"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23918 msgid "curvearrowleft"
23919 msgstr "curvearrowleft"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23922 msgid "curvearrowright"
23923 msgstr "curvearrowright"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23926 msgid "circlearrowleft"
23927 msgstr "circlearrowleft"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23930 msgid "circlearrowright"
23931 msgstr "circlearrowright"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23934 msgid "Lsh"
23935 msgstr "Lsh"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23938 msgid "Rsh"
23939 msgstr "Rsh"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23942 msgid "upuparrows"
23943 msgstr "upuparrows"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23946 msgid "downdownarrows"
23947 msgstr "downdownarrows"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23950 msgid "upharpoonleft"
23951 msgstr "upharpoonleft"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23954 msgid "upharpoonright"
23955 msgstr "upharpoonright"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23958 msgid "downharpoonleft"
23959 msgstr "downharpoonleft"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23962 msgid "downharpoonright"
23963 msgstr "downharpoonright"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23966 msgid "leftrightharpoons"
23967 msgstr "leftrightharpoons"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23970 msgid "rightsquigarrow"
23971 msgstr "rightsquigarrow"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23974 msgid "leftrightsquigarrow"
23975 msgstr "leftrightsquigarrow"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23978 msgid "nleftarrow"
23979 msgstr "nleftarrow"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23982 msgid "nrightarrow"
23983 msgstr "nrightarrow"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23986 msgid "nleftrightarrow"
23987 msgstr "nleftrightarrow"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23990 msgid "nLeftarrow"
23991 msgstr "nLeftarrow"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23994 msgid "nRightarrow"
23995 msgstr "nRightarrow"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23998 msgid "nLeftrightarrow"
23999 msgstr "nLeftrightarrow"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24002 msgid "multimap"
24003 msgstr "multimap"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24006 msgid "shortleftarrow"
24007 msgstr "shortleftarrow"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24010 msgid "shortrightarrow"
24011 msgstr "shortrightarrow"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24014 msgid "shortuparrow"
24015 msgstr "shortuparrow"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24018 msgid "shortdownarrow"
24019 msgstr "shortdownarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24022 msgid "leftrightarroweq"
24023 msgstr "leftrightarroweq"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24026 msgid "curlyveedownarrow"
24027 msgstr "curlyveedownarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24030 msgid "curlyveeuparrow"
24031 msgstr "curlyveeuparrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24034 msgid "nnwarrow"
24035 msgstr "nnwarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24038 msgid "nnearrow"
24039 msgstr "nnearrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24042 msgid "sswarrow"
24043 msgstr "sswarrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24046 msgid "ssearrow"
24047 msgstr "ssearrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24050 msgid "curlywedgeuparrow"
24051 msgstr "curlywedgeuparrow"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24054 msgid "curlywedgedownarrow"
24055 msgstr "curlywedgedownarrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24058 msgid "leftrightarrowtriangle"
24059 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24062 msgid "leftarrowtriangle"
24063 msgstr "leftarrowtriangle"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24066 msgid "rightarrowtriangle"
24067 msgstr "rightarrowtriangle"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24070 msgid "Mapsto"
24071 msgstr "Mapsto"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24074 msgid "mapsfrom"
24075 msgstr "mapsfrom"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24078 msgid "Mapsfrom"
24079 msgstr "Mapsfrom"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24082 msgid "Longmapsto"
24083 msgstr "Longmapsto"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24086 msgid "longmapsfrom"
24087 msgstr "longmapsfrom"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24090 msgid "Longmapsfrom"
24091 msgstr "Longmapsfrom"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24094 msgid "xleftarrow"
24095 msgstr "xleftarrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24098 msgid "xrightarrow"
24099 msgstr "xrightarrow"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24102 msgid "leqq"
24103 msgstr "leqq"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24106 msgid "geqq"
24107 msgstr "geqq"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24110 msgid "leqslant"
24111 msgstr "leqslant"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24114 msgid "geqslant"
24115 msgstr "geqslant"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24118 msgid "eqslantless"
24119 msgstr "eqslantless"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24122 msgid "eqslantgtr"
24123 msgstr "eqslantgtr"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24126 msgid "eqsim"
24127 msgstr "eqsim"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24130 msgid "lesssim"
24131 msgstr "lesssim"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24134 msgid "gtrsim"
24135 msgstr "gtrsim"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24138 msgid "apprge"
24139 msgstr "apprge"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24142 msgid "apprle"
24143 msgstr "apprle"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24146 msgid "lessapprox"
24147 msgstr "lessapprox"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24150 msgid "gtrapprox"
24151 msgstr "gtrapprox"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24154 msgid "approxeq"
24155 msgstr "approxeq"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24158 msgid "triangleq"
24159 msgstr "triangleq"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24162 msgid "lessdot"
24163 msgstr "lessdot"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24166 msgid "gtrdot"
24167 msgstr "gtrdot"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24170 msgid "lll"
24171 msgstr "lll"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24174 msgid "ggg"
24175 msgstr "ggg"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24178 msgid "lessgtr"
24179 msgstr "lessgtr"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24182 msgid "gtrless"
24183 msgstr "gtrless"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24186 msgid "lesseqgtr"
24187 msgstr "lesseqgtr"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24190 msgid "gtreqless"
24191 msgstr "gtreqless"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24194 msgid "lesseqqgtr"
24195 msgstr "lesseqqgtr"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24198 msgid "gtreqqless"
24199 msgstr "gtreqqless"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24202 msgid "eqcirc"
24203 msgstr "eqcirc"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24206 msgid "circeq"
24207 msgstr "circeq"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24210 msgid "thicksim"
24211 msgstr "thicksim"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24214 msgid "thickapprox"
24215 msgstr "thickapprox"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24218 msgid "backsim"
24219 msgstr "backsim"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24222 msgid "backsimeq"
24223 msgstr "backsimeq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24226 msgid "subseteqq"
24227 msgstr "subseteqq"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24230 msgid "supseteqq"
24231 msgstr "supseteqq"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24234 msgid "Subset"
24235 msgstr "Subset"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24238 msgid "Supset"
24239 msgstr "Supset"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24242 msgid "sqsubset"
24243 msgstr "sqsubset"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24246 msgid "sqsupset"
24247 msgstr "sqsupset"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24250 msgid "preccurlyeq"
24251 msgstr "preccurlyeq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24254 msgid "succcurlyeq"
24255 msgstr "succcurlyeq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24258 msgid "curlyeqprec"
24259 msgstr "curlyeqprec"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24262 msgid "curlyeqsucc"
24263 msgstr "curlyeqsucc"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24266 msgid "precsim"
24267 msgstr "precsim"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24270 msgid "succsim"
24271 msgstr "succsim"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24274 msgid "precapprox"
24275 msgstr "precapprox"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24278 msgid "succapprox"
24279 msgstr "succapprox"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24282 msgid "vartriangleleft"
24283 msgstr "vartriangleleft"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24286 msgid "vartriangleright"
24287 msgstr "vartriangleright"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24290 msgid "trianglelefteq"
24291 msgstr "trianglelefteq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24294 msgid "trianglerighteq"
24295 msgstr "trianglerighteq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24298 msgid "bumpeq"
24299 msgstr "bumpeq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24302 msgid "Bumpeq"
24303 msgstr "Bumpeq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24306 msgid "doteqdot"
24307 msgstr "doteqdot"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24310 msgid "risingdotseq"
24311 msgstr "risingdotseq"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24314 msgid "fallingdotseq"
24315 msgstr "fallingdotseq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24318 msgid "vDash"
24319 msgstr "vDash"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24322 msgid "Vvdash"
24323 msgstr "Vvdash"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24326 msgid "Vdash"
24327 msgstr "Vdash"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24330 msgid "shortmid"
24331 msgstr "shortmid"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24334 msgid "shortparallel"
24335 msgstr "shortparallel"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24338 msgid "smallsmile"
24339 msgstr "smallsmile"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24342 msgid "smallfrown"
24343 msgstr "smallfrown"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24346 msgid "blacktriangleleft"
24347 msgstr "blacktriangleleft"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24350 msgid "blacktriangleright"
24351 msgstr "blacktriangleright"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24354 msgid "because"
24355 msgstr "because"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24358 msgid "therefore"
24359 msgstr "therefore"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24362 msgid "wasytherefore"
24363 msgstr "wasytherefore"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24366 msgid "backepsilon"
24367 msgstr "backepsilon"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24370 msgid "varpropto"
24371 msgstr "varpropto"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24374 msgid "between"
24375 msgstr "between"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24378 msgid "pitchfork"
24379 msgstr "pitchfork"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24382 msgid "trianglelefteqslant"
24383 msgstr "trianglelefteqslant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24386 msgid "trianglerighteqslant"
24387 msgstr "trianglerighteqslant"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24390 msgid "inplus"
24391 msgstr "inplus"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24394 msgid "niplus"
24395 msgstr "niplus"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24398 msgid "subsetplus"
24399 msgstr "subsetplus"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24402 msgid "supsetplus"
24403 msgstr "supsetplus"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24406 msgid "subsetpluseq"
24407 msgstr "subsetpluseq"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24410 msgid "supsetpluseq"
24411 msgstr "supsetpluseq"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24414 msgid "minuso"
24415 msgstr "minuso"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24418 msgid "baro"
24419 msgstr "baro"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24422 msgid "sslash"
24423 msgstr "sslash"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24426 msgid "bbslash"
24427 msgstr "bbslash"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24430 msgid "moo"
24431 msgstr "moo"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24434 msgid "merge"
24435 msgstr "merge"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24438 msgid "invneg"
24439 msgstr "invneg"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24442 msgid "lbag"
24443 msgstr "lbag"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24446 msgid "rbag"
24447 msgstr "rbag"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24450 msgid "interleave"
24451 msgstr "interleave"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24454 msgid "leftslice"
24455 msgstr "leftslice"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24458 msgid "rightslice"
24459 msgstr "rightslice"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24462 msgid "oblong"
24463 msgstr "oblong"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24466 msgid "talloblong"
24467 msgstr "talloblong"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24470 msgid "fatsemi"
24471 msgstr "fatsemi"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24474 msgid "fatslash"
24475 msgstr "fatslash"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24478 msgid "fatbslash"
24479 msgstr "fatbslash"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24482 msgid "ldotp"
24483 msgstr "ldotp"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24486 msgid "cdotp"
24487 msgstr "cdotp"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24490 msgid "colon"
24491 msgstr "colon"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24494 msgid "dblcolon"
24495 msgstr "dblcolon"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24498 msgid "vcentcolon"
24499 msgstr "vcentcolon"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24502 msgid "colonapprox"
24503 msgstr "colonapprox"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24506 msgid "Colonapprox"
24507 msgstr "Colonapprox"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24510 msgid "coloneq"
24511 msgstr "coloneq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24514 msgid "Coloneq"
24515 msgstr "Coloneq"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24518 msgid "coloneqq"
24519 msgstr "coloneqq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24522 msgid "Coloneqq"
24523 msgstr "Coloneqq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24526 msgid "colonsim"
24527 msgstr "colonsim"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24530 msgid "Colonsim"
24531 msgstr "Colonsim"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24534 msgid "eqcolon"
24535 msgstr "eqcolon"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24538 msgid "Eqcolon"
24539 msgstr "Eqcolon"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24542 msgid "eqqcolon"
24543 msgstr "eqqcolon"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24546 msgid "Eqqcolon"
24547 msgstr "Eqqcolon"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24550 msgid "wasypropto"
24551 msgstr "wasypropto"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24554 msgid "logof"
24555 msgstr "logof"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24558 msgid "Join"
24559 msgstr "Join"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24562 msgid "Negative Relations (extended)"
24563 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24566 msgid "nless"
24567 msgstr "nless"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24570 msgid "ngtr"
24571 msgstr "ngtr"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24574 msgid "nleq"
24575 msgstr "nleq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24578 msgid "ngeq"
24579 msgstr "ngeq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24582 msgid "nleqslant"
24583 msgstr "nleqslant"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24586 msgid "ngeqslant"
24587 msgstr "ngeqslant"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24590 msgid "nleqq"
24591 msgstr "nleqq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24594 msgid "ngeqq"
24595 msgstr "ngeqq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24598 msgid "lneq"
24599 msgstr "lneq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24602 msgid "gneq"
24603 msgstr "gneq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24606 msgid "lneqq"
24607 msgstr "lneqq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24610 msgid "gneqq"
24611 msgstr "gneqq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24614 msgid "lvertneqq"
24615 msgstr "lvertneqq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24618 msgid "gvertneqq"
24619 msgstr "gvertneqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24622 msgid "lnsim"
24623 msgstr "lnsim"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24626 msgid "gnsim"
24627 msgstr "gnsim"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24630 msgid "lnapprox"
24631 msgstr "lnapprox"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24634 msgid "gnapprox"
24635 msgstr "gnapprox"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24638 msgid "nprec"
24639 msgstr "nprec"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24642 msgid "nsucc"
24643 msgstr "nsucc"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24646 msgid "npreceq"
24647 msgstr "npreceq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24650 msgid "nsucceq"
24651 msgstr "nsucceq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24654 msgid "precneqq"
24655 msgstr "precneqq"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24658 msgid "succneqq"
24659 msgstr "succneqq"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24662 msgid "precnsim"
24663 msgstr "precnsim"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24666 msgid "succnsim"
24667 msgstr "succnsim"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24670 msgid "precnapprox"
24671 msgstr "precnapprox"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24674 msgid "succnapprox"
24675 msgstr "succnapprox"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24678 msgid "subsetneq"
24679 msgstr "subsetneq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24682 msgid "supsetneq"
24683 msgstr "supsetneq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24686 msgid "subsetneqq"
24687 msgstr "subsetneqq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24690 msgid "supsetneqq"
24691 msgstr "supsetneqq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24694 msgid "nsubseteq"
24695 msgstr "nsubseteq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24698 msgid "nsubseteqq"
24699 msgstr "nsubseteqq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24702 msgid "nsupseteq"
24703 msgstr "nsupseteq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24706 msgid "nsupseteqq"
24707 msgstr "nsupseteqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24710 msgid "nvdash"
24711 msgstr "nvdash"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24714 msgid "nvDash"
24715 msgstr "nvDash"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24718 msgid "nVDash"
24719 msgstr "nVDash"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24722 msgid "nVdash"
24723 msgstr "nVdash"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24726 msgid "varsubsetneq"
24727 msgstr "varsubsetneq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24730 msgid "varsupsetneq"
24731 msgstr "varsupsetneq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24734 msgid "varsubsetneqq"
24735 msgstr "varsubsetneqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24738 msgid "varsupsetneqq"
24739 msgstr "varsupsetneqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24742 msgid "ntriangleleft"
24743 msgstr "ntriangleleft"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24746 msgid "ntriangleright"
24747 msgstr "ntriangleright"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24750 msgid "ntrianglelefteq"
24751 msgstr "ntrianglelefteq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24754 msgid "ntrianglerighteq"
24755 msgstr "ntrianglerighteq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24758 msgid "ncong"
24759 msgstr "ncong"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24762 msgid "nsim"
24763 msgstr "nsim"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24766 msgid "nmid"
24767 msgstr "nmid"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24770 msgid "nshortmid"
24771 msgstr "nshortmid"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24774 msgid "nparallel"
24775 msgstr "nparallel"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24778 msgid "nshortparallel"
24779 msgstr "nshortparallel"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24782 msgid "ntrianglelefteqslant"
24783 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24786 msgid "ntrianglerighteqslant"
24787 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24790 msgid "dotplus"
24791 msgstr "dotplus"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24794 msgid "smallsetminus"
24795 msgstr "smallsetminus"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24798 msgid "Cap"
24799 msgstr "Cap"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24802 msgid "Cup"
24803 msgstr "Cup"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24806 msgid "barwedge"
24807 msgstr "barwedge"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24810 msgid "veebar"
24811 msgstr "veebar"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24814 msgid "doublebarwedge"
24815 msgstr "doublebarwedge"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24818 msgid "boxminus"
24819 msgstr "boxminus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24822 msgid "boxtimes"
24823 msgstr "boxtimes"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24826 msgid "boxdot"
24827 msgstr "boxdot"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24830 msgid "boxplus"
24831 msgstr "boxplus"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24834 msgid "boxast"
24835 msgstr "boxast"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24838 msgid "boxbar"
24839 msgstr "boxbar"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24842 msgid "boxslash"
24843 msgstr "boxslash"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24846 msgid "boxbslash"
24847 msgstr "boxbslash"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24850 msgid "boxcircle"
24851 msgstr "boxcircle"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24854 msgid "boxbox"
24855 msgstr "boxbox"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24858 msgid "boxempty"
24859 msgstr "boxempty"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24862 msgid "divideontimes"
24863 msgstr "divideontimes"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24866 msgid "ltimes"
24867 msgstr "ltimes"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24870 msgid "rtimes"
24871 msgstr "rtimes"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24874 msgid "leftthreetimes"
24875 msgstr "leftthreetimes"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24878 msgid "rightthreetimes"
24879 msgstr "rightthreetimes"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24882 msgid "curlywedge"
24883 msgstr "curlywedge"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24886 msgid "curlyvee"
24887 msgstr "curlyvee"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24890 msgid "circleddash"
24891 msgstr "circleddash"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24894 msgid "circledast"
24895 msgstr "circledast"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24898 msgid "circledcirc"
24899 msgstr "circledcirc"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24902 msgid "centerdot"
24903 msgstr "centerdot"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24906 msgid "intercal"
24907 msgstr "intercal"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24910 msgid "implies"
24911 msgstr "implies"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24914 msgid "impliedby"
24915 msgstr "impliedby"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24918 msgid "bigcurlyvee"
24919 msgstr "bigcurlyvee"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24922 msgid "bigcurlywedge"
24923 msgstr "bigcurlywedge"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24926 msgid "bigsqcap"
24927 msgstr "bigsqcap"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24930 msgid "bigbox"
24931 msgstr "bigbox"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24934 msgid "bigparallel"
24935 msgstr "bigparallel"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24938 msgid "biginterleave"
24939 msgstr "biginterleave"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24942 msgid "bignplus"
24943 msgstr "bignplus"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24946 msgid "nplus"
24947 msgstr "nplus"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24950 msgid "Yup"
24951 msgstr "Yup"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24954 msgid "Ydown"
24955 msgstr "Ydown"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24958 msgid "Yleft"
24959 msgstr "Yleft"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24962 msgid "Yright"
24963 msgstr "Yright"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24966 msgid "obar"
24967 msgstr "obar"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24970 msgid "obslash"
24971 msgstr "obslash"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24974 msgid "ocircle"
24975 msgstr "ocircle"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24978 msgid "olessthan"
24979 msgstr "olessthan"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24982 msgid "ogreaterthan"
24983 msgstr "ogreaterthan"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24986 msgid "ovee"
24987 msgstr "ovee"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24990 msgid "owedge"
24991 msgstr "owedge"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24994 msgid "varcurlyvee"
24995 msgstr "varcurlyvee"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24998 msgid "varcurlywedge"
24999 msgstr "varcurlywedge"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25002 msgid "vartimes"
25003 msgstr "vartimes"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25006 msgid "varotimes"
25007 msgstr "varotimes"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25010 msgid "varoast"
25011 msgstr "varoast"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25014 msgid "varobar"
25015 msgstr "varobar"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25018 msgid "varodot"
25019 msgstr "varodot"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25022 msgid "varoslash"
25023 msgstr "varoslash"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25026 msgid "varobslash"
25027 msgstr "varobslash"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25030 msgid "varocircle"
25031 msgstr "varocircle"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25034 msgid "varoplus"
25035 msgstr "varoplus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25038 msgid "varominus"
25039 msgstr "varominus"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25042 msgid "varovee"
25043 msgstr "varovee"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25046 msgid "varowedge"
25047 msgstr "varowedge"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25050 msgid "varolessthan"
25051 msgstr "varolessthan"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25054 msgid "varogreaterthan"
25055 msgstr "varogreaterthan"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25058 msgid "varbigcirc"
25059 msgstr "varbigcirc"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25062 msgid "brokenvert"
25063 msgstr "brokenvert"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25066 msgid "lfloor"
25067 msgstr "lfloor"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25070 msgid "rfloor"
25071 msgstr "rfloor"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25074 msgid "lceil"
25075 msgstr "lceil"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25078 msgid "rceil"
25079 msgstr "rceil"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25082 msgid "llbracket"
25083 msgstr "llbracket"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25086 msgid "rrbracket"
25087 msgstr "rrbracket"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25090 msgid "llfloor"
25091 msgstr "llfloor"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25094 msgid "rrfloor"
25095 msgstr "rrfloor"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25098 msgid "llceil"
25099 msgstr "llceil"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25102 msgid "rrceil"
25103 msgstr "rrceil"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25106 msgid "Lbag"
25107 msgstr "Lbag"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25110 msgid "Rbag"
25111 msgstr "Rbag"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25114 msgid "llparenthesis"
25115 msgstr "llparenthesis"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25118 msgid "rrparenthesis"
25119 msgstr "rrparenthesis"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25122 msgid "binampersand"
25123 msgstr "binampersand"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25126 msgid "bindnasrepma"
25127 msgstr "bindnasrepma"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25130 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25131 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25134 msgid "Voiced bilabial plosive"
25135 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25138 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25139 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25142 msgid "Voiced alveolar plosive"
25143 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25146 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25147 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25150 msgid "Voiced retroflex plosive"
25151 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25154 msgid "Voiceless palatal plosive"
25155 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25158 msgid "Voiced palatal plosive"
25159 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25162 msgid "Voiceless velar plosive"
25163 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25166 msgid "Voiced velar plosive"
25167 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25170 msgid "Voiceless uvular plosive"
25171 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25174 msgid "Voiced uvular plosive"
25175 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25178 msgid "Glottal plosive"
25179 msgstr "Glottaler Plosiv"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25182 msgid "Voiced bilabial nasal"
25183 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25186 msgid "Voiced labiodental nasal"
25187 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25190 msgid "Voiced alveolar nasal"
25191 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25194 msgid "Voiced retroflex nasal"
25195 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25198 msgid "Voiced palatal nasal"
25199 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25202 msgid "Voiced velar nasal"
25203 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25206 msgid "Voiced uvular nasal"
25207 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25210 msgid "Voiced bilabial trill"
25211 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25214 msgid "Voiced alveolar trill"
25215 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25218 msgid "Voiced uvular trill"
25219 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25222 msgid "Voiced alveolar tap"
25223 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25226 msgid "Voiced retroflex flap"
25227 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25230 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25231 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25234 msgid "Voiced bilabial fricative"
25235 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25238 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25239 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25242 msgid "Voiced labiodental fricative"
25243 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25246 msgid "Voiceless dental fricative"
25247 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25250 msgid "Voiced dental fricative"
25251 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25254 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25255 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25258 msgid "Voiced alveolar fricative"
25259 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25262 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25263 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25266 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25267 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25270 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25271 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25274 msgid "Voiced retroflex fricative"
25275 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25278 msgid "Voiceless palatal fricative"
25279 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25282 msgid "Voiced palatal fricative"
25283 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25286 msgid "Voiceless velar fricative"
25287 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25290 msgid "Voiced velar fricative"
25291 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25294 msgid "Voiceless uvular fricative"
25295 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25298 msgid "Voiced uvular fricative"
25299 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25302 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25303 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25306 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25307 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25310 msgid "Voiceless glottal fricative"
25311 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25314 msgid "Voiced glottal fricative"
25315 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25318 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25319 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25322 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25323 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25326 msgid "Voiced labiodental approximant"
25327 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25330 msgid "Voiced alveolar approximant"
25331 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25334 msgid "Voiced retroflex approximant"
25335 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25338 msgid "Voiced palatal approximant"
25339 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25342 msgid "Voiced velar approximant"
25343 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25346 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25347 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25350 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25351 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25354 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25355 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25358 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25359 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25362 msgid "Bilabial click"
25363 msgstr "Bilabialer Klick"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25366 msgid "Dental click"
25367 msgstr "Dentaler Klick"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25370 msgid "(Post)alveolar click"
25371 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25374 msgid "Palatoalveolar click"
25375 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25378 msgid "Alveolar lateral click"
25379 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25382 msgid "Voiced bilabial implosive"
25383 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25386 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25387 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25390 msgid "Voiced palatal implosive"
25391 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25394 msgid "Voiced velar implosive"
25395 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25398 msgid "Voiced uvular implosive"
25399 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25402 msgid "Ejective mark"
25403 msgstr "Ejektivmarker"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25406 msgid "Close front unrounded vowel"
25407 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25410 msgid "Close front rounded vowel"
25411 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25414 msgid "Close central unrounded vowel"
25415 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25418 msgid "Close central rounded vowel"
25419 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25422 msgid "Close back unrounded vowel"
25423 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25426 msgid "Close back rounded vowel"
25427 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25430 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25431 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25434 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25435 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25438 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25439 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25442 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25443 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25446 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25447 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25450 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25451 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25454 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25455 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25458 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25459 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25462 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25463 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25466 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25467 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25470 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25471 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25474 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25475 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25478 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25479 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25482 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25483 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25486 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25487 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25490 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25491 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25494 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25495 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25498 msgid "Near-open vowel"
25499 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25502 msgid "Open front unrounded vowel"
25503 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25506 msgid "Open front rounded vowel"
25507 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25510 msgid "Open back unrounded vowel"
25511 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25514 msgid "Open back rounded vowel"
25515 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25518 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25519 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25522 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25523 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25526 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25527 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25530 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25531 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25534 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25535 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25538 msgid "Epiglottal plosive"
25539 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25542 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25543 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25546 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25550 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25551 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25554 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25555 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25558 msgid "Top tie bar"
25559 msgstr "Bindebogen oben"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25562 msgid "Bottom tie bar"
25563 msgstr "Bindebogen unten"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25566 msgid "Long"
25567 msgstr "Längung"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25570 msgid "Half-long"
25571 msgstr "Halbe Längung"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25574 msgid "Extra short"
25575 msgstr "Extrakurz"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25578 msgid "Primary stress"
25579 msgstr "Hauptbetonung"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25582 msgid "Secondary stress"
25583 msgstr "Nebenbetonung"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25586 msgid "Minor (foot) group"
25587 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25590 msgid "Major (intonation) group"
25591 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25594 msgid "Syllable break"
25595 msgstr "Silbengrenze"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25598 msgid "Linking (absence of a break)"
25599 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25602 msgid "Voiceless"
25603 msgstr "Stimmlos"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25606 msgid "Voiceless (above)"
25607 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25610 msgid "Voiced"
25611 msgstr "Stimmhaft"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25614 msgid "Breathy voiced"
25615 msgstr "Gehauchte Stimme"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25618 msgid "Creaky voiced"
25619 msgstr "Knarrstimme"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25622 msgid "Linguolabial"
25623 msgstr "Lingolabial"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25626 msgid "Dental"
25627 msgstr "Dental"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25630 msgid "Apical"
25631 msgstr "Apikal"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25634 msgid "Laminal"
25635 msgstr "Laminal"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25638 msgid "Aspirated"
25639 msgstr "Aspiriert"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25642 msgid "More rounded"
25643 msgstr "Mehr gerundet"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25646 msgid "Less rounded"
25647 msgstr "Weniger gerundet"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25650 msgid "Advanced"
25651 msgstr "Vorgelagert"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25654 msgid "Retracted"
25655 msgstr "Zurückgelagert"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25658 msgid "Centralized"
25659 msgstr "Zentralisiert"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25662 msgid "Mid-centralized"
25663 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25666 msgid "Syllabic"
25667 msgstr "Silbisch"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25670 msgid "Non-syllabic"
25671 msgstr "Nicht-silbisch"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25674 msgid "Rhoticity"
25675 msgstr "Rhotisch"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25678 msgid "Labialized"
25679 msgstr "Labialisiert"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25682 msgid "Palatized"
25683 msgstr "Palatalisiert"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25686 msgid "Velarized"
25687 msgstr "Velarisiert"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25690 msgid "Pharyngialized"
25691 msgstr "Pharyngalisiert"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25694 msgid "Velarized or pharyngialized"
25695 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25698 msgid "Raised"
25699 msgstr "Angehoben"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25702 msgid "Lowered"
25703 msgstr "Abgesenkt"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25706 msgid "Advanced tongue root"
25707 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25710 msgid "Retracted tongue root"
25711 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25714 msgid "Nasalized"
25715 msgstr "Nasalisiert"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25718 msgid "Nasal release"
25719 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25722 msgid "Lateral release"
25723 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25726 msgid "No audible release"
25727 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25730 msgid "Extra high (accent)"
25731 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25734 msgid "Extra high (tone letter)"
25735 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25738 msgid "High (accent)"
25739 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25742 msgid "High (tone letter)"
25743 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25746 msgid "Mid (accent)"
25747 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25750 msgid "Mid (tone letter)"
25751 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25754 msgid "Low (accent)"
25755 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25758 msgid "Low (tone letter)"
25759 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25762 msgid "Extra low (accent)"
25763 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25766 msgid "Extra low (tone letter)"
25767 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25770 msgid "Downstep"
25771 msgstr "Absteigend"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25774 msgid "Upstep"
25775 msgstr "Ansteigend"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25778 msgid "Rising (accent)"
25779 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25782 msgid "Rising (tone letter)"
25783 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25786 msgid "Falling (accent)"
25787 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25790 msgid "Falling (tone letter)"
25791 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25794 msgid "High rising (accent)"
25795 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25798 msgid "High rising (tone letter)"
25799 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25802 msgid "Low rising (accent)"
25803 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25806 msgid "Low rising (tone letter)"
25807 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25810 msgid "Rising-falling (accent)"
25811 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25814 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25815 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25818 msgid "Global rise"
25819 msgstr "Global Anstieg"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25822 msgid "Global fall"
25823 msgstr "Global Abfall"
25824
25825 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25826 msgid "ChessDiagram"
25827 msgstr "Schachdiagramm"
25828
25829 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25830 msgid "Chess diagram"
25831 msgstr "Schachdiagramm"
25832
25833 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25834 msgid ""
25835 "A chess position diagram.\n"
25836 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25837 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25838 "the position that you want to display.\n"
25839 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25840 "and remember to type in a relative path\n"
25841 "to the LyX document location.\n"
25842 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25843 "to enable general editing of the board.\n"
25844 "You might also check out the\n"
25845 "'Options->Test legality' option, and\n"
25846 "remember to middle and right click to\n"
25847 "insert new material in the board.\n"
25848 "In order for this to work, you have to\n"
25849 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25850 "that TeX will find it, and you will need\n"
25851 "to install the skak package from CTAN.\n"
25852 msgstr ""
25853 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25854 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25855 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25856 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25857 " Position\n"
25858 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25859 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25860 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25861 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25862 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25863 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25864 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25865 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25866 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25867 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25868 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25869 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25870 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25871 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25872
25873 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25874 msgid "Dia"
25875 msgstr "Dia"
25876
25877 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25878 msgid "Dia diagram"
25879 msgstr "Dia-Diagramm"
25880
25881 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25882 msgid "Dia diagram.\n"
25883 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25884
25885 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25886 msgid "GnumericSpreadsheet"
25887 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25888
25889 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25890 #: lib/examples/Articles:0
25891 msgid "Spreadsheet"
25892 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25893
25894 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25895 msgid ""
25896 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25897 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25898 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25899 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25900 "both for gnumeric and excel files.\n"
25901 msgstr ""
25902 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25903 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25904 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25905 "zu Problemen führen.\n"
25906 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25907 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25908
25909 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25910 msgid "Inkscape"
25911 msgstr "Inkscape"
25912
25913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25914 msgid "Inkscape figure"
25915 msgstr "Inkscape-Grafik"
25916
25917 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25918 msgid ""
25919 "An Inkscape figure.\n"
25920 "Note that using this template automatically uses the \n"
25921 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25922 msgstr ""
25923 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25924 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25925 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25926
25927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25928 msgid "Lilypond typeset music"
25929 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25930
25931 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25932 msgid ""
25933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25937 msgstr ""
25938 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25939 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25940 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25941 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25942
25943 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25944 msgid "PDFPages"
25945 msgstr "PDF-Seiten"
25946
25947 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25948 msgid "PDF pages"
25949 msgstr "PDF-Seiten"
25950
25951 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25952 msgid ""
25953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25956 "Examples:\n"
25957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25959 "* pages=- (to include all pages)\n"
25960 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25961 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25962 "inserted in their original size.\n"
25963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25964 "for further options and details.\n"
25965 msgstr ""
25966 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25967 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25968 "nach folgendem Schema:\n"
25969 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25970 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25971 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25972 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25973 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25974 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25975 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25976 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25977
25978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25979 msgid "RasterImage"
25980 msgstr "Rastergrafik"
25981
25982 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25984 msgid "Raster image"
25985 msgstr "Rastergrafik"
25986
25987 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25988 msgid ""
25989 "A bitmap file.\n"
25990 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25991 msgstr ""
25992 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25993 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25994
25995 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25996 msgid "VectorGraphics"
25997 msgstr "VektorGrafik"
25998
25999 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26000 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26001 msgid "Vector graphics"
26002 msgstr "Vektorgrafik"
26003
26004 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26005 msgid ""
26006 "A vector graphics file.\n"
26007 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26008 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26009 "the final output.\n"
26010 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26011 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26012 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26013 msgstr ""
26014 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26015 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26016 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26017 "zu bewahren.\n"
26018 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26019 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26020 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26021
26022 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26023 msgid "XFig"
26024 msgstr "XFig"
26025
26026 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26027 msgid "Xfig figure"
26028 msgstr "Xfig-Abbildung"
26029
26030 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26031 msgid "An Xfig figure.\n"
26032 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26033
26034 #: lib/configure.py:619
26035 msgid "tgo"
26036 msgstr "tgo"
26037
26038 #: lib/configure.py:619
26039 msgid "tgo|Tgif"
26040 msgstr "tgo|Tgif"
26041
26042 #: lib/configure.py:622
26043 msgid "FIG"
26044 msgstr "FIG"
26045
26046 #: lib/configure.py:625
26047 msgid "DIA"
26048 msgstr "DIA"
26049
26050 #: lib/configure.py:628
26051 msgid "sxd"
26052 msgstr "sxd"
26053
26054 #: lib/configure.py:628
26055 msgid "sxd|OpenDocument"
26056 msgstr "sxd|OpenDocument"
26057
26058 #: lib/configure.py:631
26059 msgid "Grace"
26060 msgstr "Grace"
26061
26062 #: lib/configure.py:634
26063 msgid "FEN"
26064 msgstr "FEN"
26065
26066 #: lib/configure.py:637
26067 msgid "SVG"
26068 msgstr "SVG"
26069
26070 #: lib/configure.py:638
26071 msgid "SVG (compressed)"
26072 msgstr "SVG (komprimiert)"
26073
26074 #: lib/configure.py:641
26075 msgid "BMP"
26076 msgstr "BMP"
26077
26078 #: lib/configure.py:642
26079 msgid "GIF"
26080 msgstr "GIF"
26081
26082 #: lib/configure.py:643
26083 msgid "jpeg"
26084 msgstr "jpeg"
26085
26086 #: lib/configure.py:643
26087 msgid "jpeg|JPEG"
26088 msgstr "jpeg|JPEG"
26089
26090 #: lib/configure.py:644
26091 msgid "PBM"
26092 msgstr "PBM"
26093
26094 #: lib/configure.py:645
26095 msgid "PGM"
26096 msgstr "PGM"
26097
26098 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26099 msgid "PNG"
26100 msgstr "PNG"
26101
26102 #: lib/configure.py:647
26103 msgid "PPM"
26104 msgstr "PPM"
26105
26106 #: lib/configure.py:648
26107 msgid "TIFF"
26108 msgstr "TIFF"
26109
26110 #: lib/configure.py:649
26111 msgid "XBM"
26112 msgstr "XBM"
26113
26114 #: lib/configure.py:650
26115 msgid "XPM"
26116 msgstr "XPM"
26117
26118 #: lib/configure.py:661
26119 msgid "Plain text (chess output)"
26120 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26121
26122 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26123 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26124 msgid "DocBook"
26125 msgstr "DocBook"
26126
26127 #: lib/configure.py:662
26128 msgid "DocBook|B"
26129 msgstr "DocBook|B"
26130
26131 #: lib/configure.py:663
26132 msgid "DocBook (XML)"
26133 msgstr "DocBook (XML)"
26134
26135 #: lib/configure.py:664
26136 msgid "Graphviz Dot"
26137 msgstr "Graphviz Dot"
26138
26139 #: lib/configure.py:665
26140 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26141 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26142
26143 #: lib/configure.py:666
26144 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26145 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26146
26147 #: lib/configure.py:667
26148 msgid "NoWeb"
26149 msgstr "NoWeb"
26150
26151 #: lib/configure.py:667
26152 msgid "NoWeb|N"
26153 msgstr "NoWeb|N"
26154
26155 #: lib/configure.py:669
26156 msgid "Sweave (Japanese)"
26157 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26158
26159 #: lib/configure.py:669
26160 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26161 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26162
26163 #: lib/configure.py:670
26164 msgid "R/S code"
26165 msgstr "R/S-Code"
26166
26167 #: lib/configure.py:672
26168 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26169 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26170
26171 #: lib/configure.py:673
26172 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26173 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26174
26175 #: lib/configure.py:674
26176 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26177 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26178
26179 #: lib/configure.py:675
26180 msgid "LaTeX (plain)"
26181 msgstr "LaTeX (normal)"
26182
26183 #: lib/configure.py:675
26184 msgid "LaTeX (plain)|L"
26185 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26186
26187 #: lib/configure.py:676
26188 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26189 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26190
26191 #: lib/configure.py:677
26192 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26193 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26194
26195 #: lib/configure.py:678
26196 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26197 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26198
26199 #: lib/configure.py:679
26200 msgid "LaTeX (clipboard)"
26201 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26202
26203 #: lib/configure.py:680
26204 msgid "Plain text"
26205 msgstr "Einfacher Text"
26206
26207 #: lib/configure.py:680
26208 msgid "Plain text|a"
26209 msgstr "Einfacher Text|T"
26210
26211 #: lib/configure.py:681
26212 msgid "Plain text (pstotext)"
26213 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26214
26215 #: lib/configure.py:682
26216 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26217 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26218
26219 #: lib/configure.py:683
26220 msgid "Plain text (catdvi)"
26221 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26222
26223 #: lib/configure.py:684
26224 msgid "Plain Text, Join Lines"
26225 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26226
26227 #: lib/configure.py:685
26228 msgid "Info (Beamer)"
26229 msgstr "Info (Beamer)"
26230
26231 #: lib/configure.py:689
26232 msgid "LilyPond music"
26233 msgstr "LilyPond-Musik"
26234
26235 #: lib/configure.py:692
26236 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26237 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26238
26239 #: lib/configure.py:693
26240 msgid "Excel spreadsheet"
26241 msgstr "Excel-Tabelle"
26242
26243 #: lib/configure.py:694
26244 msgid "MS Excel Office Open XML"
26245 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26246
26247 #: lib/configure.py:695
26248 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26249 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26250
26251 #: lib/configure.py:696
26252 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26253 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26254
26255 #: lib/configure.py:699
26256 msgid "LyXHTML"
26257 msgstr "LyX-HTML"
26258
26259 #: lib/configure.py:699
26260 msgid "LyXHTML|y"
26261 msgstr "LyXHTML|y"
26262
26263 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26265 msgid "BibTeX"
26266 msgstr "BibTeX"
26267
26268 #: lib/configure.py:713
26269 msgid "EPS"
26270 msgstr "EPS"
26271
26272 #: lib/configure.py:714
26273 msgid "EPS (uncropped)"
26274 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26275
26276 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26277 msgid "EPS (cropped)"
26278 msgstr "EPS (beschnitten)"
26279
26280 #: lib/configure.py:716
26281 msgid "Postscript"
26282 msgstr "Postscript"
26283
26284 #: lib/configure.py:716
26285 msgid "Postscript|t"
26286 msgstr "Postscript|c"
26287
26288 #: lib/configure.py:725
26289 msgid "PDF (ps2pdf)"
26290 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26291
26292 #: lib/configure.py:725
26293 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26294 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26295
26296 #: lib/configure.py:726
26297 msgid "PDF (pdflatex)"
26298 msgstr "PDF (pdflatex)"
26299
26300 #: lib/configure.py:726
26301 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26302 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26303
26304 #: lib/configure.py:727
26305 msgid "PDF (dvipdfm)"
26306 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26307
26308 #: lib/configure.py:727
26309 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26310 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26311
26312 #: lib/configure.py:728
26313 msgid "PDF (XeTeX)"
26314 msgstr "PDF (XeTeX)"
26315
26316 #: lib/configure.py:728
26317 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26318 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26319
26320 #: lib/configure.py:729
26321 msgid "PDF (LuaTeX)"
26322 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26323
26324 #: lib/configure.py:729
26325 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26326 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26327
26328 #: lib/configure.py:730
26329 msgid "PDF (graphics)"
26330 msgstr "PDF (Grafik)"
26331
26332 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26333 msgid "PDF (cropped)"
26334 msgstr "PDF (beschnitten)"
26335
26336 #: lib/configure.py:732
26337 msgid "PDF (lower resolution)"
26338 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26339
26340 #: lib/configure.py:737
26341 msgid "DVI"
26342 msgstr "DVI"
26343
26344 #: lib/configure.py:737
26345 msgid "DVI|D"
26346 msgstr "DVI|D"
26347
26348 #: lib/configure.py:738
26349 msgid "DVI (LuaTeX)"
26350 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26351
26352 #: lib/configure.py:738
26353 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26354 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26355
26356 #: lib/configure.py:741
26357 msgid "DraftDVI"
26358 msgstr "DraftDVI"
26359
26360 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26361 msgid "htm"
26362 msgstr "htm"
26363
26364 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26365 msgid "htm|HTML"
26366 msgstr "htm|HTML"
26367
26368 #: lib/configure.py:747
26369 msgid "Noteedit"
26370 msgstr "Noteedit"
26371
26372 #: lib/configure.py:750
26373 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26374 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26375
26376 #: lib/configure.py:751
26377 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26378 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26379
26380 #: lib/configure.py:752
26381 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26382 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26383
26384 #: lib/configure.py:753
26385 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26386 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26387
26388 #: lib/configure.py:756
26389 msgid "Rich Text Format"
26390 msgstr "Rich-Text-Format"
26391
26392 #: lib/configure.py:757
26393 msgid "MS Word"
26394 msgstr "MS Word"
26395
26396 #: lib/configure.py:757
26397 msgid "MS Word|W"
26398 msgstr "MS Word|W"
26399
26400 #: lib/configure.py:758
26401 msgid "MS Word Office Open XML"
26402 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26403
26404 #: lib/configure.py:758
26405 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26406 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26407
26408 #: lib/configure.py:761
26409 msgid "Table (CSV)"
26410 msgstr "Tabelle (CSV)"
26411
26412 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26414 msgid "LyX"
26415 msgstr "LyX"
26416
26417 #: lib/configure.py:764
26418 msgid "LyX 1.3.x"
26419 msgstr "LyX 1.3.x"
26420
26421 #: lib/configure.py:765
26422 msgid "LyX 1.4.x"
26423 msgstr "LyX 1.4.x"
26424
26425 #: lib/configure.py:766
26426 msgid "LyX 1.5.x"
26427 msgstr "LyX 1.5.x"
26428
26429 #: lib/configure.py:767
26430 msgid "LyX 1.6.x"
26431 msgstr "LyX 1.6.x"
26432
26433 #: lib/configure.py:768
26434 msgid "LyX 2.0.x"
26435 msgstr "LyX 2.0.x"
26436
26437 #: lib/configure.py:769
26438 msgid "LyX 2.1.x"
26439 msgstr "LyX 2.1.x"
26440
26441 #: lib/configure.py:770
26442 msgid "LyX 2.2.x"
26443 msgstr "LyX 2.2.x"
26444
26445 #: lib/configure.py:771
26446 msgid "LyX 2.3.x"
26447 msgstr "LyX 2.3.x"
26448
26449 #: lib/configure.py:772
26450 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26451 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26452
26453 #: lib/configure.py:773
26454 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26455 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26456
26457 #: lib/configure.py:774
26458 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26459 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26460
26461 #: lib/configure.py:775
26462 msgid "LyX Preview"
26463 msgstr "LyX-Vorschau"
26464
26465 #: lib/configure.py:776
26466 msgid "pdf_tex"
26467 msgstr "pdf_tex"
26468
26469 #: lib/configure.py:776
26470 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26471 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26472
26473 #: lib/configure.py:777
26474 msgid "Program"
26475 msgstr "Programm"
26476
26477 #: lib/configure.py:778
26478 msgid "ps_tex"
26479 msgstr "ps_tex"
26480
26481 #: lib/configure.py:778
26482 msgid "ps_tex|PSTEX"
26483 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26484
26485 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26486 msgid "Windows Metafile"
26487 msgstr "Windows Metafile"
26488
26489 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26490 msgid "Enhanced Metafile"
26491 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26492
26493 #: lib/configure.py:900
26494 msgid "LyXBlogger"
26495 msgstr "LyXBlogger"
26496
26497 #: lib/configure.py:1101
26498 msgid "gnuplot"
26499 msgstr "gnuplot"
26500
26501 #: lib/configure.py:1101
26502 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26503 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26504
26505 #: lib/configure.py:1174
26506 msgid "LyX Archive (zip)"
26507 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26508
26509 #: lib/configure.py:1177
26510 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26511 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "Game 2"
26515 msgstr "Spiel 2"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Game 1"
26519 msgstr "Spiel 1"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Example (LyXified)"
26523 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Example (raw)"
26527 msgstr "Beispiel (roh)"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "Gnuplot"
26531 msgstr "Gnuplot"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26535 msgid "External Material"
26536 msgstr "Externes Material"
26537
26538 #: lib/examples/Articles:0
26539 msgid "Instant Preview"
26540 msgstr "Sofortige Vorschau"
26541
26542 #: lib/examples/Articles:0
26543 msgid "XY-Figure"
26544 msgstr "XY-Figure"
26545
26546 #: lib/examples/Articles:0
26547 msgid "Minted File Listing"
26548 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26549
26550 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "Feynman Diagrams"
26552 msgstr "Feynman-Diagramme"
26553
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgid "Itemize Bullets"
26556 msgstr "Auflistungszeichen"
26557
26558 #: lib/examples/Articles:0
26559 msgid "XY-Pic"
26560 msgstr "XY-Pic"
26561
26562 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgid "Minted Listings"
26564 msgstr "Minted-Programmlistings"
26565
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 msgid "Graphics and Insets"
26568 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26569
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 msgid "Serial Letter 1"
26572 msgstr "Serienbrief 1"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Serial Letter 3"
26576 msgstr "Serienbrief 3"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Serial Letter 2"
26580 msgstr "Serienbrief 2"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Localization Test"
26584 msgstr "Übersetzungstest"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Multilingual Captions"
26588 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "LilyPond Book"
26592 msgstr "LilyPond-Buch"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "Noweb Listerrors"
26596 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "Noweb2LyX"
26600 msgstr "Noweb2LyX"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26604 msgstr "H- und P-Sätze"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26607 msgid "Modules"
26608 msgstr "Module"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Foils"
26612 msgstr "Foils"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Foils Landslide"
26616 msgstr "Foils (Querformat)"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Beamer (Complex)"
26620 msgstr "Beamer (komplex)"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Welcome"
26624 msgstr "Willkommen"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26628 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26632 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "IEEE Transactions Journal"
26636 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Mathematical Monthly"
26640 msgstr "Mathematical Monthly"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26644 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "IEEE Transactions Conference"
26648 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "01 Dedication"
26652 msgstr "01 Widmung"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "00 Main File"
26656 msgstr "00 Hauptdatei"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "08 Appendix"
26660 msgstr "08 Anhang"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "02 Foreword"
26664 msgstr "02 Vorwort"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "07 Chapter"
26668 msgstr "07 Kapitel"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "11 References"
26672 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "03 Preface"
26676 msgstr "03 Vorwort"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "05 Acronym"
26680 msgstr "05 Akronyme"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "09 Glossary"
26684 msgstr "09 Glossar"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "06 Part"
26688 msgstr "06 Teil"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "10 Solutions"
26692 msgstr "10 Lösungen"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "04 Acknowledgements"
26696 msgstr "04 Danksagungen"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "10 Glossary"
26700 msgstr "10 Glossar"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "08 Author"
26704 msgstr "08 Autor"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "06 Acronym"
26708 msgstr "06 Akronyme"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "07 Part"
26712 msgstr "07 Teil"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "09 Appendix"
26716 msgstr "09 Anhang"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "05 Contributor List"
26720 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "Simple"
26724 msgstr "Schlicht"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Colored"
26728 msgstr "Farbig"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Main File"
26732 msgstr "Hauptdatei"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Chapter 1"
26736 msgstr "Kapitel 1"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "Chapter 2"
26740 msgstr "Kapitel 2"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "PhD Thesis"
26744 msgstr "Doktorarbeit"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Theses"
26748 msgstr "Qualifikationsschriften"
26749
26750 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26751 msgid "Formal with Footline"
26752 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26753
26754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26755 msgid "Formal without Footline"
26756 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26757
26758 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26759 msgid "Grid with Head"
26760 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26761
26762 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26763 msgid "No Borders"
26764 msgstr "Keine Linien"
26765
26766 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26767 msgid "Simple Grid"
26768 msgstr "Einfaches Gitter"
26769
26770 #: src/Author.cpp:57
26771 #, c-format
26772 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26773 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26774
26775 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26776 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26777 msgid "ERROR!"
26778 msgstr "FEHLER!"
26779
26780 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26781 msgid "No year"
26782 msgstr "Kein Jahr"
26783
26784 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26785 msgid "Bibliography entry not found!"
26786 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:444
26789 msgid "Disk Error: "
26790 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:445
26793 #, c-format
26794 msgid ""
26795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26796 msgstr ""
26797 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26798 "vielleicht voll?)"
26799
26800 #: src/Buffer.cpp:574
26801 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26802 msgstr ""
26803 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26804
26805 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26806 msgid "Save failed! Document is lost."
26807 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:580
26810 msgid "Attempting to close changed document!"
26811 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26812
26813 #: src/Buffer.cpp:589
26814 #, c-format
26815 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26816 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26819 #, c-format
26820 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26821 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26824 msgid "Document header error"
26825 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:1005
26828 msgid "\\begin_header is missing"
26829 msgstr "\\begin_header fehlt"
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:1029
26832 msgid "\\begin_document is missing"
26833 msgstr "\\begin_document fehlt"
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26836 #: src/Buffer.cpp:3042
26837 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26838 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26841 msgid ""
26842 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26843 "xcolor/ulem are installed.\n"
26844 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26845 "LaTeX preamble."
26846 msgstr ""
26847 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26848 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26849 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26850 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26853 msgid ""
26854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26855 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26856 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26857 "LaTeX preamble."
26858 msgstr ""
26859 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26860 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26861 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26862 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26866 msgid "Index"
26867 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:1193
26870 msgid "File Not Found"
26871 msgstr "Datei nicht gefunden"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1194
26874 #, c-format
26875 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26876 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26879 msgid "Document format failure"
26880 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1223
26883 #, c-format
26884 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26885 msgstr ""
26886 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:1292
26889 #, c-format
26890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26891 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:1319
26894 msgid "Conversion failed"
26895 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1320
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26901 "it could not be created."
26902 msgstr ""
26903 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26904 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1330
26907 msgid "Conversion script not found"
26908 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1331
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26914 "could not be found."
26915 msgstr ""
26916 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26917 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26920 msgid "Conversion script failed"
26921 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1355
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26927 "convert it."
26928 msgstr ""
26929 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26930 "das Dokument nicht konvertieren."
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1362
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26936 "it."
26937 msgstr ""
26938 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26939 "das Dokument nicht konvertieren."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26942 msgid "File is read-only"
26943 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1442
26946 #, c-format
26947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26948 msgstr ""
26949 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:1451
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26955 "overwrite this file?"
26956 msgstr ""
26957 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26958 "überschrieben werden soll?"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1453
26961 msgid "Overwrite modified file?"
26962 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26967 msgid "&Overwrite"
26968 msgstr "&Überschreiben"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1519
26971 msgid "Backup failure"
26972 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1520
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26978 "Please check whether the directory exists and is writable."
26979 msgstr ""
26980 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26981 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26984 msgid "Write failure"
26985 msgstr "Schreibfehler"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1557
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "The file has successfully been saved as:\n"
26991 "  %1$s.\n"
26992 "But LyX could not move it to:\n"
26993 "  %2$s.\n"
26994 "Your original file has been backed up to:\n"
26995 "  %3$s"
26996 msgstr ""
26997 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26998 "  %1$s.\n"
26999 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27000 "  %2$s.\n"
27001 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27002 "  %3$s"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1568
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "Cannot move saved file to:\n"
27008 "  %1$s.\n"
27009 "But the file has successfully been saved as:\n"
27010 "  %2$s."
27011 msgstr ""
27012 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27013 "  %1$s.\n"
27014 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27015 "  %2$s."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1584
27018 #, c-format
27019 msgid "Saving document %1$s..."
27020 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1599
27023 msgid " could not write file!"
27024 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1607
27027 msgid " done."
27028 msgstr " fertig."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1622
27031 #, c-format
27032 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27033 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27036 #, c-format
27037 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27038 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1635
27041 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27042 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1649
27045 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27046 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1745
27049 msgid "Iconv software exception Detected"
27050 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1746
27053 #, c-format
27054 msgid ""
27055 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27056 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27057 "Document>Settings>Language."
27058 msgstr ""
27059 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27060 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27061 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:1778
27064 #, c-format
27065 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27066 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1781
27069 msgid ""
27070 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27071 "contexts.\n"
27072 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27073 msgstr ""
27074 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27075 "nicht darstellbar.\n"
27076 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1786
27079 #, c-format
27080 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27081 msgstr ""
27082 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1789
27085 msgid ""
27086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27087 "chosen encoding.\n"
27088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27089 msgstr ""
27090 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27091 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27092 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1797
27095 msgid "iconv conversion failed"
27096 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1802
27099 msgid "conversion failed"
27100 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1913
27103 msgid "Uncodable character in file path"
27104 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1915
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "The path of your document\n"
27110 "(%1$s)\n"
27111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27115 "\n"
27116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27117 "(such as utf8) or change the file path name."
27118 msgstr ""
27119 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27120 "(%1$s)\n"
27121 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27122 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27123 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27124 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27125 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27126 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27127 "\n"
27128 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27129 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1997
27132 #, c-format
27133 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27134 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1998
27137 #, c-format
27138 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27139 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:2008
27142 #, c-format
27143 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27144 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:2009
27147 #, c-format
27148 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27149 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:2015
27152 msgid "Incompatible Languages!"
27153 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:2017
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27159 "because they require conflicting language packages:\n"
27160 "%1$s%2$s"
27161 msgstr ""
27162 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27163 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27164 "%1$s%2$s"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:2345
27167 msgid "Running chktex..."
27168 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:2364
27171 msgid "chktex failure"
27172 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:2365
27175 msgid "Could not run chktex successfully."
27176 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:2736
27179 #, c-format
27180 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27181 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:2840
27184 #, c-format
27185 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:2849
27189 msgid "Error generating literate programming code."
27190 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2925
27193 #, c-format
27194 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27195 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:2958
27198 #, c-format
27199 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27200 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:3015
27203 msgid "Error viewing the output file."
27204 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27207 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27209 msgid "Invalid filename"
27210 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27214 msgid ""
27215 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27216 "through LaTeX: "
27217 msgstr ""
27218 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27219 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27223 msgid "Problematic filename for DVI"
27224 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27228 msgid ""
27229 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27230 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27231 msgstr ""
27232 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27233 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27236 msgid "Export Warning!"
27237 msgstr "Export-Warnung!"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:3427
27240 msgid ""
27241 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27242 "BibTeX will be unable to find them."
27243 msgstr ""
27244 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27245 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4067
27248 #, c-format
27249 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27250 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4071
27253 #, c-format
27254 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27255 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:4123
27258 msgid "Preview source code"
27259 msgstr "Quellcode vorschauen"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4125
27262 msgid "Preview preamble"
27263 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4127
27266 msgid "Preview body"
27267 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:4142
27270 msgid "Plain text does not have a preamble."
27271 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4247
27274 #, c-format
27275 msgid "Auto-saving %1$s"
27276 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:4303
27279 msgid "Autosave failed!"
27280 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:4364
27283 msgid "Autosaving current document..."
27284 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:4486
27287 #, c-format
27288 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27289 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4490
27292 #, c-format
27293 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27294 msgstr ""
27295 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27296 "'%1$s' ein."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4492
27299 msgid "Couldn't export file"
27300 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27303 msgid "File name error"
27304 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4560
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "The directory path to the document\n"
27310 "%1$s\n"
27311 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27312 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27313 msgstr ""
27314 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27315 "%1$s\n"
27316 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27317 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27320 msgid "Document export cancelled."
27321 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4681
27324 #, c-format
27325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27326 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4688
27329 #, c-format
27330 msgid "Document exported as %1$s"
27331 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4757
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27337 "\n"
27338 "Recover emergency save?"
27339 msgstr ""
27340 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27341 "\n"
27342 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:4760
27345 msgid "Load emergency save?"
27346 msgstr "Notspeicherung laden?"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:4761
27349 msgid "&Recover"
27350 msgstr "&Wiederherstellen"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4761
27353 msgid "&Load Original"
27354 msgstr "&Original laden"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4772
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27360 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27361 msgstr ""
27362 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27363 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27364 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:4779
27367 msgid "Document was successfully recovered."
27368 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4781
27371 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27372 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4782
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "Remove emergency file now?\n"
27378 "(%1$s)"
27379 msgstr ""
27380 "Notspeicherungsdatei\n"
27381 "%1$s\n"
27382 "jetzt löschen?"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27385 msgid "Delete emergency file?"
27386 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27389 msgid "&Keep"
27390 msgstr "&Behalten"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4791
27393 msgid "Emergency file deleted"
27394 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4792
27397 msgid "Do not forget to save your file now!"
27398 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:4799
27401 msgid "Remove emergency file now?"
27402 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4822
27405 msgid "Can't rename emergency file!"
27406 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:4823
27409 msgid ""
27410 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27411 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27412 "this file, and may over-write your own work."
27413 msgstr ""
27414 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27415 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27416 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27417 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4828
27420 msgid "Emergency File Renames"
27421 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4829
27424 #, c-format
27425 msgid ""
27426 "Emergency file renamed as:\n"
27427 " %1$s"
27428 msgstr ""
27429 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27430 " %1$s"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:4852
27433 #, c-format
27434 msgid ""
27435 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27436 "\n"
27437 "Load the backup instead?"
27438 msgstr ""
27439 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27440 "\n"
27441 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4854
27444 msgid "Load backup?"
27445 msgstr "Sicherung laden?"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4855
27448 msgid "&Load backup"
27449 msgstr "&Sicherung laden"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4855
27452 msgid "Load &original"
27453 msgstr "&Original laden"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4865
27456 #, c-format
27457 msgid ""
27458 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27459 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27460 msgstr ""
27461 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27462 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27463 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27466 msgid "Senseless!!! "
27467 msgstr "Sinnlos!!! "
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:5482
27470 #, c-format
27471 msgid "Document %1$s reloaded."
27472 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:5485
27475 #, c-format
27476 msgid "Could not reload document %1$s."
27477 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27478
27479 #: src/BufferParams.cpp:519
27480 msgid ""
27481 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27482 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27483 msgstr ""
27484 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27485 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27486
27487 #: src/BufferParams.cpp:521
27488 msgid ""
27489 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27490 "are inserted into formulas"
27491 msgstr ""
27492 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27493 "in Formeln eingefügt werden"
27494
27495 #: src/BufferParams.cpp:523
27496 msgid ""
27497 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27498 "formulas"
27499 msgstr ""
27500 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27501 "Formeln eingefügt wird"
27502
27503 #: src/BufferParams.cpp:525
27504 msgid ""
27505 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27506 "inserted into formulas"
27507 msgstr ""
27508 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27509 "in Formeln eingefügt werden"
27510
27511 #: src/BufferParams.cpp:527
27512 msgid ""
27513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27514 "into formulas"
27515 msgstr ""
27516 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27517 "Formeln eingefügt wird"
27518
27519 #: src/BufferParams.cpp:529
27520 msgid ""
27521 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27522 "inserted into formulas"
27523 msgstr ""
27524 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27525 "in Formeln eingefügt werden"
27526
27527 #: src/BufferParams.cpp:531
27528 msgid ""
27529 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27530 "inserted into formulas"
27531 msgstr ""
27532 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27533 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27534
27535 #: src/BufferParams.cpp:533
27536 msgid ""
27537 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27538 "subscript is inserted into formulas"
27539 msgstr ""
27540 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27541 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27542
27543 #: src/BufferParams.cpp:535
27544 msgid ""
27545 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27546 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27547 msgstr ""
27548 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27549 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27550
27551 #: src/BufferParams.cpp:537
27552 msgid ""
27553 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27554 "decoration 'utilde'"
27555 msgstr ""
27556 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27557 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27558
27559 #: src/BufferParams.cpp:742
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "The selected document class\n"
27563 "\t%1$s\n"
27564 "requires external files that are not available.\n"
27565 "The document class can still be used, but the\n"
27566 "document cannot be compiled until the following\n"
27567 "prerequisites are installed:\n"
27568 "\t%2$s\n"
27569 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27570 "User's Guide for more information."
27571 msgstr ""
27572 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27573 "\t%1$s\n"
27574 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27575 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27576 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27577 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27578 "\t%2$s\n"
27579 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27580 "finden Sie weitere Hilfe."
27581
27582 #: src/BufferParams.cpp:751
27583 msgid "Document class not available"
27584 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27587 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27589 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27590 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27592 msgid "LyX Warning: "
27593 msgstr "LyX-Warnung: "
27594
27595 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27597 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27598 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27599 msgid "uncodable character"
27600 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:2140
27603 msgid "Uncodable character in user preamble"
27604 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:2142
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27610 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27611 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27612 "output.\n"
27613 "\n"
27614 "Please select an appropriate document encoding\n"
27615 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27616 msgstr ""
27617 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27618 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27619 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27620 "\n"
27621 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27622 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27623
27624 #: src/BufferParams.cpp:2456
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "The layout file:\n"
27628 "%1$s\n"
27629 "could not be found. A default textclass with default\n"
27630 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27631 "correct output."
27632 msgstr ""
27633 "Die Formatdatei:\n"
27634 "%1$s\n"
27635 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27636 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27637 "Ausgabe zu erzeugen."
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:2462
27640 msgid "Document class not found"
27641 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27642
27643 #: src/BufferParams.cpp:2469
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27647 "%1$s\n"
27648 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27649 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27650 "correct output."
27651 msgstr ""
27652 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27653 "fehlerhaft ist.\n"
27654 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27655 "korrekte\n"
27656 "Ausgabe erzeugen können."
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27659 msgid "Could not load class"
27660 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27661
27662 #: src/BufferParams.cpp:2522
27663 msgid "Error reading internal layout information"
27664 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27665
27666 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27667 msgid "Read Error"
27668 msgstr "Lesefehler"
27669
27670 #: src/BufferView.cpp:195
27671 msgid "No more insets"
27672 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27673
27674 #: src/BufferView.cpp:815
27675 msgid "Save bookmark"
27676 msgstr "Lesezeichen speichern"
27677
27678 #: src/BufferView.cpp:1031
27679 msgid "Converting document to new document class..."
27680 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27681
27682 #: src/BufferView.cpp:1076
27683 msgid "Document is read-only"
27684 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:1078
27687 msgid "Document has been modified externally"
27688 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27689
27690 #: src/BufferView.cpp:1087
27691 msgid "This portion of the document is deleted."
27692 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27696 msgid "Absolute filename expected."
27697 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27698
27699 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27700 #, c-format
27701 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27702 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:1413
27705 msgid "No further undo information"
27706 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27707
27708 #: src/BufferView.cpp:1433
27709 msgid "No further redo information"
27710 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27711
27712 #: src/BufferView.cpp:1659
27713 msgid "Mark off"
27714 msgstr "Marke aus"
27715
27716 #: src/BufferView.cpp:1665
27717 msgid "Mark on"
27718 msgstr "Marke ein"
27719
27720 #: src/BufferView.cpp:1672
27721 msgid "Mark removed"
27722 msgstr "Marke entfernt"
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:1675
27725 msgid "Mark set"
27726 msgstr "Marke gesetzt"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1766
27729 msgid "Statistics for the selection:"
27730 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:1768
27733 msgid "Statistics for the document:"
27734 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1771
27737 #, c-format
27738 msgid "%1$d words"
27739 msgstr "%1$d Wörter"
27740
27741 #: src/BufferView.cpp:1773
27742 msgid "One word"
27743 msgstr "Ein Wort"
27744
27745 #: src/BufferView.cpp:1776
27746 #, c-format
27747 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27748 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27749
27750 #: src/BufferView.cpp:1779
27751 msgid "One character (including blanks)"
27752 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:1782
27755 #, c-format
27756 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27757 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27758
27759 #: src/BufferView.cpp:1785
27760 msgid "One character (excluding blanks)"
27761 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27762
27763 #: src/BufferView.cpp:1787
27764 msgid "Statistics"
27765 msgstr "Statistik"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:2010
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27771 msgstr ""
27772 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:2012
27775 #, c-format
27776 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27777 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27778
27779 #: src/BufferView.cpp:2020
27780 msgid "Branch name"
27781 msgstr "Name des Zweigs"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27784 msgid "Branch already exists"
27785 msgstr "Zweig existiert bereits"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:2899
27788 #, c-format
27789 msgid "Inserting document %1$s..."
27790 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:2914
27793 #, c-format
27794 msgid "Document %1$s inserted."
27795 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27796
27797 #: src/BufferView.cpp:2916
27798 #, c-format
27799 msgid "Could not insert document %1$s"
27800 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:3319
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "Could not read the specified document\n"
27806 "%1$s\n"
27807 "due to the error: %2$s"
27808 msgstr ""
27809 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27810 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27811 "nicht gelesen werden: %2$s"
27812
27813 #: src/BufferView.cpp:3321
27814 msgid "Could not read file"
27815 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27816
27817 #: src/BufferView.cpp:3328
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "%1$s\n"
27821 " is not readable."
27822 msgstr ""
27823 "%1$s\n"
27824 "ist nicht lesbar."
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27827 msgid "Could not open file"
27828 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:3336
27831 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27832 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:3337
27835 msgid ""
27836 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27837 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27838 "If this does not give the correct result\n"
27839 "then please change the encoding of the file\n"
27840 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27841 msgstr ""
27842 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27843 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27844 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27845 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27846 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27847
27848 #: src/Changes.cpp:370
27849 msgid "Uncodable character in author name"
27850 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27851
27852 #: src/Changes.cpp:371
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "The author name '%1$s',\n"
27856 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27857 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27858 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27859 "\n"
27860 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27861 "or change the spelling of the author name."
27862 msgstr ""
27863 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27864 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27865 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27866 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27867 "\n"
27868 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27869 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27870
27871 #: src/Chktex.cpp:65
27872 #, c-format
27873 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27874 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27875
27876 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27878 msgid "none"
27879 msgstr "keine"
27880
27881 #: src/Color.cpp:204
27882 msgid "black"
27883 msgstr "Schwarz"
27884
27885 #: src/Color.cpp:205
27886 msgid "white"
27887 msgstr "Weiß"
27888
27889 #: src/Color.cpp:206
27890 msgid "blue"
27891 msgstr "Blau"
27892
27893 #: src/Color.cpp:207
27894 msgid "brown"
27895 msgstr "Braun"
27896
27897 #: src/Color.cpp:208
27898 msgid "cyan"
27899 msgstr "Cyan"
27900
27901 #: src/Color.cpp:209
27902 msgid "darkgray"
27903 msgstr "Dunkelgrau"
27904
27905 #: src/Color.cpp:210
27906 msgid "gray"
27907 msgstr "Grau"
27908
27909 #: src/Color.cpp:211
27910 msgid "green"
27911 msgstr "Grün"
27912
27913 #: src/Color.cpp:212
27914 msgid "lightgray"
27915 msgstr "Hellgrau"
27916
27917 #: src/Color.cpp:213
27918 msgid "lime"
27919 msgstr "Neongrün"
27920
27921 #: src/Color.cpp:214
27922 msgid "magenta"
27923 msgstr "Magenta"
27924
27925 #: src/Color.cpp:215
27926 msgid "olive"
27927 msgstr "Olivgrün"
27928
27929 #: src/Color.cpp:216
27930 msgid "orange"
27931 msgstr "Orange"
27932
27933 #: src/Color.cpp:217
27934 msgid "pink"
27935 msgstr "Pink"
27936
27937 #: src/Color.cpp:218
27938 msgid "purple"
27939 msgstr "Purpur"
27940
27941 #: src/Color.cpp:219
27942 msgid "red"
27943 msgstr "Rot"
27944
27945 #: src/Color.cpp:220
27946 msgid "teal"
27947 msgstr "Blaugrün"
27948
27949 #: src/Color.cpp:221
27950 msgid "violet"
27951 msgstr "Violett"
27952
27953 #: src/Color.cpp:222
27954 msgid "yellow"
27955 msgstr "Gelb"
27956
27957 #: src/Color.cpp:223
27958 msgid "cursor"
27959 msgstr "Cursor"
27960
27961 #: src/Color.cpp:224
27962 msgid "background"
27963 msgstr "Hintergrund"
27964
27965 #: src/Color.cpp:225
27966 msgid "text"
27967 msgstr "Text"
27968
27969 #: src/Color.cpp:226
27970 msgid "selection"
27971 msgstr "Auswahl"
27972
27973 #: src/Color.cpp:227
27974 msgid "selected text"
27975 msgstr "Ausgewählter Text"
27976
27977 #: src/Color.cpp:229
27978 msgid "LaTeX text"
27979 msgstr "LaTeX-Text"
27980
27981 #: src/Color.cpp:230
27982 msgid "inline completion"
27983 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27984
27985 #: src/Color.cpp:232
27986 msgid "non-unique inline completion"
27987 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27988
27989 #: src/Color.cpp:234
27990 msgid "previewed snippet"
27991 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27992
27993 #: src/Color.cpp:235
27994 msgid "note label"
27995 msgstr "Notiz (Marke)"
27996
27997 #: src/Color.cpp:236
27998 msgid "note background"
27999 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28000
28001 #: src/Color.cpp:237
28002 msgid "comment label"
28003 msgstr "Kommentar (Marke)"
28004
28005 #: src/Color.cpp:238
28006 msgid "comment background"
28007 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28008
28009 #: src/Color.cpp:239
28010 msgid "greyedout inset label"
28011 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28012
28013 #: src/Color.cpp:240
28014 msgid "greyedout inset text"
28015 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28016
28017 #: src/Color.cpp:241
28018 msgid "greyedout inset background"
28019 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28020
28021 #: src/Color.cpp:242
28022 msgid "phantom inset text"
28023 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28024
28025 #: src/Color.cpp:243
28026 msgid "shaded box"
28027 msgstr "Schattierte Box"
28028
28029 #: src/Color.cpp:244
28030 msgid "listings background"
28031 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28032
28033 #: src/Color.cpp:245
28034 msgid "branch label"
28035 msgstr "Zweig (Marke)"
28036
28037 #: src/Color.cpp:246
28038 msgid "footnote label"
28039 msgstr "Fußnote (Marke)"
28040
28041 #: src/Color.cpp:247
28042 msgid "index label"
28043 msgstr "Stichwortmarke"
28044
28045 #: src/Color.cpp:248
28046 msgid "margin note label"
28047 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28048
28049 #: src/Color.cpp:249
28050 msgid "URL label"
28051 msgstr "URL (Marke)"
28052
28053 #: src/Color.cpp:250
28054 msgid "URL text"
28055 msgstr "URL (Text)"
28056
28057 #: src/Color.cpp:251
28058 msgid "depth bar"
28059 msgstr "Balken für Tiefe"
28060
28061 #: src/Color.cpp:252
28062 msgid "scroll indicator"
28063 msgstr "Scroll-Indikator"
28064
28065 #: src/Color.cpp:253
28066 msgid "language"
28067 msgstr "Sprache"
28068
28069 #: src/Color.cpp:254
28070 msgid "command inset"
28071 msgstr "Befehlseinfügung"
28072
28073 #: src/Color.cpp:255
28074 msgid "command inset background"
28075 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28076
28077 #: src/Color.cpp:256
28078 msgid "command inset frame"
28079 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28080
28081 #: src/Color.cpp:257
28082 msgid "special character"
28083 msgstr "Sonderzeichen"
28084
28085 #: src/Color.cpp:258
28086 msgid "math"
28087 msgstr "Mathe"
28088
28089 #: src/Color.cpp:259
28090 msgid "math background"
28091 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28092
28093 #: src/Color.cpp:260
28094 msgid "graphics background"
28095 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28096
28097 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28098 msgid "math macro background"
28099 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:262
28102 msgid "math frame"
28103 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28104
28105 #: src/Color.cpp:263
28106 msgid "math corners"
28107 msgstr "Mathe (Ecken)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:264
28110 msgid "math line"
28111 msgstr "Mathe (Linie)"
28112
28113 #: src/Color.cpp:266
28114 msgid "math macro hovered background"
28115 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:267
28118 msgid "math macro label"
28119 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28120
28121 #: src/Color.cpp:268
28122 msgid "math macro frame"
28123 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28124
28125 #: src/Color.cpp:269
28126 msgid "math macro blended out"
28127 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28128
28129 #: src/Color.cpp:270
28130 msgid "math macro old parameter"
28131 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28132
28133 #: src/Color.cpp:271
28134 msgid "math macro new parameter"
28135 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:272
28138 msgid "collapsible inset text"
28139 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:273
28142 msgid "collapsible inset frame"
28143 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:274
28146 msgid "inset background"
28147 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:275
28150 msgid "inset frame"
28151 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:276
28154 msgid "LaTeX error"
28155 msgstr "LaTeX-Fehler"
28156
28157 #: src/Color.cpp:277
28158 msgid "end-of-line marker"
28159 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28160
28161 #: src/Color.cpp:278
28162 msgid "appendix marker"
28163 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28164
28165 #: src/Color.cpp:279
28166 msgid "change bar"
28167 msgstr "Balken für Änderung"
28168
28169 #: src/Color.cpp:280
28170 msgid "deleted text"
28171 msgstr "Gelöschter Text"
28172
28173 #: src/Color.cpp:281
28174 msgid "added text"
28175 msgstr "Hinzugefügter Text"
28176
28177 #: src/Color.cpp:282
28178 msgid "changed text 1st author"
28179 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:283
28182 msgid "changed text 2nd author"
28183 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:284
28186 msgid "changed text 3rd author"
28187 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:285
28190 msgid "changed text 4th author"
28191 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:286
28194 msgid "changed text 5th author"
28195 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:287
28198 msgid "deleted text modifier"
28199 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28200
28201 #: src/Color.cpp:288
28202 msgid "added space markers"
28203 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28204
28205 #: src/Color.cpp:289
28206 msgid "table line"
28207 msgstr "Tabelle (Linie)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:290
28210 msgid "table on/off line"
28211 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28212
28213 #: src/Color.cpp:292
28214 msgid "bottom area"
28215 msgstr "Unterer Bereich"
28216
28217 #: src/Color.cpp:293
28218 msgid "new page"
28219 msgstr "Neue Seite"
28220
28221 #: src/Color.cpp:294
28222 msgid "page break / line break"
28223 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28224
28225 #: src/Color.cpp:295
28226 msgid "button frame"
28227 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:296
28230 msgid "button background"
28231 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28232
28233 #: src/Color.cpp:297
28234 msgid "button background under focus"
28235 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28236
28237 #: src/Color.cpp:298
28238 msgid "paragraph marker"
28239 msgstr "Absatzmarkierung"
28240
28241 #: src/Color.cpp:299
28242 msgid "preview frame"
28243 msgstr "Vorschaurahmen"
28244
28245 #: src/Color.cpp:300
28246 msgid "inherit"
28247 msgstr "übernehmen"
28248
28249 #: src/Color.cpp:301
28250 msgid "regexp frame"
28251 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:302
28254 msgid "ignore"
28255 msgstr "ignorieren"
28256
28257 #: src/Converter.cpp:310
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28261 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28262 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28263 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28264 "actually need it, instead.</p>"
28265 msgstr ""
28266 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28267 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28268 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28269 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28270 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28271 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28272 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28273
28274 #: src/Converter.cpp:319
28275 msgid "Security Warning"
28276 msgstr "Sicherheitswarnung"
28277
28278 #: src/Converter.cpp:332
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28282 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28283 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28284 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28285 msgstr ""
28286 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28287 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28288 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28289 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28290 "verlangt.</p>"
28291
28292 #: src/Converter.cpp:339
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28296 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28297 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28298 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28299 msgstr ""
28300 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28301 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28302 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28303 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28304 "verlangt.</p>"
28305
28306 #: src/Converter.cpp:349
28307 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28308 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28309
28310 #: src/Converter.cpp:351
28311 msgid ""
28312 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28313 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28314 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28315 "i>.)"
28316 msgstr ""
28317 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28318 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28319 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28320 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28321
28322 #: src/Converter.cpp:360
28323 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28324 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28325
28326 #: src/Converter.cpp:361
28327 msgid "An external converter requires your authorization"
28328 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28329
28330 #: src/Converter.cpp:364
28331 msgid ""
28332 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28333 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28334 msgstr ""
28335 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28336 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28337 "vertrauen!</b></p>"
28338
28339 #: src/Converter.cpp:367
28340 msgid ""
28341 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28342 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28343 msgstr ""
28344 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28345 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28346
28347 #: src/Converter.cpp:371
28348 msgid "Do &not allow"
28349 msgstr "&Nicht erlauben"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:371
28352 msgid "Do &not run"
28353 msgstr "&Nicht ausführen"
28354
28355 #: src/Converter.cpp:372
28356 msgid "A&llow"
28357 msgstr "&Erlauben"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:372
28360 msgid "&Run"
28361 msgstr "Aus&führen"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:374
28364 msgid "&Always allow for this document"
28365 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:375
28368 msgid "&Always run for this document"
28369 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28372 msgid "Converter killed"
28373 msgstr "Konverter getötet"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The following converter was killed by the user.\n"
28379 " %1$s\n"
28380 msgstr ""
28381 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28382 " %1$s\n"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28385 #: src/Converter.cpp:814
28386 msgid "Cannot convert file"
28387 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28388
28389 #: src/Converter.cpp:466
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28393 "Define a converter in the preferences."
28394 msgstr ""
28395 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28396 "konvertieren.\n"
28397 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28398
28399 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28400 msgid "Pygments driver command not found!"
28401 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28404 msgid ""
28405 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28406 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28407 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28408 "is named differently, to add the following line to the\n"
28409 "document preamble:\n"
28410 "\n"
28411 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28412 "\n"
28413 "where 'driver' is name of the driver command."
28414 msgstr ""
28415 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28416 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28417 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28418 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28419 "hinzu:\n"
28420 "\n"
28421 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28422 "\n"
28423 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28424
28425 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28426 msgid "Executing command: "
28427 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28428
28429 #: src/Converter.cpp:731
28430 msgid "Process Killed"
28431 msgstr "Prozess getötet"
28432
28433 #: src/Converter.cpp:732
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "The conversion process was killed while running:\n"
28437 "%1$s"
28438 msgstr ""
28439 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28440 "%1$s"
28441
28442 #: src/Converter.cpp:737
28443 msgid "Process Timed Out"
28444 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:738
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "The conversion process:\n"
28450 "%1$s\n"
28451 "timed out before completing."
28452 msgstr ""
28453 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28454 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28455 "%1$s"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:743
28458 msgid "Build errors"
28459 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:744
28462 msgid "There were errors during the build process."
28463 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28464
28465 #: src/Converter.cpp:749
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "An error occurred while running:\n"
28469 "%1$s"
28470 msgstr ""
28471 "Bei der Ausführung von\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "ist ein Fehler aufgetreten"
28474
28475 #: src/Converter.cpp:772
28476 #, c-format
28477 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28478 msgstr ""
28479 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28480
28481 #: src/Converter.cpp:816
28482 #, c-format
28483 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28484 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28485
28486 #: src/Converter.cpp:817
28487 #, c-format
28488 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28489 msgstr ""
28490 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28491
28492 #: src/Converter.cpp:859
28493 msgid "Running LaTeX..."
28494 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28495
28496 #: src/Converter.cpp:876
28497 msgid "Export canceled"
28498 msgstr "Export abgebrochen"
28499
28500 #: src/Converter.cpp:877
28501 msgid "The export process was terminated by the user."
28502 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28503
28504 #: src/Converter.cpp:887
28505 msgid "Undefined reference"
28506 msgstr "Undefinierter Verweis"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:888
28509 msgid ""
28510 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28511 "Log."
28512 msgstr ""
28513 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28514 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28515
28516 #: src/Converter.cpp:899
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28520 "log %1$s."
28521 msgstr ""
28522 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28523 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28524
28525 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28526 msgid "LaTeX failed"
28527 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:905
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "The external program\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28535 "program's error (check the logs). "
28536 msgstr ""
28537 "Das externe Programm\n"
28538 "%1$s\n"
28539 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28540 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28541
28542 #: src/Converter.cpp:911
28543 msgid "Output is empty"
28544 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:912
28547 msgid "No output file was generated."
28548 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28549
28550 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28551 msgid ", Inset: "
28552 msgstr ", Einfügung: "
28553
28554 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28555 msgid ", Cell: "
28556 msgstr ", Zelle: "
28557
28558 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28559 msgid ", Position: "
28560 msgstr ", Position: "
28561
28562 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28566 "not been pasted."
28567 msgstr ""
28568 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28569 "wurde daher nicht eingefügt."
28570
28571 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28575 "not been pasted."
28576 msgstr ""
28577 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28578 "und wurden daher nicht eingefügt."
28579
28580 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28581 msgid "Uncodable content"
28582 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28583
28584 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28588 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28589 msgstr ""
28590 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28591 "\n"
28592 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28593
28594 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28595 msgid "Unknown branch"
28596 msgstr "Unbekannter Zweig"
28597
28598 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28599 msgid "&Don't Add"
28600 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28601
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28603 #, c-format
28604 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28605 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28606
28607 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28608 msgid "Layout Not Found"
28609 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28610
28611 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28612 #, c-format
28613 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28614 msgstr ""
28615 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28616 ",%2$s` undefiniert."
28617
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28622 "%3$s'."
28623 msgstr ""
28624 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28625 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28626
28627 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28628 msgid "Undefined flex inset"
28629 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28630
28631 #: src/Exporter.cpp:45
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The file %1$s already exists.\n"
28635 "\n"
28636 "Do you want to overwrite that file?"
28637 msgstr ""
28638 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28639 "\n"
28640 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28641
28642 #: src/Exporter.cpp:48
28643 msgid "Overwrite file?"
28644 msgstr "Datei überschreiben?"
28645
28646 #: src/Exporter.cpp:50
28647 msgid "&Keep file"
28648 msgstr "&Nicht überschreiben"
28649
28650 #: src/Exporter.cpp:51
28651 msgid "Overwrite &all"
28652 msgstr "&Alle überschreiben"
28653
28654 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28655 msgid "&Cancel export"
28656 msgstr "Export &abbrechen"
28657
28658 #: src/Exporter.cpp:97
28659 msgid "Couldn't copy file"
28660 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28661
28662 #: src/Exporter.cpp:98
28663 #, c-format
28664 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28665 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28666
28667 #: src/Font.cpp:130
28668 #, c-format
28669 msgid "Language: %1$s, "
28670 msgstr "Sprache: %1$s, "
28671
28672 #: src/Font.cpp:135
28673 #, c-format
28674 msgid "Number %1$s"
28675 msgstr "Nummer %1$s"
28676
28677 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28679 msgid "Roman"
28680 msgstr "Serifenschrift"
28681
28682 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28684 msgid "Sans Serif"
28685 msgstr "Serifenlos"
28686
28687 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28689 msgid "Typewriter"
28690 msgstr "Schreibmaschine"
28691
28692 #: src/FontInfo.cpp:43
28693 msgid "Symbol"
28694 msgstr "Symbole"
28695
28696 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28697 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28698 msgid "Inherit"
28699 msgstr "Übernehmen"
28700
28701 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28702 msgid "Medium"
28703 msgstr "Mittel"
28704
28705 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28706 msgid "Upright"
28707 msgstr "Normal"
28708
28709 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28710 msgid "Italic"
28711 msgstr "Kursiv"
28712
28713 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28714 msgid "Slanted"
28715 msgstr "Geneigt"
28716
28717 #: src/FontInfo.cpp:51
28718 msgid "Smallcaps"
28719 msgstr "Kapitälchen"
28720
28721 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28722 msgid "Increase"
28723 msgstr "Vergrößern"
28724
28725 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28726 msgid "Decrease"
28727 msgstr "Verkleinern"
28728
28729 #: src/FontInfo.cpp:60
28730 msgid "Toggle"
28731 msgstr "An/Aus"
28732
28733 #: src/FontInfo.cpp:616
28734 #, c-format
28735 msgid "Emphasis %1$s, "
28736 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28737
28738 #: src/FontInfo.cpp:619
28739 #, c-format
28740 msgid "Underline %1$s, "
28741 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28742
28743 #: src/FontInfo.cpp:622
28744 #, c-format
28745 msgid "Double underline %1$s, "
28746 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28747
28748 #: src/FontInfo.cpp:625
28749 #, c-format
28750 msgid "Wavy underline %1$s, "
28751 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28752
28753 #: src/FontInfo.cpp:628
28754 #, c-format
28755 msgid "Strike out %1$s, "
28756 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28757
28758 #: src/FontInfo.cpp:631
28759 #, c-format
28760 msgid "Cross out %1$s, "
28761 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:634
28764 #, c-format
28765 msgid "Noun %1$s, "
28766 msgstr "Eigenname %1$s, "
28767
28768 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28769 msgid "Cannot view file"
28770 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28771
28772 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28773 #, c-format
28774 msgid "File does not exist: %1$s"
28775 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28776
28777 #: src/Format.cpp:667
28778 #, c-format
28779 msgid "No information for viewing %1$s"
28780 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28781
28782 #: src/Format.cpp:677
28783 #, c-format
28784 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28785 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28786
28787 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28788 msgid "Cannot edit file"
28789 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28790
28791 #: src/Format.cpp:758
28792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28793 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28794
28795 #: src/Format.cpp:771
28796 #, c-format
28797 msgid "No information for editing %1$s"
28798 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28799
28800 #: src/Format.cpp:782
28801 #, c-format
28802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28803 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28804
28805 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28806 msgid "Could not find bind file"
28807 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28808
28809 #: src/KeyMap.cpp:230
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "Unable to find the bind file\n"
28813 "%1$s.\n"
28814 "Please check your installation."
28815 msgstr ""
28816 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28817 "%1$s.\n"
28818 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28819
28820 #: src/KeyMap.cpp:237
28821 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28822 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28823
28824 #: src/KeyMap.cpp:238
28825 msgid ""
28826 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28827 "Please check your installation."
28828 msgstr ""
28829 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28830 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28831
28832 #: src/KeyMap.cpp:245
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "Unable to find the bind file\n"
28836 "%1$s.\n"
28837 "Falling back to default."
28838 msgstr ""
28839 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28840 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28841
28842 #: src/KeySequence.cpp:181
28843 msgid "   options: "
28844 msgstr "   Optionen: "
28845
28846 #: src/LaTeX.cpp:58
28847 #, c-format
28848 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28849 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28850
28851 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28852 msgid "Running Index Processor."
28853 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28854
28855 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28856 msgid "Running BibTeX."
28857 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28858
28859 #: src/LaTeX.cpp:523
28860 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28861 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28862
28863 #: src/LaTeX.cpp:1458 src/LaTeX.cpp:1464 src/LaTeX.cpp:1473
28864 msgid "BibTeX error: "
28865 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28866
28867 #: src/LaTeX.cpp:1480
28868 msgid "Biber error: "
28869 msgstr "Biber-Fehler: "
28870
28871 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28872 msgid "Font not available"
28873 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28874
28875 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28879 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28880 msgstr ""
28881 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28882 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28883 "Standardschrift zurückgreifen."
28884
28885 #: src/LyX.cpp:148
28886 msgid "Could not read configuration file"
28887 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28888
28889 #: src/LyX.cpp:149
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Error while reading the configuration file\n"
28893 "%1$s.\n"
28894 "Please check your installation."
28895 msgstr ""
28896 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28897 "%1$s.\n"
28898 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28899
28900 #: src/LyX.cpp:402
28901 msgid "The following files could not be loaded:"
28902 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28903
28904 #: src/LyX.cpp:443
28905 #, c-format
28906 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28907 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28908
28909 #: src/LyX.cpp:445
28910 msgid "Cannot remove temporary directory"
28911 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28912
28913 #: src/LyX.cpp:450
28914 #, c-format
28915 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28916 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28917
28918 #: src/LyX.cpp:479
28919 #, c-format
28920 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28921 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28922
28923 #: src/LyX.cpp:497
28924 msgid "Missing filename for this operation."
28925 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28926
28927 #: src/LyX.cpp:546
28928 #, c-format
28929 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28930 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28931
28932 #: src/LyX.cpp:593
28933 msgid "No textclass is found"
28934 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28935
28936 #: src/LyX.cpp:594
28937 msgid ""
28938 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28939 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28940 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28941 msgstr ""
28942 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28943 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28944 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28945 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28946
28947 #: src/LyX.cpp:598
28948 msgid "&Reconfigure"
28949 msgstr "Neu &konfigurieren"
28950
28951 #: src/LyX.cpp:599
28952 msgid "&Without LaTeX"
28953 msgstr "&Ohne LaTeX"
28954
28955 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28956 msgid "&Continue"
28957 msgstr "&Fortfahren"
28958
28959 #: src/LyX.cpp:703
28960 msgid ""
28961 "SIGHUP signal caught!\n"
28962 "Bye."
28963 msgstr ""
28964 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28965 "Tschüs."
28966
28967 #: src/LyX.cpp:707
28968 msgid ""
28969 "SIGFPE signal caught!\n"
28970 "Bye."
28971 msgstr ""
28972 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28973 "Tschüs."
28974
28975 #: src/LyX.cpp:710
28976 msgid ""
28977 "SIGSEGV signal caught!\n"
28978 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28979 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28980 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28981 "Bye."
28982 msgstr ""
28983 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28984 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28985 "Sie keine Daten verloren.\n"
28986 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28987 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28988 "Tschüs."
28989
28990 #: src/LyX.cpp:726
28991 msgid "LyX crashed!"
28992 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28993
28994 #: src/LyX.cpp:760
28995 msgid "LyX: "
28996 msgstr "LyX: "
28997
28998 #: src/LyX.cpp:1009
28999 msgid "Could not create temporary directory"
29000 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29001
29002 #: src/LyX.cpp:1010
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "Could not create a temporary directory in\n"
29006 "\"%1$s\"\n"
29007 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29008 msgstr ""
29009 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29010 "\"%1$s\"\n"
29011 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29012 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29013
29014 #: src/LyX.cpp:1074
29015 msgid "Missing user LyX directory"
29016 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29017
29018 #: src/LyX.cpp:1075
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29022 "It is needed to keep your own configuration."
29023 msgstr ""
29024 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29025 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29026
29027 #: src/LyX.cpp:1080
29028 msgid "&Create directory"
29029 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29030
29031 #: src/LyX.cpp:1081
29032 msgid "&Exit LyX"
29033 msgstr "LyX &beenden"
29034
29035 #: src/LyX.cpp:1082
29036 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29037 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29038
29039 #: src/LyX.cpp:1086
29040 #, c-format
29041 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29042 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29043
29044 #: src/LyX.cpp:1091
29045 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29046 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29047
29048 #: src/LyX.cpp:1164
29049 msgid "List of supported debug flags:"
29050 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29051
29052 #: src/LyX.cpp:1168
29053 #, c-format
29054 msgid "Setting debug level to %1$s"
29055 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29056
29057 #: src/LyX.cpp:1179
29058 msgid ""
29059 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29060 "Command line switches (case sensitive):\n"
29061 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29062 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29063 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29064 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29065 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29066 "                  select the features to debug.\n"
29067 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29068 "\t-x [--execute] command\n"
29069 "                  where command is a lyx command.\n"
29070 "\t-e [--export] fmt\n"
29071 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29072 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29073 "Name\n"
29074 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29075 "name\n"
29076 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29077 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29078 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29079 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29080 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29081 "                  and filename is the destination filename.\n"
29082 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29083 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29084 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29085 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29086 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29087 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29088 "files,\n"
29089 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29090 "export.\n"
29091 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29092 "consumed.\n"
29093 "\t--ignore-error-message which\n"
29094 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29095 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29096 "values:\n"
29097 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29098 "\t-n [--no-remote]\n"
29099 "                  open documents in a new instance\n"
29100 "\t-r [--remote]\n"
29101 "                  open documents in an already running instance\n"
29102 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29103 "\t-v [--verbose]\n"
29104 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29105 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29106 "\t-version  summarize version and build info\n"
29107 "Check the LyX man page for more details."
29108 msgstr ""
29109 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29110 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29111 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29112 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29113 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29114 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29115 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29116 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29117 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29118 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29119 "                     möglichen Bereiche.\n"
29120 "\t-x [--execute] command\n"
29121 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29122 "\t-e [--export] fmt\n"
29123 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29124 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29125 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29126 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29127 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29128 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29129 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29130 "x\n"
29131 "                     nicht beliebig ist!\n"
29132 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29133 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29134 "export)\n"
29135 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29136 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29137 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29138 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29139 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29140 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29141 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29142 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29143 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29144 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29145 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29146 "\t--ignore-error-message welche\n"
29147 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29148 "ignorieren.\n"
29149 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29150 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29151 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29152 "Pakets Fontspec.\n"
29153 "\t-n [--no-remote]\n"
29154 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29155 "\t-r [--remote]\n"
29156 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29157 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29158 "\t-v [--verbose]\n"
29159 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29160 "aufruft.\n"
29161 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29162 "sich anschließend\n"
29163 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29164 "zusammen.\n"
29165 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29166
29167 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29168 msgid "  Git commit hash "
29169 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29170
29171 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29172 msgid "No system directory"
29173 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29174
29175 #: src/LyX.cpp:1244
29176 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29177 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29178
29179 #: src/LyX.cpp:1255
29180 msgid "No user directory"
29181 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29182
29183 #: src/LyX.cpp:1256
29184 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29185 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29186
29187 #: src/LyX.cpp:1267
29188 msgid "Incomplete command"
29189 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:1268
29192 msgid "Missing command string after --execute switch"
29193 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:1279
29196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29197 msgstr ""
29198 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29199 "ps...]"
29200
29201 #: src/LyX.cpp:1284
29202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29203 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1297
29206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29207 msgstr ""
29208 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:1310
29211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29212 msgstr ""
29213 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:1315
29216 msgid "Missing filename for --import"
29217 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:2920
29220 msgid ""
29221 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29222 "legal words?"
29223 msgstr ""
29224 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29225 "angesehen werden?"
29226
29227 #: src/LyXRC.cpp:2924
29228 msgid ""
29229 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29230 "document."
29231 msgstr ""
29232 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29233 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29234 "Dokuments."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:2932
29237 msgid ""
29238 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29239 "automatically by what you type."
29240 msgstr ""
29241 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29242 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:2936
29245 msgid ""
29246 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29247 "class change."
29248 msgstr ""
29249 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29250 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29251 "werden."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:2940
29254 msgid ""
29255 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29256 msgstr ""
29257 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29258 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29259
29260 #: src/LyXRC.cpp:2947
29261 msgid ""
29262 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29263 "the backup file in the same directory as the original file."
29264 msgstr ""
29265 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29266 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29267
29268 #: src/LyXRC.cpp:2951
29269 msgid ""
29270 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29271 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29272 msgstr ""
29273 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29274 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:2955
29277 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29278 msgstr ""
29279 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:2959
29282 msgid ""
29283 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29284 "its global and local bind/ directories."
29285 msgstr ""
29286 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29287 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29288 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29289
29290 #: src/LyXRC.cpp:2963
29291 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29292 msgstr ""
29293 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29294 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29295
29296 #: src/LyXRC.cpp:2967
29297 msgid ""
29298 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29299 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29300 msgstr ""
29301 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29302 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29303 "Dokumentation von ChkTeX."
29304
29305 #: src/LyXRC.cpp:2974
29306 msgid ""
29307 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29308 "undesired effects."
29309 msgstr ""
29310 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29311 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:2978
29314 msgid ""
29315 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29316 "prevent undesired effects."
29317 msgstr ""
29318 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29319 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29320 "verhindern."
29321
29322 #: src/LyXRC.cpp:2985
29323 msgid ""
29324 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29325 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29326 msgstr ""
29327 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29328 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29329 "mitgenommen`."
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:2993
29332 msgid ""
29333 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29334 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29335 "the top of the screen"
29336 msgstr ""
29337 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29338 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29339
29340 #: src/LyXRC.cpp:2997
29341 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29342 msgstr ""
29343 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29344 "die Control-Taste wie Ctlr."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3001
29347 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29348 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3005
29351 msgid ""
29352 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29353 "inside."
29354 msgstr ""
29355 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29356 "innerhalb des Makros ist."
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:3009
29359 msgid ""
29360 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29361 "look in its global and local commands/ directories."
29362 msgstr ""
29363 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29364 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29365 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3013
29368 msgid ""
29369 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29370 msgstr ""
29371 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29372 "Schriften verwendet wird."
29373
29374 #: src/LyXRC.cpp:3017
29375 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29376 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3021
29379 msgid ""
29380 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29381 "shown after the change has been made.)"
29382 msgstr ""
29383 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29384 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3025
29387 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29388 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3029
29391 msgid ""
29392 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29393 "LyX was started from."
29394 msgstr ""
29395 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29396 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3033
29399 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29400 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:3037
29403 msgid ""
29404 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29405 "value selects the directory LyX was started from."
29406 msgstr ""
29407 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29408 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3044
29411 msgid ""
29412 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29413 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29414 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29415 msgstr ""
29416 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29417 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29418 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29419
29420 #: src/LyXRC.cpp:3048
29421 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29422 msgstr ""
29423 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3052
29426 msgid ""
29427 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29428 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29429 msgstr ""
29430 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29431 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29432 "Indexprozessors abweichen."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3056
29435 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29436 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3065
29439 msgid ""
29440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29442 msgstr ""
29443 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29444 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29445 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3069
29448 msgid ""
29449 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29450 "document."
29451 msgstr ""
29452 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29453 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3073
29456 msgid ""
29457 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29458 msgstr ""
29459 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29460 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3077
29463 msgid ""
29464 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29465 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29466 "name of the second language."
29467 msgstr ""
29468 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29469 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29470 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3081
29473 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29474 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3085
29477 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29478 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3089
29481 msgid ""
29482 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29483 "\\documentclass."
29484 msgstr ""
29485 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29486 "\\documentclass verwendet werden soll."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3093
29489 msgid ""
29490 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29491 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29492 msgstr ""
29493 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3097
29497 msgid ""
29498 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29499 "document is the default language."
29500 msgstr ""
29501 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29502 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3101
29505 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29506 msgstr ""
29507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29508 "springen soll."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3105
29511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29512 msgstr ""
29513 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29514 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29515
29516 #: src/LyXRC.cpp:3109
29517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29518 msgstr ""
29519 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29520 "soll."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3113
29523 msgid ""
29524 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29525 "of the document."
29526 msgstr ""
29527 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29528 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3121
29531 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29532 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3125
29535 msgid "The completion popup delay."
29536 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3129
29539 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29540 msgstr ""
29541 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3133
29544 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29545 msgstr ""
29546 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3137
29549 msgid ""
29550 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29551 msgstr ""
29552 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29553 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3141
29556 msgid ""
29557 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29558 "available."
29559 msgstr ""
29560 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29561 "Vervollständigung verfügbar ist."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3145
29564 msgid "The inline completion delay."
29565 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3149
29568 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29569 msgstr ""
29570 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3153
29573 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29574 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3157
29577 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29578 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3161
29581 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29582 msgstr ""
29583 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3165
29586 #, c-format
29587 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29588 msgstr ""
29589 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29590 "'Datei'-Menü erscheinen."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3170
29593 msgid ""
29594 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29595 "variable.\n"
29596 "Use the OS native format."
29597 msgstr ""
29598 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29599 "vorangestellt werden sollen.\n"
29600 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3176
29603 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29604 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3180
29607 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29608 msgstr ""
29609 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29610 "haben"
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3184
29613 msgid "Scale the preview size to suit."
29614 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3188
29617 msgid "The option to print out in landscape."
29618 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3192
29621 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29622 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3196
29625 msgid "The option to specify paper type."
29626 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3200
29629 msgid ""
29630 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29631 msgstr ""
29632 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29633 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3204
29636 msgid ""
29637 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29638 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29639 msgstr ""
29640 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29641 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29642 "soll (ask)."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3208
29645 msgid ""
29646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29647 "wrong, override the setting here."
29648 msgstr ""
29649 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29650 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29651 "vorgeben."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3214
29654 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29655 msgstr ""
29656 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29657 "Bearbeitung verwendet werden."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3223
29660 msgid ""
29661 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29662 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29663 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29664 msgstr ""
29665 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29666 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29667 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29668 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3227
29671 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29672 msgstr ""
29673 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29674 "werden."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3232
29677 #, no-c-format
29678 msgid ""
29679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29680 "roughly the same size as on paper."
29681 msgstr ""
29682 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29683 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3236
29686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29687 msgstr ""
29688 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29689 "herzustellen."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3240
29692 msgid ""
29693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29694 "\".out\". Only for advanced users."
29695 msgstr ""
29696 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29697 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29698 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3247
29701 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29702 msgstr ""
29703 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29704 "soll."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3251
29707 msgid ""
29708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29709 "when you quit LyX."
29710 msgstr ""
29711 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29712 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3255
29715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29716 msgstr ""
29717 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3259
29720 msgid ""
29721 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29722 "value selects the directory LyX was started from."
29723 msgstr ""
29724 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29725 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3269
29728 msgid ""
29729 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29730 "environment variable.\n"
29731 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29732 msgstr ""
29733 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29734 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29735 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29736 "native Format Ihres Betriebssystems."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3276
29739 msgid ""
29740 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29741 "will look in its global and local ui/ directories."
29742 msgstr ""
29743 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29744 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29745 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3286
29748 msgid ""
29749 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29750 "selection."
29751 msgstr ""
29752 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29753 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3290
29756 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29757 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3294
29760 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29761 msgstr ""
29762 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29763 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29764
29765 #: src/LyXVC.cpp:49
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s lock"
29768 msgstr "%1$s-Sperre"
29769
29770 #: src/LyXVC.cpp:111
29771 #, c-format
29772 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29773 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29774
29775 #: src/LyXVC.cpp:113
29776 msgid "Retrieve from version control?"
29777 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29778
29779 #: src/LyXVC.cpp:114
29780 msgid "&Retrieve"
29781 msgstr "&Abrufen"
29782
29783 #: src/LyXVC.cpp:148
29784 msgid "Document not saved"
29785 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29786
29787 #: src/LyXVC.cpp:149
29788 msgid "You must save the document before it can be registered."
29789 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29790
29791 #: src/LyXVC.cpp:185
29792 msgid "LyX VC: Initial description"
29793 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29794
29795 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29796 msgid "(no initial description)"
29797 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29798
29799 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29800 msgid "LyX VC: Log message"
29801 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29804 #: src/LyXVC.cpp:242
29805 msgid "(no log message)"
29806 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29807
29808 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29809 msgid "LyX VC: Log Message"
29810 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29811
29812 #: src/LyXVC.cpp:298
29813 #, c-format
29814 msgid ""
29815 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29816 "changes.\n"
29817 "\n"
29818 "Do you want to revert to the older version?"
29819 msgstr ""
29820 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29821 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29822 "\n"
29823 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29824
29825 #: src/LyXVC.cpp:303
29826 msgid "Revert to stored version of document?"
29827 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29828
29829 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29830 msgid "&Revert"
29831 msgstr "&Wiederherstellen"
29832
29833 #: src/Paragraph.cpp:2024
29834 msgid "Senseless with this layout!"
29835 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29836
29837 #: src/Paragraph.cpp:2085
29838 msgid "Alignment not permitted"
29839 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29840
29841 #: src/Paragraph.cpp:2086
29842 msgid ""
29843 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29844 "Setting to default."
29845 msgstr ""
29846 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29847 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29848
29849 #: src/Text.cpp:449
29850 msgid "Unknown Inset"
29851 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29852
29853 #: src/Text.cpp:565
29854 msgid "Change tracking author index missing"
29855 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29856
29857 #: src/Text.cpp:566
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29861 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29862 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29863 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29864 msgstr ""
29865 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29866 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29867 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29868 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29869 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29870 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29871
29872 #: src/Text.cpp:582
29873 msgid "Unknown token"
29874 msgstr "Unbekanntes Token"
29875
29876 #: src/Text.cpp:953
29877 msgid ""
29878 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29879 "Tutorial."
29880 msgstr ""
29881 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29882 "Sie das Tutorium."
29883
29884 #: src/Text.cpp:962
29885 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29886 msgstr ""
29887 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29888 "das Tutorium."
29889
29890 #: src/Text.cpp:973
29891 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29892 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29893
29894 #: src/Text.cpp:1942
29895 msgid "[Change Tracking] "
29896 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29897
29898 #: src/Text.cpp:1950
29899 #, c-format
29900 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29901 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29902
29903 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29904 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29905 #, c-format
29906 msgid "Font: %1$s"
29907 msgstr "Schrift: %1$s"
29908
29909 #: src/Text.cpp:1965
29910 #, c-format
29911 msgid ", Depth: %1$d"
29912 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29913
29914 #: src/Text.cpp:1971
29915 msgid ", Spacing: "
29916 msgstr ", Abstand: "
29917
29918 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29919 msgid "OneHalf"
29920 msgstr "Eineinhalb"
29921
29922 #: src/Text.cpp:1983
29923 msgid "Other ("
29924 msgstr "Andere ("
29925
29926 #: src/Text.cpp:1995
29927 msgid ", Paragraph: "
29928 msgstr ", Absatz: "
29929
29930 #: src/Text.cpp:1996
29931 msgid ", Id: "
29932 msgstr ", Id: "
29933
29934 #: src/Text.cpp:2003
29935 msgid ", Char: 0x"
29936 msgstr ", Zeichen: 0x"
29937
29938 #: src/Text.cpp:2005
29939 msgid ", Boundary: "
29940 msgstr ", Grenze: "
29941
29942 #: src/Text2.cpp:414
29943 msgid "No font change defined."
29944 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29945
29946 #: src/Text3.cpp:200
29947 msgid "Math editor mode"
29948 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29949
29950 #: src/Text3.cpp:202
29951 msgid "No valid math formula"
29952 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29953
29954 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29955 msgid "Already in regular expression mode"
29956 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29957
29958 #: src/Text3.cpp:223
29959 msgid "Regexp editor mode"
29960 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29961
29962 #: src/Text3.cpp:1571
29963 msgid "Layout "
29964 msgstr "Format "
29965
29966 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29967 msgid " not known"
29968 msgstr " unbekannt"
29969
29970 #: src/Text3.cpp:2133
29971 msgid "Table Style "
29972 msgstr "Tabellenstil"
29973
29974 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29975 msgid "Missing argument"
29976 msgstr "Fehlendes Argument"
29977
29978 #: src/Text3.cpp:2489
29979 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29980 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29981
29982 #: src/Text3.cpp:2493
29983 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29984 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29985
29986 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29987 #, c-format
29988 msgid "Text properties applied: %1$s"
29989 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29990
29991 #: src/Text3.cpp:2668
29992 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29993 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29994
29995 #: src/Text3.cpp:2669
29996 msgid ""
29997 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29998 "The thesaurus is not functional.\n"
29999 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30000 "instructions."
30001 msgstr ""
30002 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30003 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30004 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30005 "um den Thesaurus einzurichten."
30006
30007 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30008 msgid "Paragraph layout set"
30009 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30010
30011 #: src/TextClass.cpp:141
30012 msgid "Plain Layout"
30013 msgstr "Schlichtes Format"
30014
30015 #: src/TextClass.cpp:920
30016 msgid "Missing File"
30017 msgstr "Fehlende Datei"
30018
30019 #: src/TextClass.cpp:921
30020 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30021 msgstr ""
30022 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30023
30024 #: src/TextClass.cpp:924
30025 msgid "Corrupt File"
30026 msgstr "Beschädigte Datei"
30027
30028 #: src/TextClass.cpp:925
30029 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30030 msgstr ""
30031 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30032
30033 #: src/TextClass.cpp:1860
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "The module %1$s has been requested by\n"
30037 "this document but has not been found in the list of\n"
30038 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30039 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30040 msgstr ""
30041 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30042 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30043 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30044 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30045 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:1865
30048 msgid "Module not available"
30049 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:1871
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30055 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30056 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30057 "Missing prerequisites:\n"
30058 "\t%2$s\n"
30059 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30060 msgstr ""
30061 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30062 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30063 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30064 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30065 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30066 "\t%2$s\n"
30067 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30068 "weitere Informationen."
30069
30070 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30071 msgid "Package not available"
30072 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30073
30074 #: src/TextClass.cpp:1883
30075 #, c-format
30076 msgid "Error reading module %1$s\n"
30077 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30078
30079 #: src/TextClass.cpp:1894
30080 #, c-format
30081 msgid ""
30082 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30083 "this document but has not been found in the list of\n"
30084 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30085 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30086 msgstr ""
30087 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30088 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30089 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30090 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30091 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30092
30093 #: src/TextClass.cpp:1899
30094 msgid "Cite Engine not available"
30095 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30096
30097 #: src/TextClass.cpp:1903
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30101 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30102 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30103 "Missing prerequisites:\n"
30104 "\t%2$s\n"
30105 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30106 msgstr ""
30107 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30108 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30109 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30110 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30111 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30112 "\t%2$s\n"
30113 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30114 "weitere Informationen."
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:1915
30117 #, c-format
30118 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30119 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30120
30121 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30123 msgid "unknown type!"
30124 msgstr "unbekannter Typ!"
30125
30126 #: src/TocBackend.cpp:270
30127 #, c-format
30128 msgid "Index Entries (%1$s)"
30129 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30130
30131 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30132 msgid "Table of Contents"
30133 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30134
30135 #: src/TocBackend.cpp:287
30136 msgid "Changes"
30137 msgstr "Änderungen"
30138
30139 #: src/TocBackend.cpp:288
30140 msgid "Senseless"
30141 msgstr "Sinnlos"
30142
30143 #: src/TocBackend.cpp:289
30144 msgid "Citations"
30145 msgstr "Literaturverweise"
30146
30147 #: src/TocBackend.cpp:290
30148 msgid "Labels and References"
30149 msgstr "Marken und Querverweise"
30150
30151 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30152 msgid "Child Documents"
30153 msgstr "Unterdokumente"
30154
30155 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30156 msgid "Graphics"
30157 msgstr "Grafik"
30158
30159 #: src/TocBackend.cpp:294
30160 msgid "Equations"
30161 msgstr "Gleichungen"
30162
30163 #: src/TocBackend.cpp:297
30164 msgid "Nomenclature Entries"
30165 msgstr "Nomenklatureinträge"
30166
30167 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30168 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30169 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30170 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30172 msgid "Revision control error."
30173 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30174
30175 #: src/VCBackend.cpp:64
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "Some problem occurred while running the command:\n"
30179 "'%1$s'."
30180 msgstr ""
30181 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30182 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30183
30184 #: src/VCBackend.cpp:636
30185 msgid "Up-to-date"
30186 msgstr "Aktuell"
30187
30188 #: src/VCBackend.cpp:638
30189 msgid "Locally Modified"
30190 msgstr "Lokal modifiziert"
30191
30192 #: src/VCBackend.cpp:640
30193 msgid "Locally Added"
30194 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30195
30196 #: src/VCBackend.cpp:642
30197 msgid "Needs Merge"
30198 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30199
30200 #: src/VCBackend.cpp:644
30201 msgid "Needs Checkout"
30202 msgstr "Auschecken erforderlich"
30203
30204 #: src/VCBackend.cpp:646
30205 msgid "No CVS file"
30206 msgstr "Keine CVS-Datei"
30207
30208 #: src/VCBackend.cpp:648
30209 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30210 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:876
30213 msgid ""
30214 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30215 "You have to update from repository first or revert your changes."
30216 msgstr ""
30217 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30218 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30219 "rückgängig machen."
30220
30221 #: src/VCBackend.cpp:881
30222 #, c-format
30223 msgid ""
30224 "Bad status when checking in changes.\n"
30225 "\n"
30226 "'%1$s'\n"
30227 "\n"
30228 msgstr ""
30229 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30230 "\n"
30231 "'%1$s'\n"
30232 "\n"
30233
30234 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "Error when updating from repository.\n"
30238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30239 "'%1$s'.\n"
30240 "\n"
30241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30242 msgstr ""
30243 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30245 "'%1$s'.\n"
30246 "\n"
30247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30249
30250 #: src/VCBackend.cpp:964
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "There were detected changes in the working directory:\n"
30254 "%1$s\n"
30255 "\n"
30256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30257 "revert back to the repository version."
30258 msgstr ""
30259 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30260 "%1$s\n"
30261 "\n"
30262 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30263 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30266 #: src/VCBackend.cpp:1533
30267 msgid "Changes detected"
30268 msgstr "Änderungen gefunden"
30269
30270 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30271 msgid "&Abort"
30272 msgstr "&Abbrechen"
30273
30274 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30275 msgid "View &Log ..."
30276 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:989
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30283 "'%2$s'.\n"
30284 "\n"
30285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30286 msgstr ""
30287 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30288 "%1$s\n"
30289 "vom Repositorium.\n"
30290 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30291 "'%2$s'.\n"
30292 "\n"
30293 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30294 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30295
30296 #: src/VCBackend.cpp:1048
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "The document %1$s is not in repository.\n"
30300 "You have to check in the first revision before you can revert."
30301 msgstr ""
30302 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30303 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30304 "rückgängig machen können."
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:1056
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30310 "The status '%2$s' is unexpected."
30311 msgstr ""
30312 "Kann das Dokument %1$s\n"
30313 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30314 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30317 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30318 msgid "Error: Could not generate logfile."
30319 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30322 msgid ""
30323 "Error when committing to repository.\n"
30324 "You have to manually resolve the problem.\n"
30325 "LyX will reopen the document after you press OK."
30326 msgstr ""
30327 "Fehler beim Einchecken.\n"
30328 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30329 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30330 "Sie OK gedrückt haben."
30331
30332 #: src/VCBackend.cpp:1459
30333 msgid ""
30334 "Error while acquiring write lock.\n"
30335 "Another user is most probably editing\n"
30336 "the current document now!\n"
30337 "Also check the access to the repository."
30338 msgstr ""
30339 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30340 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30341 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30342 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:1465
30345 msgid ""
30346 "Error while releasing write lock.\n"
30347 "Check the access to the repository."
30348 msgstr ""
30349 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30350 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30351
30352 #: src/VCBackend.cpp:1524
30353 #, c-format
30354 msgid ""
30355 "There were detected changes in the working directory:\n"
30356 "%1$s\n"
30357 "\n"
30358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30359 "preferred.\n"
30360 "\n"
30361 "Continue?"
30362 msgstr ""
30363 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30364 "%1$s\n"
30365 "\n"
30366 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30367 "\n"
30368 "Fortfahren?"
30369
30370 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30372 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30373 msgid "&Yes"
30374 msgstr "&Ja"
30375
30376 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30378 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30379 msgid "&No"
30380 msgstr "&Nein"
30381
30382 #: src/VCBackend.cpp:1593
30383 msgid "SVN File Locking"
30384 msgstr "SVN Dateisperrung"
30385
30386 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30387 msgid "Locking property unset."
30388 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30389
30390 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30391 msgid "Locking property set."
30392 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:1595
30395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30396 msgstr ""
30397 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30398 "werden."
30399
30400 #: src/VSpace.cpp:162
30401 msgid "Default skip"
30402 msgstr "Standard"
30403
30404 #: src/VSpace.cpp:165
30405 msgid "Small skip"
30406 msgstr "Klein"
30407
30408 #: src/VSpace.cpp:168
30409 msgid "Medium skip"
30410 msgstr "Mittel"
30411
30412 #: src/VSpace.cpp:171
30413 msgid "Big skip"
30414 msgstr "Groß"
30415
30416 #: src/VSpace.cpp:174
30417 msgid "Vertical fill"
30418 msgstr "Variabel"
30419
30420 #: src/VSpace.cpp:181
30421 msgid "protected"
30422 msgstr "geschützt"
30423
30424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30428 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30429 msgstr ""
30430 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30431 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30432 "zurückkehren?"
30433
30434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30435 msgid "Reload saved document?"
30436 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30437
30438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30439 msgid "Yes, &Reload"
30440 msgstr "Ja, ne&u laden"
30441
30442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30443 msgid "No, &Keep Changes"
30444 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30445
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30447 #, c-format
30448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30449 msgstr ""
30450 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30451
30452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30453 msgid "File not readable!"
30454 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30455
30456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30460 "\n"
30461 "Do you want to create a new document?"
30462 msgstr ""
30463 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30464 "\n"
30465 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30466
30467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30468 msgid "Create new document?"
30469 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30470
30471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30472 msgid "&Yes, Create New Document"
30473 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30474
30475 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30476 msgid "&No, Do Not Create"
30477 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30478
30479 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30480 #, c-format
30481 msgid ""
30482 "The specified document template\n"
30483 "%1$s\n"
30484 "could not be read."
30485 msgstr ""
30486 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30487 "%1$s\n"
30488 "konnte nicht gelesen werden."
30489
30490 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30491 msgid "Could not read template"
30492 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30493
30494 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30495 msgid "Standard[[Bullets]]"
30496 msgstr "Standard"
30497
30498 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30499 msgid "Dings 1"
30500 msgstr "Dings 1"
30501
30502 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30503 msgid "Dings 2"
30504 msgstr "Dings 2"
30505
30506 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30507 msgid "Dings 3"
30508 msgstr "Dings 3"
30509
30510 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30511 msgid "Dings 4"
30512 msgstr "Dings 4"
30513
30514 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30517 msgid "Cancel"
30518 msgstr "Abbrechen"
30519
30520 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30521 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30523 msgid "Close"
30524 msgstr "Schließen"
30525
30526 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30527 msgid "Unavailable:"
30528 msgstr "Nicht verfügbar:"
30529
30530 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30531 #, c-format
30532 msgid "Unavailable: %1$s"
30533 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30534
30535 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30536 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30538 msgid "Uncategorized"
30539 msgstr "Nicht kategorisiert"
30540
30541 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30542 msgid "Directories"
30543 msgstr "Verzeichnisse"
30544
30545 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30546 msgid "File"
30547 msgstr "Datei"
30548
30549 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30550 msgid "Master document"
30551 msgstr "Hauptdokument"
30552
30553 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30554 msgid "Open files"
30555 msgstr "Geöffnete Dateien"
30556
30557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30558 msgid "Manuals"
30559 msgstr "Hilfedateien"
30560
30561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30562 #, c-format
30563 msgid ""
30564 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30565 "Continue searching from the beginning?"
30566 msgstr ""
30567 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30568 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30569
30570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30571 #, c-format
30572 msgid ""
30573 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30574 "Continue searching from the end?"
30575 msgstr ""
30576 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30577 "Suche am Ende fortsetzen?"
30578
30579 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30580 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30581 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30582
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30584 msgid "Advanced search cancelled by user"
30585 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30586
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30588 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30589 msgid "Wrap search?"
30590 msgstr "Von vorne suchen?"
30591
30592 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30593 msgid "Nothing to search"
30594 msgstr "Nichts zum suchen"
30595
30596 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30597 msgid "No open document(s) in which to search"
30598 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30599
30600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30601 msgid "Advanced Find and Replace"
30602 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30603
30604 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30607 msgid "Class Default"
30608 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30609
30610 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30611 msgid "Document Default"
30612 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30613
30614 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30615 msgid "Float Settings"
30616 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30619 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30620 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30621
30622 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30623 msgid ""
30624 "Please install correctly to estimate the great\n"
30625 "amount of work other people have done for the LyX project."
30626 msgstr ""
30627 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30628 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30629
30630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30632 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30633
30634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30636 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30639 msgid ""
30640 "Please install correctly to see what has changed\n"
30641 "for this version of LyX."
30642 msgstr ""
30643 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30644 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30651 #, c-format
30652 msgid ""
30653 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30654 "1995--%1$s LyX Team"
30655 msgstr ""
30656 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30657 "1995--%1$s LyX-Team"
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30660 msgid ""
30661 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30662 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30663 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30664 "any later version."
30665 msgstr ""
30666 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30667 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30668 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30669 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30670
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30672 msgid ""
30673 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30674 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30675 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30676 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30678 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30679 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30680 msgstr ""
30681 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30682 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30683 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30684 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30685 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30686 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30687 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30688 "USA."
30689
30690 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30691 msgid "not released yet"
30692 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30693
30694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "LyX Version %1$s\n"
30698 "(%2$s)"
30699 msgstr ""
30700 "LyX Version %1$s\n"
30701 "(%2$s)"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30704 msgid "Built from git commit hash "
30705 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30708 msgid "Library directory: "
30709 msgstr "Systemverzeichnis: "
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30712 msgid "User directory: "
30713 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30716 #, c-format
30717 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30718 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30719
30720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30721 #, c-format
30722 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30723 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30726 msgid "About LyX"
30727 msgstr "Über LyX"
30728
30729 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30730 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30731 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30732 #, c-format
30733 msgid "LyX: %1$s"
30734 msgstr "LyX: %1$s"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30737 msgid "About %1"
30738 msgstr "Über %1"
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30741 msgid "Preferences"
30742 msgstr "Einstellungen"
30743
30744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30745 msgid "Reconfigure"
30746 msgstr "Neu konfigurieren"
30747
30748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30749 msgid "Restore Defaults"
30750 msgstr "Voreinstellungen"
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30753 msgid "Quit %1"
30754 msgstr "%1 beenden"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30757 msgid "&OK"
30758 msgstr "&OK"
30759
30760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30761 msgid "Apply"
30762 msgstr "Anwenden"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30765 msgid "Reset"
30766 msgstr "Zurücksetzen"
30767
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30769 msgid "Open"
30770 msgstr "Öffnen"
30771
30772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30773 msgid "Nothing to do"
30774 msgstr "Nichts zu tun"
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30777 msgid "Unknown action"
30778 msgstr "Unbekannte Aktion"
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30781 msgid "Command not handled"
30782 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30785 msgid "Command disabled"
30786 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30789 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30790 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30793 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30794 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30797 msgid "Wrong focus!"
30798 msgstr "Fokusfehler!"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30801 msgid "Running configure..."
30802 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30805 msgid "Reloading configuration..."
30806 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30809 msgid "System reconfiguration failed"
30810 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30813 msgid ""
30814 "The system reconfiguration has failed.\n"
30815 "Default textclass is used but LyX may\n"
30816 "not be able to work properly.\n"
30817 "Please reconfigure again if needed."
30818 msgstr ""
30819 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30820 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30821 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30822 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30825 msgid "System reconfigured"
30826 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30829 msgid ""
30830 "The system has been reconfigured.\n"
30831 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30832 "updated document class specifications."
30833 msgstr ""
30834 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30835 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30836 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30839 msgid "Exiting."
30840 msgstr "LyX wird beendet."
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30843 #, c-format
30844 msgid "Opening help file %1$s..."
30845 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30848 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30849 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30852 #, c-format
30853 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30854 msgstr ""
30855 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30856 "darf nicht umdefiniert werden."
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30859 #, c-format
30860 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30861 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30864 #, c-format
30865 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30866 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30869 #, c-format
30870 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30871 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30874 msgid "Unable to save document defaults"
30875 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30879 msgid "Unknown function."
30880 msgstr "Unbekannte Funktion."
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30883 msgid "The current document was closed."
30884 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30887 msgid ""
30888 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30889 "documents and exit.\n"
30890 "\n"
30891 "Exception: "
30892 msgstr ""
30893 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30894 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30895 "\n"
30896 "Exception: "
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30900 msgid "Software exception Detected"
30901 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30904 msgid ""
30905 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30906 "unsaved documents and exit."
30907 msgstr ""
30908 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30909 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30913 msgid "Could not find UI definition file"
30914 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30917 #, c-format
30918 msgid ""
30919 "Error while reading the included file\n"
30920 "%1$s\n"
30921 "Please check your installation."
30922 msgstr ""
30923 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30924 "%1$s.\n"
30925 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30928 msgid "Could not find default UI file"
30929 msgstr ""
30930 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30931 "werden"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30934 msgid ""
30935 "LyX could not find the default UI file!\n"
30936 "Please check your installation."
30937 msgstr ""
30938 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30939 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30940 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "Error while reading the configuration file\n"
30946 "%1$s\n"
30947 "Falling back to default.\n"
30948 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30949 "check which User Interface file you are using."
30950 msgstr ""
30951 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30952 "%1$s.\n"
30953 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30954 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30955 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30958 msgid "Author &Names:"
30959 msgstr "Autor&namen:"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30962 msgid ""
30963 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30964 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30965 msgstr ""
30966 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30967 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30968 "unten eingeben."
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30971 msgid ""
30972 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30973 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30974 msgstr ""
30975 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30976 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30977 "wollen."
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30980 msgid "Bibliography Item Settings"
30981 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30984 msgid "BibTeX Bibliography"
30985 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30990 msgid "Clear text"
30991 msgstr "Eingabe löschen"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30994 msgid "All avail. databases"
30995 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30998 msgid ""
30999 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31000 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31001 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31002 "this is the place you should store it."
31003 msgstr ""
31004 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31005 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31006 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31007 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31008 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31011 msgid "Document Encoding"
31012 msgstr "Dokumentkodierung"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31015 msgid "Database"
31016 msgstr "Datenbank"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31019 msgid "File Encoding"
31020 msgstr "Datei-Kodierung"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31023 msgid "General E&ncoding:"
31024 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31027 msgid ""
31028 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31029 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31030 "you can set it in the list above."
31031 msgstr ""
31032 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31033 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31034 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31035 "in der Liste oben spezifizieren."
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31038 msgid "General Encoding"
31039 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31042 msgid ""
31043 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31044 "below, set it here"
31045 msgstr ""
31046 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31047 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31050 msgid "Biblatex Bibliography"
31051 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31054 msgid "all reference units"
31055 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31058 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31061 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31065 msgid "D&ocuments"
31066 msgstr "Do&kumente"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31070 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31073 msgid "Select a BibTeX database to add"
31074 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31078 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31081 msgid "Select a BibTeX style"
31082 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31085 msgid "No frame"
31086 msgstr "Kein Rahmen"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31089 msgid "Simple rectangular frame"
31090 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31093 msgid "Oval frame, thin"
31094 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31097 msgid "Oval frame, thick"
31098 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31101 msgid "Drop shadow"
31102 msgstr "Schlagschatten"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31105 msgid "Shaded background"
31106 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31109 msgid "Double rectangular frame"
31110 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31113 msgid "Depth"
31114 msgstr "Tiefe"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31117 msgid "Total Height"
31118 msgstr "Gesamthöhe"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31121 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31122 msgid "Makebox"
31123 msgstr "Makebox"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31126 msgid "Box Settings"
31127 msgstr "Box-Einstellungen"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31130 msgid "Branch Settings"
31131 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31134 msgid "Branch"
31135 msgstr "Zweig"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31138 msgid "Activated"
31139 msgstr "Aktiviert"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31142 msgid "Filename Suffix"
31143 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31149 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31150 msgid "Yes"
31151 msgstr "Ja"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31156 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31159 msgid "No"
31160 msgstr "Nein"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31163 msgid "Enter new branch name"
31164 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31170 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31171 msgstr ""
31172 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31173 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31176 msgid "&Merge"
31177 msgstr "&Zusammenführen"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31180 msgid "Renaming failed"
31181 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31184 msgid "The branch could not be renamed."
31185 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31188 msgid "Merge Changes"
31189 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31192 msgid ""
31193 "Changed by %1\n"
31194 "\n"
31195 msgstr ""
31196 "Änderung durch %1\n"
31197 "\n"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31200 msgid "Change made on %1\n"
31201 msgstr "Geändert am %1\n"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31207 msgid "No change"
31208 msgstr "Keine Änderung"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31211 msgid "Small Caps"
31212 msgstr "Kapitälchen"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31215 msgid "(Without)[[underlining]]"
31216 msgstr "(Ohne)"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31219 msgid "Single[[underlining]]"
31220 msgstr "Einfach"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31223 msgid "Double[[underlining]]"
31224 msgstr "Doppelt"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31227 msgid "Wavy"
31228 msgstr "Gewellt"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31231 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31232 msgstr "(Ohne)"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31235 msgid "Single[[strikethrough]]"
31236 msgstr "Einfach"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31239 msgid "With /"
31240 msgstr "Mit /"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31243 msgid "(Without)[[color]]"
31244 msgstr "(Ohne)"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31247 msgid "Text Properties"
31248 msgstr "Texteigenschaften"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31251 msgid "Reset All To &Default"
31252 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31255 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31256 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31259 msgid "&Reset All Fields"
31260 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31263 msgid "All avail. citations"
31264 msgstr "Alle verf. Verweise"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31267 msgid "Regular e&xpression"
31268 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31271 msgid "Case se&nsitive"
31272 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31275 msgid "Search as you &type"
31276 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31279 msgid ""
31280 "Ordered list of all cited references.\n"
31281 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31282 msgstr ""
31283 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31284 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31285 "hinzufügen."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31288 msgid "General text befo&re:"
31289 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31292 msgid "General &text after:"
31293 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31296 msgid ""
31297 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31298 "individual items, double-click on the respective entry above."
31299 msgstr ""
31300 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31301 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31302 "entsprechenden Eintrag oben."
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31305 msgid ""
31306 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31307 "items, double-click on the respective entry above."
31308 msgstr ""
31309 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31310 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31311 "Eintrag oben."
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31314 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31315 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31318 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31319 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31323 msgstr ""
31324 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31325 "Humboldt\")."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31328 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31329 msgstr ""
31330 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31331 "oder \"u.a.\")."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31334 msgid "All references available for citing."
31335 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31338 msgid ""
31339 "All references available for citing.\n"
31340 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31341 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31342 msgstr ""
31343 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31344 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31345 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31346 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31349 msgid "Keys"
31350 msgstr "Schlüssel"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31353 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31354 msgstr ""
31355 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31358 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31359 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31362 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31363 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31366 msgid ""
31367 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31368 msgstr ""
31369 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31370 "drücken Sie <Enter>."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31373 msgid ""
31374 "\n"
31375 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31376 msgstr ""
31377 "\n"
31378 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31381 msgid "Text before"
31382 msgstr "Text davor"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31385 msgid "Cite key"
31386 msgstr "Zitierschlüssel"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31389 msgid "Text after"
31390 msgstr "Text danach"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31393 msgid "LinkBack PDF"
31394 msgstr "LinkBack-PDF"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31397 msgid "JPEG"
31398 msgstr "JPEG"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31401 msgid "pasted"
31402 msgstr "eingefügt"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31405 #, c-format
31406 msgid "%1$s Files"
31407 msgstr "%1$s Dateien"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31410 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31411 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31417 msgid "Canceled."
31418 msgstr "Abgebrochen."
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31421 msgid "Overwrite external file?"
31422 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31425 #, c-format
31426 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31427 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31430 msgid "List of previous commands"
31431 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31434 msgid "Next command"
31435 msgstr "Nächster Befehl"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31438 msgid "Compare LyX files"
31439 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31442 msgid "Select document"
31443 msgstr "Dokument wählen"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31448 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31449 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31452 msgid "Error while comparing documents."
31453 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31456 msgid "Aborted"
31457 msgstr "Abgebrochen"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31460 msgid "Finished"
31461 msgstr "Beendet"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31464 msgid "Aborting process..."
31465 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31468 msgid "differences"
31469 msgstr "Unterschiede"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31472 msgid "Compare different revisions"
31473 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31476 msgid "big[[delimiter size]]"
31477 msgstr "big"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31480 msgid "Big[[delimiter size]]"
31481 msgstr "Big"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31484 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31485 msgstr "bigg"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31488 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31489 msgstr "Bigg"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31492 msgid "Math Delimiter"
31493 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31496 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31497 msgid "(None)"
31498 msgstr "(Kein)"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31501 msgid "Variable"
31502 msgstr "Variabel"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31505 msgid "Module not found!"
31506 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31509 msgid "&End Edit"
31510 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31513 msgid "Validation required!"
31514 msgstr "Validierung erforderlich!"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31517 msgid "Layout is valid!"
31518 msgstr "Format ist gültig!"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31521 msgid "Layout is invalid!"
31522 msgstr "Format ist ungültig!"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31525 msgid "Conversion to current format impossible!"
31526 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31529 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31530 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31533 msgid "Convert to current format"
31534 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31537 msgid "Child Document"
31538 msgstr "Unterdokument"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31541 msgid "Include to Output"
31542 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31545 msgid "Unicode (utf8)"
31546 msgstr "Unicode (utf8)"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31549 msgid "Traditional (auto-selected)"
31550 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31553 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31554 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31557 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31558 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31561 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31562 msgstr ""
31563 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31566 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31567 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31570 msgid ""
31571 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31572 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31573 "custom preamble code."
31574 msgstr ""
31575 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31576 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31577 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31578 "Konfigurationen nützlich sein."
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31581 msgid ""
31582 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31583 "``ucs'' package."
31584 msgstr ""
31585 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31586 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31589 msgid "Language Default (no inputenc)"
31590 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31593 msgid ""
31594 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31595 "if a text part is set to a language with different default."
31596 msgstr ""
31597 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31598 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31599 "Sprachwechseln im Dokument."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31602 msgid ""
31603 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31604 "write input encoding switch commands to the source."
31605 msgstr ""
31606 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31607 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31610 msgid "10"
31611 msgstr "10"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31614 msgid "11"
31615 msgstr "11"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31618 msgid "12"
31619 msgstr "12"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31622 msgid ""
31623 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31624 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31625 msgstr ""
31626 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31627 "LuaTeX)\n"
31628 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31631 msgid "empty"
31632 msgstr "leer"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31635 msgid "plain"
31636 msgstr "einfach"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31639 msgid "headings"
31640 msgstr "mit Überschriften"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31643 msgid "fancy"
31644 msgstr "ausgefallen"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31647 msgid "US letter"
31648 msgstr "US letter"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31651 msgid "US legal"
31652 msgstr "US legal"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31655 msgid "US executive"
31656 msgstr "US executive"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31659 msgid "A0"
31660 msgstr "A0"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31663 msgid "A1"
31664 msgstr "A1"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31667 msgid "A2"
31668 msgstr "A2"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31671 msgid "A3"
31672 msgstr "A3"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31675 msgid "A4"
31676 msgstr "A4"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31679 msgid "A5"
31680 msgstr "A5"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31683 msgid "A6"
31684 msgstr "A6"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31687 msgid "B0"
31688 msgstr "B0"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31691 msgid "B1"
31692 msgstr "B1"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31695 msgid "B2"
31696 msgstr "B2"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31699 msgid "B3"
31700 msgstr "B3"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31703 msgid "B4"
31704 msgstr "B4"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31707 msgid "B5"
31708 msgstr "B5"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31711 msgid "B6"
31712 msgstr "B6"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31715 msgid "C0"
31716 msgstr "C0"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31719 msgid "C1"
31720 msgstr "C1"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31723 msgid "C2"
31724 msgstr "C2"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31727 msgid "C3"
31728 msgstr "C3"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31731 msgid "C4"
31732 msgstr "C4"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31735 msgid "C5"
31736 msgstr "C5"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31739 msgid "C6"
31740 msgstr "C6"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31743 msgid "JIS B0"
31744 msgstr "JIS B0"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31747 msgid "JIS B1"
31748 msgstr "JIS B1"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31751 msgid "JIS B2"
31752 msgstr "JIS B2"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31755 msgid "JIS B3"
31756 msgstr "JIS B3"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31759 msgid "JIS B4"
31760 msgstr "JIS B4"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31763 msgid "JIS B5"
31764 msgstr "JIS B5"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31767 msgid "JIS B6"
31768 msgstr "JIS B6"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31771 msgid "Numbered"
31772 msgstr "Nummeriert"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31775 msgid "Appears in TOC"
31776 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31779 msgid "Package"
31780 msgstr "Paket"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31783 msgid "Load automatically"
31784 msgstr "Automatisch laden"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31787 msgid "Load always"
31788 msgstr "Immer laden"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31791 msgid "Do not load"
31792 msgstr "Nicht laden"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31795 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31796 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31799 #, c-format
31800 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31801 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31804 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31805 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31808 #, c-format
31809 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31810 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31813 #, c-format
31814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31815 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31821 "all required packages (%2$s) installed."
31822 msgstr ""
31823 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31824 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31827 msgid "All avail. modules"
31828 msgstr "Alle verf. Module"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31831 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31832 msgstr ""
31833 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31834 "Parameter ein."
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31837 msgid "Document Class"
31838 msgstr "Dokumentklasse"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31841 msgid "Local Layout"
31842 msgstr "Lokales Format"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31845 msgid "Text Layout"
31846 msgstr "Textformat"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31849 msgid "Page Margins"
31850 msgstr "Seitenränder"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31853 msgid "Colors"
31854 msgstr "Farben"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31857 msgid "Numbering & TOC"
31858 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31861 msgid "Indexes"
31862 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31865 msgid "PDF Properties"
31866 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31869 msgid "Math Options"
31870 msgstr "Mathe-Optionen"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31873 msgid "Bullets"
31874 msgstr "Auflistungszeichen"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31877 msgid "Formats[[output]]"
31878 msgstr "Formate"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31881 msgid "LaTeX Preamble"
31882 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31885 msgid "&Default..."
31886 msgstr "Stan&dard..."
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31889 msgid "Direct (No inputenc)"
31890 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31893 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31894 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31899 msgid " (not installed)"
31900 msgstr " (nicht installiert)"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31903 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31904 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31907 msgid " (not available)"
31908 msgstr " (nicht verfügbar)"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31911 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31912 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31915 msgid "Lay&outs"
31916 msgstr "F&ormatdateien"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31919 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31920 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31923 msgid "Local layout file"
31924 msgstr "Lokale Formatdatei"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31927 msgid ""
31928 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31929 "file, not one in the system or user directory.\n"
31930 "Your document will not work with this layout if you\n"
31931 "move the layout file to a different directory."
31932 msgstr ""
31933 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31934 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31935 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31936 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31937 "nicht verschoben wird."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31940 msgid "&Set Layout"
31941 msgstr "&Layout übernehmen"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31944 msgid "Unable to read local layout file."
31945 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31948 msgid "This is a local layout file."
31949 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31952 msgid "Select master document"
31953 msgstr "Hauptdokument wählen"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31956 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31957 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31958
31959 # , c-format
31960 # , c-format
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31963 msgid "Unapplied changes"
31964 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31968 msgid ""
31969 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31970 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31971 msgstr ""
31972 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31973 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31974 "Aktion verlorengehen."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31978 msgid "&Apply"
31979 msgstr "&Anwenden"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31983 msgid "&Dismiss"
31984 msgstr "&Ablehnen"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31987 msgid "Unable to set document class."
31988 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31991 msgid "Basic numerical"
31992 msgstr "Einfach nummerisch"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31995 msgid "Author-year"
31996 msgstr "Autor-Jahr"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31999 msgid "Author-number"
32000 msgstr "Autor-Nummer"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32003 #, c-format
32004 msgid "%1$s and %2$s"
32005 msgstr "%1$s und %2$s"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32008 #, c-format
32009 msgid "%1$s, %2$s"
32010 msgstr "%1$s, %2$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32013 #, c-format
32014 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32015 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32018 #, c-format
32019 msgid "%1$s (unavailable)"
32020 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32023 msgid "Module provided by document class."
32024 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32027 #, c-format
32028 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32029 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32032 #, c-format
32033 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32034 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32037 msgid "or"
32038 msgstr "oder"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32041 #, c-format
32042 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32043 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32046 #, c-format
32047 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32048 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32051 #, c-format
32052 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32053 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32056 msgid ""
32057 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32058 "font></p>"
32059 msgstr ""
32060 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32061 "</b></font></p>"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32064 msgid "per part"
32065 msgstr "pro Teil"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32068 msgid "per chapter"
32069 msgstr "pro Kapitel"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32072 msgid "per section"
32073 msgstr "pro Abschnitt"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32076 msgid "per subsection"
32077 msgstr "pro Unterabschnitt"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32080 msgid "per child document"
32081 msgstr "pro Unterdokument"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32084 msgid "[No options predefined]"
32085 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32088 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32089 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32092 msgid "&Use Hyperref Support"
32093 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32096 msgid "Can't set layout!"
32097 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32100 #, c-format
32101 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32102 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32105 msgid "Not Found"
32106 msgstr "Nicht gefunden"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32109 msgid "Assigned master does not include this file"
32110 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32113 #, c-format
32114 msgid ""
32115 "You must include this file in the document\n"
32116 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32117 "feature."
32118 msgstr ""
32119 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32120 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32121 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32124 msgid "Could not load master"
32125 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32128 #, c-format
32129 msgid ""
32130 "The master document '%1$s'\n"
32131 "could not be loaded."
32132 msgstr ""
32133 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32134 "konnte nicht geladen werden."
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32137 msgid "%1 (missing req.)"
32138 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32141 msgid "personal module"
32142 msgstr "persönliches Modul"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32145 msgid "distributed module"
32146 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32149 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32150 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32153 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32154 msgstr ""
32155 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32158 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32159 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32162 msgid "Literate"
32163 msgstr "Literal"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32166 msgid "Error List"
32167 msgstr "Fehlerliste"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32170 #, c-format
32171 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32172 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32175 msgid "Top left"
32176 msgstr "Oben links"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32179 msgid "Bottom left"
32180 msgstr "Unten links"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32183 msgid "Baseline left"
32184 msgstr "Grundlinie links"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32187 msgid "Top center"
32188 msgstr "Oben zentriert"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32191 msgid "Bottom center"
32192 msgstr "Unten zentriert"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32195 msgid "Baseline center"
32196 msgstr "Grundlinie zentriert"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32199 msgid "Top right"
32200 msgstr "Oben rechts"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32203 msgid "Bottom right"
32204 msgstr "Unten rechts"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32207 msgid "Baseline right"
32208 msgstr "Grundlinie rechts"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32211 msgid "Scale%"
32212 msgstr "Größe%"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32215 msgid "Select external file"
32216 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32219 msgid "automatically"
32220 msgstr "automatisch"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32223 msgid "Dissolve previous group?"
32224 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32230 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32231 "because this graphic was its only member.\n"
32232 "How do you want to proceed?"
32233 msgstr ""
32234 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32235 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32236 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32237 "Was möchten Sie tun?"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32240 #, c-format
32241 msgid "Stick with group '%1$s'"
32242 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32245 #, c-format
32246 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32247 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32253 "the group will be dissolved,\n"
32254 "because this graphic was its only member.\n"
32255 "How do you want to proceed?"
32256 msgstr ""
32257 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32258 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32259 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32260 "Was möchten Sie tun?"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32263 #, c-format
32264 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32265 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32268 msgid "Enter unique group name:"
32269 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32272 msgid "Group already defined!"
32273 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32276 #, c-format
32277 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32278 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32281 msgid "Set max. &width:"
32282 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32285 msgid "Set max. &height:"
32286 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32289 msgid "Maximal width of image in output"
32290 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32293 msgid "Maximal height of image in output"
32294 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32297 msgid "bp"
32298 msgstr "bp"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32301 msgid "cm"
32302 msgstr "cm"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32305 msgid "mm"
32306 msgstr "mm"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32309 msgid "in[[unit of measure]]"
32310 msgstr "in"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32313 msgid "Select graphics file"
32314 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32317 msgid "&Clipart"
32318 msgstr "&Clipart"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32322 msgid "Interword Space"
32323 msgstr "Normales Leerzeichen"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32327 msgid "Thin Space"
32328 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32331 msgid "Medium Space"
32332 msgstr "Mittlerer Abstand"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32335 msgid "Thick Space"
32336 msgstr "Großer Abstand"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32340 msgid "Negative Thin Space"
32341 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32345 msgid "Negative Medium Space"
32346 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32350 msgid "Negative Thick Space"
32351 msgstr "Negativer großer Abstand"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32354 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32355 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32358 msgid "Quad (1 em)"
32359 msgstr "Geviert (1 em)"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32362 msgid "Double Quad (2 em)"
32363 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32367 msgid "Horizontal Fill"
32368 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32371 msgid "Visible Space"
32372 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32375 msgid ""
32376 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32377 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32378 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32379 msgstr ""
32380 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32381 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32382 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32385 msgid "Horizontal Space Settings"
32386 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32389 msgid "Hyperlink Settings"
32390 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32393 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32394 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32395 msgid ""
32396 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32397 msgstr ""
32398 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32399 "gültiger Parameter ein."
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32402 msgid "Select document to include"
32403 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32406 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32407 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32410 msgid "Index Entry Settings"
32411 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32414 msgid "Label Color"
32415 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32418 msgid "Cannot remove standard index"
32419 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32422 msgid "The default index cannot be removed."
32423 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32426 msgid "Enter new index name"
32427 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32430 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32431 msgstr ""
32432 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32433 "vergeben ist."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32436 msgid "Date (current)"
32437 msgstr "Datum (aktuell)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32440 msgid "Date (last modified)"
32441 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32444 msgid "Date (fix)"
32445 msgstr "Datum (fix)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32448 msgid "Time (current)"
32449 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32452 msgid "Time (last modified)"
32453 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32456 msgid "Time (fix)"
32457 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32460 msgid "Document Information"
32461 msgstr "Dokumentinformation"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32464 msgid "Version Control Information"
32465 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32468 msgid "LaTeX Package Availability"
32469 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32472 msgid "LaTeX Class Availability"
32473 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32476 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32477 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32480 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32481 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32484 msgid "LyX Menu Location"
32485 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32488 msgid "Localized GUI String"
32489 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32492 msgid "LyX Toolbar Icon"
32493 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32496 msgid "LyX Preferences Entry"
32497 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32500 msgid "LyX Application Information"
32501 msgstr "LyX-Programminformation"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32506 msgid "Custom Format"
32507 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32511 msgid "Not Applicable"
32512 msgstr "Nicht verfügbar"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32515 msgid "Package Name"
32516 msgstr "Paketname"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32519 msgid "Class Name"
32520 msgstr "Klassenname"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32524 msgid "LyX Function"
32525 msgstr "LyX-Funktion"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32528 msgid "English String"
32529 msgstr "Englischer Ausdruck"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32532 msgid "Preferences Key"
32533 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32537 msgid ""
32538 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32539 "* d: day as number without a leading zero\n"
32540 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32541 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32542 "* dddd: long localized day name\n"
32543 "* M: month as number without a leading zero\n"
32544 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32545 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32546 "* MMMM: long localized month name\n"
32547 "* yy: year as two digit number\n"
32548 "* yyyy: year as four digit number"
32549 msgstr ""
32550 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32551 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32552 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32553 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32554 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32555 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32556 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32557 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32558 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32559 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32560 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32564 msgid ""
32565 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32566 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32567 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32568 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32569 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32570 "* m: the minute without a leading zero\n"
32571 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32572 "* s: the second without a leading zero\n"
32573 "* ss: the second with a leading zero\n"
32574 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32575 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32576 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32577 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32578 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32579 msgstr ""
32580 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32581 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32582 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32583 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32584 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32585 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32586 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32587 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32588 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32589 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32590 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32591 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32592 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32593 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32597 msgid "Please select a valid type above"
32598 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32601 msgid ""
32602 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32603 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32604 msgstr ""
32605 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32606 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32607 "nicht verfügbar)."
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32610 msgid ""
32611 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32612 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32613 msgstr ""
32614 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32615 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32616 "nicht verfügbar)."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32619 msgid ""
32620 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32621 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32622 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32623 msgstr ""
32624 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32625 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32626 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32629 msgid ""
32630 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32631 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32632 "possible keyboard shortcuts for this function"
32633 msgstr ""
32634 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32635 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32636 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32639 msgid ""
32640 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32641 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32642 "to the function in the menu (using the current localization)."
32643 msgstr ""
32644 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32645 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32646 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32647 "Lokalisierung)."
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32650 msgid ""
32651 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32652 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32653 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32654 "accelerator markup are stripped."
32655 msgstr ""
32656 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32657 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32658 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32659 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32660 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32663 msgid ""
32664 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32665 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32666 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32667 msgstr ""
32668 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32669 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32670 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32671 "aktiven Symboldesign)."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32674 msgid ""
32675 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32676 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32677 msgstr ""
32678 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32679 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32680 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32683 msgid "Unknown"
32684 msgstr "Unbekannt"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32687 msgid "Enter a valid value below"
32688 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32691 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32692 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32695 msgid "&Fix Time:"
32696 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32699 msgid "Field Settings"
32700 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32703 msgid "Shift-"
32704 msgstr "Shift-"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32707 msgid "Control-"
32708 msgstr "Kontroll-"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32711 msgid "Option-"
32712 msgstr "Option-"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32715 msgid "Command-"
32716 msgstr "Befehl-"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32719 msgid "Label Settings"
32720 msgstr "Marken-Einstellungen"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32723 msgid "Line Settings"
32724 msgstr "Linien-Einstellungen"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32727 msgid "No language"
32728 msgstr "Keine Sprache"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32731 msgid "Program Listing Settings"
32732 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32735 msgid "No dialect"
32736 msgstr "Kein Dialekt"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32739 msgid "LaTeX Log"
32740 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32743 msgid "Biber"
32744 msgstr "Biber"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32747 msgid "LyX2LyX"
32748 msgstr "LyX2LyX"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32751 msgid "Literate Programming Build Log"
32752 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32755 msgid "lyx2lyx Error Log"
32756 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32759 msgid "Version Control Log"
32760 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32763 msgid "Log file not found."
32764 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32767 msgid "No literate programming build log file found."
32768 msgstr ""
32769 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32772 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32773 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32776 msgid "No version control log file found."
32777 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32780 msgid "Preferred &Language:"
32781 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32784 msgid "New File From Template"
32785 msgstr "Neu von Vorlage"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32788 msgid "All available files"
32789 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32792 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32793 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32796 msgid "User and System Files"
32797 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32800 msgid "User Files Only"
32801 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32804 msgid "System Files Only"
32805 msgstr "Nur Systemdateien"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32808 msgid "File &Language:"
32809 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32812 msgid ""
32813 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32814 "The selected language version will be opened."
32815 msgstr ""
32816 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32817 "angezeigt.\n"
32818 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32821 msgid "Select example file"
32822 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32826 msgid "&Examples"
32827 msgstr "&Beispiele"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32830 msgid "Select template file"
32831 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32835 msgid "&Templates"
32836 msgstr "&Vorlagen"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32839 msgid "&User files"
32840 msgstr "&Benutzerdateien"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32843 msgid "&System files"
32844 msgstr "&Systemdateien"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32847 msgid "Chose UI file"
32848 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32851 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32852 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32855 msgid "Chose bind file"
32856 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32859 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32860 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32863 msgid "Chose keyboard map"
32864 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32867 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32868 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32871 msgid "Default Template"
32872 msgstr "Standardvorlage"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32875 msgid "Open Example File"
32876 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32879 msgid "Open File"
32880 msgstr "Datei öffnen"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32883 msgid "[x]"
32884 msgstr "[x]"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32887 msgid "(x)"
32888 msgstr "(x)"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32891 msgid "{x}"
32892 msgstr "{x}"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32895 msgid "|x|"
32896 msgstr "|x|"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32899 msgid "||x||"
32900 msgstr "||x||"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32903 msgid "small"
32904 msgstr "small"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32907 msgid "bmatrix"
32908 msgstr "bmatrix"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32911 msgid "pmatrix"
32912 msgstr "pmatrix"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32915 msgid "Bmatrix"
32916 msgstr "Bmatrix"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32919 msgid "vmatrix"
32920 msgstr "vmatrix"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32923 msgid "Vmatrix"
32924 msgstr "Vmatrix"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32927 msgid "smallmatrix"
32928 msgstr "smallmatrix"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32931 msgid "Math Matrix"
32932 msgstr "Mathe-Matrix"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32935 msgid "Nomenclature Settings"
32936 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32939 msgid "Note Settings"
32940 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32943 msgid "Paragraph Settings"
32944 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32947 msgid ""
32948 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32949 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32950 "\n"
32951 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32952 "the items is used."
32953 msgstr ""
32954 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32955 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32956 "Liste oder Beschreibung.\n"
32957 "\n"
32958 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32959 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32962 msgid "&Close"
32963 msgstr "&Schließen"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32966 msgid "Phantom Settings"
32967 msgstr "Phantom Einstellungen"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32970 msgid "Look & Feel"
32971 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32974 msgid "File Handling"
32975 msgstr "Datei-Handhabung"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32978 msgid "Keyboard/Mouse"
32979 msgstr "Tastatur/Maus"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32982 msgid "Input Completion"
32983 msgstr "Eingabevervollständigung"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32986 msgid "C&ommand:"
32987 msgstr "&Befehl:"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32991 msgid "Co&mmand:"
32992 msgstr "&Befehl:"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32995 msgid "Screen Fonts"
32996 msgstr "Bildschirmschriften"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32999 msgid "Paths"
33000 msgstr "Pfade"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33003 msgid "Select directory for example files"
33004 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33007 msgid "Select a document templates directory"
33008 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33011 msgid "Select a temporary directory"
33012 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33015 msgid "Select a backups directory"
33016 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33019 msgid "Select a document directory"
33020 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33023 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33024 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33027 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33028 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33031 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33032 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33035 msgid "Spellchecker"
33036 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33039 msgid "Native"
33040 msgstr "Nativ"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33043 msgid "Aspell"
33044 msgstr "Aspell"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33047 msgid "Enchant"
33048 msgstr "Enchant"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33051 msgid "Hunspell"
33052 msgstr "Hunspell"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33055 msgid "Converters"
33056 msgstr "Konverter"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33059 msgid "SECURITY WARNING!"
33060 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33063 msgid ""
33064 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33065 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33066 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33067 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33068 msgstr ""
33069 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33070 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33071 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33072 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33073 "sichere Antwort ist NEIN!"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33076 msgid "File Formats"
33077 msgstr "Dateiformate"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33080 msgid "Format in use"
33081 msgstr "Format wird verwendet"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33084 msgid ""
33085 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33086 "converter. Please remove the converter first."
33087 msgstr ""
33088 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33089 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33092 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33093 msgstr ""
33094 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33095 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33098 msgid "LyX needs to be restarted!"
33099 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33102 msgid ""
33103 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33104 "restart."
33105 msgstr ""
33106 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33107 "Neustart von LyX wirksam."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33110 msgid "User Interface"
33111 msgstr "Benutzeroberfläche"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33114 msgid "Classic"
33115 msgstr "Klassisch"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33118 msgid "Oxygen"
33119 msgstr "Oxygen"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33122 msgid "Document Handling"
33123 msgstr "Dokument-Handhabung"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33126 msgid "Control"
33127 msgstr "Kontrolle"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33130 msgid "Shortcuts"
33131 msgstr "Tastenkürzel"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33134 msgid "Function"
33135 msgstr "Funktion"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33138 msgid "Shortcut"
33139 msgstr "Tastenkürzel"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33142 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33143 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33146 msgid "Mathematical Symbols"
33147 msgstr "Mathematische Symbole"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33150 msgid "Document and Window"
33151 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33154 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33155 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33158 msgid "System and Miscellaneous"
33159 msgstr "System und Verschiedenes"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33162 msgid "Res&tore"
33163 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33167 msgid "Failed to create shortcut"
33168 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33171 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33172 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33175 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33176 msgstr ""
33177 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33178 "Tastenkombination belegt werden."
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33181 msgid "Invalid or empty key sequence"
33182 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33185 #, c-format
33186 msgid ""
33187 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33188 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33189 msgstr ""
33190 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33191 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33192 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33195 msgid "Redefine shortcut?"
33196 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33199 msgid "&Redefine"
33200 msgstr "&Neu Definieren"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33203 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33204 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33207 msgid "Identity"
33208 msgstr "Identität"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33211 msgid "Longest label width"
33212 msgstr "Breite der längsten Marke"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33215 msgid "Nomenclature List Settings"
33216 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33219 msgid "Index Settings"
33220 msgstr "Index-Einstellungen"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33223 msgid "<All indexes>"
33224 msgstr "<Alle Indexe>"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33227 msgid "Progress/Debug Messages"
33228 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33231 msgid "Debug Level"
33232 msgstr "Testebene"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33235 msgid "Set"
33236 msgstr "Aktiv"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33239 msgid "Cross-reference"
33240 msgstr "Querverweis"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33243 msgid "All available labels"
33244 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33247 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33248 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33251 msgid "By Occurrence"
33252 msgstr "Nach Vorkommen"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33255 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33256 msgstr "Alphabetisch"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33259 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33260 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33263 msgid "Update the label list"
33264 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33267 msgid "&Go Back"
33268 msgstr "&Gehe zurück"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33271 msgid "Jump back to the original cursor location"
33272 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33275 msgid "<No prefix>"
33276 msgstr "<Ohne Präfix>"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33279 msgid "Find and Replace"
33280 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33283 msgid "Export or Send Document"
33284 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33287 msgid "Show File"
33288 msgstr "Zeige Datei"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33291 msgid "Error -> Cannot load file!"
33292 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33295 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33296 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33299 msgid ""
33300 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33301 "beginning?"
33302 msgstr ""
33303 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33306 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33307 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33310 msgid "Basic Latin"
33311 msgstr "Basis-Lateinisch"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33314 msgid "Latin-1 Supplement"
33315 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33318 msgid "Latin Extended-A"
33319 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33322 msgid "Latin Extended-B"
33323 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33326 msgid "IPA Extensions"
33327 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33330 msgid "Spacing Modifier Letters"
33331 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33334 msgid "Combining Diacritical Marks"
33335 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33338 msgid "Cyrillic"
33339 msgstr "Kyrillisch"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33342 msgid "Arabic"
33343 msgstr "Arabisch"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33346 msgid "Devanagari"
33347 msgstr "Devanagari"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33350 msgid "Gurmukhi"
33351 msgstr "Gurmukhi"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33354 msgid "Gujarati"
33355 msgstr "Gujarati"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33358 msgid "Oriya"
33359 msgstr "Oriya"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33362 msgid "Hangul Jamo"
33363 msgstr "Hangeul-Jamo"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33366 msgid "Phonetic Extensions"
33367 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33370 msgid "Latin Extended Additional"
33371 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33374 msgid "Greek Extended"
33375 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33378 msgid "General Punctuation"
33379 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33382 msgid "Superscripts and Subscripts"
33383 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33386 msgid "Currency Symbols"
33387 msgstr "Währungszeichen"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33390 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33391 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33394 msgid "Letterlike Symbols"
33395 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33398 msgid "Number Forms"
33399 msgstr "Zahlzeichen"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33402 msgid "Mathematical Operators"
33403 msgstr "Mathematische Operatoren"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33406 msgid "Miscellaneous Technical"
33407 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33410 msgid "Control Pictures"
33411 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33414 msgid "Optical Character Recognition"
33415 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33418 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33419 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33422 msgid "Box Drawing"
33423 msgstr "Rahmenzeichnung"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33426 msgid "Block Elements"
33427 msgstr "Blockelemente"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33430 msgid "Geometric Shapes"
33431 msgstr "Geometrische Formen"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33434 msgid "Miscellaneous Symbols"
33435 msgstr "Verschiedene Symbole"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33438 msgid "Dingbats"
33439 msgstr "Dingbats"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33442 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33443 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33446 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33447 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33450 msgid "Hiragana"
33451 msgstr "Hiragana"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33454 msgid "Katakana"
33455 msgstr "Katakana"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33458 msgid "Bopomofo"
33459 msgstr "Bopomofo"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33462 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33463 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33466 msgid "Kanbun"
33467 msgstr "Kanbun"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33470 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33471 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33474 msgid "CJK Compatibility"
33475 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33478 msgid "CJK Unified Ideographs"
33479 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33482 msgid "Hangul Syllables"
33483 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33486 msgid "High Surrogates"
33487 msgstr "High Surrogates"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33490 msgid "Private Use High Surrogates"
33491 msgstr "Private Use High Surrogates"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33494 msgid "Low Surrogates"
33495 msgstr "Low Surrogates"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33498 msgid "Private Use Area"
33499 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33502 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33503 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33506 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33507 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33510 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33511 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33514 msgid "Combining Half Marks"
33515 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33518 msgid "CJK Compatibility Forms"
33519 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33522 msgid "Small Form Variants"
33523 msgstr "Kleine Formvarianten"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33526 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33527 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33530 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33531 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33534 msgid "Linear B Syllabary"
33535 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33538 msgid "Linear B Ideograms"
33539 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33542 msgid "Aegean Numbers"
33543 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33546 msgid "Ancient Greek Numbers"
33547 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33550 msgid "Old Italic"
33551 msgstr "Altitalisch"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33554 msgid "Gothic"
33555 msgstr "Gotisch"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33558 msgid "Ugaritic"
33559 msgstr "Ugaritisch"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33562 msgid "Old Persian"
33563 msgstr "Altpersisch"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33566 msgid "Deseret"
33567 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33570 msgid "Shavian"
33571 msgstr "Shaw-Alphabet"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33574 msgid "Osmanya"
33575 msgstr "Osmanya"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33578 msgid "Cypriot Syllabary"
33579 msgstr "Kyprische Schrift"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33582 msgid "Kharoshthi"
33583 msgstr "Kharoshthi"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33586 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33587 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33590 msgid "Musical Symbols"
33591 msgstr "Notenschriftzeichen"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33594 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33595 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33598 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33599 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33602 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33603 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33606 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33607 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33610 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33611 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33614 msgid "Tags"
33615 msgstr "Tags"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33618 msgid "Variation Selectors Supplement"
33619 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33622 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33623 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33626 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33627 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33630 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33631 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33634 msgid "Symbols"
33635 msgstr "Symbole"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33638 msgid "Tabular Settings"
33639 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33642 msgid "Insert Table"
33643 msgstr "Tabelle einfügen"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33646 msgid "TeX Information"
33647 msgstr "TeX-Informationen"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33650 msgid "No thesaurus available for this language!"
33651 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33654 msgid "Outline"
33655 msgstr "Gliederung"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33658 msgid "&Reset to default"
33659 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33662 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33663 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33666 msgid "auto"
33667 msgstr "automatisch"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33671 msgid "off"
33672 msgstr "aus"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33675 #, c-format
33676 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33677 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33680 msgid "movable"
33681 msgstr "beweglich"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33684 msgid "immovable"
33685 msgstr "verankert"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33688 msgid "Vertical Space Settings"
33689 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33692 msgid ""
33693 "The Document\n"
33694 "Processor[[welcome banner]]"
33695 msgstr ""
33696 "Die bessere\n"
33697 "Textverarbeitung"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33700 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33701 msgstr "1.1"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33704 msgid "version "
33705 msgstr "Version "
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33708 msgid "unknown version"
33709 msgstr "unbekannte Version"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33712 msgid ""
33713 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33714 "Right click to change."
33715 msgstr ""
33716 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33717 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33720 msgid "Cancel Export?"
33721 msgstr "Export abbrechen?"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33724 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33725 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33728 msgid "Co&ntinue"
33729 msgstr "&Fortfahren"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33732 #, c-format
33733 msgid "Successful export to format: %1$s"
33734 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33737 #, c-format
33738 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33739 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33742 #, c-format
33743 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33744 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33747 #, c-format
33748 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33749 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33752 #, c-format
33753 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33754 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33757 msgid "Exit LyX"
33758 msgstr "LyX beenden"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33761 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33762 msgstr ""
33763 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33764 "werden."
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33767 #, c-format
33768 msgid "%1$s (modified externally)"
33769 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33772 msgid "Welcome to LyX!"
33773 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33776 msgid "Automatic save done."
33777 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33780 msgid "Automatic save failed!"
33781 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33784 msgid "Command not allowed without any document open"
33785 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33788 #, c-format
33789 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33790 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33793 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33794 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33797 msgid "Document not loaded."
33798 msgstr "Dokument nicht geladen."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33801 msgid "Select document to open"
33802 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33805 #, c-format
33806 msgid ""
33807 "The directory in the given path\n"
33808 "%1$s\n"
33809 "does not exist."
33810 msgstr ""
33811 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33812 "%1$s\n"
33813 "existiert nicht."
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33816 #, c-format
33817 msgid "Opening document %1$s..."
33818 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33821 #, c-format
33822 msgid "Document %1$s opened."
33823 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33826 msgid "Version control detected."
33827 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33830 #, c-format
33831 msgid "Could not open document %1$s"
33832 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33835 msgid "Couldn't import file"
33836 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33839 #, c-format
33840 msgid "No information for importing the format %1$s."
33841 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33844 #, c-format
33845 msgid "Select %1$s file to import"
33846 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33852 "Aborting import."
33853 msgstr ""
33854 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33855 "Import wird abgebrochen."
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "The document %1$s already exists.\n"
33862 "\n"
33863 "Do you want to overwrite that document?"
33864 msgstr ""
33865 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33866 "\n"
33867 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33871 msgid "Overwrite document?"
33872 msgstr "Dokument überschreiben?"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33875 #, c-format
33876 msgid "Importing %1$s..."
33877 msgstr "Importiere %1$s..."
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33880 msgid "imported."
33881 msgstr "wurde eingefügt."
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33884 msgid "file not imported!"
33885 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33888 msgid "newfile"
33889 msgstr "Neues_Dokument"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33892 msgid "Select LyX document to insert"
33893 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33899 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33900 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33901 "Do you want to create it?"
33902 msgstr ""
33903 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33904 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33905 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33906 "Soll er angelegt werden?"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33909 msgid "Create Language Directory?"
33910 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33913 msgid "&Yes, Create"
33914 msgstr "&Ja, erstellen"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33917 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33918 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33921 msgid "Subdirectory creation failed!"
33922 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33925 msgid ""
33926 "Could not create subdirectory.\n"
33927 "The template will be saved in the parent directory."
33928 msgstr ""
33929 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33930 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33933 #, c-format
33934 msgid ""
33935 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33936 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33937 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33938 "Do you want to create it?"
33939 msgstr ""
33940 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33941 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33942 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33943 "Soll er angelegt werden?"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33946 msgid "Create Category Directory?"
33947 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33950 msgid "Choose a filename to save template as"
33951 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33954 msgid "Choose a filename to save document as"
33955 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33958 #, c-format
33959 msgid ""
33960 "The file\n"
33961 "%1$s\n"
33962 "is already open in your current session.\n"
33963 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33964 "Do you want to choose a new filename?"
33965 msgstr ""
33966 "Die Datei\n"
33967 "%1$s\n"
33968 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33969 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33970 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33973 msgid "Chosen File Already Open"
33974 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33979 msgid "&Rename"
33980 msgstr "&Umbenennen"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33983 #, c-format
33984 msgid ""
33985 "The document %1$s is already registered.\n"
33986 "\n"
33987 "Do you want to choose a new name?"
33988 msgstr ""
33989 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33990 "\n"
33991 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33994 msgid "Rename document?"
33995 msgstr "Dokument umbenennen?"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33998 msgid "Copy document?"
33999 msgstr "Dokument kopieren?"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34002 msgid "&Copy"
34003 msgstr "&Kopieren"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34006 msgid "Choose a filename to export the document as"
34007 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34010 msgid "Guess from extension (*.*)"
34011 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "The document %1$s could not be saved.\n"
34017 "\n"
34018 "Do you want to rename the document and try again?"
34019 msgstr ""
34020 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34021 "\n"
34022 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34025 msgid "Rename and save?"
34026 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34029 msgid "&Retry"
34030 msgstr "&Wiederholen"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34033 #, c-format
34034 msgid ""
34035 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34036 "Would you like to close or hide the document?\n"
34037 "\n"
34038 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34039 "the menu: View->Hidden->...\n"
34040 "\n"
34041 "To remove this question, set your preference in:\n"
34042 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34043 msgstr ""
34044 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34045 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34046 "\n"
34047 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34048 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34049 "\n"
34050 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34051 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34052 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34055 msgid "Close or hide document?"
34056 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34059 msgid "&Hide"
34060 msgstr "&Verbergen"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34063 msgid "Close document"
34064 msgstr "Dokument schließen"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34067 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34068 msgstr ""
34069 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34070 "wird."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34076 "\n"
34077 "Do you want to save the document?"
34078 msgstr ""
34079 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34080 "\n"
34081 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34084 msgid "Save new document?"
34085 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34089 msgid "&Save"
34090 msgstr "&Speichern"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34093 #, c-format
34094 msgid ""
34095 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34096 "\n"
34097 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34098 msgstr ""
34099 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34100 "sind nicht gespeichert.\n"
34101 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34104 #, c-format
34105 msgid ""
34106 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34107 "\n"
34108 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34109 msgstr ""
34110 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34111 "\n"
34112 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34115 msgid "Save changed document?"
34116 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34119 msgid "Save document?"
34120 msgstr "Dokument speichern?"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34123 msgid "&Discard"
34124 msgstr "&Verwerfen"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34127 #, c-format
34128 msgid ""
34129 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34130 "\n"
34131 "Do you want to save the document?"
34132 msgstr ""
34133 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34134 "\n"
34135 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34138 #, c-format
34139 msgid ""
34140 "Document \n"
34141 "%1$s\n"
34142 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34143 msgstr ""
34144 "Das Dokument\n"
34145 "%1$s\n"
34146 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34147 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34150 msgid "Reload externally changed document?"
34151 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34154 msgid "Document could not be checked in."
34155 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34158 msgid "Error when setting the locking property."
34159 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34162 msgid "Directory is not accessible."
34163 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34166 #, c-format
34167 msgid "Opening child document %1$s..."
34168 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34171 #, c-format
34172 msgid "No buffer for file: %1$s."
34173 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34176 msgid "Inverse Search Failed"
34177 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34180 msgid ""
34181 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34182 "You may need to update the viewed document."
34183 msgstr ""
34184 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34185 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34188 msgid "Export Error"
34189 msgstr "Exportfehler"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34192 msgid "Error cloning the Buffer."
34193 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34196 msgid "Exporting ..."
34197 msgstr "Exportiere ..."
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34200 msgid "Previewing ..."
34201 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34204 msgid "Document not loaded"
34205 msgstr "Dokument nicht geladen"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34208 msgid "Select file to insert"
34209 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34212 msgid "All Files (*)"
34213 msgstr "Alle Dateien (*)"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34216 #, c-format
34217 msgid ""
34218 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34219 "on disk of the document %1$s?"
34220 msgstr ""
34221 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34222 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34223 "laden möchten?"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34226 #, c-format
34227 msgid ""
34228 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34229 "version of the document %1$s?"
34230 msgstr ""
34231 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34232 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34235 msgid "Revert to saved document?"
34236 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34239 msgid "Saving all documents..."
34240 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34243 msgid "All documents saved."
34244 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34247 msgid "Developer mode is now enabled."
34248 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34251 msgid "Developer mode is now disabled."
34252 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34255 msgid "Toolbars unlocked."
34256 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34259 msgid "Toolbars locked."
34260 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34263 #, c-format
34264 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34265 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34268 #, c-format
34269 msgid "%1$s unknown command!"
34270 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34273 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34274 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34277 msgid "Please, preview the document first."
34278 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34281 msgid "Couldn't proceed."
34282 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34285 msgid "Disable Shell Escape"
34286 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34289 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34290 msgid "Code Preview"
34291 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34294 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34295 msgstr "%1-Vorschau"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34298 msgid "Close File"
34299 msgstr "Datei schließen"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34302 msgid "%1 (read only)"
34303 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34306 msgid "%1 (modified externally)"
34307 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34310 msgid "Hide tab"
34311 msgstr "Unterfenster verstecken"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34314 msgid "Close tab"
34315 msgstr "Unterfenster schließen"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34318 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34319 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34322 msgid "Wrap Float Settings"
34323 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34324
34325 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34326 msgid "Click to detach"
34327 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34328
34329 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34330 msgid "Ne&w Inset"
34331 msgstr "&Neue Einfügung"
34332
34333 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34334 #, c-format
34335 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34336 msgstr ""
34337 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34338
34339 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34340 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34341 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34342
34343 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34344 #, c-format
34345 msgid "%1$s (unknown)"
34346 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34349 msgid "More...|M"
34350 msgstr "Mehr...|M"
34351
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34353 msgid "No Group"
34354 msgstr "Keine Gruppe"
34355
34356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34357 msgid "More Spelling Suggestions"
34358 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34359
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34361 msgid "Add to personal dictionary|n"
34362 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34365 msgid "Ignore all|I"
34366 msgstr "Alle ignorieren|i"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34369 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34370 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34373 msgid "Switch Language...|L"
34374 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34377 msgid "Language|L"
34378 msgstr "Sprache|p"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34381 msgid "More Languages ...|M"
34382 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34383
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34385 msgid "Hidden|H"
34386 msgstr "Versteckt|V"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34389 msgid "<No Documents Open>"
34390 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34393 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34394 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34397 msgid "View (Other Formats)|F"
34398 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34401 msgid "Update (Other Formats)|p"
34402 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34405 #, c-format
34406 msgid "View [%1$s]|V"
34407 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34410 #, c-format
34411 msgid "Update [%1$s]|U"
34412 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
34415 msgid "No Custom Insets Defined!"
34416 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
34419 msgid "(No Document Open)"
34420 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
34423 msgid "Master Document"
34424 msgstr "Hauptdokument"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
34427 msgid "Other Lists"
34428 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
34431 msgid "(Empty Table of Contents)"
34432 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
34435 msgid "Open Outliner..."
34436 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1433
34439 msgid "Other Toolbars"
34440 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
34443 msgid "Master Documents"
34444 msgstr "Hauptdokumente"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34447 msgid "Index List|I"
34448 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34451 msgid "Index Entry|d"
34452 msgstr "Stichwort|h"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532
34455 #, c-format
34456 msgid "Index: %1$s"
34457 msgstr "Index: %1$s"
34458
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 src/frontends/qt/Menus.cpp:1566
34460 #, c-format
34461 msgid "Index Entry (%1$s)"
34462 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1583
34465 msgid "No Citation in Scope!"
34466 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1597 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34469 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34470 msgid "No citations selected!"
34471 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
34474 msgid "All authors|h"
34475 msgstr "Alle Autoren|u"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1677
34478 msgid "Force upper case|u"
34479 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
34482 msgid "No Text Field in Scope!"
34483 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1710
34486 msgid "Custom..."
34487 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
34490 #, c-format
34491 msgid "Caption (%1$s)"
34492 msgstr "Legende (%1$s)"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
34495 msgid "No Quote in Scope!"
34496 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34500 #, c-format
34501 msgid "%1$s (dynamic)"
34502 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34505 #, c-format
34506 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34507 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34510 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34511 msgstr "dynamisch"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897 src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
34514 msgid "static[[Quotes]]"
34515 msgstr "statisch"
34516
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34518 #, c-format
34519 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34520 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34523 #, c-format
34524 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34525 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34528 #, c-format
34529 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34530 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34531
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
34533 msgid "Change Style|y"
34534 msgstr "Stil ändern|t"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34537 #, c-format
34538 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34539 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34542 #, c-format
34543 msgid "Separated %1$s Above"
34544 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34548 #, c-format
34549 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34550 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34554 #, c-format
34555 msgid "Separated %1$s Below"
34556 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34559 #, c-format
34560 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34561 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34564 #, c-format
34565 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34566 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2315
34569 #, c-format
34570 msgid "Export [%1$s]|E"
34571 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
34574 msgid "No Action Defined!"
34575 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34576
34577 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34578 msgid "Search"
34579 msgstr "Suchen"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34582 #, c-format
34583 msgid "Export %1$s"
34584 msgstr "%1$s exportieren"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34587 #, c-format
34588 msgid "Import %1$s"
34589 msgstr "%1$s importieren"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34592 #, c-format
34593 msgid "Update %1$s"
34594 msgstr "%1$s aktualisieren"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34597 #, c-format
34598 msgid "View %1$s"
34599 msgstr "%1$s ansehen"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34602 msgid "space"
34603 msgstr "Leerzeichen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34606 msgid ""
34607 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34608 "characters:\n"
34609 msgstr ""
34610 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34611 "Zeichen enthalten:\n"
34612
34613 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34614 msgid "Could not update TeX information"
34615 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34616
34617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34618 #, c-format
34619 msgid "The script `%1$s' failed."
34620 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34621
34622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34623 msgid "All Files "
34624 msgstr "Alle Dateien "
34625
34626 #: src/insets/Inset.cpp:89
34627 msgid "Bibliography Entry"
34628 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34629
34630 #: src/insets/Inset.cpp:95
34631 msgid "Float"
34632 msgstr "Gleitobjekt"
34633
34634 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34635 msgid "Box"
34636 msgstr "Box"
34637
34638 #: src/insets/Inset.cpp:115
34639 msgid "Horizontal Space"
34640 msgstr "Horizontaler Abstand"
34641
34642 #: src/insets/Inset.cpp:164
34643 msgid "Horizontal Math Space"
34644 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34645
34646 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34647 msgid "Unknown Argument"
34648 msgstr "Unbekanntes Argument"
34649
34650 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34651 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34652 msgstr ""
34653 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34654 "Ausgabe unterdrückt."
34655
34656 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34657 msgid "Keys must be unique!"
34658 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34659
34660 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34661 #, c-format
34662 msgid ""
34663 "The key %1$s already exists,\n"
34664 "it will be changed to %2$s."
34665 msgstr ""
34666 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34667 "er wird zu %2$s geändert."
34668
34669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34670 #, c-format
34671 msgid ""
34672 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34673 "If you proceed, all of them will be opened."
34674 msgstr ""
34675 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34676 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34677
34678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34679 msgid "Open Databases?"
34680 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34681
34682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34683 msgid "&Proceed"
34684 msgstr "&Fortfahren"
34685
34686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34687 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34688 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34689
34690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34691 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34692 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34693
34694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34695 msgid "Databases:"
34696 msgstr "Datenbanken:"
34697
34698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34699 msgid "Style File:"
34700 msgstr "Stildatei:"
34701
34702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34703 msgid "Lists:"
34704 msgstr "Enthält:"
34705
34706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34707 msgid "included in TOC"
34708 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34709
34710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34711 msgid ""
34712 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34713 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34714 "document'"
34715 msgstr ""
34716 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34717 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34718 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34719 "wurde."
34720
34721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34722 msgid "Options: "
34723 msgstr "Optionen: "
34724
34725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34726 msgid ""
34727 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34728 "BibTeX will be unable to find it."
34729 msgstr ""
34730 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34731 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34732
34733 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34734 msgid "simple frame"
34735 msgstr "einfacher Rahmen"
34736
34737 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34738 msgid "frameless"
34739 msgstr "rahmenlos"
34740
34741 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34742 msgid "simple frame, page breaks"
34743 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34744
34745 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34746 msgid "oval, thin"
34747 msgstr "oval, dünn"
34748
34749 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34750 msgid "oval, thick"
34751 msgstr "oval, dick"
34752
34753 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34754 msgid "drop shadow"
34755 msgstr "Schlagschatten"
34756
34757 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34758 msgid "shaded background"
34759 msgstr "schattierter Hintergrund"
34760
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34762 msgid "double frame"
34763 msgstr "doppelter Rahmen"
34764
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34766 #, c-format
34767 msgid "%1$s (%2$s)"
34768 msgstr "%1$s (%2$s)"
34769
34770 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34771 #, c-format
34772 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34773 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34774
34775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34776 msgid "active"
34777 msgstr "aktiv"
34778
34779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34781 msgid "non-active"
34782 msgstr "inaktiv"
34783
34784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34785 #, c-format
34786 msgid "master %1$s, child %2$s"
34787 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34788
34789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34790 #, c-format
34791 msgid ""
34792 "Branch Name: %1$s\n"
34793 "Branch Status: %2$s\n"
34794 "Inset Status: %3$s"
34795 msgstr ""
34796 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34797 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34798 "Status der Einfügung: %3$s"
34799
34800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34801 msgid "Branch: "
34802 msgstr "Zweig: "
34803
34804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34805 msgid "Branch (child): "
34806 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34807
34808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34809 msgid "Branch (master): "
34810 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34811
34812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34813 msgid "Branch (undefined): "
34814 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34815
34816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34817 msgid "Branch state changes in master document"
34818 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34819
34820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34821 #, c-format
34822 msgid ""
34823 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34824 "sure to save the master."
34825 msgstr ""
34826 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34827 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34828
34829 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34830 #, c-format
34831 msgid "Sub-%1$s"
34832 msgstr "Unter-%1$s"
34833
34834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34835 msgid "No bibliography defined!"
34836 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34837
34838 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34839 #, c-format
34840 msgid "+ %1$d more entries."
34841 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34842
34843 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34844 msgid "LaTeX Command: "
34845 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34846
34847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34848 msgid "InsetCommand Error: "
34849 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34850
34851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34852 msgid "Incompatible command name."
34853 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34854
34855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34856 msgid "InsetCommandParams Error: "
34857 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34858
34859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34860 msgid "InsetCommandParams: "
34861 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34862
34863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34864 msgid "Unknown parameter name: "
34865 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34866
34867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34868 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34869 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34870
34871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34872 msgid "Uncodable characters"
34873 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34874
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34876 #, c-format
34877 msgid ""
34878 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34879 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34880 "%2$s."
34881 msgstr ""
34882 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34883 "der\n"
34884 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34885 "%2$s."
34886
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34888 msgid "Uncodable characters in inset"
34889 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34890
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34892 #, c-format
34893 msgid ""
34894 "The following characters in one of the insets are\n"
34895 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34896 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34897 msgstr ""
34898 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34899 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34900 "%1$s. \n"
34901 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34902 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34903
34904 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34905 #, c-format
34906 msgid "External template %1$s is not installed"
34907 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34908
34909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34910 #, c-format
34911 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34912 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34913
34914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34915 msgid "float"
34916 msgstr "Gleitobjekt"
34917
34918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34919 msgid "float: "
34920 msgstr "Gleitobjekt: "
34921
34922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34923 msgid "subfloat: "
34924 msgstr "Untergleitobjekt: "
34925
34926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34927 msgid " (sideways)"
34928 msgstr " (seitwärts)"
34929
34930 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34931 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34932 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34933
34934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34935 #, c-format
34936 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34937 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34938
34939 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34940 msgid "footnote"
34941 msgstr "Fußnote"
34942
34943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "Could not copy the file\n"
34947 "%1$s\n"
34948 "into the temporary directory."
34949 msgstr ""
34950 "Die Datei\n"
34951 "%1$s\n"
34952 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34953
34954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34955 #, c-format
34956 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34957 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34958
34959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34960 #, c-format
34961 msgid "Graphics file: %1$s"
34962 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34963
34964 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34965 msgid "Hyperlink: "
34966 msgstr "Hyperlink: "
34967
34968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34969 msgid "www"
34970 msgstr "www"
34971
34972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34973 msgid "email"
34974 msgstr "E-Mail"
34975
34976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34977 msgid "file"
34978 msgstr "Datei"
34979
34980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34981 #, c-format
34982 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34983 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34984
34985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34986 msgid "FILE MISSING:"
34987 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34988
34989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34990 msgid "Include (excluded)"
34991 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34992
34993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34994 msgid "No file name specified"
34995 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34996
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34998 msgid ""
34999 "An included file name is empty.\n"
35000 "Ignoring Inclusion"
35001 msgstr ""
35002 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35003 "ignoriert."
35004
35005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35006 msgid "Included file not found"
35007 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35008
35009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35010 #, c-format
35011 msgid ""
35012 "The included file\n"
35013 "'%1$s'\n"
35014 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35015 msgstr ""
35016 "Die eingebettete Datei\n"
35017 "'%1$s'\n"
35018 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35019
35020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35022 msgid "Recursive input"
35023 msgstr "Rekursive Eingabe"
35024
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35027 #, c-format
35028 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35029 msgstr ""
35030 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35031 "Einbettung wird ignoriert."
35032
35033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35034 #, c-format
35035 msgid ""
35036 "Could not load included file\n"
35037 "`%1$s'\n"
35038 "Please, check whether it actually exists."
35039 msgstr ""
35040 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35041 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35042
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35045 msgid "Error: "
35046 msgstr "Fehler "
35047
35048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35049 #, c-format
35050 msgid ""
35051 "Included file `%1$s'\n"
35052 "has textclass `%2$s'\n"
35053 "while parent file has textclass `%3$s'."
35054 msgstr ""
35055 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35056 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35057 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35058
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35060 msgid "Different textclasses"
35061 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35062
35063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35064 #, c-format
35065 msgid ""
35066 "Included file `%1$s'\n"
35067 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35068 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35069 msgstr ""
35070 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35071 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35072 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35073
35074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35075 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35076 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35077
35078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "Included file `%1$s'\n"
35082 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35083 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35084 msgstr ""
35085 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35086 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35087 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35088
35089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35090 msgid "Different LaTeX input encodings"
35091 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35092
35093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35094 #, c-format
35095 msgid ""
35096 "Included file `%1$s'\n"
35097 "uses module `%2$s'\n"
35098 "which is not used in parent file."
35099 msgstr ""
35100 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35101 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35102 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35103
35104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35105 msgid "Module not found"
35106 msgstr "Modul nicht gefunden"
35107
35108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35109 #, c-format
35110 msgid ""
35111 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35112 " LaTeX export is probably incomplete."
35113 msgstr ""
35114 "Die eingebundene Datei\n"
35115 ",%1$s`\n"
35116 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35117 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35118
35119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35120 msgid "Unsupported Inclusion"
35121 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35122
35123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35124 #, c-format
35125 msgid ""
35126 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35127 "Offending file:\n"
35128 "%1$s"
35129 msgstr ""
35130 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35131 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35132 "%1$s"
35133
35134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35135 msgid "Index sorting failed"
35136 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35137
35138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35139 #, c-format
35140 msgid ""
35141 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35142 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35143 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35144 "explained in the User Guide."
35145 msgstr ""
35146 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35147 "automatisch sortiert werden.\n"
35148 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35149 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35150
35151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35152 msgid "Index Entry"
35153 msgstr "Stichwort"
35154
35155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35156 msgid "Unknown index type!"
35157 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35158
35159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35160 msgid "All indexes"
35161 msgstr "Alle Indexe"
35162
35163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35164 msgid "subindex"
35165 msgstr "Unterindex"
35166
35167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35168 msgid "No long date format (language unknown)!"
35169 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35170
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35172 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35173 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35174
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35176 msgid "No short date format (language unknown)!"
35177 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35178
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35180 msgid "Please select a valid type!"
35181 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35182
35183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35184 msgid "File name (with extension)"
35185 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35186
35187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35188 msgid "File name (without extension)"
35189 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35190
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35192 msgid "File path"
35193 msgstr "Dateipfad"
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35196 msgid "Used text class"
35197 msgstr "Verwendete Textklasse"
35198
35199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35200 msgid "No version control!"
35201 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35202
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35204 msgid "Revision[[Version Control]]"
35205 msgstr "Revision"
35206
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35208 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35209 msgstr "Abgekürzte Revision"
35210
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35212 msgid "Tree revision"
35213 msgstr "Baumrevision"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35216 msgid "Time[[of day]]"
35217 msgstr "Uhrzeit"
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35220 msgid "LyX version"
35221 msgstr "LyX-Version"
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35224 msgid "LyX layout format"
35225 msgstr "LyX-Layoutformat"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35228 msgid "Invalid information inset"
35229 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35232 #, c-format
35233 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35234 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35237 #, c-format
35238 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35239 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35240
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35242 #, c-format
35243 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35244 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35247 #, c-format
35248 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35249 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35252 #, c-format
35253 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35254 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35257 #, c-format
35258 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35259 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35260
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35262 #, c-format
35263 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35264 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35267 #, c-format
35268 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35269 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35272 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35273 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35276 msgid "The name of this file (without extension)"
35277 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35280 msgid "The path where this file is saved"
35281 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35284 msgid "The class this document uses"
35285 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35288 msgid "Version control revision"
35289 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35292 msgid "Version control abbreviated revision"
35293 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35296 msgid "Version control tree revision"
35297 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35300 msgid "Version control author"
35301 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35304 msgid "Version control date"
35305 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35308 msgid "Version control time"
35309 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35312 msgid "The current LyX version"
35313 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35316 msgid "The current LyX layout format"
35317 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35320 msgid "The current date"
35321 msgstr "Das aktuelle Datum"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35324 msgid "The date of last save"
35325 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35328 msgid "A static date"
35329 msgstr "Ein festes Datum"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35332 msgid "The current time"
35333 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35336 msgid "The time of last save"
35337 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35340 msgid "A static time"
35341 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35344 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35345 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35348 msgid "Unknown Info!"
35349 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35352 #, c-format
35353 msgid "Unknown action %1$s"
35354 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35358 msgid "undefined"
35359 msgstr "undefiniert"
35360
35361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35362 msgid "Return[[Key]]"
35363 msgstr "Return"
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35366 msgid "Tab[[Key]]"
35367 msgstr "Tab"
35368
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35370 msgid "PgUp"
35371 msgstr "Bild hoch"
35372
35373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35374 msgid "PgDown"
35375 msgstr "Bild runter"
35376
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35378 msgid "Backtab"
35379 msgstr "Rücktab"
35380
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35382 msgid "Tab"
35383 msgstr "Tab"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35386 msgid "CapsLock"
35387 msgstr "Feststelltaste"
35388
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35390 msgid "Control[[Key]]"
35391 msgstr "Control"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35394 msgid "Command[[Key]]"
35395 msgstr "Command"
35396
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35398 msgid "Option[[Key]]"
35399 msgstr "Option"
35400
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35402 msgid "Delete[[Key]]"
35403 msgstr "Rücktaste"
35404
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35406 msgid "Fn+Del"
35407 msgstr "Fn+Rücktaste"
35408
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35410 msgid "Esc"
35411 msgstr "Esc"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35414 msgid "not set"
35415 msgstr "nicht eingestellt"
35416
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35418 msgid "yes"
35419 msgstr "ja"
35420
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35422 msgid "no"
35423 msgstr "nein"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35426 #, c-format
35427 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35428 msgstr ""
35429 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35432 #, c-format
35433 msgid "No menu entry for action %1$s"
35434 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35437 #, c-format
35438 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35439 msgstr "%1$s unbekannt"
35440
35441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35442 msgid "Label names must be unique!"
35443 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35444
35445 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35446 #, c-format
35447 msgid ""
35448 "The label %1$s already exists,\n"
35449 "it will be changed to %2$s."
35450 msgstr ""
35451 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35452 "sie wird zu %2$s geändert."
35453
35454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35455 msgid "DUPLICATE: "
35456 msgstr "DUPLIKAT: "
35457
35458 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35459 msgid "Horizontal line"
35460 msgstr "Horizontale Linie"
35461
35462 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35463 msgid "no more lstline delimiters available"
35464 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35465
35466 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35467 msgid "Running out of delimiters"
35468 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35469
35470 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35471 msgid ""
35472 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35473 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35474 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35475 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35476 "must investigate!"
35477 msgstr ""
35478 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35479 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35480 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35481 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35482 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35483
35484 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35485 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35486 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35487
35488 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35489 #, c-format
35490 msgid ""
35491 "The following characters in one of the program listings are\n"
35492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35493 "%1$s.\n"
35494 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35495 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35496 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35497 "might help."
35498 msgstr ""
35499 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35500 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35501 "%1$s.\n"
35502 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35503 "Ihnen\n"
35504 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35505 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35506 "verwenden'\n"
35507 "auszuwählen."
35508
35509 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "The following characters in one of the program listings are\n"
35513 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35514 "%1$s."
35515 msgstr ""
35516 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35517 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35518 "%1$s."
35519
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35521 msgid "A value is expected."
35522 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35523
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35531 msgid "Unbalanced braces!"
35532 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35535 msgid "Please specify true or false."
35536 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35537
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35539 msgid "Only true or false is allowed."
35540 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35541
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35543 msgid "Please specify an integer value."
35544 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35545
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35547 msgid "An integer is expected."
35548 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35549
35550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35552 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35553
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35556 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35557
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35559 #, c-format
35560 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35561 msgstr ""
35562 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35563 "(%1$s)."
35564
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35566 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35567 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35570 #, c-format
35571 msgid "Please specify one of %1$s."
35572 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35575 #, c-format
35576 msgid "Try one of %1$s."
35577 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35578
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35580 #, c-format
35581 msgid "I guess you mean %1$s."
35582 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35585 #, c-format
35586 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35587 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35588
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35590 #, c-format
35591 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35592 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35593
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35595 msgid ""
35596 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35597 msgstr ""
35598 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35599 "Ähnliches"
35600
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35602 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35603 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35604
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35606 msgid ""
35607 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35608 "trblTRBL"
35609 msgstr ""
35610 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35611 "Teilmenge von trblTRBL"
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35614 msgid ""
35615 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35616 "right, bottom left and top left corner."
35617 msgstr ""
35618 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35619 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35620
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35622 msgid "Previously defined color name as a string"
35623 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35624
35625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35626 msgid "Enter something like \\color{white}"
35627 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35630 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35631 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35635 msgid "auto, last or a number"
35636 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35640 msgid ""
35641 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35642 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35643 "defining a listing inset)"
35644 msgstr ""
35645 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35646 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35647 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35648
35649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35651 msgid ""
35652 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35653 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35654 "a listing inset)"
35655 msgstr ""
35656 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35657 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35658 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35659
35660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35661 msgid "default: _minted-<jobname>"
35662 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35663
35664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35665 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35666 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35667
35668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35669 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35670 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35671
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35673 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35674 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35675
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35677 msgid "A latex name such as \\small"
35678 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35679
35680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35681 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35682 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35683
35684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35685 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35686 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35689 msgid ""
35690 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35691 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35692 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35693 msgstr ""
35694 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35695 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35696 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35697 "aufgeführt ist."
35698
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35700 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35701 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35702
35703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35704 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35705 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35706
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35708 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35709 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35710
35711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35712 msgid "For PHP only"
35713 msgstr "Nur für PHP"
35714
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35716 msgid "The style used by Pygments"
35717 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35720 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35721 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35722
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35725 msgid "Enables latex code in comments"
35726 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35729 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35730 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35731
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35733 #, c-format
35734 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35735 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35738 #, c-format
35739 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35740 msgstr ""
35741 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35742 "%2$s"
35743
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35745 #, c-format
35746 msgid "Parameter %1$s: "
35747 msgstr "Parameter: %1$s: "
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35750 #, c-format
35751 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35752 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35755 #, c-format
35756 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35757 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35758
35759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35760 msgid "New Page"
35761 msgstr "Neue Seite"
35762
35763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35764 msgid "Page Break"
35765 msgstr "Seitenumbruch"
35766
35767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35768 msgid "Clear Page"
35769 msgstr "Seite leeren"
35770
35771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35772 msgid "Clear Double Page"
35773 msgstr "Doppelseite leeren"
35774
35775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35776 msgid "Nom: "
35777 msgstr "Nom: "
35778
35779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35780 msgid "Nomenclature Symbol: "
35781 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35782
35783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35784 msgid "Description: "
35785 msgstr "Beschreibung: "
35786
35787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35788 msgid "Sorting: "
35789 msgstr "Sortierung: "
35790
35791 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35792 msgid "note"
35793 msgstr "Notiz"
35794
35795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35796 msgid "Phantom"
35797 msgstr "Phantom"
35798
35799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35800 msgid "HPhantom"
35801 msgstr "HPhantom"
35802
35803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35804 msgid "VPhantom"
35805 msgstr "VPhantom"
35806
35807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35808 msgid "phantom"
35809 msgstr "phantom"
35810
35811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35812 msgid "hphantom"
35813 msgstr "hphantom"
35814
35815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35816 msgid "vphantom"
35817 msgstr "vphantom"
35818
35819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35820 #, c-format
35821 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35822 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35823
35824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35825 #, c-format
35826 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35827 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35828
35829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35830 #, c-format
35831 msgid "%1$stext"
35832 msgstr "%1$sText"
35833
35834 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35835 #, c-format
35836 msgid "text%1$s"
35837 msgstr "Text%1$s"
35838
35839 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35840 msgid "BROKEN: "
35841 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35842
35843 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35844 msgid "Ref: "
35845 msgstr "Querverweis: "
35846
35847 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35848 msgid "Equation"
35849 msgstr "Gleichung"
35850
35851 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35852 msgid "EqRef: "
35853 msgstr "(Querverweis): "
35854
35855 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35856 msgid "Page Number"
35857 msgstr "Seitennummer"
35858
35859 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35860 msgid "Page: "
35861 msgstr "Seite: "
35862
35863 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35864 msgid "Textual Page Number"
35865 msgstr "Seitennummer in Textform"
35866
35867 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35868 msgid "TextPage: "
35869 msgstr "TextSeite: "
35870
35871 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35872 msgid "Standard+Textual Page"
35873 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35874
35875 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35876 msgid "Ref+Text: "
35877 msgstr "Querverweis+Text: "
35878
35879 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35880 msgid "Reference to Name"
35881 msgstr "Referenz auf Namen"
35882
35883 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35884 msgid "NameRef: "
35885 msgstr "NameRef: "
35886
35887 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35888 msgid "Formatted"
35889 msgstr "Formatiert"
35890
35891 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35892 msgid "Format: "
35893 msgstr "Format: "
35894
35895 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35896 msgid "Label Only"
35897 msgstr "Nur Marke"
35898
35899 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35900 msgid "Label: "
35901 msgstr "Marke: "
35902
35903 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35904 msgid "subscript"
35905 msgstr "Tiefgestellt"
35906
35907 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35908 msgid "superscript"
35909 msgstr "Hochgestellt"
35910
35911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35912 msgid "Protected Space"
35913 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35914
35915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35916 msgid "Quad Space"
35917 msgstr "Geviert-Abstand"
35918
35919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35920 msgid "Double Quad Space"
35921 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35922
35923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35924 msgid "Enspace"
35925 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35926
35927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35928 msgid "Enskip"
35929 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35930
35931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35932 msgid "Protected Horizontal Fill"
35933 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35934
35935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35938
35939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35942
35943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35946
35947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35950
35951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35954
35955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35958
35959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35960 #, c-format
35961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35962 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35963
35964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35965 #, c-format
35966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35967 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35968
35969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35970 msgid "Unknown TOC type"
35971 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35972
35973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5134
35974 msgid "Selections not supported."
35975 msgstr ""
35976 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35977
35978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5156
35979 msgid "Multi-column in current or destination column."
35980 msgstr ""
35981 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35982
35983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5168
35984 msgid "Multi-row in current or destination row."
35985 msgstr ""
35986 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35987
35988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5652
35989 msgid "Selection size should match clipboard content."
35990 msgstr ""
35991 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35992 "Zwischenablage überein."
35993
35994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35995 msgid "wrap: "
35996 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35997
35998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35999 msgid "wrap"
36000 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36001
36002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36003 msgid "Not shown."
36004 msgstr "Nicht angezeigt."
36005
36006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36007 msgid "Loading..."
36008 msgstr "Lade..."
36009
36010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36011 msgid "Converting to loadable format..."
36012 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36013
36014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36016 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36017
36018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36019 msgid "Scaling etc..."
36020 msgstr "Skaliere etc..."
36021
36022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36023 msgid "Ready to display"
36024 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36025
36026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36027 msgid "No file found!"
36028 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36029
36030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36031 msgid "Error converting to loadable format"
36032 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36033
36034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36035 msgid "Error loading file into memory"
36036 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36037
36038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36039 msgid "Error generating the pixmap"
36040 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36041
36042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36043 msgid "No image"
36044 msgstr "Kein Bild"
36045
36046 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36047 msgid "Preview loading"
36048 msgstr "Laden der Vorschau"
36049
36050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36051 msgid "Preview ready"
36052 msgstr "Vorschau bereit"
36053
36054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36055 msgid "Preview failed"
36056 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36057
36058 #: src/lengthcommon.cpp:41
36059 msgid "cc[[unit of measure]]"
36060 msgstr "cc"
36061
36062 #: src/lengthcommon.cpp:41
36063 msgid "dd"
36064 msgstr "dd"
36065
36066 #: src/lengthcommon.cpp:41
36067 msgid "em"
36068 msgstr "em"
36069
36070 #: src/lengthcommon.cpp:42
36071 msgid "ex"
36072 msgstr "ex"
36073
36074 #: src/lengthcommon.cpp:42
36075 msgid "mu[[unit of measure]]"
36076 msgstr "mu"
36077
36078 #: src/lengthcommon.cpp:42
36079 msgid "pc"
36080 msgstr "pc"
36081
36082 #: src/lengthcommon.cpp:43
36083 msgid "pt"
36084 msgstr "pt"
36085
36086 #: src/lengthcommon.cpp:43
36087 msgid "sp"
36088 msgstr "sp"
36089
36090 #: src/lengthcommon.cpp:43
36091 msgid "Text Width %"
36092 msgstr "Textbreite %"
36093
36094 #: src/lengthcommon.cpp:44
36095 msgid "Column Width %"
36096 msgstr "Spaltenbreite %"
36097
36098 #: src/lengthcommon.cpp:44
36099 msgid "Page Width %"
36100 msgstr "Seitenbreite %"
36101
36102 #: src/lengthcommon.cpp:44
36103 msgid "Line Width %"
36104 msgstr "Zeilenbreite %"
36105
36106 #: src/lengthcommon.cpp:45
36107 msgid "Text Height %"
36108 msgstr "Texthöhe %"
36109
36110 #: src/lengthcommon.cpp:45
36111 msgid "Page Height %"
36112 msgstr "Seitenhöhe %"
36113
36114 #: src/lengthcommon.cpp:45
36115 msgid "Line Distance %"
36116 msgstr "Zeilenabstand %"
36117
36118 #: src/lyxfind.cpp:236
36119 msgid "Search error"
36120 msgstr "Fehler beim Suchen"
36121
36122 #: src/lyxfind.cpp:236
36123 msgid "Search string is empty"
36124 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36125
36126 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36127 msgid ""
36128 "End of file reached while searching forward.\n"
36129 "Continue searching from the beginning?"
36130 msgstr ""
36131 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36132 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36133
36134 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36135 msgid ""
36136 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36137 "Continue searching from the end?"
36138 msgstr ""
36139 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36140 "Suche am Ende fortsetzen?"
36141
36142 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36143 msgid "String not found."
36144 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36145
36146 #: src/lyxfind.cpp:508
36147 msgid "String found."
36148 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36149
36150 #: src/lyxfind.cpp:510
36151 msgid "String has been replaced."
36152 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36153
36154 #: src/lyxfind.cpp:513
36155 #, c-format
36156 msgid "%1$d strings have been replaced."
36157 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36158
36159 #: src/lyxfind.cpp:3673
36160 msgid "Invalid regular expression!"
36161 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36162
36163 #: src/lyxfind.cpp:3682
36164 msgid "One match has been replaced."
36165 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36166
36167 #: src/lyxfind.cpp:3685
36168 msgid "Two matches have been replaced."
36169 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36170
36171 #: src/lyxfind.cpp:3688
36172 #, c-format
36173 msgid "%1$d matches have been replaced."
36174 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36175
36176 #: src/lyxfind.cpp:3694
36177 msgid "Match not found."
36178 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36179
36180 #: src/lyxfind.cpp:3700
36181 msgid "Match has been replaced."
36182 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36183
36184 #: src/lyxfind.cpp:3702
36185 msgid "Match found."
36186 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36187
36188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36190 #, c-format
36191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36192 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36193
36194 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36195 #, c-format
36196 msgid "Box: %1$s"
36197 msgstr "Box: %1$s"
36198
36199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36200 #, c-format
36201 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36202 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36205 #, c-format
36206 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36207 msgstr ""
36208 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36209 "'%1$s'"
36210
36211 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36212 #, c-format
36213 msgid "Color: %1$s"
36214 msgstr "Farbe: %1$s"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36217 #, c-format
36218 msgid "Decoration: %1$s"
36219 msgstr "Verzierung: %1$s"
36220
36221 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36222 #, c-format
36223 msgid "Environment: %1$s"
36224 msgstr "Umgebung: %1$s"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36227 msgid "Cursor not in table"
36228 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36229
36230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36231 msgid "Only one row"
36232 msgstr "Nur eine Zeile"
36233
36234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36235 msgid "Only one column"
36236 msgstr "Nur eine Spalte"
36237
36238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36239 msgid "No hline to delete"
36240 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36241
36242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36243 msgid "No vline to delete"
36244 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36245
36246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36247 #, c-format
36248 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36249 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36250
36251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36252 #, c-format
36253 msgid "Type: %1$s"
36254 msgstr "Typ: %1$s"
36255
36256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36257 msgid "Bad math environment"
36258 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36259
36260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36261 msgid ""
36262 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36263 "Change the math formula type and try again."
36264 msgstr ""
36265 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36266 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36267
36268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36269 msgid "No number"
36270 msgstr "Keine Nummer"
36271
36272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36273 #, c-format
36274 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36275 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36276
36277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36278 #, c-format
36279 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36280 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36281
36282 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36283 #, c-format
36284 msgid "Macro: %1$s"
36285 msgstr "Makro: %1$s"
36286
36287 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36288 msgid "optional"
36289 msgstr "optional"
36290
36291 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36292 msgid "math macro"
36293 msgstr "Mathe-Makro"
36294
36295 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36296 #, c-format
36297 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36298 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36299
36300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36301 #, c-format
36302 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36303 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36304
36305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36306 msgid "create new math text environment ($...$)"
36307 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36308
36309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36310 msgid "entered math text mode (textrm)"
36311 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36312
36313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36314 msgid "Regular expression editor mode"
36315 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36316
36317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36318 msgid "Standard[[mathref]]"
36319 msgstr "Standard"
36320
36321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36322 msgid "PrettyRef"
36323 msgstr "Prettyref"
36324
36325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36326 msgid "FormatRef: "
36327 msgstr "Formatiert: "
36328
36329 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36330 #, c-format
36331 msgid "Size: %1$s"
36332 msgstr "Größe: %1$s"
36333
36334 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36335 #, c-format
36336 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36337 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36338
36339 #: src/output.cpp:37
36340 #, c-format
36341 msgid ""
36342 "Could not open the specified document\n"
36343 "%1$s."
36344 msgstr ""
36345 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36346 "konnte nicht geöffnet werden."
36347
36348 #: src/output_latex.cpp:1532
36349 msgid "Error in latexParagraphs"
36350 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36351
36352 #: src/output_latex.cpp:1533
36353 #, c-format
36354 msgid ""
36355 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36356 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36357 msgstr ""
36358 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36359 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36360 "Ausgabe führen."
36361
36362 #: src/output_plaintext.cpp:144
36363 msgid "Abstract: "
36364 msgstr "Abstract: "
36365
36366 #: src/output_plaintext.cpp:156
36367 msgid "References: "
36368 msgstr "Referenzen: "
36369
36370 #: src/support/Package.cpp:169
36371 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36372 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36373
36374 #: src/support/Package.cpp:173
36375 msgid "Done!"
36376 msgstr "Fertig!"
36377
36378 #: src/support/Package.cpp:528
36379 msgid "LyX binary not found"
36380 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36381
36382 #: src/support/Package.cpp:529
36383 #, c-format
36384 msgid ""
36385 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36386 msgstr ""
36387 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36388 "werden."
36389
36390 #: src/support/Package.cpp:648
36391 #, c-format
36392 msgid ""
36393 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36394 "\t%1$s\n"
36395 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36396 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36397 msgstr ""
36398 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36399 "\t%1$s\n"
36400 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36401 "Umgebungsvariable\n"
36402 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36403 "enthält."
36404
36405 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36406 msgid "File not found"
36407 msgstr "Datei nicht gefunden"
36408
36409 #: src/support/Package.cpp:718
36410 #, c-format
36411 msgid ""
36412 "Invalid %1$s switch.\n"
36413 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36414 msgstr ""
36415 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36416 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36417
36418 #: src/support/Package.cpp:745
36419 #, c-format
36420 msgid ""
36421 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36422 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36423 msgstr ""
36424 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36425 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36426
36427 #: src/support/Package.cpp:769
36428 #, c-format
36429 msgid ""
36430 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36431 "%2$s is not a directory."
36432 msgstr ""
36433 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36434 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36435
36436 #: src/support/Package.cpp:771
36437 msgid "Directory not found"
36438 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36439
36440 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36441 #, c-format
36442 msgid ""
36443 "The command\n"
36444 "%1$s\n"
36445 "has not yet completed.\n"
36446 "\n"
36447 "Do you want to stop it?"
36448 msgstr ""
36449 "Der Befehl\n"
36450 "%1$s\n"
36451 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36452 "\n"
36453 "Möchten Sie ihn beenden?"
36454
36455 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36456 msgid "Stop command?"
36457 msgstr "Befehl stoppen?"
36458
36459 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36460 msgid "&Stop it"
36461 msgstr "&Beenden"
36462
36463 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36464 msgid "Let it &run"
36465 msgstr "&Fortfahren"
36466
36467 #: src/support/debug.cpp:41
36468 msgid "No debugging messages"
36469 msgstr "Keine Testmeldungen"
36470
36471 #: src/support/debug.cpp:42
36472 msgid "General information"
36473 msgstr "Allgemeine Informationen"
36474
36475 #: src/support/debug.cpp:43
36476 msgid "Program initialisation"
36477 msgstr "Initialisierung des Programms"
36478
36479 #: src/support/debug.cpp:44
36480 msgid "Keyboard events handling"
36481 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36482
36483 #: src/support/debug.cpp:45
36484 msgid "GUI handling"
36485 msgstr "GUI-Aufbau"
36486
36487 #: src/support/debug.cpp:46
36488 msgid "Lyxlex grammar parser"
36489 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36490
36491 #: src/support/debug.cpp:47
36492 msgid "Configuration files reading"
36493 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36494
36495 #: src/support/debug.cpp:48
36496 msgid "Custom keyboard definition"
36497 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36498
36499 #: src/support/debug.cpp:49
36500 msgid "LaTeX generation/execution"
36501 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36502
36503 #: src/support/debug.cpp:50
36504 msgid "Math editor"
36505 msgstr "Mathe-Editor"
36506
36507 #: src/support/debug.cpp:51
36508 msgid "Font handling"
36509 msgstr "Schrift-Handhabung"
36510
36511 #: src/support/debug.cpp:52
36512 msgid "Textclass files reading"
36513 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36514
36515 #: src/support/debug.cpp:53
36516 msgid "Version control"
36517 msgstr "Versionskontrolle"
36518
36519 #: src/support/debug.cpp:54
36520 msgid "External control interface"
36521 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36522
36523 #: src/support/debug.cpp:55
36524 msgid "Undo/Redo mechanism"
36525 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36526
36527 #: src/support/debug.cpp:56
36528 msgid "User commands"
36529 msgstr "Benutzerbefehle"
36530
36531 #: src/support/debug.cpp:57
36532 msgid "The LyX Lexer"
36533 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36534
36535 #: src/support/debug.cpp:58
36536 msgid "Dependency information"
36537 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36538
36539 #: src/support/debug.cpp:59
36540 msgid "LyX Insets"
36541 msgstr "LyX-Einfügungen"
36542
36543 #: src/support/debug.cpp:60
36544 msgid "Files used by LyX"
36545 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36546
36547 #: src/support/debug.cpp:61
36548 msgid "Workarea events"
36549 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36550
36551 #: src/support/debug.cpp:62
36552 msgid "Clipboard handling"
36553 msgstr "Zwischenablage"
36554
36555 #: src/support/debug.cpp:63
36556 msgid "Graphics conversion and loading"
36557 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36558
36559 #: src/support/debug.cpp:64
36560 msgid "Change tracking"
36561 msgstr "Änderungsverfolgung"
36562
36563 #: src/support/debug.cpp:65
36564 msgid "External template/inset messages"
36565 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36566
36567 #: src/support/debug.cpp:66
36568 msgid "RowPainter profiling"
36569 msgstr "RowPainter-Profiling"
36570
36571 #: src/support/debug.cpp:67
36572 msgid "Scrolling debugging"
36573 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36574
36575 #: src/support/debug.cpp:68
36576 msgid "Math macros"
36577 msgstr "Mathe-Makros"
36578
36579 #: src/support/debug.cpp:69
36580 msgid "RTL/Bidi"
36581 msgstr "RTL/Bidi"
36582
36583 #: src/support/debug.cpp:70
36584 msgid "Locale/Internationalisation"
36585 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36586
36587 #: src/support/debug.cpp:71
36588 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36589 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36590
36591 #: src/support/debug.cpp:72
36592 msgid "Find and replace mechanism"
36593 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36594
36595 #: src/support/debug.cpp:73
36596 msgid "Developers' general debug messages"
36597 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36598
36599 #: src/support/debug.cpp:74
36600 msgid "All debugging messages"
36601 msgstr "Alle Testmeldungen"
36602
36603 #: src/support/debug.cpp:153
36604 #, c-format
36605 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36606 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36607
36608 #: src/support/lassert.cpp:60
36609 #, c-format
36610 msgid ""
36611 "Assertion %1$s violated in\n"
36612 "file: %2$s, line: %3$s"
36613 msgstr ""
36614 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36615 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36616
36617 #: src/support/lassert.cpp:70
36618 msgid ""
36619 "It should be safe to continue, but you\n"
36620 "may wish to save your work and restart LyX."
36621 msgstr ""
36622 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36623 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36624
36625 #: src/support/lassert.cpp:73
36626 msgid "Warning!"
36627 msgstr "Warnung!"
36628
36629 #: src/support/lassert.cpp:80
36630 msgid ""
36631 "There has been an error with this document.\n"
36632 "LyX will attempt to close it safely."
36633 msgstr ""
36634 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36635 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36636
36637 #: src/support/lassert.cpp:83
36638 msgid "Buffer Error!"
36639 msgstr "Speicherfehler!"
36640
36641 #: src/support/lassert.cpp:90
36642 msgid ""
36643 "LyX has encountered an application error\n"
36644 "and will now shut down."
36645 msgstr ""
36646 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36647 "und wird nun beendet."
36648
36649 #: src/support/lassert.cpp:93
36650 msgid "Fatal Exception!"
36651 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36652
36653 #: src/support/os_win32.cpp:492
36654 msgid "System file not found"
36655 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36656
36657 #: src/support/os_win32.cpp:493
36658 msgid ""
36659 "Unable to load shfolder.dll\n"
36660 "Please install."
36661 msgstr ""
36662 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36663 "Bitte installieren."
36664
36665 #: src/support/os_win32.cpp:498
36666 msgid "System function not found"
36667 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36668
36669 #: src/support/os_win32.cpp:499
36670 msgid ""
36671 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36672 "Don't know how to proceed. Sorry."
36673 msgstr ""
36674 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36675 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36676
36677 #: src/support/userinfo.cpp:45
36678 msgid "Unknown user"
36679 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36680
36681 #~ msgid ""
36682 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36683 #~ "\"move backwards\""
36684 #~ msgstr ""
36685 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36686 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36687
36688 #~ msgid ""
36689 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36690 #~ "\"move left\""
36691 #~ msgstr ""
36692 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36693 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36694
36695 #~ msgid ""
36696 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36697 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36698 #~ msgstr ""
36699 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36700 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36701
36702 #~ msgid "Auto &begin"
36703 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36704
36705 #~ msgid "Auto &end"
36706 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36707
36708 #~ msgid "Cursor movement:"
36709 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36710
36711 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36712 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36713
36714 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36715 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36716
36717 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36718 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36719
36720 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36721 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36722
36723 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36724 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36725
36726 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36727 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36728
36729 #~ msgid "Verbatim Input"
36730 #~ msgstr "Unformatiert"
36731
36732 #~ msgid "Verbatim Input*"
36733 #~ msgstr "Unformatiert*"
36734
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36737 #~ "here"
36738 #~ msgstr ""
36739 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36740 #~ "hier spezifizieren"
36741
36742 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36743 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36744
36745 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36746 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36747
36748 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36749 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36750
36751 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36752 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36753
36754 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36755 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36756
36757 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36758 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36759
36760 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36761 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36762
36763 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36764 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36765
36766 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36767 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36768
36769 #~ msgid "List / TOC|s"
36770 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36771
36772 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36773 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36774
36775 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36776 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36777
36778 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36779 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36780
36781 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36782 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36783
36784 #~ msgid "Othe&r:"
36785 #~ msgstr "&Andere:"
36786
36787 #~ msgid ""
36788 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36789 #~ "properly installed"
36790 #~ msgstr ""
36791 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36792 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36793
36794 #~ msgid "Theorems"
36795 #~ msgstr "Theoreme"
36796
36797 #~ msgid "Change bars"
36798 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36799
36800 #~ msgid "Fix cm"
36801 #~ msgstr "Fix cm"
36802
36803 #~ msgid "Fix LaTeX"
36804 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36805
36806 #~ msgid "FiXme"
36807 #~ msgstr "FiXme"
36808
36809 #~ msgid "Foot to End"
36810 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36811
36812 #~ msgid "Initials"
36813 #~ msgstr "Initialen"
36814
36815 #~ msgid "literate"
36816 #~ msgstr "literarisch"
36817
36818 #~ msgid "charstyles"
36819 #~ msgstr "Textstile"
36820
36821 #~ msgid "Natbibapa"
36822 #~ msgstr "Natbibapa"
36823
36824 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36825 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36826
36827 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36828 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36829
36830 #~ msgid "theorems"
36831 #~ msgstr "Theoreme"
36832
36833 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36834 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36835
36836 #~ msgid "Named Theorems"
36837 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36838
36839 #~ msgid "Formal"
36840 #~ msgstr "Formal"
36841
36842 #~ msgid "AGU article"
36843 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36844
36845 #~ msgid "Attic"
36846 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36847
36848 #~ msgid "Edit"
36849 #~ msgstr "Bearbeiten"
36850
36851 #~ msgid "Find"
36852 #~ msgstr "Suchen"
36853
36854 #~ msgid "Templates"
36855 #~ msgstr "Vorlagen"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36859 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36863 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36867 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36871 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "LilyPond_Book"
36875 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36879 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36883 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "PDF_Comments"
36887 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "PDF_Form"
36891 #~ msgstr "PDF-Formular"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36895 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Tufte_Handout"
36899 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Simple_CV"
36903 #~ msgstr "Simple CV"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36907 #~ msgstr "Lebensläufe"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "External_Material"
36911 #~ msgstr "Externes Material"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "Tufte_Book"
36915 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "Europe_CV"
36919 #~ msgstr "Europe CV"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Modern_CV"
36923 #~ msgstr "Modern CV"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36927 #~ msgstr "Europass (2013)"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36931 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Recipe_Book"
36935 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "05_Contributor_List"
36939 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36943 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36947 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36951 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36955 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36959 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36963 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36967 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "A0_Poster"
36971 #~ msgstr "A0-Poster"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36975 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36979 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36983 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36987 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36991 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36995 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36999 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37003 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37007 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37011 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37015 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37019 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37023 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37027 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37031 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37035 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37039 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37043 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37047 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37051 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37055 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37059 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37063 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37067 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37071 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37075 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37079 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "R_Journal"
37083 #~ msgstr "The R Journal"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37087 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37091 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37092
37093 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37094 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37095
37096 #~ msgid "Press button to check validity..."
37097 #~ msgstr ""
37098 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37099
37100 #~ msgid "Set top line"
37101 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37102
37103 #~ msgid "Set bottom line"
37104 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37105
37106 #~ msgid "Set left line"
37107 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37108
37109 #~ msgid "Character set"
37110 #~ msgstr "Zeichensatz"
37111
37112 #~ msgid "&Subject:"
37113 #~ msgstr "&Betreff:"
37114
37115 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37116 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37117
37118 #~ msgid "Enable"
37119 #~ msgstr "Aktiviert"
37120
37121 #~ msgid ""
37122 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37123 #~ "quality of fonts"
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37126 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37127
37128 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37129 #~ msgstr ""
37130 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37131 #~ "beschleunigen"
37132
37133 #~ msgid ""
37134 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37135 #~ msgstr ""
37136 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37137 #~ "und Mac erhöhen kann."
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "id"
37141 #~ msgstr "mid"
37142
37143 #~ msgid "Moves"
37144 #~ msgstr "Züge"
37145
37146 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37147 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Knigt"
37151 #~ msgstr "Springerzug"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Mark"
37155 #~ msgstr "Marke ein"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37159 #~ msgstr "Schachbrett"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "RestoreChessboard"
37163 #~ msgstr "Schachbrett"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "Restore FEN"
37167 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37168
37169 #~ msgid "&Date format:"
37170 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37171
37172 #~ msgid "Date format for strftime output"
37173 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37174
37175 #~ msgid ""
37176 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37177 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37178 #~ msgstr ""
37179 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37180 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37181
37182 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37183 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37184
37185 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37186 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37187
37188 #~ msgid ""
37189 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37192 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37193
37194 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37195 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37196
37197 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37198 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37199
37200 #~ msgid "Browse your local directory"
37201 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37202
37203 #~ msgid "&Add..."
37204 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37205
37206 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37207 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37208
37209 #~ msgid "Time"
37210 #~ msgstr "Zeit"
37211
37212 #~ msgid "Path|P"
37213 #~ msgstr "Pfad|P"
37214
37215 #~ msgid "Class|C"
37216 #~ msgstr "Klasse|K"
37217
37218 #~ msgid "File Revision|R"
37219 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37220
37221 #~ msgid "Tree Revision|T"
37222 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37223
37224 #~ msgid "Revision Author|A"
37225 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37226
37227 #~ msgid "Revision Date|D"
37228 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37229
37230 #~ msgid "Revision Time|i"
37231 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37232
37233 #~ msgid "LyX Version|X"
37234 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37235
37236 #~ msgid "Document Info|D"
37237 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37238
37239 #~ msgid "Info Inset Settings"
37240 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37241
37242 #~ msgid "Information Name:"
37243 #~ msgstr "Informationsname:"
37244
37245 #~ msgid "Information Type"
37246 #~ msgstr "Informationstyp"
37247
37248 #~ msgid ""
37249 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37250 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37251 #~ msgstr ""
37252 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37253 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37254 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37255
37256 #~ msgid ""
37257 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37258 #~ "version)."
37259 #~ msgstr ""
37260 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37261 #~ "Version aus)."
37262
37263 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37264 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37265
37266 #~ msgid "Begin frontmatter"
37267 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37268
37269 #~ msgid "EndFrontmatter"
37270 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37271
37272 #~ msgid "End frontmatter"
37273 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37274
37275 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37276 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37277
37278 #~ msgid "unknown"
37279 #~ msgstr "unbekannt"
37280
37281 #~ msgid "shortcut"
37282 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37283
37284 #~ msgid "shortcuts"
37285 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37286
37287 #~ msgid "lyxrc"
37288 #~ msgstr "lyxrc"
37289
37290 #~ msgid "package"
37291 #~ msgstr "Paket"
37292
37293 #~ msgid "menu"
37294 #~ msgstr "Menü"
37295
37296 #~ msgid "icon"
37297 #~ msgstr "Piktogramm"
37298
37299 #~ msgid "buffer"
37300 #~ msgstr "Speicher"
37301
37302 #~ msgid "lyxinfo"
37303 #~ msgstr "lyxinfo"
37304
37305 #~ msgid "App&ly"
37306 #~ msgstr "&Übernehmen"
37307
37308 #~ msgid "Insert the delimiters"
37309 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37310
37311 #~ msgid "&Insert"
37312 #~ msgstr "&Einfügen"
37313
37314 #~ msgid "Forma&t:"
37315 #~ msgstr "&Format:"
37316
37317 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37318 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37319
37320 #~ msgid "C&enter"
37321 #~ msgstr "&Zentriert"
37322
37323 #~ msgid "&Phantom"
37324 #~ msgstr "&Phantom"
37325
37326 #~ msgid "Close this dialog"
37327 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37328
37329 #~ msgid "Da&tabases"
37330 #~ msgstr "&Datenbanken"
37331
37332 #~ msgid "Springer cl2emult"
37333 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37334
37335 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37336 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37337
37338 #~ msgid "Springer SV Mono"
37339 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37340
37341 #~ msgid "Springer SV Mult"
37342 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37343
37344 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37345 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Class Defaults"
37349 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37350
37351 #~ msgid "Class default"
37352 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37353
37354 #~ msgid "Use &default placement"
37355 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37356
37357 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37358 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37359
37360 #~ msgid "Capitalize|a"
37361 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37362
37363 #~ msgid "Float Placement"
37364 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37365
37366 #~ msgid "Text Style|x"
37367 #~ msgstr "Textstil|x"
37368
37369 #~ msgid "Text Style|T"
37370 #~ msgstr "Textstil|T"
37371
37372 #~ msgid "Apply last"
37373 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37374
37375 #~ msgid "Character Styles"
37376 #~ msgstr "Textstile"
37377
37378 #~ msgid "Text style"
37379 #~ msgstr "Textstil"
37380
37381 #~ msgid "Text Style"
37382 #~ msgstr "Textstil"
37383
37384 #~ msgid "&Language"
37385 #~ msgstr "S&prache"
37386
37387 #~ msgid "Never Toggled"
37388 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37389
37390 #~ msgid "Other font settings"
37391 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37392
37393 #~ msgid "Always Toggled"
37394 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37395
37396 #~ msgid "&Misc:"
37397 #~ msgstr "&Diverses:"
37398
37399 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37400 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37401
37402 #~ msgid "&Toggle all"
37403 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37404
37405 #~ msgid "Underbar"
37406 #~ msgstr "Unterstrichen"
37407
37408 #~ msgid "Double underbar"
37409 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37410
37411 #~ msgid "Wavy underbar"
37412 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37413
37414 #~ msgid "Cross out"
37415 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37416
37417 #~ msgid "No color"
37418 #~ msgstr "Keine Farbe"
37419
37420 #~ msgid ""
37421 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37422 #~ "fontenc)"
37423 #~ msgstr ""
37424 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37425 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37426
37427 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37428 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37429
37430 #~ msgid ""
37431 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37432 #~ "recommended for non-English languages."
37433 #~ msgstr ""
37434 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37435 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37436
37437 #~ msgid "Nothing to index!"
37438 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37439
37440 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37441 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37442
37443 #~ msgid "None (no fontenc)"
37444 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37445
37446 #~ msgid "C&aption:"
37447 #~ msgstr "Le&gende:"
37448
37449 #~ msgid "La&bel:"
37450 #~ msgstr "&Marke:"
37451
37452 #~ msgid " et al."
37453 #~ msgstr " et al."
37454
37455 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37456 #~ msgstr ", "
37457
37458 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37459 #~ msgstr ", und "
37460
37461 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37462 #~ msgstr " und "
37463
37464 #~ msgid "/"
37465 #~ msgstr "/"
37466
37467 #~ msgid "pp."
37468 #~ msgstr "S."
37469
37470 #~ msgid "ed."
37471 #~ msgstr "Hg."
37472
37473 #~ msgid "eds."
37474 #~ msgstr "Hgg."
37475
37476 #~ msgid "vol."
37477 #~ msgstr "Bd."
37478
37479 #~ msgid "no."
37480 #~ msgstr "Nr."
37481
37482 #~ msgid "in"
37483 #~ msgstr "in"
37484
37485 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37486 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37487
37488 #~ msgid "for this version of LyX."
37489 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37490
37491 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37492 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37493
37494 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37495 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37496
37497 #~ msgid "Documents|#o#O"
37498 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37499
37500 #~ msgid "Templates|#T#t"
37501 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37502
37503 #~ msgid "Examples|#E#e"
37504 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37505
37506 #~ msgid ""
37507 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37508 #~ "for en- and em-dashes"
37509 #~ msgstr ""
37510 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37511 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37512
37513 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37514 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37515
37516 #~ msgid "&Clipping"
37517 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37518
37519 #~ msgid "Caption: "
37520 #~ msgstr "Legende: "
37521
37522 #~ msgid "Author Note: "
37523 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37524
37525 #~ msgid "ACM Volume: "
37526 #~ msgstr "ACM-Band: "
37527
37528 #~ msgid "ACM Number: "
37529 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37530
37531 #~ msgid "ACM Article: "
37532 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37533
37534 #~ msgid "ACM Year: "
37535 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37536
37537 #~ msgid "ACM Month: "
37538 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37539
37540 #~ msgid "ACM ISBN: "
37541 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37542
37543 #~ msgid "    "
37544 #~ msgstr "    "
37545
37546 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37547 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37548
37549 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37550 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37551
37552 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37553 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37554
37555 #~ msgid "Use &minted"
37556 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37557
37558 #~ msgid "Number floats by chapter"
37559 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37560
37561 #~ msgid "Number floats by section"
37562 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37563
37564 #, fuzzy
37565 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37566 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37567
37568 #~ msgid ""
37569 #~ "An Inkscape figure.\n"
37570 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37571 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37572 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37573 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37574 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37575 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37576 #~ msgstr ""
37577 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37578 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37579 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37580 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37581 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37582 #~ "Schriftart\n"
37583 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37584
37585 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37586 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37587
37588 # , c-format
37589 #~ msgid "&Zoom %:"
37590 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37591
37592 #~ msgid "Missing included file"
37593 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37594
37595 #~ msgid "Included in TOC"
37596 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37597
37598 #~ msgid "Styles"
37599 #~ msgstr "Stile"
37600
37601 #~ msgid "&Key:"
37602 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37603
37604 #~ msgid "&Email"
37605 #~ msgstr "&E-Mail"
37606
37607 #~ msgid "&File"
37608 #~ msgstr "&Datei"
37609
37610 #~ msgid "&Description:"
37611 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37612
37613 #~ msgid ""
37614 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37615 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37616 #~ "%1$s."
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37619 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37620 #~ "weggelassen:\n"
37621 #~ "%1$s."
37622
37623 #~ msgid ""
37624 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37625 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37626 #~ "%1$s."
37627 #~ msgstr ""
37628 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37629 #~ "sind in der\n"
37630 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37631 #~ "weggelassen:\n"
37632 #~ "%1$s."
37633
37634 #~ msgid "External material"
37635 #~ msgstr "Externes Material"
37636
37637 #~ msgid "BibTex"
37638 #~ msgstr "BibTeX"
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Sty&le engine:"
37642 #~ msgstr "&Programm:"
37643
37644 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37645 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37646
37647 #~ msgid "&Default (numerical)"
37648 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37649
37650 #~ msgid ""
37651 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37652 #~ "parameters in document class options."
37653 #~ msgstr ""
37654 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37655 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37656
37657 #~ msgid "&Natbib"
37658 #~ msgstr "&Natbib"
37659
37660 #~ msgid "Natbib &style:"
37661 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37662
37663 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37664 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37665
37666 #~ msgid "&Jurabib"
37667 #~ msgstr "&Jurabib"
37668
37669 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37670 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37671
37672 #~ msgid "Databa&ses"
37673 #~ msgstr "Daten&banken"
37674
37675 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37676 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37677
37678 #~ msgid "Default (basic)"
37679 #~ msgstr "Standard (basic)"
37680
37681 #~ msgid "Citation engine"
37682 #~ msgstr "Literatursystem"
37683
37684 #~ msgid "Jurabib"
37685 #~ msgstr "Jurabib"
37686
37687 #~ msgid "Natbib"
37688 #~ msgstr "Natbib"
37689
37690 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37691 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37692
37693 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37694 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37695
37696 #~ msgid "&Size:"
37697 #~ msgstr "&Größe:"
37698
37699 #~ msgid "``text''"
37700 #~ msgstr "“Text”"
37701
37702 #~ msgid "''text''"
37703 #~ msgstr "”Text”"
37704
37705 #~ msgid ",,text``"
37706 #~ msgstr "„Text“"
37707
37708 #~ msgid ",,text''"
37709 #~ msgstr "„Text”"
37710
37711 #~ msgid "<<text>>"
37712 #~ msgstr "«Text»"
37713
37714 #~ msgid ">>text<<"
37715 #~ msgstr "»Text«"
37716
37717 #~ msgid "\"text\""
37718 #~ msgstr "\"Text\""
37719
37720 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37721 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37722
37723 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37724 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37725
37726 #~ msgid "Character: "
37727 #~ msgstr "Zeichen: "
37728
37729 #~ msgid "Code Point: "
37730 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37731
37732 #~ msgid "frame of button"
37733 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37734
37735 #~ msgid "Example:"
37736 #~ msgstr "Beispiel:"
37737
37738 #~ msgid "Examples:"
37739 #~ msgstr "Beispiele:"
37740
37741 #~ msgid "Subexample:"
37742 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37743
37744 #~ msgid "Source Pane|S"
37745 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37746
37747 #~ msgid "PSTEX"
37748 #~ msgstr "PSTEX"
37749
37750 #~ msgid "LaTeX Source"
37751 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37752
37753 #~ msgid "DocBook Source"
37754 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37755
37756 #~ msgid "Literate Source"
37757 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37758
37759 #~ msgid "La&bels in:"
37760 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37761
37762 #~ msgid "&References"
37763 #~ msgstr "&Verweise"
37764
37765 #~ msgid "Fil&ter:"
37766 #~ msgstr "Fil&ter:"
37767
37768 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37769 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37773 #~ "sensitive option is checked)"
37774 #~ msgstr ""
37775 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37776 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37777
37778 #~ msgid "&Sort"
37779 #~ msgstr "&Sortieren"
37780
37781 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37782 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37783
37784 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37785 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37786
37787 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37788 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37789
37790 #~ msgid "Jump back"
37791 #~ msgstr "Springe zurück"
37792
37793 #~ msgid "Jump to label"
37794 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37795
37796 #~ msgid "Text to place before citation"
37797 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37798
37799 #~ msgid "Text to place after citation"
37800 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37801
37802 #~ msgid "List all authors"
37803 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37804
37805 #~ msgid "Enter the text to search for"
37806 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37807
37808 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37809 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37810
37811 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37812 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37813
37814 #~ msgid "&Search Citation"
37815 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37816
37817 #~ msgid "Searc&h:"
37818 #~ msgstr "S&uchen:"
37819
37820 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37821 #~ msgstr ""
37822 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37823 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37824
37825 #~ msgid "&Search"
37826 #~ msgstr "&Suchen"
37827
37828 #~ msgid "Search &field:"
37829 #~ msgstr "Such&feld:"
37830
37831 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37832 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37833
37834 #~ msgid "&Full author list"
37835 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37836
37837 #~ msgid "Format"
37838 #~ msgstr "Format"
37839
37840 #~ msgid " (version control, locking)"
37841 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37842
37843 #~ msgid " (version control)"
37844 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37845
37846 #~ msgid " (changed)"
37847 #~ msgstr " (geändert)"
37848
37849 #~ msgid " (read only)"
37850 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37851
37852 #~ msgid ""
37853 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37854 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37855 #~ "Use the OS native format."
37856 #~ msgstr ""
37857 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37858 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37859 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37860 #~ "Betriebssystems."
37861
37862 #~ msgid "Conversion Failed!"
37863 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37864
37865 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37866 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37867
37868 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37869 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37870
37871 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37872 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37873
37874 #~ msgid ""
37875 #~ "Today's date.\n"
37876 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Das heutige Datum.\n"
37879 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37880
37881 #~ msgid "svgz"
37882 #~ msgstr "svgz"
37883
37884 #~ msgid "svgz|SVG"
37885 #~ msgstr "svgz|SVG"
37886
37887 #~ msgid "Plain text (image)"
37888 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37889
37890 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37891 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37892
37893 #~ msgid "date (output)"
37894 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37895
37896 #~ msgid "date command"
37897 #~ msgstr "date-Befehl"
37898
37899 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37900 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37901
37902 #~ msgid "Change: "
37903 #~ msgstr "Änderung: "
37904
37905 #~ msgid " at "
37906 #~ msgstr " am "
37907
37908 #~ msgid "pLaTeX"
37909 #~ msgstr "pLaTeX"
37910
37911 #~ msgid "Undef: "
37912 #~ msgstr "Undef.: "
37913
37914 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37915 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37916
37917 #~ msgid "Author running head"
37918 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37919
37920 #~ msgid "Author running head:"
37921 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37922
37923 #~ msgid "Title running head"
37924 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37925
37926 #~ msgid "Title running head:"
37927 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37928
37929 #~ msgid "Keypoints"
37930 #~ msgstr "Schlagwörter"
37931
37932 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37933 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37934
37935 #~ msgid "DVI-PS Options"
37936 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37937
37938 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37939 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37940
37941 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37942 #~ msgstr ""
37943 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37944
37945 #~ msgid "&Longtable"
37946 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37947
37948 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37949 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37950
37951 #~ msgid "Top Line|n"
37952 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37953
37954 #~ msgid "Bottom Line|i"
37955 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37956
37957 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37958 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37959
37960 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37961 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37962
37963 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37964 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37965
37966 #~ msgid "Open Navigator..."
37967 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37968
37969 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37970 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37971
37972 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37973 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37974
37975 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37976 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37977
37978 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37979 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37980
37981 #~ msgid "Pages"
37982 #~ msgstr "Seiten"
37983
37984 #~ msgid "Page number to print from"
37985 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37986
37987 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37988 #~ msgstr "&Bis:"
37989
37990 #~ msgid "Page number to print to"
37991 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37992
37993 #~ msgid "Print all pages"
37994 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37995
37996 #~ msgid "Fro&m"
37997 #~ msgstr "&Von"
37998
37999 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38000 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38001
38002 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38003 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38004
38005 #~ msgid "Print in reverse order"
38006 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38007
38008 #~ msgid "Re&verse order"
38009 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38010
38011 #~ msgid "Copie&s"
38012 #~ msgstr "Kopie&n"
38013
38014 #~ msgid "Number of copies"
38015 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38016
38017 #~ msgid "Collate copies"
38018 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38019
38020 #~ msgid "&Collate"
38021 #~ msgstr "&Sortieren"
38022
38023 #~ msgid "Send output to the printer"
38024 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38025
38026 #~ msgid "P&rinter:"
38027 #~ msgstr "D&rucker:"
38028
38029 #~ msgid "Send output to the given printer"
38030 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38031
38032 #~ msgid "Send output to a file"
38033 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38034
38035 #~ msgid "Printer Command Options"
38036 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38037
38038 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38039 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38040
38041 #~ msgid "Option used to print to a file."
38042 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38043
38044 #~ msgid "Print to &file:"
38045 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38046
38047 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38048 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38049
38050 #~ msgid "Set &printer:"
38051 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38052
38053 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38054 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38055
38056 #~ msgid "Spool &printer:"
38057 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38058
38059 #~ msgid ""
38060 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38063 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38064
38065 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38066 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38067
38068 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38069 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38070
38071 #~ msgid "Re&verse pages:"
38072 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38073
38074 #~ msgid "&Number of copies:"
38075 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38076
38077 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38078 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38079
38080 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38081 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38082
38083 #~ msgid "Co&llated:"
38084 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38085
38086 #~ msgid "Pa&ge range:"
38087 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38088
38089 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38090 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38091
38092 #~ msgid "&Odd pages:"
38093 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38094
38095 #~ msgid "&Even pages:"
38096 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38097
38098 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38101
38102 #~ msgid "E&xtra options:"
38103 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38104
38105 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38106 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38107
38108 #~ msgid ""
38109 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38110 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38111 #~ "your printers."
38112 #~ msgstr ""
38113 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38114 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38115 #~ "Drucker installiert haben."
38116
38117 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38118 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38119
38120 #~ msgid "Name of the default printer"
38121 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38122
38123 #~ msgid "Default &printer:"
38124 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38125
38126 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38127 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38128
38129 #~ msgid "Print...|P"
38130 #~ msgstr "Drucken...|D"
38131
38132 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38133 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38134
38135 #~ msgid ""
38136 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38137 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38140 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38141
38142 #~ msgid "Print document failed"
38143 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38144
38145 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38146 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38147
38148 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38149 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38150
38151 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38152 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38153
38154 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38155 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38156
38157 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38158 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38159
38160 #~ msgid ""
38161 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38162 #~ "environment variable PRINTER."
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38165 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38166
38167 #~ msgid "The option to print only even pages."
38168 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38169
38170 #~ msgid ""
38171 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38172 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38175 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38176 #~ "druckenden DVI-Datei."
38177
38178 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38179 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38180
38181 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38182 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38183
38184 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38185 #~ msgstr ""
38186 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38187
38188 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38189 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38190
38191 #~ msgid ""
38192 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38193 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38194 #~ "and arguments."
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38197 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38198 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38199
38200 #~ msgid ""
38201 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38202 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38205 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38206
38207 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38208 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38209
38210 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38211 #~ msgstr ""
38212 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38213
38214 #~ msgid ""
38215 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38216 #~ "command."
38217 #~ msgstr ""
38218 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38219 #~ "explizit angeben soll."
38220
38221 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38222 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38223
38224 #~ msgid "Printer"
38225 #~ msgstr "Drucker"
38226
38227 #~ msgid "Print Document"
38228 #~ msgstr "Dokument drucken"
38229
38230 #~ msgid "Print to file"
38231 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38232
38233 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38234 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38235
38236 #~ msgid "Black"
38237 #~ msgstr "Schwarz"
38238
38239 #~ msgid "Blue"
38240 #~ msgstr "Blau"
38241
38242 #~ msgid "Brown"
38243 #~ msgstr "Braun"
38244
38245 #~ msgid "Cyan"
38246 #~ msgstr "Cyan"
38247
38248 #~ msgid "Darkgray"
38249 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38250
38251 #~ msgid "Gray"
38252 #~ msgstr "Grau"
38253
38254 #~ msgid "Green"
38255 #~ msgstr "Grün"
38256
38257 #~ msgid "Lightgray"
38258 #~ msgstr "Hellgrau"
38259
38260 #~ msgid "Lime"
38261 #~ msgstr "Limette"
38262
38263 #~ msgid "Magenta"
38264 #~ msgstr "Magenta"
38265
38266 #~ msgid "Olive"
38267 #~ msgstr "Olivgrün"
38268
38269 #~ msgid "Orange"
38270 #~ msgstr "Orange"
38271
38272 #~ msgid "Pink"
38273 #~ msgstr "Pink"
38274
38275 #~ msgid "Purple"
38276 #~ msgstr "Purpur"
38277
38278 #~ msgid "Red"
38279 #~ msgstr "Rot"
38280
38281 #~ msgid "Teal"
38282 #~ msgstr "Türkis"
38283
38284 #~ msgid "Violet"
38285 #~ msgstr "Violett"
38286
38287 #~ msgid "White"
38288 #~ msgstr "Weiß"
38289
38290 #~ msgid "Yellow"
38291 #~ msgstr "Gelb"
38292
38293 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38294 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38295
38296 #~ msgid "Supported box types"
38297 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38298
38299 #~ msgid "Unknown document class"
38300 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38301
38302 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38303 #~ msgstr ""
38304 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38305
38306 #~ msgid "Included File Invalid"
38307 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38308
38309 #~ msgid ""
38310 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38311 #~ "  %1$s\n"
38312 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38313 #~ msgstr ""
38314 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38315 #~ "  %1$s\n"
38316 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38317
38318 #~ msgid "Lists"
38319 #~ msgstr "Listen"
38320
38321 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38322 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38323
38324 #~ msgid "Forward search"
38325 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38326
38327 #~ msgid "Document &class"
38328 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38329
38330 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38331 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38332
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "Scaling"
38335 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38336
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "&Vertical factor:"
38339 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38340
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38343 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "&Rotation:"
38347 #~ msgstr "Notation"
38348
38349 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38350 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38351
38352 #~ msgid ""
38353 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38354 #~ msgstr ""
38355 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38356 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38357
38358 #~ msgid "Enable &RTL support"
38359 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38360
38361 #~ msgid "___"
38362 #~ msgstr "___"
38363
38364 #~ msgid "EndOfSlide"
38365 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38366
38367 #~ msgid "--Separator--"
38368 #~ msgstr "--Trenner--"
38369
38370 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38371 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38372
38373 #~ msgid "TeX Code|X"
38374 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38375
38376 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38377 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38378
38379 #~ msgid "."
38380 #~ msgstr "."
38381
38382 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38383 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38384
38385 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38386 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38387
38388 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38389 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38390
38391 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38392 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38393
38394 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38395 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38396
38397 #~ msgid "Sco&pe"
38398 #~ msgstr "&Bereich"
38399
38400 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38401 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38402
38403 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38404 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38405
38406 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38407 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38408
38409 #~ msgid "Split Environment|l"
38410 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38411
38412 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38413 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38414
38415 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38416 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38417
38418 #~ msgid "report (R Journal)"
38419 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38420
38421 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38422 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38423
38424 #~ msgid "Alternative theorem string"
38425 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38426
38427 #~ msgid "Key Words."
38428 #~ msgstr "Schlagwörter."
38429
38430 #~ msgid "Multilingual captions"
38431 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38432
38433 #~ msgid "Scrap"
38434 #~ msgstr "Ausschuss"
38435
38436 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38437 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38438
38439 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38440 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38441
38442 #~ msgid "End Multiple Columns"
38443 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38444
38445 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38446 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38447
38448 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38449 #~ msgstr "de"
38450
38451 #~ msgid "&First:"
38452 #~ msgstr "&Primäre:"
38453
38454 #~ msgid "Memory problem"
38455 #~ msgstr "Speicherproblem"
38456
38457 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38458 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38459
38460 #~ msgid "List of Graphics"
38461 #~ msgstr "Grafiken"
38462
38463 #~ msgid "List of Equations"
38464 #~ msgstr "Gleichungen"
38465
38466 #~ msgid "List of Index Entries"
38467 #~ msgstr "Stichwörter"
38468
38469 #~ msgid "List of Marginal notes"
38470 #~ msgstr "Randnotizen"
38471
38472 #~ msgid "List of Notes"
38473 #~ msgstr "Notizen"
38474
38475 #~ msgid "List of Citations"
38476 #~ msgstr "Literaturverweise"
38477
38478 #~ msgid "List of Branches"
38479 #~ msgstr "Zweige"
38480
38481 #~ msgid "List of Changes"
38482 #~ msgstr "Änderungen"
38483
38484 #~ msgid "elsewhere"
38485 #~ msgstr "woanders"
38486
38487 #~ msgid "Deprecated Styles"
38488 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38489
38490 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38491 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38492
38493 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38494 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38495
38496 #~ msgid "EndFrame"
38497 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38498
38499 #~ msgid "________________________________"
38500 #~ msgstr "________________________________"
38501
38502 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38503 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38504
38505 #~ msgid "Automatic help"
38506 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38507
38508 #~ msgid "Session"
38509 #~ msgstr "Sitzung"
38510
38511 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38512 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38513
38514 #~ msgid "Use ams&math package"
38515 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38516
38517 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38518 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38519
38520 #~ msgid "Use amssymb package"
38521 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38522
38523 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38524 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38525
38526 #~ msgid "Use &esint package"
38527 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38528
38529 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38530 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38531
38532 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38533 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38534
38535 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38536 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38537
38538 #~ msgid "Use mathtools package"
38539 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38540
38541 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38542 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38543
38544 #~ msgid "Use mh&chem package"
38545 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38546
38547 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38548 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38549
38550 #~ msgid "Use stackrel package"
38551 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38552
38553 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38554 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38555
38556 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38557 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38558
38559 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38560 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38561
38562 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38563 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38564
38565 #~ msgid "Close Section"
38566 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38567
38568 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38569 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38570
38571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38572 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38573
38574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38575 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38576
38577 #~ msgid ""
38578 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38579 #~ "actually to print."
38580 #~ msgstr ""
38581 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38582 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38583
38584 #~ msgid "Maintext"
38585 #~ msgstr "Haupttext"
38586
38587 #~ msgid "institute mark"
38588 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38589
38590 #~ msgid "Make letter title"
38591 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38592
38593 #~ msgid "Initial Option"
38594 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38595
38596 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38597 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38598
38599 #~ msgid "Settings...|g"
38600 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38601
38602 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38603 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38604
38605 #~ msgid "AMS arrows"
38606 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38607
38608 #~ msgid "AMS relations"
38609 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38610
38611 #~ msgid "AMS operators"
38612 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38613
38614 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38615 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38616
38617 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38618 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38619
38620 #~ msgid "AMS Arrows"
38621 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38622
38623 #~ msgid "AMS Relations"
38624 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38625
38626 #~ msgid "AMS Operators"
38627 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38628
38629 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38630 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38631
38632 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38633 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38634
38635 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38636 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38637
38638 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38639 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38640
38641 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38642 #~ msgstr ""
38643 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38644 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38645
38646 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38647 #~ msgstr ""
38648 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38649 #~ "Zweitsprache"
38650
38651 #~ msgid "Fig. ---"
38652 #~ msgstr "Abb. ---"
38653
38654 #~ msgid "Captionabove"
38655 #~ msgstr "Legende oben"
38656
38657 #~ msgid "Captionbelow"
38658 #~ msgstr "Legende unten"
38659
38660 #~ msgid "Table Caption"
38661 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38662
38663 #~ msgid "Multilingual caption:"
38664 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38665
38666 #~ msgid "Ligature Break"
38667 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38668
38669 #~ msgid "Ellipsis"
38670 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38671
38672 #~ msgid "Hyphenation Point"
38673 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38674
38675 #~ msgid "Breakable Slash"
38676 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38677
38678 #~ msgid "Protected Hyphen"
38679 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38680
38681 #~ msgid "Noweb Article"
38682 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38683
38684 #~ msgid "Noweb Book"
38685 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38686
38687 #~ msgid "Computing Review Categories"
38688 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38689
38690 #~ msgid "Institute mark"
38691 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38692
38693 #~ msgid "Space"
38694 #~ msgstr "Leerraum"
38695
38696 #~ msgid "Space:"
38697 #~ msgstr "Leerraum:"
38698
38699 #~ msgid "Computer:"
38700 #~ msgstr "Computer:"
38701
38702 #~ msgid "opt"
38703 #~ msgstr "Opt"
38704
38705 #~ msgid "Braille Manual|B"
38706 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38707
38708 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38709 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38710
38711 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38712 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38713
38714 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38715 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38716
38717 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38718 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38719
38720 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38721 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38722
38723 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38724 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38725
38726 #~ msgid "View Outline|u"
38727 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38728
38729 #~ msgid ""
38730 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38731 #~ msgstr ""
38732 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38733 #~ "sichtbar ist"
38734
38735 #~ msgid ""
38736 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38737 #~ "window: "
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38740 #~ "Fenster angewandt: "
38741
38742 #~ msgid ""
38743 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38744 #~ "active window: "
38745 #~ msgstr ""
38746 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38747 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38748
38749 #~ msgid ""
38750 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38751 #~ msgstr ""
38752 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38753 #~ "Fenster angewandt: "
38754
38755 #~ msgid "%1$s%2$s"
38756 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38757
38758 #~ msgid " (unknown)"
38759 #~ msgstr " (unbekannt)"
38760
38761 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38762 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38763
38764 #~ msgid "LatinOn"
38765 #~ msgstr "Latein an"
38766
38767 #~ msgid "Latin on"
38768 #~ msgstr "Latein an"
38769
38770 #~ msgid "LatinOff"
38771 #~ msgstr "Latein aus"
38772
38773 #~ msgid "Latin off"
38774 #~ msgstr "Latein aus"
38775
38776 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38777 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38778
38779 #~ msgid "Utopia"
38780 #~ msgstr "Utopia"
38781
38782 #~ msgid "Table w&idth:"
38783 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38784
38785 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38786 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38787
38788 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38789 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38790
38791 #~ msgid "Rotate cell"
38792 #~ msgstr "Zelle drehen"
38793
38794 #~ msgid "&New:"
38795 #~ msgstr "&Neu:"
38796
38797 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38798 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38799
38800 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38801 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38802
38803 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38804 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38805
38806 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38809
38810 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38811 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38812
38813 #~ msgid "&Output Format:"
38814 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38815
38816 #~ msgid "MM"
38817 #~ msgstr "MM"
38818
38819 #~ msgid "MMMMM"
38820 #~ msgstr "MMMMM"
38821
38822 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38823 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38824
38825 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38826 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38827
38828 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38829 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38830
38831 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38832 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38833
38834 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38835 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38836
38837 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38838 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38839
38840 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38841 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38842
38843 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38844 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38845
38846 #~ msgid "Remark \\theremark"
38847 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38848
38849 #~ msgid "Case \\thecase"
38850 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38851
38852 #~ msgid "Question \\thequestion"
38853 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38854
38855 #~ msgid "Note \\thenote"
38856 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38857
38858 #~ msgid "Specify the default paper size."
38859 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38860
38861 #~ msgid ""
38862 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38863 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38864 #~ msgstr ""
38865 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38866 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38867
38868 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38869 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38870
38871 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38872 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38873
38874 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38875 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38876
38877 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38878 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38879
38880 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38881 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38882
38883 #~ msgid "HTML|H"
38884 #~ msgstr "HTML|H"
38885
38886 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38887 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38888
38889 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38890 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38891
38892 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38893 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38894
38895 #~ msgid "branch"
38896 #~ msgstr "Zweig"
38897
38898 #~ msgid "\\thesol"
38899 #~ msgstr "\\thesol"
38900
38901 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38902 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38903
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38906 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38907 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38908 #~ msgstr ""
38909 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38910 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38911 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38912
38913 #~ msgid "Step"
38914 #~ msgstr "Schritt"
38915
38916 #~ msgid "Step \\thestep."
38917 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38918
38919 #~ msgid "Appendices Section"
38920 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38921
38922 #~ msgid "--- Appendices ---"
38923 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38924
38925 #~ msgid "Preface:"
38926 #~ msgstr "Vorwort:"
38927
38928 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38929 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38930
38931 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38932 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38933
38934 #~ msgid "MiniTOC"
38935 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38936
38937 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38938 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38939
38940 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38941 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "Itemizef"
38945 #~ msgstr "Auflistung"
38946
38947 #, fuzzy
38948 #~ msgid "Itemizedd"
38949 #~ msgstr "Auflistung"
38950
38951 #~ msgid "Layout|L"
38952 #~ msgstr "Format|F"
38953
38954 #~ msgid "Documents|D"
38955 #~ msgstr "Dokumente|k"
38956
38957 #~ msgid "New from Template...|T"
38958 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38959
38960 #~ msgid "Revert|R"
38961 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38962
38963 #~ msgid "Redo|d"
38964 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38965
38966 #~ msgid "Cut|C"
38967 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38968
38969 #~ msgid "Paste|a"
38970 #~ msgstr "Einfügen|E"
38971
38972 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38973 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38974
38975 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38976 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38977
38978 #~ msgid "Tabular|T"
38979 #~ msgstr "Tabelle|T"
38980
38981 #~ msgid "Thesaurus..."
38982 #~ msgstr "Thesaurus..."
38983
38984 #~ msgid "Statistics...|i"
38985 #~ msgstr "Statistik...|i"
38986
38987 #~ msgid "Change Tracking|g"
38988 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38989
38990 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38991 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38992
38993 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38994 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38995
38996 #~ msgid "Line Bottom|B"
38997 #~ msgstr "Linie unten|e"
38998
38999 #~ msgid "Line Left|L"
39000 #~ msgstr "Linie links|i"
39001
39002 #~ msgid "Line Right|R"
39003 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39004
39005 #~ msgid "Delete Row|w"
39006 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39007
39008 #~ msgid "Copy Row"
39009 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39010
39011 #~ msgid "Swap Rows"
39012 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39013
39014 #~ msgid "Delete Column|D"
39015 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39016
39017 #~ msgid "Copy Column"
39018 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39019
39020 #~ msgid "Swap Columns"
39021 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39022
39023 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39024 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39025
39026 #~ msgid "Alignment|A"
39027 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39028
39029 #~ msgid "Add Row|R"
39030 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39031
39032 #~ msgid "Add Column|C"
39033 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39034
39035 #~ msgid "Octave"
39036 #~ msgstr "Octave"
39037
39038 #~ msgid "Maxima"
39039 #~ msgstr "Maxima"
39040
39041 #~ msgid "Mathematica"
39042 #~ msgstr "Mathematica"
39043
39044 #~ msgid "Maple, simplify"
39045 #~ msgstr "Maple, simplify"
39046
39047 #~ msgid "Maple, factor"
39048 #~ msgstr "Maple, factor"
39049
39050 #~ msgid "Maple, evalm"
39051 #~ msgstr "Maple, evalm"
39052
39053 #~ msgid "Maple, evalf"
39054 #~ msgstr "Maple, evalf"
39055
39056 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39057 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39058
39059 #~ msgid "Align Environment|A"
39060 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39061
39062 #~ msgid "AlignAt Environment"
39063 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39064
39065 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39066 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39067
39068 #~ msgid "Multline Environment"
39069 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39070
39071 #~ msgid "Special Character|S"
39072 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39073
39074 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39075 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39076
39077 #~ msgid "Index Entry|I"
39078 #~ msgstr "Stichwort|S"
39079
39080 #~ msgid "URL...|U"
39081 #~ msgstr "URL...|U"
39082
39083 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39084 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39085
39086 #~ msgid "TeX Code|T"
39087 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39088
39089 #~ msgid "Minipage|p"
39090 #~ msgstr "Minipage|p"
39091
39092 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39093 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39094
39095 #~ msgid "Floats|a"
39096 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39097
39098 #~ msgid "Include File...|d"
39099 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39100
39101 #~ msgid "Insert File|e"
39102 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39103
39104 #~ msgid "External Material...|x"
39105 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39106
39107 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39108 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39109
39110 #~ msgid "Protected Space|r"
39111 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39112
39113 #~ msgid "Vertical Space..."
39114 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39115
39116 #~ msgid "Protected Dash|D"
39117 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39118
39119 #~ msgid "Single Quote|Q"
39120 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39121
39122 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39123 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39124
39125 #~ msgid "Horizontal Line"
39126 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39127
39128 #~ msgid "Font Change|o"
39129 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39130
39131 #~ msgid "Math Normal Font"
39132 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39133
39134 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39135 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39136
39137 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39138 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39139
39140 #~ msgid "Math Roman Family"
39141 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39142
39143 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39144 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39145
39146 #~ msgid "Math Bold Series"
39147 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39148
39149 #~ msgid "Text Normal Font"
39150 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39151
39152 #~ msgid "Floatflt Figure"
39153 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39154
39155 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39156 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39157
39158 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39159 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39160
39161 #~ msgid "Character...|C"
39162 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39163
39164 #~ msgid "Paragraph...|P"
39165 #~ msgstr "Absatz...|A"
39166
39167 #~ msgid "Document...|D"
39168 #~ msgstr "Dokument...|D"
39169
39170 #~ msgid "Tabular...|T"
39171 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39172
39173 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39174 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39175
39176 #~ msgid "Noun Style|N"
39177 #~ msgstr "Eigenname|E"
39178
39179 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39180 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39181
39182 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39183 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39184
39185 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39186 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39187
39188 #~ msgid "Update|U"
39189 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39190
39191 #~ msgid "TeX Information|X"
39192 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39193
39194 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39195 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39196
39197 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39198 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39199
39200 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39201 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39202
39203 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39204 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39205
39206 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39207 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39208
39209 #~ msgid "Extended Features|E"
39210 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39211
39212 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39213 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39214
39215 #~ msgid "Preferences..."
39216 #~ msgstr "Einstellungen..."
39217
39218 #~ msgid "Quit LyX"
39219 #~ msgstr "LyX beenden"
39220
39221 #~ msgid "%1$d words checked."
39222 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39223
39224 #~ msgid "One word checked."
39225 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39226
39227 #~ msgid "Spelling check completed"
39228 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39229
39230 #~ msgid "Basi&c"
39231 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39232
39233 #~ msgid "&Command:"
39234 #~ msgstr "&Befehl:"
39235
39236 #~ msgid "Search text is empty!"
39237 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39238
39239 #~ msgid ""
39240 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39241 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39242 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39245 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39246 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39247 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39248
39249 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39250 #~ msgstr ""
39251 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39252 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39253
39254 #~ msgid "Affilation:"
39255 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39256
39257 #~ msgid "DockWidget"
39258 #~ msgstr "DockWidget"
39259
39260 #~ msgid "greyedout"
39261 #~ msgstr "Grauschrift"
39262
39263 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39264 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39265
39266 #~ msgid "X; "
39267 #~ msgstr "X; "
39268
39269 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39270 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39271
39272 #~ msgid "misspelled marking"
39273 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39274
39275 #~ msgid ""
39276 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39277 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39278 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39279 #~ "%[[, %pages%]]}."
39280 #~ msgstr ""
39281 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39282 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39283 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39284 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39285
39286 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39287 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39288
39289 #~ msgid "Use &XeTeX"
39290 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39291
39292 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39293 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39294
39295 #~ msgid "&Use babel"
39296 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39297
39298 #~ msgid "Flex:Institute"
39299 #~ msgstr "Flex:Institut"
39300
39301 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39302 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39303
39304 #~ msgid "scheme"
39305 #~ msgstr "Schema"
39306
39307 #~ msgid "chart"
39308 #~ msgstr "Zeichnung"
39309
39310 #~ msgid "graph"
39311 #~ msgstr "Graph"
39312
39313 #~ msgid "Flex:Alert"
39314 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39315
39316 #~ msgid "Flex:Structure"
39317 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39318
39319 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39320 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39321
39322 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39323 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39324
39325 #~ msgid "Flex:Firstname"
39326 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39327
39328 #~ msgid "Flex:Fname"
39329 #~ msgstr "Flex:FName"
39330
39331 #~ msgid "Flex:Surname"
39332 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39333
39334 #~ msgid "Flex:Filename"
39335 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39336
39337 #~ msgid "Flex:Literal"
39338 #~ msgstr "Flex:Literal"
39339
39340 #~ msgid "Flex:Emph"
39341 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39342
39343 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39344 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39345
39346 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39347 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39348
39349 #~ msgid "Flex:Volume"
39350 #~ msgstr "Flex:Band"
39351
39352 #~ msgid "Flex:Day"
39353 #~ msgstr "Flex:Tag"
39354
39355 #~ msgid "Flex:Month"
39356 #~ msgstr "Flex:Monat"
39357
39358 #~ msgid "Flex:Year"
39359 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39360
39361 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39362 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39363
39364 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39365 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39366
39367 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39368 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39369
39370 #~ msgid "Flex:ISSN"
39371 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39372
39373 #~ msgid "Flex:CODEN"
39374 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39375
39376 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39377 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39378
39379 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39380 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39381
39382 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39383 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39384
39385 #~ msgid "Flex:Code"
39386 #~ msgstr "Flex:Code"
39387
39388 #~ msgid "Flex:Dscr"
39389 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39390
39391 #~ msgid "Flex:Keyword"
39392 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39393
39394 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39395 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39396
39397 #~ msgid "Flex:Orgname"
39398 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39399
39400 #~ msgid "Flex:Street"
39401 #~ msgstr "Flex:Straße"
39402
39403 #~ msgid "Flex:City"
39404 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39405
39406 #~ msgid "Flex:State"
39407 #~ msgstr "Flex:Staat"
39408
39409 #~ msgid "Flex:Postcode"
39410 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39411
39412 #~ msgid "Flex:Country"
39413 #~ msgstr "Flex:Land"
39414
39415 #~ msgid "Flex:Directory"
39416 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39417
39418 #~ msgid "Flex:Email"
39419 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39420
39421 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39422 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39423
39424 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39425 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39426
39427 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39428 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39429
39430 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39431 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39432
39433 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39434 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39435
39436 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39437 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39438
39439 #~ msgid "Flex"
39440 #~ msgstr "Flex"
39441
39442 #~ msgid "Note:Note"
39443 #~ msgstr "Element:Notiz"
39444
39445 #~ msgid "Note:Greyedout"
39446 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39447
39448 #~ msgid "Box:Shaded"
39449 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39450
39451 #~ msgid "Wrap"
39452 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39453
39454 #~ msgid "Info:menu"
39455 #~ msgstr "Info:Menü"
39456
39457 #~ msgid "Info:shortcut"
39458 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39459
39460 #~ msgid "Info:shortcuts"
39461 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39462
39463 #~ msgid "Flex:Endnote"
39464 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39465
39466 #~ msgid "Flex:Initial"
39467 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39468
39469 #~ msgid "Flex:Glosse"
39470 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39471
39472 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39473 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39474
39475 #~ msgid "Flex:Expression"
39476 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39477
39478 #~ msgid "Flex:Concepts"
39479 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39480
39481 #~ msgid "Flex:Meaning"
39482 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39483
39484 #~ msgid "Flex:Noun"
39485 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39486
39487 #~ msgid "Flex:Strong"
39488 #~ msgstr "Flex:Stark"
39489
39490 #~ msgid "Norsk"
39491 #~ msgstr "Norwegisch"
39492
39493 #~ msgid "Nynorsk"
39494 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39495
39496 #~ msgid "file[[scope]]"
39497 #~ msgstr "der Datei"
39498
39499 #~ msgid "master document[[scope]]"
39500 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39501
39502 #~ msgid "open files[[scope]]"
39503 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39504
39505 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39506 #~ msgstr "der Handbücher"
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Keywordsr"
39510 #~ msgstr "Schlagwörter"
39511
39512 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39513 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39514
39515 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39516 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39517
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "<Gui Name>"
39520 #~ msgstr "Vorname"
39521
39522 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39523 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39524
39525 #~ msgid "Vert. Phantom"
39526 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39527
39528 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39529 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39530
39531 #~ msgid "Successful "
39532 #~ msgstr "Erfolgreich "
39533
39534 #~ msgid "Current &paragraph"
39535 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39536
39537 #~ msgid "A&vailable indices:"
39538 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39539
39540 #~ msgid "All indices"
39541 #~ msgstr "Alle Indexe"
39542
39543 #~ msgid "&Ok"
39544 #~ msgstr "&Ok"
39545
39546 #~ msgid ""
39547 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39548 #~ "lyx2lyx script."
39549 #~ msgstr ""
39550 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39551 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39552
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "The specified document\n"
39555 #~ "%1$s\n"
39556 #~ "could not be read."
39557 #~ msgstr ""
39558 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39559 #~ "%1$s\n"
39560 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39561
39562 #~ msgid "Could not read document"
39563 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39564
39565 #~ msgid "Cannot view URL"
39566 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39567
39568 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39569 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39570
39571 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39572 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39573
39574 #~ msgid "Height:"
39575 #~ msgstr "Höhe:"
39576
39577 #~ msgid "Value of the line height."
39578 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39579
39580 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39581 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39582
39583 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39584 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39585
39586 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39587 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39588
39589 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39590 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39591
39592 #~ msgid "Element:Firstname"
39593 #~ msgstr "Element: Vorname"
39594
39595 #~ msgid "Element:Fname"
39596 #~ msgstr "Element: FName"
39597
39598 #~ msgid "Element:Filename"
39599 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39600
39601 #~ msgid "Element:Citation-number"
39602 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39603
39604 #~ msgid "Element:Issue-number"
39605 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39606
39607 #~ msgid "Element:Issue-day"
39608 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39609
39610 #~ msgid "Element:Issue-months"
39611 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39612
39613 #~ msgid "Element:SS-Title"
39614 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39615
39616 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39617 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39618
39619 #~ msgid "Element:Postcode"
39620 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39621
39622 #~ msgid "Element:Directory"
39623 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39624
39625 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39626 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39627
39628 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39629 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39630
39631 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39632 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39633
39634 #~ msgid "Custom:Endnote"
39635 #~ msgstr "Endnote"
39636
39637 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39638 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39639
39640 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39641 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39642
39643 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39644 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39645
39646 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39647 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39648
39649 #~ msgid "CharStyle:Code"
39650 #~ msgstr "Textstil: Code"
39651
39652 #~ msgid "FrmtRef: "
39653 #~ msgstr "FrmtRef: "
39654
39655 #~ msgid "Middle|d"
39656 #~ msgstr "Mitte|M"
39657
39658 #~ msgid "top/bottom line"
39659 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39660
39661 #~ msgid "Decimal point:"
39662 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39663
39664 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39665 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39666
39667 #~ msgid "Screen &DPI:"
39668 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39669
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39672 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39673
39674 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39675 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39676
39677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39678 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39679
39680 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39681 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39682
39683 #~ msgid "Publisher ID"
39684 #~ msgstr "Publikations-ID"
39685
39686 #~ msgid "OptArg"
39687 #~ msgstr "OptArg"
39688
39689 #~ msgid "TheoremTemplate"
39690 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39691
39692 #~ msgid "Theorem #:"
39693 #~ msgstr "Theorem #:"
39694
39695 #~ msgid "Lemma #:"
39696 #~ msgstr "Lemma #:"
39697
39698 #~ msgid "Corollary #:"
39699 #~ msgstr "Korollar #:"
39700
39701 #~ msgid "Proposition #:"
39702 #~ msgstr "Satz #:"
39703
39704 #~ msgid "Conjecture #:"
39705 #~ msgstr "Vermutung #:"
39706
39707 #~ msgid "Criterion #:"
39708 #~ msgstr "Kriterium #:"
39709
39710 #~ msgid "Fact #:"
39711 #~ msgstr "Fakt #:"
39712
39713 #~ msgid "Axiom #:"
39714 #~ msgstr "Axiom #:"
39715
39716 #~ msgid "Definition #:"
39717 #~ msgstr "Definition #:"
39718
39719 #~ msgid "Example #:"
39720 #~ msgstr "Beispiel #:"
39721
39722 #~ msgid "Problem #:"
39723 #~ msgstr "Problem #:"
39724
39725 #~ msgid "Exercise #:"
39726 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39727
39728 #~ msgid "Remark #:"
39729 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39730
39731 #~ msgid "Claim #:"
39732 #~ msgstr "Behauptung #:"
39733
39734 #~ msgid "Note #:"
39735 #~ msgstr "Notiz #:"
39736
39737 #~ msgid "Notation #:"
39738 #~ msgstr "Notation #:"
39739
39740 #~ msgid "Case #:"
39741 #~ msgstr "Fall #:"
39742
39743 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39744 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39745
39746 #, fuzzy
39747 #~ msgid "Overwrite all files?"
39748 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39749
39750 #, fuzzy
39751 #~ msgid "Continue &asking"
39752 #~ msgstr "Fortfahrend"
39753
39754 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39755 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39756
39757 #~ msgid "Thin space"
39758 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39759
39760 #~ msgid "Medium space"
39761 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39762
39763 #~ msgid "Thick space"
39764 #~ msgstr "Großer Abstand"
39765
39766 #~ msgid "Negative thin space"
39767 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39768
39769 #~ msgid "Negative medium space"
39770 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39771
39772 #~ msgid "Negative thick space"
39773 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39774
39775 #~ msgid "Inter-word space"
39776 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39777
39778 #~ msgid "Date format"
39779 #~ msgstr "Datumsformat"
39780
39781 #~ msgid "Unknown buffer info"
39782 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39783
39784 #~ msgid "QQuad Space"
39785 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39786
39787 #~ msgid "Preview\t"
39788 #~ msgstr "Vorschau\t"
39789
39790 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39791 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39792
39793 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39794 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39795
39796 #~ msgid "&Replace with..."
39797 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39798
39799 #~ msgid "Ne&xt"
39800 #~ msgstr "N&ächstes"
39801
39802 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39803 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39804
39805 #~ msgid "Pre&vious"
39806 #~ msgstr "Vor&heriges"
39807
39808 #~ msgid "&Keep case"
39809 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39810
39811 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39812 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39813
39814 #~ msgid "&Find..."
39815 #~ msgstr "S&uchen..."
39816
39817 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39818 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39819
39820 #~ msgid "&Next"
39821 #~ msgstr "&Nächstes"
39822
39823 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39824 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39825
39826 #~ msgid "&Previous"
39827 #~ msgstr "&Vorheriges"
39828
39829 #~ msgid "Ch. "
39830 #~ msgstr "Kap. "
39831
39832 #~ msgid ""
39833 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39834 #~ "%1$s.layout,\n"
39835 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39836 #~ "class or style file required by it is not\n"
39837 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39838 #~ "for more information.\n"
39839 #~ msgstr ""
39840 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39841 #~ "%1$s.layout\n"
39842 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39843 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39844 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39845 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39846
39847 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39848 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39849
39850 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39851 #~ msgstr ""
39852 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39853 #~ "neue Marke."
39854
39855 #~ msgid "Any &word"
39856 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39857
39858 #~ msgid ""
39859 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39860 #~ "%2$s"
39861 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39862
39863 #~ msgid "Merge cells"
39864 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39865
39866 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39867 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39868
39869 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39870 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39871
39872 #~ msgid "&Debug messages"
39873 #~ msgstr "Testmeldungen"
39874
39875 #~ msgid "Clear &automatically"
39876 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39877
39878 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39879 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39880
39881 #~ msgid "Match found and replaced !"
39882 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39883
39884 #~ msgid "Close this panel"
39885 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39886
39887 #~ msgid "The Enter key works, too"
39888 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39889
39890 #~ msgid "The delete key works, too"
39891 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39892
39893 #~ msgid "D&elete"
39894 #~ msgstr "&Löschen"
39895
39896 #~ msgid "F&ind:"
39897 #~ msgstr "&Suchen:"
39898
39899 #~ msgid "Prev"
39900 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39901
39902 #~ msgid "Match..."
39903 #~ msgstr "Finde..."
39904
39905 #~ msgid "Document in current file"
39906 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39907
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid "diamond2"
39910 #~ msgstr "diamond"
39911
39912 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39913 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39914
39915 #, fuzzy
39916 #~ msgid "begin"
39917 #~ msgstr "Beginn"
39918
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "end"
39921 #~ msgstr "Und"
39922
39923 #~ msgid "forward"
39924 #~ msgstr "vorwärts"
39925
39926 #~ msgid "backwards"
39927 #~ msgstr "rückwärts"
39928
39929 #, fuzzy
39930 #~ msgid " of "
39931 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39932
39933 #, fuzzy
39934 #~ msgid "Continue searching from "
39935 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39936
39937 #~ msgid "&Dummy"
39938 #~ msgstr "&Dummy"
39939
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "&Automatic clear"
39942 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39943
39944 #~ msgid "Show progress messages"
39945 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39946
39947 #~ msgid "(cancelling)"
39948 #~ msgstr "(breche ab)"
39949
39950 #~ msgid "Anschrift:"
39951 #~ msgstr "Anschrift:"
39952
39953 #~ msgid "Briefkopf:"
39954 #~ msgstr "Briefkopf:"
39955
39956 #~ msgid "Zusatz:"
39957 #~ msgstr "Zusatz:"
39958
39959 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39960 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39961
39962 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39963 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39964
39965 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39966 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39967
39968 #~ msgid "Unterschrift:"
39969 #~ msgstr "Unterschrift:"
39970
39971 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39972 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39973
39974 #~ msgid "Vorwahl:"
39975 #~ msgstr "Vorwahl:"
39976
39977 #~ msgid "Telefon:"
39978 #~ msgstr "Telefon:"
39979
39980 #~ msgid "Ort:"
39981 #~ msgstr "Ort:"
39982
39983 #~ msgid "Datum:"
39984 #~ msgstr "Datum:"
39985
39986 #~ msgid "Betreff:"
39987 #~ msgstr "Betreff:"
39988
39989 #~ msgid "Anrede:"
39990 #~ msgstr "Anrede:"
39991
39992 #~ msgid "Gruss:"
39993 #~ msgstr "Gruß:"
39994
39995 #~ msgid "Anlage(n):"
39996 #~ msgstr "Anlage(n):"
39997
39998 #~ msgid "Verteiler:"
39999 #~ msgstr "Verteiler:"
40000
40001 #~ msgid "Strasse"
40002 #~ msgstr "Straße"
40003
40004 #~ msgid "Strasse:"
40005 #~ msgstr "Straße:"
40006
40007 #~ msgid "Land"
40008 #~ msgstr "Land"
40009
40010 #~ msgid "Land:"
40011 #~ msgstr "Land:"
40012
40013 #~ msgid "RetourAdresse:"
40014 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40015
40016 #~ msgid "MeinZeichen:"
40017 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40018
40019 #~ msgid "IhrZeichen:"
40020 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40021
40022 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40023 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40024
40025 #~ msgid "BLZ"
40026 #~ msgstr "BLZ"
40027
40028 #~ msgid "BLZ:"
40029 #~ msgstr "BLZ:"
40030
40031 #~ msgid "Konto"
40032 #~ msgstr "Konto"
40033
40034 #~ msgid "Konto:"
40035 #~ msgstr "Konto:"
40036
40037 #~ msgid "Adresse:"
40038 #~ msgstr "Adresse:"
40039
40040 #~ msgid "Anlagen:"
40041 #~ msgstr "Anlagen:"
40042
40043 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40044 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40045
40046 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40047 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40048
40049 #~ msgid "Latex"
40050 #~ msgstr "Latex"
40051
40052 #~ msgid "View Output|V"
40053 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40054
40055 #~ msgid "Update Output|U"
40056 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40057
40058 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40059 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40060
40061 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40062 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40063
40064 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40065 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40066
40067 #~ msgid "Find &Prev"
40068 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40069
40070 #~ msgid "Replace P&rev"
40071 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40072
40073 #~ msgid "Search for..."
40074 #~ msgstr "Suchen nach..."
40075
40076 #~ msgid "Current buffer only"
40077 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40078
40079 #~ msgid "Current file and all included files"
40080 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40081
40082 #~ msgid "Document"
40083 #~ msgstr "Dokument"
40084
40085 #~ msgid "All open buffers"
40086 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40087
40088 #~ msgid "Find LyX...|X"
40089 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40090
40091 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40092 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40093
40094 #~ msgid "Regexp"
40095 #~ msgstr "Regexp"
40096
40097 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40098 #~ msgstr "Indexeintrag"
40099
40100 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40101 #~ msgstr "Indexeintrag"
40102
40103 #~ msgid "Dropped Capitals"
40104 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40105
40106 #, fuzzy
40107 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40108 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40109
40110 #~ msgid "No file open!"
40111 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40112
40113 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40114 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40115
40116 #, fuzzy
40117 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40118 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40119
40120 #, fuzzy
40121 #~ msgid "Master Settings"
40122 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40123
40124 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40125 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40126
40127 #~ msgid "Insert|n"
40128 #~ msgstr "Einfügen|E"
40129
40130 #~ msgid ""
40131 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40132 #~ msgstr ""
40133 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40134 #~ "gültiger Parameter ein."
40135
40136 #~ msgid "Length"
40137 #~ msgstr "Länge"
40138
40139 #~ msgid "Opened inset"
40140 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40141
40142 #~ msgid "Opened Box Inset"
40143 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40144
40145 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40146 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40147
40148 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40149 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40150
40151 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40152 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40153
40154 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40155 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40156
40157 #~ msgid "Opened Float Inset"
40158 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40159
40160 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40161 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40162
40163 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40164 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40165
40166 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40167 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40168
40169 #~ msgid "Opened Note Inset"
40170 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40171
40172 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40173 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40174
40175 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40176 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40177
40178 #~ msgid "Opened table"
40179 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40180
40181 #~ msgid "Opened Text Inset"
40182 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40183
40184 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40185 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40186
40187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40188 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40189
40190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40191 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40192
40193 #~ msgid "Toggle Label|L"
40194 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40195
40196 #~ msgid ""
40197 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40198 #~ msgstr ""
40199 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40200 #~ "aspell_deutsch\"."
40201
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid ""
40204 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40205 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40206 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40207 #~ msgstr ""
40208 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40209 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40210 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40211 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40212
40213 #~ msgid "*.pws"
40214 #~ msgstr "*.pws"
40215
40216 #~ msgid "Accept Change|C"
40217 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40218
40219 #~ msgid "&BibTeX command:"
40220 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40221
40222 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40223 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40224
40225 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40226 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40227
40228 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40229 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40230
40231 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40232 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40233
40234 #, fuzzy
40235 #~ msgid "View|V[[show]]"
40236 #~ msgstr "Ansicht|i"
40237
40238 #~ msgid "View DVI"
40239 #~ msgstr "DVI ansehen"
40240
40241 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40242 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40243
40244 #~ msgid "View PostScript"
40245 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40246
40247 #~ msgid "Update DVI"
40248 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40249
40250 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40251 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40252
40253 #~ msgid "Update PostScript"
40254 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40255
40256 #~ msgid "Thesaurus failure"
40257 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40258
40259 #~ msgid ""
40260 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40261 #~ "\n"
40262 #~ "%1$s."
40263 #~ msgstr ""
40264 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40265 #~ "\n"
40266 #~ "%1$s."
40267
40268 #~ msgid "Indices"
40269 #~ msgstr "Indexe"
40270
40271 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40272 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40273
40274 #~ msgid "B&rowse..."
40275 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40276
40277 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40278 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40279
40280 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40281 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40282
40283 #~ msgid "Ne&w"
40284 #~ msgstr "Ne&u"
40285
40286 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40287 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40288
40289 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40290 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40291
40292 #~ msgid "Spellchecker error"
40293 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40297 #~ "Maybe it has been killed."
40298 #~ msgstr ""
40299 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40300 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40301
40302 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40303 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40304
40305 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40306 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40307
40308 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40309 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40310
40311 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40312 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40313
40314 #~ msgid "Phantom Text"
40315 #~ msgstr "Phantom-Text"
40316
40317 #~ msgid "RegExp"
40318 #~ msgstr "RegExp"
40319
40320 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40321 #~ msgstr ""
40322 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40323
40324 #~ msgid "&Postscript driver:"
40325 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40326
40327 #~ msgid "Append Parameter"
40328 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40329
40330 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40331 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40332
40333 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40334 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40335
40336 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40337 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40338
40339 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40340 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40341
40342 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40343 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40344
40345 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40346 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40347
40348 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40349 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40350
40351 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40352 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40353
40354 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40355 #~ msgstr ""
40356 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40357 #~ "einfacher Text"
40358
40359 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40360 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40361
40362 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40363 #~ msgstr ""
40364 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40365
40366 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40367 #~ msgstr ""
40368 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40369
40370 #~ msgid ""
40371 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40372 #~ "You may not have the right languages installed."
40373 #~ msgstr ""
40374 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40375 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40376
40377 #~ msgid ""
40378 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40379 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40380 #~ msgstr ""
40381 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40382 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40383
40384 #~ msgid ""
40385 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40386 #~ "`%2$s'."
40387 #~ msgstr ""
40388 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40389 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40390
40391 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40392 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40393
40394 #~ msgid ""
40395 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40396 #~ "encoding `%2$s'."
40397 #~ msgstr ""
40398 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40399 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40400
40401 #~ msgid ""
40402 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40403 #~ "encoding `%2$s'."
40404 #~ msgstr ""
40405 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40406 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40407
40408 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40409 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40410
40411 #~ msgid "ispell"
40412 #~ msgstr "ispell"
40413
40414 #~ msgid "pspell (library)"
40415 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40416
40417 #~ msgid "aspell (library)"
40418 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40419
40420 #~ msgid "*.ispell"
40421 #~ msgstr "*.ispell"
40422
40423 #~ msgid "figure"
40424 #~ msgstr "Abbildung"
40425
40426 #~ msgid "algorithm"
40427 #~ msgstr "Algorithmus"
40428
40429 #~ msgid "tableau"
40430 #~ msgstr "tableau"
40431
40432 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40433 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40434
40435 #~ msgid "keywords"
40436 #~ msgstr "Schlagwörter"
40437
40438 #~ msgid "Table of Contents|a"
40439 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40440
40441 #~ msgid "FAQ|F"
40442 #~ msgstr "FAQ|F"
40443
40444 #~ msgid "LinuxDoc"
40445 #~ msgstr "LinuxDoc"
40446
40447 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40448 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40449
40450 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40451 #~ msgstr ""
40452 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40453
40454 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40455 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40456
40457 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40458 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40459
40460 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40461 #~ msgstr "Malaiisch"
40462
40463 #~ msgid "British"
40464 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40465
40466 #~ msgid "Canadian"
40467 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40468
40469 #~ msgid "Gruß:"
40470 #~ msgstr "Gruß:"
40471
40472 #~ msgid "Reference\t"
40473 #~ msgstr "Referenz"
40474
40475 #, fuzzy
40476 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40477 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40478
40479 #, fuzzy
40480 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40481 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40482
40483 #, fuzzy
40484 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40485 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40486
40487 #, fuzzy
40488 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40489 #~ msgstr "Postvermerk"
40490
40491 #, fuzzy
40492 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40493 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40494
40495 #, fuzzy
40496 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40497 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40498
40499 #, fuzzy
40500 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40501 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40502
40503 #, fuzzy
40504 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40505 #~ msgstr "Unterschrift"
40506
40507 #~ msgid "Stadt:"
40508 #~ msgstr "Stadt:"
40509
40510 #~ msgid "Braille mirror off"
40511 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40512
40513 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40514 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40515
40516 #~ msgid "LaTeX default"
40517 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40518
40519 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40520 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40521
40522 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40523 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40524
40525 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40526 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40527
40528 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40529 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40530
40531 #~ msgid ""
40532 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40533 #~ "'%1$s'."
40534 #~ msgstr ""
40535 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40536 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40537
40538 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40539 #~ msgstr ""
40540 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40541
40542 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40543 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40544
40545 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40546 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40547
40548 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40549 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40550
40551 #~ msgid ""
40552 #~ "Layout had to be changed from\n"
40553 #~ "%1$s to %2$s\n"
40554 #~ "because of class conversion from\n"
40555 #~ "%3$s to %4$s"
40556 #~ msgstr ""
40557 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40558 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40559 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40560 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40561
40562 #~ msgid "Changed Layout"
40563 #~ msgstr "Format geändert"
40564
40565 #~ msgid "Unknown layout"
40566 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40567
40568 #~ msgid ""
40569 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40570 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40571 #~ msgstr ""
40572 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40573 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40574
40575 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40576 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40577
40578 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40579 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40580
40581 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40582 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40583
40584 #~ msgid "Display image in LyX"
40585 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40586
40587 #~ msgid "%"
40588 #~ msgstr "%"
40589
40590 #~ msgid "&Display:"
40591 #~ msgstr "&Anzeige:"
40592
40593 #~ msgid "Sca&le:"
40594 #~ msgstr "&Größe:"
40595
40596 #~ msgid "Scr&een Display:"
40597 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40598
40599 #~ msgid "Do not display"
40600 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40601
40602 #~ msgid "Comma-separated values"
40603 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40604
40605 #, fuzzy
40606 #~ msgid "Clear group"
40607 #~ msgstr "Seite leeren"
40608
40609 #~ msgid " (auto)"
40610 #~ msgstr " (automatisch)"