]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-08 12:14+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-08 12:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Auffrischen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Auffrischen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
391 msgid "BibTeX database(s) to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
395 msgid "&Databases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
433 msgid "E&ncoding:"
434 msgstr "&Kodierung:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
437 msgid ""
438 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
439 "document, specify it here"
440 msgstr ""
441 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
442 "Dokument, geben Sie diese hier an."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
445 msgid "The BibTeX style"
446 msgstr "Der BibTeX-Stil"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
449 msgid "St&yle"
450 msgstr "&Stil"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
453 msgid "Choose a style file"
454 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
458 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
459 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
460 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
461 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
462 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
463 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
464 #: lib/layouts/todonotes.module:107
465 msgid "Options"
466 msgstr "Optionen"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
469 msgid "This bibliography section contains..."
470 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
473 msgid "&Content:"
474 msgstr "&Inhalt:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
478 msgid "all cited references"
479 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362
482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
483 msgid "all uncited references"
484 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363
487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
488 msgid "all references"
489 msgstr "alle Literatureinträge"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
492 msgid "Add bibliography to the table of contents"
493 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
496 msgid "Add bibliography to &TOC"
497 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
500 msgid "Custo&m:"
501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
504 msgid ""
505 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
506 "details."
507 msgstr ""
508 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
509 "Handbuch für Einzelheiten."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
512 msgid "Scan for new databases and styles"
513 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
516 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
517 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
529 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
531 msgid "&OK"
532 msgstr "&OK"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
535 msgid "App&ly"
536 msgstr "&Übernehmen"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
539 msgid "Type and Size"
540 msgstr "Art und Größe"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
543 msgid "Width value"
544 msgstr "Breite"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
548 msgid "&Height:"
549 msgstr "&Höhe:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
554 msgid "&Width:"
555 msgstr "&Breite:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
558 msgid "Inner Bo&x:"
559 msgstr "&Innere Box:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
562 msgid "Inner box type"
563 msgstr "Art der inneren Box"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
572 msgid "None"
573 msgstr "Keine"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
577 msgid "Parbox"
578 msgstr "Parbox"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
581 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
582 msgid "Minipage"
583 msgstr "Minipage"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
586 msgid "Check this if the box should break across pages"
587 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
590 msgid "Allow &page breaks"
591 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
594 msgid "Height value"
595 msgstr "Höhe"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
599 msgid "Alignment"
600 msgstr "Ausrichtung"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
603 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
604 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
607 msgid "Horizontal"
608 msgstr "Horizontal"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
611 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
612 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
615 msgid "Vertical"
616 msgstr "Vertikal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
619 msgid "Co&ntent:"
620 msgstr "I&nhalt:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
623 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
624 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
627 msgid "&Box:"
628 msgstr "Bo&x:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
632 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
633 msgid "Top"
634 msgstr "Oben"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
639 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
640 msgid "Middle"
641 msgstr "Mitte"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
662 msgid "Bottom"
663 msgstr "Unten"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
667 msgid "Stretch"
668 msgstr "Dehnen"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
674 msgid "Left"
675 msgstr "Links"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
680 msgid "Center"
681 msgstr "Zentriert"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
687 msgid "Right"
688 msgstr "Rechts"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
692 msgid "Decoration"
693 msgstr "Verzierung"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 msgid "Thickness value"
701 msgstr "Strichstärkenwert"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "S&trichstärke:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 msgid "Separation value"
709 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
712 msgid "Box s&eparation:"
713 msgstr "Box-&Abstand:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
716 msgid "&Decoration:"
717 msgstr "&Verzierung:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
720 msgid "&Shadow size:"
721 msgstr "Schatten&größe:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
724 msgid "Size value"
725 msgstr "Größenwert"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
728 msgid "Color"
729 msgstr "Farbe"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
732 msgid "Back&ground:"
733 msgstr "Hintergr&und:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
736 msgid "&Frame:"
737 msgstr "&Rahmen:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
740 msgid "&Available branches:"
741 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
744 msgid "Select your branch"
745 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
748 msgid "Inverted"
749 msgstr "Invertiert"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
752 msgid "&New:[[branch]]"
753 msgstr "&Neuer Zweig:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "Show undefined branches used in this document."
769 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
772 msgid "&Undefined Branches"
773 msgstr "&Undefinierte Zweige"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
776 msgid "A&vailable Branches:"
777 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
780 msgid "Toggle the selected branch"
781 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
784 msgid "(&De)activate"
785 msgstr "(&De)aktivieren"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
788 msgid "Add a new branch to the list"
789 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
792 msgid "Define or change background color"
793 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
796 msgid "Alter Co&lor..."
797 msgstr "&Farbe ändern..."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
800 msgid "Remove the selected branch"
801 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
804 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
805 msgid "&Remove"
806 msgstr "&Entfernen"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
809 msgid "Change the name of the selected branch"
810 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
813 msgid "Re&name..."
814 msgstr "&Umbenennen..."
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
817 msgid "Add the selected branches to the list."
818 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
821 msgid "&Add Selected"
822 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
825 msgid "Add all unknown branches to the list."
826 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
829 msgid "Add A&ll"
830 msgstr "A&lle hinzufügen"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
834 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
838 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
839 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
842 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
850 msgid "&Cancel"
851 msgstr "&Abbrechen"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
854 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
855 msgid "Undefined branches used in this document."
856 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
859 msgid "&Undefined Branches:"
860 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
863 msgid "&Font:"
864 msgstr "&Schrift:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
867 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
868 msgid "Si&ze:"
869 msgstr "&Größe:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
875 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
903 msgid "Default"
904 msgstr "Standard"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
908 msgid "Tiny"
909 msgstr "Winzig"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
913 msgid "Smallest"
914 msgstr "Sehr klein"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
918 msgid "Smaller"
919 msgstr "Kleiner"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
923 msgid "Small"
924 msgstr "Klein"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
928 msgid "Normal"
929 msgstr "Normal"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
933 msgid "Large"
934 msgstr "Groß"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
938 msgid "Larger"
939 msgstr "Größer"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
943 msgid "Largest"
944 msgstr "Noch größer"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
948 msgid "Huge"
949 msgstr "Riesig"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
953 msgid "Huger"
954 msgstr "Gigantisch"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "&Ebene:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "Änderung:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "&Vorherige Änderung"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "&Nächste Änderung"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "A&kzeptieren"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "&Ablehnen"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
1020 msgid "&Apply"
1021 msgstr "&Übernehmen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1028 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Schließen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1034 msgid "Font Properties"
1035 msgstr "Schrifteigenschaften"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1039 msgid "Font family"
1040 msgstr "Schriftfamilie"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1043 msgid "Fa&mily:"
1044 msgstr "&Familie:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1048 msgid "Font series"
1049 msgstr "Strichstärke"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1052 msgid "&Series:"
1053 msgstr "S&trichstärke:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1057 msgid "Font shape"
1058 msgstr "Schriftschnitt"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1061 msgid "S&hape:"
1062 msgstr "Sch&nitt:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1066 msgid "Font size"
1067 msgstr "Schriftgrad"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1071 msgid "Font color"
1072 msgstr "Schriftfarbe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1075 msgid "&Color:"
1076 msgstr "F&arbe:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1079 msgid "U&nderlining:"
1080 msgstr "&Unterstreichung:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1083 msgid "Underlining of text"
1084 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1087 msgid "S&trikethrough:"
1088 msgstr "&Durchstreichung:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1091 msgid "Strike-through text"
1092 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1095 msgid "Language Settings"
1096 msgstr "Spracheinstellungen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1102 msgid "&Language:"
1103 msgstr "S&prache:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1107 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1108 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1109 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1112 msgid "Language"
1113 msgstr "Sprache"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1116 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1117 msgstr ""
1118 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1119 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1122 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1123 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1126 msgid "Semantic Markup"
1127 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1130 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1131 msgstr ""
1132 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1133 "angepasst werden)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1136 msgid "&Emphasized"
1137 msgstr "&Hervorgehoben"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1140 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1141 msgstr ""
1142 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1143 "jedoch angepasst werden)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1146 msgid "&Noun"
1147 msgstr "&Eigenname"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1150 msgid "&Filter:"
1151 msgstr "&Filter:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1154 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1155 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1158 msgid "All fields"
1159 msgstr "Alle Felder"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1162 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1163 msgstr ""
1164 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1167 msgid "All entry types"
1168 msgstr "Alle Eintragstypen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1171 msgid "Click for more filter options"
1172 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1175 msgid "O&ptions"
1176 msgstr "O&ptionen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1179 msgid "A&vailable Citations:"
1180 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1183 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1184 msgstr ""
1185 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1186 "hinzu."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1189 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1190 msgstr ""
1191 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1194 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1195 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1198 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1199 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1202 msgid "Selected &Citations:"
1203 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1206 msgid "Formatting"
1207 msgstr "Formatierung"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1210 msgid "Citation st&yle:"
1211 msgstr "Zitier&stil:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1214 msgid "Text befo&re:"
1215 msgstr "Text &davor:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1218 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1219 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1222 msgid ""
1223 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1224 "style supports this."
1225 msgstr ""
1226 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1227 "Zitierstil dies unterstützt."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1230 msgid "&Text after:"
1231 msgstr "&Text danach:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1234 msgid ""
1235 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1236 "supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1239 "Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1242 msgid ""
1243 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1245 msgstr ""
1246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1247 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1250 msgid ""
1251 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1252 "citation style supports this."
1253 msgstr ""
1254 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1255 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1258 msgid "Force upcas&ing"
1259 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1262 msgid ""
1263 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1264 "citation style supports this."
1265 msgstr ""
1266 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1267 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1270 msgid "All aut&hors"
1271 msgstr "Alle A&utoren"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1278 msgid "&Restore"
1279 msgstr "&Zurücksetzen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1286 msgid "Main text:"
1287 msgstr "Haupttext:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1295 msgid "Default..."
1296 msgstr "Standard..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1310 msgid "&Change..."
1311 msgstr "&Änderung..."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1314 msgid "Background Colors"
1315 msgstr "Hintergrundfarben"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1318 msgid "Page:"
1319 msgstr "Seite:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1322 msgid "Shaded boxes:"
1323 msgstr "Schattierte Boxen:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1326 msgid "Compare Revisions"
1327 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1330 msgid "&Revisions back"
1331 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1334 msgid "&Between revisions"
1335 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1338 msgid "Old:"
1339 msgstr "Alt:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1342 msgid "New:"
1343 msgstr "Neu:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1346 msgid "&New Document:"
1347 msgstr "&Neues Dokument:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1350 msgid "&Old Document:"
1351 msgstr "&Altes Dokument:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1354 msgid "Bro&wse..."
1355 msgstr "Du&rchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1358 msgid "Copy Document Settings from:"
1359 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1362 msgid "N&ew Document"
1363 msgstr "N&euem Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1366 msgid "Ol&d Document"
1367 msgstr "A&ltem Dokument"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1370 msgid ""
1371 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1372 "resulting document"
1373 msgstr ""
1374 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1375 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1378 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1379 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1382 msgid "Insert the delimiters"
1383 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1386 msgid "&Insert"
1387 msgstr "&Einfügen"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1391 msgid "TeX Code: "
1392 msgstr "TeX-Code: "
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1395 msgid "Match delimiter types"
1396 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1399 msgid "&Keep matched"
1400 msgstr "&Zusammenpassend"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1403 msgid ""
1404 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1405 "direction)"
1406 msgstr ""
1407 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1408 "in die passende Richtung."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1411 msgid "S&wap && Reverse"
1412 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1415 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1416 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1419 msgid "Use Class Defaults"
1420 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1423 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1424 msgstr ""
1425 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1426 "Dokumente speichern"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1429 msgid "Save as Document Defaults"
1430 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1433 msgid "Display"
1434 msgstr "Anzeige"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1437 msgid "Show ERT button only"
1438 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1441 msgid "&Collapsed"
1442 msgstr "&Geschlossen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1445 msgid "Show ERT contents"
1446 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1449 msgid "O&pen"
1450 msgstr "Ge&öffnet"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1453 msgid "For more information, refer to the complete log."
1454 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "&Fehler:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1461 msgid "Description:"
1462 msgstr "Beschreibung:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1465 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1466 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1469 msgid "View Complete &Log..."
1470 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1473 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1474 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1477 msgid "Show Output &Anyway"
1478 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1481 msgid ""
1482 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1483 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1484 msgstr ""
1485 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1486 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1489 msgid "F&ile"
1490 msgstr "Date&i"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1493 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1496 msgid "Filename"
1497 msgstr "Dateiname"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1501 msgid "&File:"
1502 msgstr "&Datei:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1505 msgid "Select a file"
1506 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1509 msgid "&Draft"
1510 msgstr "&Entwurf"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1513 msgid "&Template"
1514 msgstr "&Vorlage"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1517 msgid "Available templates"
1518 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-Optionen"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1530 msgid "O&ption:"
1531 msgstr "&Option:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1534 msgid "Forma&t:"
1535 msgstr "&Format:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1538 msgid ""
1539 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1540 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1541 msgstr ""
1542 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1543 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1546 msgid "&Show in LyX"
1547 msgstr "In LyX &anzeigen"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1553 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1554 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1557 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1558 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1561 msgid "Si&ze and Rotation"
1562 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1565 msgid "Rotate"
1566 msgstr "Drehen"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1572 msgid "Angle to rotate image by"
1573 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1579 msgid "The origin of the rotation"
1580 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1583 msgid "Ori&gin:"
1584 msgstr "&Drehpunkt:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1587 msgid "A&ngle:"
1588 msgstr "&Winkel:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1591 msgid "Scale"
1592 msgstr "Größe"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1596 msgid "Height of image in output"
1597 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1601 msgid "Width of image in output"
1602 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1605 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1606 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1610 msgid "&Maintain aspect ratio"
1611 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1614 msgid "Crop"
1615 msgstr "Zuschneiden"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1618 msgid "Clip to bounding box values"
1619 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1622 msgid "Clip to &bounding box"
1623 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1627 msgid "&Left bottom:"
1628 msgstr "&Links unten:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1631 msgid "x"
1632 msgstr "x"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1636 msgid "Right &top:"
1637 msgstr "&Rechts oben:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1640 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1641 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1645 msgid "&Get from File"
1646 msgstr "L&ese aus Datei"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1649 msgid "y"
1650 msgstr "y"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1653 msgid "TabWidget"
1654 msgstr "TabWidget"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1657 msgid "Sear&ch"
1658 msgstr "Su&che"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1662 msgid "&Find:"
1663 msgstr "&Suchen:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1667 msgid "Replace &with:"
1668 msgstr "Ersetzen &durch:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1671 msgid "Perform a case-sensitive search"
1672 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1675 msgid "Case &sensitive"
1676 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1679 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1680 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1684 msgid "Find &Next"
1685 msgstr "&Nächstes suchen"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1688 msgid "Restrict search to whole words only"
1689 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1692 msgid "W&hole words"
1693 msgstr "Gan&ze Wörter"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1696 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1697 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1703 msgid "&Replace"
1704 msgstr "&Ersetzen"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1707 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1708 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1711 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1712 msgid "Search &backwards"
1713 msgstr "&Rückwärts suchen"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1716 msgid "Replace all occurrences at once"
1717 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1720 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1722 msgid "Replace &All"
1723 msgstr "&Alle ersetzen"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1726 msgid "S&ettings"
1727 msgstr "E&instellungen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1730 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1731 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1734 msgid "Scope"
1735 msgstr "Bereich"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1738 msgid "C&urrent document"
1739 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1742 msgid ""
1743 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1744 "document"
1745 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1748 msgid "&Master document"
1749 msgstr "Hau&ptdokument"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1752 msgid "All open documents"
1753 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1756 msgid "&Open documents"
1757 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1760 msgid "&All manuals"
1761 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1764 msgid ""
1765 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1766 "and paragraph style"
1767 msgstr ""
1768 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1769 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1772 msgid "I&gnore format"
1773 msgstr "Ignoriere For&mat"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1776 msgid ""
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1778 "first letter"
1779 msgstr ""
1780 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1781 "beibehalten"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1788 msgid "&Expand macros"
1789 msgstr "&Makros ausklappen"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1792 msgid "Restrict search to math environments only"
1793 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1796 msgid "Search on&ly in maths"
1797 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1801 msgid "Form"
1802 msgstr "Form"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1805 msgid "Float T&ype:"
1806 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1809 msgid "Alignment of Contents"
1810 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1813 msgid ""
1814 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1815 "Settings."
1816 msgstr ""
1817 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1818 "Einstellungen definiert ist."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1821 msgid "D&ocument Default"
1822 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1825 msgid "Left-align float contents"
1826 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1830 msgid "&Left"
1831 msgstr "&Links"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1834 msgid "Center float contents"
1835 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1839 msgid "&Center"
1840 msgstr "&Zentriert"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1843 msgid "Right-align float contents"
1844 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1847 msgid "&Right"
1848 msgstr "&Rechts"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1851 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1852 msgstr ""
1853 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1854 "definiert ist."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1857 msgid "Class &Default"
1858 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1861 msgid "Further Options"
1862 msgstr "Weitere Optionen"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1865 msgid "&Span columns"
1866 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1869 msgid "Rotate side&ways"
1870 msgstr "Seit&wärts drehen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1873 msgid "Position on Page"
1874 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1877 msgid "Place&ment Settings:"
1878 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1881 msgid "&Top of page"
1882 msgstr "&Anfang der Seite"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1885 msgid "&Bottom of page"
1886 msgstr "&Ende der Seite"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1889 msgid "&Page of floats"
1890 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1893 msgid "&Here if possible"
1894 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1897 msgid "Here de&finitely"
1898 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1901 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1902 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1905 msgid "FontUi"
1906 msgstr "FontUi"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1909 msgid ""
1910 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1911 "LuaTeX)"
1912 msgstr ""
1913 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1914 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1917 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1918 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1921 msgid "&Default family:"
1922 msgstr "Standard-&Familie:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1925 msgid "Select the default family for the document"
1926 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1929 msgid "&Base size:"
1930 msgstr "&Grundgröße:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1933 msgid "&LaTeX font encoding:"
1934 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1937 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1938 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1941 msgid "&Roman:"
1942 msgstr "Se&rifenschrift:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1945 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1946 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "S&erifenlose:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1953 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1954 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1957 msgid "S&cale (%):"
1958 msgstr "S&kalierung (%):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1961 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1962 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1965 msgid "&Typewriter:"
1966 msgstr "&Schreibmaschine:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1969 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1970 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1973 msgid "Sc&ale (%):"
1974 msgstr "Ska&lierung (%):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1977 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1978 msgstr ""
1979 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1982 msgid "&Math:"
1983 msgstr "M&athematik:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1986 msgid "Select the math typeface"
1987 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1990 msgid "C&JK:"
1991 msgstr "C&JK:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1994 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1995 msgstr ""
1996 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1997 "koreanische\n"
1998 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2001 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2002 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2005 msgid "Use true s&mall caps"
2006 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2009 msgid "Use old style instead of lining figures"
2010 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2013 msgid "Use &old style figures"
2014 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2017 msgid ""
2018 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2019 "microtype package"
2020 msgstr ""
2021 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2022 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2025 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2026 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2029 msgid ""
2030 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2031 "box prevents that."
2032 msgstr ""
2033 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2034 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2035 "Diese Option verhindert das."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2038 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2039 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2042 msgid "&Graphics"
2043 msgstr "&Grafik"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2046 msgid "Select an image file"
2047 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2050 msgid "Output Size"
2051 msgstr "Ausgabegröße"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2054 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2055 msgstr ""
2056 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2057 "automatisch bestimmt."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2060 msgid "Set &height:"
2061 msgstr "&Höhe festlegen:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2064 msgid "&Scale graphics (%):"
2065 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2068 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr ""
2070 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2071 "automatisch bestimmt."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2074 msgid "Set &width:"
2075 msgstr "&Breite festlegen:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2078 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2079 msgstr ""
2080 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2081 "überschreitet"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2084 msgid "Rotate Graphics"
2085 msgstr "Grafik drehen"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2088 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2089 msgstr ""
2090 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2093 msgid "Ro&tate after scaling"
2094 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2097 msgid "Or&igin:"
2098 msgstr "Dreh&punkt:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2101 msgid "A&ngle (degrees):"
2102 msgstr "&Winkel (Grad):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Dateiname des Bilds"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2114 msgid ""
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2117 msgstr ""
2118 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2119 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2127 msgid "y:"
2128 msgstr "y:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2132 msgid "x:"
2133 msgstr "x:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 msgid ""
2137 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2138 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 msgstr ""
2140 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2141 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2145 msgid "Additional LaTeX options"
2146 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2149 msgid "LaTeX &options:"
2150 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2153 msgid ""
2154 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2155 "at application level (see Preferences dialog)."
2156 msgstr ""
2157 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2158 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2161 msgid "Sho&w in LyX"
2162 msgstr "In L&yX anzeigen"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2165 msgid "Sca&le on screen (%):"
2166 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2169 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2170 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2173 msgid "Graphics Group"
2174 msgstr "Grafikgruppe"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2177 msgid "Assigned &to group:"
2178 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2181 msgid "Click to define a new graphics group."
2182 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2185 msgid "O&pen new group..."
2186 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2190 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2193 msgid "Draft mode"
2194 msgstr "Entwurfsmodus"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2197 msgid "&Draft mode"
2198 msgstr "&Entwurfsmodus"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2201 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2202 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2205 msgid "..............."
2206 msgstr "..............."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2209 msgid "________"
2210 msgstr "________"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2213 msgid "<-----------"
2214 msgstr "<-----------"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2217 msgid "----------->"
2218 msgstr "----------->"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2221 msgid "\\-----v-----/"
2222 msgstr "\\-----v-----/"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2225 msgid "/-----^-----\\"
2226 msgstr "/-----^-----\\"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2229 msgid "&Spacing:"
2230 msgstr "&Abstand:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2233 msgid "Supported spacing types"
2234 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2237 msgid "&Value:"
2238 msgstr "&Wert:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2241 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "&Füllmuster:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2249 msgid "&Protect:"
2250 msgstr "&Schützen:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2253 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2254 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2258 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2259 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2261 msgid "URL"
2262 msgstr "URL"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2265 msgid "&Target:"
2266 msgstr "&Ziel:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Name für die URL"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2275 msgid "&Name:"
2276 msgstr "&Name:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2284 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2287 msgid "Specify the link target"
2288 msgstr "Das Linkziel angeben"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2291 msgid "Link type"
2292 msgstr "Linktyp"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2295 msgid "Link to the web or to every other target"
2296 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2299 msgid "&Web"
2300 msgstr "&Internet"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2303 msgid "Link to an email address"
2304 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2307 msgid "E&mail"
2308 msgstr "&E-Mail"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2311 msgid "Link to a file"
2312 msgstr "Link zu einer Datei"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2315 msgid "Fi&le"
2316 msgstr "&Datei"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2319 msgid "File name to include"
2320 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2323 msgid "&Include Type:"
2324 msgstr "&Art der Einbindung:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2327 msgid "Include"
2328 msgstr "Include"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2331 msgid "Input"
2332 msgstr "Input"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2335 msgid "Verbatim"
2336 msgstr "Unformatiert"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2340 msgid "Program Listing"
2341 msgstr "Programmlisting"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2344 msgid "Edit the file"
2345 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2348 msgid "&Edit"
2349 msgstr "&Bearbeiten"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2352 msgid "Underline spaces in generated output"
2353 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2356 msgid "&Mark spaces in output"
2357 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2360 msgid "Show LaTeX preview"
2361 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2364 msgid "&Show preview"
2365 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2368 msgid "Listing Parameters"
2369 msgstr "Listing-Parameter"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2372 msgid "&Caption:"
2373 msgstr "Le&gende:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2378 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2379 msgstr ""
2380 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2381 "erkannt werden"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Weitere Parameter"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2394 msgid ""
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2397 msgstr ""
2398 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2399 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2402 msgid "A&vailable Indexes:"
2403 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2410 msgid ""
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2412 msgstr ""
2413 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Indexerzeugung"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2421 msgid "&Options:"
2422 msgstr "&Optionen:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2430 msgstr ""
2431 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2432 "benötigen."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2435 msgid "&Use multiple indexes"
2436 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2439 msgid "&New:[[index]]"
2440 msgstr "&Neuer Index:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2443 msgid ""
2444 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2445 msgstr ""
2446 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2447 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2450 msgid "Add a new index to the list"
2451 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2455 msgid "1"
2456 msgstr "1"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2459 msgid "Remove the selected index"
2460 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2463 msgid "Rename the selected index"
2464 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2467 msgid "R&ename..."
2468 msgstr "&Umbenennen..."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2471 msgid "Define or change button color"
2472 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2475 msgid "Information Type:"
2476 msgstr "Informationstyp:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2479 msgid "Information Name:"
2480 msgstr "Informationsname:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2483 msgid "Inset Parameter Configuration"
2484 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2487 msgid "Update dialog when moving context"
2488 msgstr ""
2489 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2490 "platziert wird"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2493 msgid "S&ynchronize Dialog"
2494 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2497 msgid "Apply settings immediately"
2498 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2502 msgid "I&mmediate Apply"
2503 msgstr "&Direkt übernehmen"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2506 msgid "Restore initial values in dialog"
2507 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2510 msgid "Push new inset into the document"
2511 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2514 msgid "New Inset"
2515 msgstr "Neue Einfügung"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2518 msgid "Document &Class"
2519 msgstr "Dokumentklasse"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2522 msgid "Click to select a local document class definition file"
2523 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2526 msgid "&Local Layout..."
2527 msgstr "&Lokales Format..."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2530 msgid "Class Options"
2531 msgstr "Klassenoptionen"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2534 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2535 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2538 msgid "&Predefined:"
2539 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2542 msgid ""
2543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2544 "select/deselect."
2545 msgstr ""
2546 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2547 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2550 msgid "Cus&tom:"
2551 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2554 msgid "&Graphics driver:"
2555 msgstr "&Grafiktreiber:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2558 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2559 msgstr ""
2560 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2563 msgid "Select de&fault master document"
2564 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2567 msgid "&Master:"
2568 msgstr "&Hauptdokument:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2571 msgid "Enter the name of the default master document"
2572 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2575 msgid "&Suppress default date on front page"
2576 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2579 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2580 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2583 msgid "&Quote style:"
2584 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2587 msgid "Language pa&ckage:"
2588 msgstr "Sprach&paket:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2597 msgid ""
2598 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 msgstr ""
2600 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2601 "\\usepackage{babel})"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2604 msgid "Encoding"
2605 msgstr "Kodierung"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2608 msgid "Lan&guage default"
2609 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2612 msgid "Othe&r:"
2613 msgstr "&Andere:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2616 msgid ""
2617 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2618 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2619 "have been inserted with."
2620 msgstr ""
2621 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2622 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2623 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2624 "dokumentweiten Stil."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2627 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2628 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2631 msgid "Of&fset:"
2632 msgstr "&Versatz:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2635 msgid "Value of the vertical line offset."
2636 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2639 msgid "Value of the line width."
2640 msgstr "Wert der Linienbreite."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2643 msgid "&Thickness:"
2644 msgstr "D&icke:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2647 msgid "Value of the line thickness."
2648 msgstr "Wert der Liniendicke."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2651 msgid "Input here the listings parameters"
2652 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2656 msgid "Feedback window"
2657 msgstr "Feedback-Fenster"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2660 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2661 msgstr ""
2662 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2665 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2666 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2671 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2672 msgid "Listing"
2673 msgstr "Listing"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2676 msgid "&Main Settings"
2677 msgstr "&Haupteinstellungen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2680 msgid "Placement"
2681 msgstr "Platzierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2684 msgid "Check for inline listings"
2685 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2688 msgid "&Inline listing"
2689 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2692 msgid "Check for floating listings"
2693 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2696 msgid "&Float"
2697 msgstr "Gleitob&jekt"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2700 msgid "&Placement:"
2701 msgstr "&Platzierung:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2704 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2705 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2708 msgid "Line numbering"
2709 msgstr "Zeilennummerierung"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2712 msgid "&Side:"
2713 msgstr "&Seite:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2716 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2717 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2720 msgid "S&tep:"
2721 msgstr "Schr&itt:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2724 msgid "Difference between two numbered lines"
2725 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2728 msgid "Font si&ze:"
2729 msgstr "Schrift&größe:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2732 msgid "Choose the font size for line numbers"
2733 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2737 msgid "Style"
2738 msgstr "Stil"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2741 msgid "F&ont size:"
2742 msgstr "S&chriftgröße:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2745 msgid "The content's base font size"
2746 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2749 msgid "Font Famil&y:"
2750 msgstr "Schrift&familie:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2753 msgid "The content's base font style"
2754 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2758 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2761 msgid "&Break long lines"
2762 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2766 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2769 msgid "S&pace as symbol"
2770 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2774 msgstr ""
2775 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2778 msgid "Space i&n string as symbol"
2779 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2782 msgid "Tab&ulator size:"
2783 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2786 msgid "Use extended character table"
2787 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2790 msgid "&Extended character table"
2791 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2794 msgid "Lan&guage:"
2795 msgstr "Sprac&he:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2798 msgid "Select the programming language"
2799 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2802 msgid "&Dialect:"
2803 msgstr "&Dialekt:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2806 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2807 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2810 msgid "Range"
2811 msgstr "Bereich"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2814 msgid "Fi&rst line:"
2815 msgstr "E&rste Zeile:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2818 msgid "The first line to be printed"
2819 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2822 msgid "&Last line:"
2823 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2826 msgid "The last line to be printed"
2827 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2830 msgid "Ad&vanced"
2831 msgstr "Er&weitert"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2834 msgid "More Parameters"
2835 msgstr "Weitere Parameter"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2838 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2839 msgstr ""
2840 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2841 "Parameter ein."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2844 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2845 msgid "Errors reported in terminal."
2846 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2849 msgid "Convert"
2850 msgstr "Konvertieren"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2855 msgid "Edit"
2856 msgstr "Bearbeiten"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2859 msgid "&Validate"
2860 msgstr "&Validieren"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2863 msgid "Document-specific layout information"
2864 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2867 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2868 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2871 msgid "Log &Type:"
2872 msgstr "Protokollt&yp:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2875 msgid "Update the display"
2876 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2880 msgid "&Update"
2881 msgstr "A&ktualisieren"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2884 msgid "&Open Containing Directory"
2885 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2888 msgid "&Go!"
2889 msgstr "&Los!"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2892 msgid "Jump to the next warning message."
2893 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2896 msgid "Next &Warning"
2897 msgstr "Nächste &Warnung"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2900 msgid "Jump to the next error message."
2901 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2904 msgid "Next &Error"
2905 msgstr "Nächster &Fehler"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2908 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2909 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2912 msgid "&Default margins"
2913 msgstr "&Standard-Ränder"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2916 msgid "&Top:"
2917 msgstr "&Oben:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2920 msgid "&Bottom:"
2921 msgstr "&Unten:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2924 msgid "&Inner:"
2925 msgstr "&Innen:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2928 msgid "O&uter:"
2929 msgstr "&Außen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2932 msgid "Head &sep:"
2933 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2936 msgid "Head &height:"
2937 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2940 msgid "&Foot skip:"
2941 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2944 msgid "&Column sep:"
2945 msgstr "&Spaltenabstand:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2948 msgid "Master Document Output"
2949 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2952 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2953 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2956 msgid "Include only &selected children"
2957 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2960 msgid ""
2961 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2962 "compilation)"
2963 msgstr ""
2964 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2965 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2968 msgid "&Maintain counters and references"
2969 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2972 msgid "Include all subdocuments in the output"
2973 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2976 msgid "&Include all children"
2977 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2983 msgid "Number of rows"
2984 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2988 msgid "&Rows:"
2989 msgstr "&Zeilen:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2995 msgid "Number of columns"
2996 msgstr "Anzahl der Spalten"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3000 msgid "&Columns:"
3001 msgstr "&Spalten:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3005 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3006 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3009 msgid "Vertical alignment"
3010 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3013 msgid "&Vertical:"
3014 msgstr "&Vertikal:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3017 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3018 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3021 msgid "&Horizontal:"
3022 msgstr "&Horizontal:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3025 msgid "&Type:"
3026 msgstr "&Art:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3029 msgid "decoration type / matrix border"
3030 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3033 msgid "All packages:"
3034 msgstr "Alle Pakete:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3037 msgid "Load A&utomatically"
3038 msgstr "&Automatisch laden"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3041 msgid "Load Alwa&ys"
3042 msgstr "&Immer laden"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3045 msgid "Do &Not Load"
3046 msgstr "&Nicht laden"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3049 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3050 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3053 msgid "Indent &Formulas"
3054 msgstr "&Formeln einrücken"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3057 msgid "Size of the indentation"
3058 msgstr "Länge der Einrückung"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3061 msgid "Formula numbering side:"
3062 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3065 msgid "Side where formulas are numbered"
3066 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3069 msgid "A&vailable:"
3070 msgstr "&Verfügbar:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3074 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3075 msgid "A&dd"
3076 msgstr "&Hinzufügen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3079 msgid "De&lete"
3080 msgstr "&Löschen"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3083 msgid "S&elected:"
3084 msgstr "Ausg&ewählt:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3087 msgid "Nomenclature"
3088 msgstr "Nomenklatur"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3091 msgid "Sy&mbol:"
3092 msgstr "&Symbol:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3095 msgid "Des&cription:"
3096 msgstr "&Beschreibung:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3099 msgid "Sort &as:"
3100 msgstr "&Einsortieren als:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3103 msgid ""
3104 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3105 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3106 msgstr ""
3107 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3108 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3111 msgid "Type"
3112 msgstr "Art"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3115 msgid "LyX internal only"
3116 msgstr "Nur LyX-intern"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3119 msgid "LyX &Note"
3120 msgstr "&LyX-Notiz"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3123 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3124 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3127 msgid "&Comment"
3128 msgstr "&Kommentar"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3131 msgid "Print as grey text"
3132 msgstr "Als grauen Text drucken"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3135 msgid "&Greyed out"
3136 msgstr "&Grauschrift"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3139 msgid "&List in Table of Contents"
3140 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3143 msgid "&Numbering"
3144 msgstr "&Nummerierung"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3147 msgid "Output Format"
3148 msgstr "Ausgabeformat"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3151 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3152 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3155 msgid "De&fault output format:"
3156 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3159 msgid "LyX Format"
3160 msgstr "LyX-Format"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3163 msgid ""
3164 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3165 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3166 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3167 "in collaborative settings and with version control systems."
3168 msgstr ""
3169 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3170 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3171 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3172 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3173 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3176 msgid "Save &transient properties"
3177 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3180 msgid ""
3181 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3182 "really necessary)"
3183 msgstr ""
3184 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3185 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3188 msgid "&Allow running external programs"
3189 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3192 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3193 msgstr ""
3194 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3195 "aktivieren"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3198 msgid "S&ynchronize with output"
3199 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3202 msgid "C&ustom macro:"
3203 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3206 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3207 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3210 msgid "XHTML Output Options"
3211 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3214 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3215 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3218 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3219 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3222 msgid "&Math output:"
3223 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3226 msgid "Format to use for math output."
3227 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3230 msgid "MathML"
3231 msgstr "MathML"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3234 msgid "HTML"
3235 msgstr "HTML"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3238 msgid "Images"
3239 msgstr "Bilder"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3242 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3245 msgid "LaTeX"
3246 msgstr "LaTeX"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3249 msgid "Math &image scaling:"
3250 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3253 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3254 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3257 msgid "Write CSS to File"
3258 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3261 msgid "&Use hyperref support"
3262 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3265 msgid "&General"
3266 msgstr "&Allgemein"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3269 msgid "Header Information"
3270 msgstr "Dokument-Informationen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3273 msgid "&Title:"
3274 msgstr "&Titel:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3277 msgid "&Author:"
3278 msgstr "&Autor:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3281 msgid "&Subject:"
3282 msgstr "&Betreff:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3285 msgid "&Keywords:"
3286 msgstr "&Schlagwörter:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3289 msgid ""
3290 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3291 msgstr ""
3292 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3293 "Dokument zu erhalten"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3296 msgid "Automatically fi&ll header"
3297 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3300 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3301 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3304 msgid "Load in &fullscreen mode"
3305 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3308 msgid "H&yperlinks"
3309 msgstr "H&yperlinks"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3312 msgid "Allows link text to break across lines."
3313 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3316 msgid "B&reak links over lines"
3317 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3320 msgid "No &frames around links"
3321 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3324 msgid "C&olor links"
3325 msgstr "&Links einfärben"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3328 msgid "Bibliographical backreferences"
3329 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3332 msgid "B&ackreferences:"
3333 msgstr "Rück&verweise:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3336 msgid "&Bookmarks"
3337 msgstr "&Lesezeichen"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3340 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3341 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3344 msgid "&Numbered bookmarks"
3345 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3348 msgid "&Open bookmark tree"
3349 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3352 msgid "Number of levels"
3353 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3356 msgid "Additional O&ptions"
3357 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3360 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3361 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3364 msgid "Paper Format"
3365 msgstr "Papierformat"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3369 msgid "&Format:"
3370 msgstr "&Format:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3373 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3374 msgstr ""
3375 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3376 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3379 msgid "&Orientation:"
3380 msgstr "&Orientierung:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3383 msgid "&Portrait"
3384 msgstr "Ho&chformat"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3387 msgid "&Landscape"
3388 msgstr "&Querformat"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3392 msgid "Page Layout"
3393 msgstr "Seitenlayout"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3396 msgid "Page &style:"
3397 msgstr "&Seiten-Stil:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3400 msgid "Style used for the page header and footer"
3401 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3404 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3405 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3408 msgid "&Two-sided document"
3409 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3412 msgid "Label Width"
3413 msgstr "Markenbreite"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3417 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3418 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3421 msgid "Lo&ngest label"
3422 msgstr "Längste &Marke"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3425 msgid "Line &spacing"
3426 msgstr "Zeilen&abstand"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3430 msgid "Single"
3431 msgstr "Einfach"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3434 msgid "1.5"
3435 msgstr "1,5"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3439 msgid "Double"
3440 msgstr "Doppelt"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3447 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3456 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Benutzerdefiniert"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3461 msgid "&Indent Paragraph"
3462 msgstr "Absatz &einrücken"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3465 msgid "&Justified"
3466 msgstr "&Blocksatz"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3469 msgid "C&enter"
3470 msgstr "&Zentriert"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3473 msgid "Ri&ght"
3474 msgstr "Re&chts"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3477 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3478 msgstr ""
3479 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3480 "ist."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3483 msgid "Paragraph's &Default"
3484 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3488 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3491 msgid "&Phantom"
3492 msgstr "&Phantom"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3496 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3499 msgid "&Horizontal Phantom"
3500 msgstr "&Horizontales Phantom"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3503 msgid "Vertical space of the phantom content"
3504 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3507 msgid "&Vertical Phantom"
3508 msgstr "&Vertikales Phantom"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3511 msgid "Find"
3512 msgstr "Suchen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3515 msgid "A&lter..."
3516 msgstr "&Ändern..."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3519 msgid "&Use system colors"
3520 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3523 msgid "In Math"
3524 msgstr "Im Mathemodus"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3527 msgid ""
3528 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3529 "delay."
3530 msgstr ""
3531 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3532 "der Verzögerung."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3535 msgid "Automatic in&line completion"
3536 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3539 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3540 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3543 msgid "Automatic p&opup"
3544 msgstr "Automatisches P&opup"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3547 msgid "Autoco&rrection"
3548 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3551 msgid "In Text"
3552 msgstr "Im Textmodus"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3555 msgid ""
3556 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3557 "delay."
3558 msgstr ""
3559 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3560 "Verzögerung."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3563 msgid "Automatic &inline completion"
3564 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3567 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3568 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3571 msgid "Automatic &popup"
3572 msgstr "Automatisches &Popup"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3575 msgid ""
3576 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3577 "mode."
3578 msgstr ""
3579 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3580 "im Textmodus verfügbar ist."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3583 msgid "Cursor i&ndicator"
3584 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3587 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3588 msgid "General"
3589 msgstr "Allgemein"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3592 msgid ""
3593 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3594 "if it is available."
3595 msgstr ""
3596 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3597 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3600 msgid "s inline completion dela&y"
3601 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3604 msgid ""
3605 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3606 "if it is available."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3609 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3612 msgid "s popup d&elay"
3613 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3616 msgid ""
3617 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3618 "completed."
3619 msgstr ""
3620 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3621 "vervollständigt."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3624 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3625 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3628 msgid ""
3629 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3630 "It will be shown right away."
3631 msgstr ""
3632 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3633 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3636 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3637 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3640 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3641 msgstr ""
3642 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3645 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3646 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3649 msgid "Converter Defi&nitions"
3650 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3653 msgid "C&onverter:"
3654 msgstr "&Konverter:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3657 msgid "E&xtra flag:"
3658 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3661 msgid "&From format:"
3662 msgstr "&Von Format:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3665 msgid "&To format:"
3666 msgstr "&In Format:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3670 msgid "&Modify"
3671 msgstr "&Ändern"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3676 msgid "Remo&ve"
3677 msgstr "&Entfernen"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3680 msgid "Converter File Cache"
3681 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3684 msgid "&Enabled"
3685 msgstr "&Aktiv"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3688 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3689 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3692 msgid "Security"
3693 msgstr "Sicherheit"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3696 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3697 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3700 msgid ""
3701 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3702 msgstr ""
3703 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3704 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3707 msgid "Use need&auth option"
3708 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3711 msgid ""
3712 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3713 "'needauth' option."
3714 msgstr ""
3715 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3716 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3719 msgid "Display &graphics"
3720 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3723 msgid "Instant &preview:"
3724 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3728 msgid "Off"
3729 msgstr "Aus"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3732 msgid "No math"
3733 msgstr "Kein Mathe"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3736 msgid "On"
3737 msgstr "An"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3740 msgid "Preview si&ze:"
3741 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3744 msgid "Factor for the preview size"
3745 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3748 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3749 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3752 msgid "&Mark end of paragraphs"
3753 msgstr "Absatzenden &markieren"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3756 msgid "Session Handling"
3757 msgstr "Sitzungshandhabung"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3760 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3761 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3764 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3765 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3768 msgid "Restore cursor &positions"
3769 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3772 msgid "&Load opened files from last session"
3773 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3776 msgid "&Clear all session information"
3777 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3780 msgid "Backup && Saving"
3781 msgstr "Sichern und Speichern"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3784 msgid "Backup &original documents when saving"
3785 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3788 msgid "&Backup documents, every"
3789 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3792 msgid "&minutes"
3793 msgstr "&Minuten"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3796 msgid ""
3797 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3798 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3799 "state (compressed or uncompressed)."
3800 msgstr ""
3801 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3802 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3803 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3804 "gespeichert."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3807 msgid "&Save new documents compressed by default"
3808 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3811 msgid ""
3812 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3813 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3814 "included files."
3815 msgstr ""
3816 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3817 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3818 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3821 msgid "Save the &document directory path"
3822 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3825 msgid "Windows && Work Area"
3826 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3829 msgid "Open documents in &tabs"
3830 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3833 msgid ""
3834 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3835 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3836 msgstr ""
3837 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3838 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3839 "definieren und LyX neu starten.)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3842 msgid "Use s&ingle instance"
3843 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3846 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3847 msgstr ""
3848 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3849 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3852 msgid "Displa&y single close-tab button"
3853 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3856 msgid "Closing last &view:"
3857 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3860 msgid "Closes document"
3861 msgstr "Dokument schließen"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3864 msgid "Hides document"
3865 msgstr "Dokument verbergen"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3868 msgid "Ask the user"
3869 msgstr "Nachfragen"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3872 msgid "Editing"
3873 msgstr "Bearbeiten"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3876 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3877 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3880 msgid ""
3881 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3882 "width used when set to 0."
3883 msgstr ""
3884 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3885 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3886 "eingestellt."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3889 msgid "Cursor width (&pixels):"
3890 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3893 msgid "Scroll &below end of document"
3894 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3897 msgid "Skip trailing non-word characters"
3898 msgstr ""
3899 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3902 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3903 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3906 msgid "Sort &environments alphabetically"
3907 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3910 msgid "&Group environments by their category"
3911 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3914 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3915 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3918 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3919 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3922 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3923 msgstr ""
3924 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3927 msgid "Fullscreen"
3928 msgstr "Vollbild"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3931 msgid "&Hide toolbars"
3932 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3935 msgid "Hide scr&ollbar"
3936 msgstr "S&crollbar verstecken"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3939 msgid "Hide &tabbar"
3940 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3943 msgid "Hide &menubar"
3944 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3947 msgid "Hide sta&tusbar"
3948 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3951 msgid "&Limit text width"
3952 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3955 msgid "Screen used (&pixels):"
3956 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3959 msgid "&New..."
3960 msgstr "&Neu..."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3963 msgid "Re&move"
3964 msgstr "&Entfernen"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3967 msgid "&Document format"
3968 msgstr "&Dokumentformat"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3971 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3972 msgstr ""
3973 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3974 "angezeigt"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3977 msgid "Sho&w in export menu"
3978 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3981 msgid "Vector &graphics format"
3982 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3985 msgid "S&hort name:"
3986 msgstr "Kur&ztitel:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3989 msgid "E&xtensions:"
3990 msgstr "Datei&endungen:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3993 msgid "&MIME:"
3994 msgstr "&MIME:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3997 msgid "Shortc&ut:"
3998 msgstr "&Tastenkürzel:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4001 msgid "Ed&itor:"
4002 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4005 msgid "&Viewer:"
4006 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4009 msgid "Co&pier:"
4010 msgstr "&Kopierer:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4013 msgid ""
4014 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4015 "variants"
4016 msgstr ""
4017 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4018 "Varianten"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4021 msgid "Default Output Formats"
4022 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4025 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4026 msgstr ""
4027 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4028 "verwenden"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4031 msgid ""
4032 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4033 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4034 msgstr ""
4035 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4036 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4037 "und japanischen Dokumenten."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4040 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4041 msgstr ""
4042 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4045 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4046 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4049 msgid "With &TeX fonts:"
4050 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4053 msgid "&Japanese:"
4054 msgstr "&Japanisch:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4057 msgid "&E-mail:"
4058 msgstr "&E-Mail:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4061 msgid "Your name"
4062 msgstr "Ihr Name"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4065 msgid "Your E-mail address"
4066 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4069 msgid "Keyboard"
4070 msgstr "Tastatur"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4073 msgid "Use &keyboard map"
4074 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4077 msgid "&Primary:"
4078 msgstr "&Primäre:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4082 msgid "Br&owse..."
4083 msgstr "&Durchsuchen..."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4086 msgid "S&econdary:"
4087 msgstr "S&ekundäre:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4090 msgid ""
4091 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4092 "time LyX is launched."
4093 msgstr ""
4094 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4095 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4098 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4099 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4102 msgid "Mouse"
4103 msgstr "Maus"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4106 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4107 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4110 msgid ""
4111 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4112 "speed it up, low values slow it down."
4113 msgstr ""
4114 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4115 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4118 msgid ""
4119 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4120 msgstr ""
4121 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4124 msgid "&Middle mouse button pasting"
4125 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4128 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4129 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4132 msgid "Enable"
4133 msgstr "Aktiviert"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4136 msgid "Ctrl"
4137 msgstr "Strg-Taste"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4140 msgid "Shift"
4141 msgstr "Umschalttaste"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4144 msgid "Alt"
4145 msgstr "Alt-Taste"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4148 msgid "User &interface language:"
4149 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4152 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4153 msgstr ""
4154 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4157 msgid "Language &package:"
4158 msgstr "Sprach&paket:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4164 msgid "Automatic"
4165 msgstr "Automatisch"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4169 msgid "Always Babel"
4170 msgstr "Immer Babel"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4174 msgid "None[[language package]]"
4175 msgstr "Keines"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4178 msgid "Command s&tart:"
4179 msgstr "Befehl &Anfang:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4182 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4183 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4186 msgid "Command e&nd:"
4187 msgstr "Befehl &Ende:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4190 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4191 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4194 msgid "Default decimal &separator:"
4195 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4198 msgid "Default length &unit:"
4199 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4202 msgid ""
4203 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4204 "the language package)"
4205 msgstr ""
4206 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4207 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4210 msgid "Set languages &globally"
4211 msgstr "Sprachen &global definieren"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4214 msgid ""
4215 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4216 "command"
4217 msgstr ""
4218 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4219 "Sprachbefehl gesetzt"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4222 msgid "Auto &begin"
4223 msgstr "A&uto-Beginn"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4226 msgid ""
4227 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4228 "switch command"
4229 msgstr ""
4230 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4231 "Sprachbefehl geschlossen"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4234 msgid "Auto &end"
4235 msgstr "Au&to-Ende"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4238 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4239 msgstr ""
4240 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4243 msgid "Mark &foreign languages"
4244 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4247 msgid "Right-to-Left Language Support"
4248 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4251 msgid "Cursor movement:"
4252 msgstr "Cursorbewegung:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4255 msgid "&Logical"
4256 msgstr "&Logisch"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4259 msgid "&Visual"
4260 msgstr "&Visuell"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4263 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4264 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4267 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4268 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4271 msgid "P&rocessor:"
4272 msgstr "&Prozessor:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4275 msgid "BibTeX command and options"
4276 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4280 msgid "Processor for &Japanese:"
4281 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4284 msgid "Options:"
4285 msgstr "Optionen:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4288 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4289 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4292 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4293 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4296 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4297 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4300 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4301 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4304 msgid "CheckTeX start options and flags"
4305 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4308 msgid "&CheckTeX command:"
4309 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4312 msgid "&Nomenclature command:"
4313 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4316 msgid ""
4317 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4318 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4319 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4320 msgstr ""
4321 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4322 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4323 "Konfiguration\n"
4324 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4325 "gespeichert."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4328 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4329 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4332 msgid "Set class options to default on class change"
4333 msgstr ""
4334 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4335 "zurücksetzen"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4338 msgid "R&eset class options when document class changes"
4339 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4342 msgid "Forward Search"
4343 msgstr "Vorwärtssuche"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4346 msgid "DV&I command:"
4347 msgstr "DV&I Befehl:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4350 msgid "&PDF command:"
4351 msgstr "&PDF-Befehl:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4354 msgid "Dvips Options"
4355 msgstr "Dvips Optionen"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4358 msgid "Paper t&ype:"
4359 msgstr "Papier&art:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4362 msgid "Paper si&ze:"
4363 msgstr "&Papiergröße:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4366 msgid "Lan&dscape:"
4367 msgstr "&Querformat:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4370 msgid "Other Options"
4371 msgstr "Weitere Optionen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4374 msgid "Output &line length:"
4375 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4378 msgid ""
4379 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4380 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4381 "paragraphs are separated by a blank line."
4382 msgstr ""
4383 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4384 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4385 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4386 "voneinander getrennt."
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4389 msgid "&Date format:"
4390 msgstr "&Datumsformat:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4393 msgid "Date format for strftime output"
4394 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4397 msgid "&Overwrite on export:"
4398 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4401 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4402 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4405 msgid "Ask permission"
4406 msgstr "Nachfragen"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4409 msgid "Main file only"
4410 msgstr "Nur Hauptdokument"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4413 msgid "All files"
4414 msgstr "Alle Dateien"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4417 msgid ""
4418 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4419 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4420 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4421 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4422 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4423 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4424 msgstr ""
4425 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4426 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4427 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4428 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4429 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4430 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4431 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4434 msgid "&PATH prefix:"
4435 msgstr "&PATH-Präfix:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4438 msgid ""
4439 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4440 "variable. Use the OS native format."
4441 msgstr ""
4442 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4443 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4444 "Betriebssystems."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4447 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4448 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4451 msgid ""
4452 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4453 "environment variable. Use the OS native format."
4454 msgstr ""
4455 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4456 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4457 "Betriebssystems."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4467 msgid "Browse..."
4468 msgstr "Durchsuchen..."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4471 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4472 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4475 msgid "&Temporary directory:"
4476 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4479 msgid "Ly&XServer pipe:"
4480 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4483 msgid "&Backup directory:"
4484 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4487 msgid "&Example files:"
4488 msgstr "&Beispieldateien:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4491 msgid "&Document templates:"
4492 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4495 msgid "&Working directory:"
4496 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4499 msgid "H&unspell dictionaries:"
4500 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4503 msgid "Sans Seri&f:"
4504 msgstr "S&erifenlose:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4507 msgid "T&ypewriter:"
4508 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4511 msgid "R&oman:"
4512 msgstr "Seri&fenschrift:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4515 msgid "Default &zoom %:"
4516 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4519 msgid "Font Sizes"
4520 msgstr "Schriftgrößen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4523 msgid "&Large:"
4524 msgstr "&Groß:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4527 msgid "&Larger:"
4528 msgstr "Gr&ößer:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4531 msgid "&Largest:"
4532 msgstr "Noch grö&ßer:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4535 msgid "&Huge:"
4536 msgstr "&Riesig:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4539 msgid "&Hugest:"
4540 msgstr "Giga&ntisch:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4543 msgid "S&mallest:"
4544 msgstr "Se&hr klein:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4547 msgid "S&maller:"
4548 msgstr "Kle&iner:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4551 msgid "S&mall:"
4552 msgstr "&Klein:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4555 msgid "&Normal:"
4556 msgstr "&Normal:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4559 msgid "&Tiny:"
4560 msgstr "&Winzig:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4563 msgid ""
4564 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4565 "of fonts"
4566 msgstr ""
4567 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4568 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4571 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4572 msgstr ""
4573 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4574 "beschleunigen"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4577 msgid "&New"
4578 msgstr "&Neu"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4581 msgid "&Bind file:"
4582 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4585 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4586 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4589 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4590 msgstr ""
4591 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4592 "nicht geprüft"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4595 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4596 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4599 msgid "&Spellchecker engine:"
4600 msgstr "&Programm:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4603 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4604 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4607 msgid "Accept compound &words"
4608 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4611 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4612 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4615 msgid "S&pellcheck continuously"
4616 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4619 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4620 msgstr ""
4621 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4624 msgid "&Escape characters:"
4625 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4628 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4629 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4632 msgid "Al&ternative language:"
4633 msgstr "&Alternative Sprache:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4636 msgid "General Look && Feel"
4637 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4640 msgid "&User interface file:"
4641 msgstr "&UI-Datei:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4644 msgid "&Icon set:"
4645 msgstr "&Symboldesign:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4648 msgid ""
4649 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4650 "save the preferences and restart LyX."
4651 msgstr ""
4652 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4653 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4656 msgid "Use icons from system's &theme"
4657 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4660 msgid "Context Help"
4661 msgstr "Kontexthilfe"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4664 msgid ""
4665 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4666 "the main work area of an edited document"
4667 msgstr ""
4668 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4669 "bearbeiteten Dokuments"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4672 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4673 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4676 msgid "Menus"
4677 msgstr "Menüs"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4680 msgid "&Maximum last files:"
4681 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4684 msgid ""
4685 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4686 "current LyX session, not permanently."
4687 msgstr ""
4688 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4689 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4692 msgid "A&pply to current session only"
4693 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4696 msgid "Nomenclature settings"
4697 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4701 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4702 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4705 msgid "&List Indentation:"
4706 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4709 msgid "Custom &Width:"
4710 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4713 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4714 msgstr ""
4715 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4716 "gesetzt werden."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4719 msgid "Avai&lable indexes:"
4720 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4723 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4724 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4727 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4728 msgstr ""
4729 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4730 "vorherigen eingebettet werden soll."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4733 msgid "&Subindex"
4734 msgstr "&Unterindex"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4737 msgid ""
4738 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4739 "code in index names."
4740 msgstr ""
4741 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4742 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4745 msgid "Output"
4746 msgstr "Ausgabe"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4749 msgid "Settings"
4750 msgstr "Einstellungen"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4753 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4754 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4757 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4758 msgstr ""
4759 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4762 msgid "&Clear automatically"
4763 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4766 msgid "Debug messages"
4767 msgstr "Testmeldungen"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4770 msgid "Display no debug messages"
4771 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4774 msgid "&None"
4775 msgstr "&Keine"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4778 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4779 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4782 msgid "S&elected"
4783 msgstr "Ausgew&ählte"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4786 msgid "Display all debug messages"
4787 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4790 msgid "&All"
4791 msgstr "&Alle"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4794 msgid "Display statusbar messages?"
4795 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4798 msgid "&Statusbar messages"
4799 msgstr "&Statusmeldungen"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4802 msgid "&In[[buffer]]:"
4803 msgstr "&In:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4806 msgid "Filter case-sensitively"
4807 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4810 msgid "Case Sensiti&ve"
4811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4814 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4815 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4818 msgid "So&rt:"
4819 msgstr "&Sortierung:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4822 msgid "Sorting of the list of available labels"
4823 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4826 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4827 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4830 msgid "Grou&p"
4831 msgstr "Gru&ppieren"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4834 msgid "Available &Labels:"
4835 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4838 msgid "Sele&cted Label:"
4839 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4842 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4843 msgstr ""
4844 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4847 msgid "Jump to the selected label"
4848 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4851 msgid "&Go to Label"
4852 msgstr "&Gehe zur Marke"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4855 msgid "Reference For&mat:"
4856 msgstr "&Querverweisstil:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4859 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4860 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4863 msgid "<reference>"
4864 msgstr "<Querverweis>"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4867 msgid "(<reference>)"
4868 msgstr "(<Querverweis>)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4871 msgid "<page>"
4872 msgstr "<Seite>"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4875 msgid "on page <page>"
4876 msgstr "auf Seite <Seite>"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4879 msgid "<reference> on page <page>"
4880 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4883 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4884 msgid "Formatted reference"
4885 msgstr "Formatierter Querverweis"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4888 msgid "Textual reference"
4889 msgstr "Textverweis"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4892 msgid "Label only"
4893 msgstr "Nur Marke"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4896 msgid "Update the label list"
4897 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4900 msgid ""
4901 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4902 "references, and only if you are using refstyle.)"
4903 msgstr ""
4904 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4905 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4908 msgid "Plural"
4909 msgstr "Plural"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4912 msgid ""
4913 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4914 "references, and only if you are using refstyle.)"
4915 msgstr ""
4916 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4917 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4920 msgid "Capitalized"
4921 msgstr "Großschreibung"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4924 msgid "Do not output part of label before \":\""
4925 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4928 msgid "No Prefix"
4929 msgstr "Ohne Präfix"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4932 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4933 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4936 msgid "Match w&hole words only"
4937 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4940 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4941 msgstr ""
4942 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4945 msgid "&Export formats:"
4946 msgstr "&Exportformate:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4949 msgid "&Send exported file to command:"
4950 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4953 msgid "Edit shortcut"
4954 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4957 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4958 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4961 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4962 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4965 msgid "&Delete Key"
4966 msgstr "&Lösche Kürzel"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4969 msgid "Clear current shortcut"
4970 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4974 msgid "C&lear"
4975 msgstr "Ent&fernen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4978 msgid "&Shortcut:"
4979 msgstr "&Tastenkürzel:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4982 msgid "&Function:"
4983 msgstr "&Funktion:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4986 msgid ""
4987 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4988 "the 'Clear' button"
4989 msgstr ""
4990 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4991 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4997 msgid "Spell Checker"
4998 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5001 msgid ""
5002 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5003 msgstr ""
5004 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5005 "ändern."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5008 msgid "Unknown word:"
5009 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5012 msgid "Current word"
5013 msgstr "Aktuelles Wort"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5016 msgid "&Find Next"
5017 msgstr "&Nächstes suchen"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5020 msgid "Re&placement:"
5021 msgstr "E&rsetzung:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5024 msgid "Replace with selected word"
5025 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5028 msgid "Replace word with current choice"
5029 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5032 msgid "S&uggestions:"
5033 msgstr "&Vorschläge:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5036 msgid "Ignore this word"
5037 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5041 msgid "&Ignore"
5042 msgstr "&Ignorieren"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5045 msgid "Ignore this word throughout this session"
5046 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5049 msgid "I&gnore All"
5050 msgstr "&Alle ignorieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5053 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5054 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5057 msgid ""
5058 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5059 "full range."
5060 msgstr ""
5061 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5062 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5065 msgid "Ca&tegory:"
5066 msgstr "Ka&tegorie:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5069 msgid "Select this to display all available characters at once"
5070 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5073 msgid "&Display all"
5074 msgstr "&Alle Anzeigen"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5077 msgid "&Table Settings"
5078 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5081 msgid "Row setting"
5082 msgstr "Zeileneinstellung"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5085 msgid "Merge cells of different rows"
5086 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5089 msgid "M&ultirow"
5090 msgstr "M&ehrfachzeile"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5093 msgid "&Vertical Offset:"
5094 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5097 msgid "Optional vertical offset"
5098 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5101 msgid "Cell setting"
5102 msgstr "Zelleneinstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5106 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5109 msgid "rotation angle"
5110 msgstr "Rotationswinkel"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5113 msgid "de&grees"
5114 msgstr "&Grad"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5117 msgid "Table-wide settings"
5118 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5121 msgid "W&idth:"
5122 msgstr "Bre&ite:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5125 msgid "Verti&cal alignment:"
5126 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5129 msgid "Vertical alignment of the table"
5130 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5133 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5134 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5137 msgid "&Rotate"
5138 msgstr "Dre&hen"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5141 msgid "degrees"
5142 msgstr "Grad"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5145 msgid "Column settings"
5146 msgstr "Spalteneinstellungen"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5149 msgid ""
5150 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5151 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5152 "Fixed custom width</p></body></html>"
5153 msgstr ""
5154 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5155 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5156 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5159 msgid "Text length"
5160 msgstr "Textlänge"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5163 msgid "Variable[[Width]]"
5164 msgstr "Variabel"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5167 msgid "Custom[[Width]]"
5168 msgstr "Benutzerdefiniert"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5171 msgid "Horizontal alignment in column"
5172 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5175 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
5176 msgid "Justified"
5177 msgstr "Blocksatz"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5180 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
5181 msgid "At Decimal Separator"
5182 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5185 msgid "Hori&zontal alignment:"
5186 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5189 msgid ""
5190 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5191 "the row."
5192 msgstr ""
5193 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5194 "fest."
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5197 msgid "&Vertical alignment in row:"
5198 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5201 msgid "Custom width of the column"
5202 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5205 msgid "&Decimal separator:"
5206 msgstr "De&zimaltrenner:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5209 msgid "Merge cells of different columns"
5210 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5213 msgid "Mu&lticolumn"
5214 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5217 msgid "LaTe&X argument:"
5218 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5221 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5222 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5225 msgid "&Borders"
5226 msgstr "&Rahmenlinien"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5229 msgid "Set Borders"
5230 msgstr "Rahmenlinien ein"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5233 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5234 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5237 msgid "All Borders"
5238 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5241 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5242 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5245 msgid "&Set"
5246 msgstr "&Festlegen"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5249 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5250 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5253 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5254 msgstr ""
5255 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5258 msgid "Fo&rmal"
5259 msgstr "Fo&rmal"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5262 msgid "Use default (grid-like) border style"
5263 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5266 msgid "De&fault"
5267 msgstr "&Standard"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5270 msgid "Additional Space"
5271 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5274 msgid "T&op of row:"
5275 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5278 msgid "Botto&m of row:"
5279 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5282 msgid "Bet&ween rows:"
5283 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5286 msgid "&Multi-Page Table"
5287 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5290 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5291 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5294 msgid "&Use multi-page table"
5295 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5298 msgid "Row settings"
5299 msgstr "Zeileneinstellungen"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5302 msgid "Status"
5303 msgstr "Status"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5306 msgid "Border above"
5307 msgstr "Rahmen oben"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5310 msgid "Border below"
5311 msgstr "Rahmen unten"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5314 msgid "Contents"
5315 msgstr "Inhalt"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5318 msgid "Header:"
5319 msgstr "Kopfzeile:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5322 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5323 msgstr ""
5324 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5333 msgid "on"
5334 msgstr "an"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5344 msgid "double"
5345 msgstr "doppelt"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5348 msgid "First header:"
5349 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5352 msgid "This row is the header of the first page"
5353 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5356 msgid "Don't output the first header"
5357 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5361 msgid "is empty"
5362 msgstr "ist leer"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5365 msgid "Footer:"
5366 msgstr "Fußzeile:"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5369 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5370 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5373 msgid "Last footer:"
5374 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5377 msgid "This row is the footer of the last page"
5378 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5381 msgid "Don't output the last footer"
5382 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5385 msgid "Caption:"
5386 msgstr "Legende:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5389 msgid "Set a page break on the current row"
5390 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5393 msgid "Page &break on current row"
5394 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5397 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5398 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5401 msgid "Multi-page table alignment"
5402 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5405 msgid "Current cell:"
5406 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5409 msgid "Current row position"
5410 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5413 msgid "Current column position"
5414 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5417 msgid "Close this dialog"
5418 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5421 msgid "Rebuild the file lists"
5422 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5425 msgid ""
5426 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5427 msgstr ""
5428 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5429 "Pfad angezeigt werden."
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5432 msgid "&View"
5433 msgstr "&Ansicht"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5436 msgid "Selected classes or styles"
5437 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5440 msgid "LaTeX classes"
5441 msgstr "LaTeX-Klassen"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5444 msgid "LaTeX styles"
5445 msgstr "LaTeX-Stile"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5448 msgid "BibTeX styles"
5449 msgstr "BibTeX-Stile"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5452 msgid "BibTeX databases"
5453 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5456 msgid "Biblatex bibliography styles"
5457 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5460 msgid "Biblatex citation styles"
5461 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5464 msgid "Toggles view of the file list"
5465 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5468 msgid "Show &path"
5469 msgstr "&Pfad anzeigen"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5472 msgid "Paragraph Separation"
5473 msgstr "Absatztrennung"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5476 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5477 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5480 msgid "&Indentation:"
5481 msgstr "&Einrückung:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5484 msgid "&Vertical space:"
5485 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5488 msgid "Size of the vertical space"
5489 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5492 msgid "Spacing"
5493 msgstr "Abstand"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5496 msgid "&Line spacing:"
5497 msgstr "&Zeilenabstand:"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5500 msgid "Spacing type"
5501 msgstr "Größe des Abstands"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5504 msgid "Number of lines"
5505 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5508 msgid "Format text into two columns"
5509 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5512 msgid "Two-&column document"
5513 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5516 msgid ""
5517 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5518 "justified in the output)"
5519 msgstr ""
5520 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5521 "Satz in der Ausgabe)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5524 msgid "Use &justification in LyX work area"
5525 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5528 msgid "Language of the thesaurus"
5529 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5532 msgid "Index entry"
5533 msgstr "Stichwort"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5536 msgid "&Keyword:"
5537 msgstr "&Schlagwort:"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5540 msgid "Word to look up"
5541 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5544 msgid "L&ookup"
5545 msgstr "&Nachschlagen"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5549 msgid "The selected entry"
5550 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5553 msgid "&Selection:"
5554 msgstr "&Auswahl:"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5557 msgid "Replace the entry with the selection"
5558 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5561 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5562 msgstr ""
5563 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5564 "nachzuschlagen."
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5567 msgid "Filter:"
5568 msgstr "Filter:"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5571 msgid "Enter string to filter contents"
5572 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5575 msgid ""
5576 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5577 "tables, and others)"
5578 msgstr ""
5579 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5580 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5583 msgid "Update navigation tree"
5584 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5587 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5589 msgid "..."
5590 msgstr "..."
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5593 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5594 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5597 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5598 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5601 msgid "Move selected item down by one"
5602 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5605 msgid "Move selected item up by one"
5606 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5609 msgid "Sort"
5610 msgstr "Sortieren"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5613 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5614 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5617 msgid "Keep"
5618 msgstr "Behalten"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5621 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5622 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5625 msgid "LyX: Enter text"
5626 msgstr "LyX: Text eingeben"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5629 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5630 msgstr ""
5631 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5632 "warnen."
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5635 msgid "&Do not show this warning again!"
5636 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5639 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5640 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5643 msgid "DefSkip"
5644 msgstr "Standard"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5647 msgid "SmallSkip"
5648 msgstr "Klein"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5651 msgid "MedSkip"
5652 msgstr "Mittel"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5655 msgid "BigSkip"
5656 msgstr "Groß"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5659 msgid "VFill"
5660 msgstr "Variabel"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5663 msgid "F&ormat:"
5664 msgstr "Fo&rmat:"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5667 msgid "Select the output format"
5668 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5671 msgid "Show the source as the master document gets it"
5672 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5675 msgid "Master's perspective"
5676 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5679 msgid "Automatic update"
5680 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5683 msgid "Current Paragraph"
5684 msgstr "Aktueller Absatz"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5687 msgid "Complete Source"
5688 msgstr "Vollständige Quelle"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5691 msgid "Preamble Only"
5692 msgstr "Nur Vorspann"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5695 msgid "Body Only"
5696 msgstr "Nur Haupttext"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5700 msgid "&Reload"
5701 msgstr "Ne&u laden"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5704 msgid "Unit of width value"
5705 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5708 msgid "number of needed lines"
5709 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5712 msgid "use number of lines"
5713 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5716 msgid "&Line span:"
5717 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5720 msgid "Outer (default)"
5721 msgstr "Außen (Standard)"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5724 msgid "Inner"
5725 msgstr "Innen"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5728 msgid "use overhang"
5729 msgstr "Überhang benutzen"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5732 msgid "Over&hang:"
5733 msgstr "Über&hang:"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5736 msgid "Overhang value"
5737 msgstr "Überhangwert"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5740 msgid "Unit of overhang value"
5741 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5744 msgid "Check this to allow flexible placement"
5745 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5748 msgid "Allow &floating"
5749 msgstr "&Gleiten erlauben"
5750
5751 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5752 msgid "Basic (BibTeX)"
5753 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5754
5755 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5756 msgid ""
5757 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5758 "styles primarily suitable for science and maths."
5759 msgstr ""
5760 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5761 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5762 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5763
5764 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5768 msgid "not cited"
5769 msgstr "nicht zitiert"
5770
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5775 msgid "Add to bibliography only."
5776 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5777
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5782 msgid "Key only."
5783 msgstr "Nur Schlüssel."
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5789 msgid "Key"
5790 msgstr "Schlüssel"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5793 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5794 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5797 msgid ""
5798 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5799 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5800 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5801 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5802 "Bibliography processor is advised."
5803 msgstr ""
5804 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5805 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5806 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5807 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5808 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5809 "Prozessor dringend empfohlen."
5810
5811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5813 msgid "Footnote"
5814 msgstr "Fußnote"
5815
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5818 msgid "Foot"
5819 msgstr "Fußnote"
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5824 msgid "bibliography entry"
5825 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5829 msgid "Full bibliography entry."
5830 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5834 msgid "Autocite"
5835 msgstr "Autocite"
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5839 msgid "Auto"
5840 msgstr "Auto"
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5844 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5845 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5849 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5850 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5854 msgid "Super"
5855 msgstr "Hochgestellt"
5856
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5859 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5860 msgid "Superscript"
5861 msgstr "Hochgestellt"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5864 msgid "Biblatex"
5865 msgstr "Biblatex"
5866
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5868 msgid ""
5869 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5870 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5871 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5872 "bibliography processor is advised."
5873 msgstr ""
5874 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5875 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5876 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5877 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5878 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5879
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5881 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5882 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5883
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5885 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5886 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5887
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5889 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5890 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5891
5892 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5893 msgid ""
5894 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5895 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5896 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5897 msgstr ""
5898 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5899 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5900 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5901 "enthalten."
5902
5903 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5904 msgid "Bibliography entry."
5905 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5906
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5908 msgid "before"
5909 msgstr "davor"
5910
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5912 msgid "short title"
5913 msgstr "Kurztitel"
5914
5915 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5916 msgid "Natbib (BibTeX)"
5917 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5918
5919 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5920 msgid ""
5921 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5922 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5923 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5924 "names, shortened and full author lists, and more."
5925 msgstr ""
5926 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5927 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5928 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5929 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5930 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5931 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5934 msgid "American Economic Association (AEA)"
5935 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5939 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5940 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5941 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5942 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5943 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5944 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5945 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5946 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5947 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5950 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5953 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5955 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5958 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5960 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5961 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5964 msgid "Articles"
5965 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5969 msgid "ShortTitle"
5970 msgstr "Kurztitel"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5979 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5980 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5981 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5982 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5987 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5988 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5989 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5990 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5995 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5996 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5999 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6000 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6001 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6002 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6003 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6004 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6006 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6008 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6014 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6015 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6016 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6017 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6018 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6019 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6025 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6026 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6036 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6040 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6042 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6047 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6055 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6056 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6062 msgid "FrontMatter"
6063 msgstr "Vorspann"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6066 msgid "Publication Month"
6067 msgstr "Monat der Publikation"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6070 msgid "Publication Month:"
6071 msgstr "Monat der Publikation:"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6074 msgid "Publication Year"
6075 msgstr "Jahr der Publikation"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6078 msgid "Publication Year:"
6079 msgstr "Jahr der Publikation:"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6082 msgid "Publication Volume"
6083 msgstr "Band der Publikation"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6086 msgid "Publication Volume:"
6087 msgstr "Band der Publikation:"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6090 msgid "Publication Issue"
6091 msgstr "Ausgabe"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6094 msgid "Publication Issue:"
6095 msgstr "Ausgabe:"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6098 msgid "JEL"
6099 msgstr "JEL"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6102 msgid "JEL:"
6103 msgstr "JEL:"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6107 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6109 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6112 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6115 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6116 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6117 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6121 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6123 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6124 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6125 msgid "Keywords"
6126 msgstr "Schlagwörter"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6131 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6134 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6135 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6136 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6137 #: lib/layouts/spie.layout:49
6138 msgid "Keywords:"
6139 msgstr "Schlagwörter:"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6143 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6150 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6152 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6153 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6156 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6158 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6159 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6161 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6162 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6164 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6166 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6168 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6171 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6172 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6173 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6175 msgid "Abstract"
6176 msgstr "Abstract"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6179 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6181 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6198 msgid "Acknowledgement"
6199 msgstr "Danksagung"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6205 msgid "Acknowledgement."
6206 msgstr "Danksagung."
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6209 msgid "Figure Notes"
6210 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6219 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6224 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6225 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6227 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6229 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6230 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6235 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6236 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6237 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6238 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6241 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6242 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6245 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6246 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6248 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6249 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6250 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6251 msgid "MainText"
6252 msgstr "Haupttext"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6255 msgid "Figure Note"
6256 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6259 msgid "Text of a note in a figure"
6260 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6264 msgid "Note:"
6265 msgstr "Notiz:"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6268 msgid "Table Notes"
6269 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6272 msgid "Table Note"
6273 msgstr "Tabellenanmerkung"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6276 msgid "Text of a note in a table"
6277 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6281 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6295 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6303 msgid "Theorem"
6304 msgstr "Theorem"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6307 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6308 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6326 msgid "Algorithm"
6327 msgstr "Algorithmus"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6345 msgid "Axiom"
6346 msgstr "Axiom"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6355 msgid "Case"
6356 msgstr "Fall"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6359 msgid "Case \\thecase."
6360 msgstr "Fall \\thecase."
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6363 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6365 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6383 msgid "Claim"
6384 msgstr "Behauptung"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6402 msgid "Conclusion"
6403 msgstr "Schlussfolgerung"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6421 msgid "Condition"
6422 msgstr "Bedingung"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6444 msgid "Conjecture"
6445 msgstr "Vermutung"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6449 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6469 msgid "Corollary"
6470 msgstr "Korollar"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6488 msgid "Criterion"
6489 msgstr "Kriterium"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6493 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6511 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6512 msgid "Definition"
6513 msgstr "Definition"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6535 msgid "Example"
6536 msgstr "Beispiel"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6558 msgid "Exercise"
6559 msgstr "Aufgabe"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6563 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6583 msgid "Lemma"
6584 msgstr "Lemma"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6603 msgid "Notation"
6604 msgstr "Notation"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6624 msgid "Problem"
6625 msgstr "Problem"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6648 msgid "Proposition"
6649 msgstr "Satz"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6670 msgid "Remark"
6671 msgstr "Bemerkung"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6677 msgid "Remark \\theremark."
6678 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6697 msgid "Solution"
6698 msgstr "Lösung"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6703 msgid "Solution \\thesolution."
6704 msgstr "Lösung \\thesolution."
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6707 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6708 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6709 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6727 msgid "Summary"
6728 msgstr "Zusammenfassung"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6732 msgid "Caption"
6733 msgstr "Legende"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6737 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6743 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6744 msgid "Proof"
6745 msgstr "Beweis"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6748 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6749 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6753 msgid "Standard in Title"
6754 msgstr "Standard im Titel"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6757 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6758 msgid "Author Footnote"
6759 msgstr "Autorfußnote"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6762 msgid "Author foot"
6763 msgstr "Autorfußnote"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6767 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6768 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6772 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6773 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6776 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6777 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6780 msgid "IEEE Transactions"
6781 msgstr "IEEE Transactions"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6784 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6788 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6789 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6791 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6792 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6793 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6800 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6808 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6812 msgid "Standard"
6813 msgstr "Standard"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6821 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6825 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6826 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6828 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6829 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6832 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6833 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6838 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6840 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6842 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6844 msgid "Title"
6845 msgstr "Titel"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6848 msgid "IEEE membership"
6849 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6852 msgid "Lowercase"
6853 msgstr "Kleinschreibung"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6856 msgid "lowercase"
6857 msgstr "Kleinschreibung"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6862 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6865 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6868 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6869 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6871 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6872 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6875 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6877 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6882 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6883 msgid "Author"
6884 msgstr "Autor"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6887 msgid "Short Author|S"
6888 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6891 msgid "A short version of the author name"
6892 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6895 msgid "Author Name"
6896 msgstr "Autorname"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6899 msgid "Author name"
6900 msgstr "Autorname"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6903 msgid "Author Affiliation"
6904 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6907 msgid "Author affiliation"
6908 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6911 msgid "Author Mark"
6912 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6915 msgid "Author mark"
6916 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6919 msgid "Special Paper Notice"
6920 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6923 msgid "After Title Text"
6924 msgstr "Text nach Titel"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6927 msgid "Page headings"
6928 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6931 msgid "Left Side"
6932 msgstr "Kopfzeile links"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6935 msgid "Left side of the header line"
6936 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6940 msgid "MarkBoth"
6941 msgstr "Beides markieren"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6944 msgid "Publication ID"
6945 msgstr "Publikations-ID"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6948 msgid "Abstract---"
6949 msgstr "Abstract---"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6952 msgid "Index Terms---"
6953 msgstr "Indexterme---"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6956 msgid "Paragraph Start"
6957 msgstr "Absatzbeginn"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6960 msgid "First Char"
6961 msgstr "Erster Buchstabe"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6964 msgid "First character of first word"
6965 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6968 msgid "Appendices"
6969 msgstr "Anhänge"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6973 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6974 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6975 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6979 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6980 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6982 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6986 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6995 msgid "BackMatter"
6996 msgstr "Nachspann"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6999 msgid "Peer Review Title"
7000 msgstr "Peer-Review-Titel"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7003 msgid "PeerReviewTitle"
7004 msgstr "Peer-Review-Titel"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7010 #: src/RowPainter.cpp:357
7011 msgid "Appendix"
7012 msgstr "Anhang"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7015 #: lib/layouts/jss.layout:119
7016 msgid "Short Title"
7017 msgstr "Kurztitel"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7020 msgid "Short title for the appendix"
7021 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7025 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7026 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7028 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7029 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7030 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7032 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7035 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7036 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7037 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7038 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7039 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7041 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7046 msgid "Bibliography"
7047 msgstr "Literaturverzeichnis"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7050 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7055 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7060 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
7061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
7062 msgid "References"
7063 msgstr "Literaturverzeichnis"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7066 msgid "Biography"
7067 msgstr "Biographie"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7070 msgid "Photo"
7071 msgstr "Foto"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7074 msgid "Optional photo for biography"
7075 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7088 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7089 msgid "Name"
7090 msgstr "Name"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7094 msgid "Name of the author"
7095 msgstr "Name des Autors"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7098 msgid "Biography without photo"
7099 msgstr "Biografie ohne Foto"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7102 msgid "BiographyNoPhoto"
7103 msgstr "Biographie ohne Foto"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7108 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7114 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7115 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7117 msgid "Reasoning"
7118 msgstr "Argumentation"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7121 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7122 msgid "Alternative Proof String"
7123 msgstr "Beweis (alternativ)"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7126 msgid "An alternative proof string"
7127 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7130 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7132 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7133 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7134 msgid "Proof."
7135 msgstr "Beweis."
7136
7137 #: lib/layouts/InStar.module:2
7138 msgid "Title and Preamble Hacks"
7139 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7140
7141 #: lib/layouts/InStar.module:12
7142 msgid ""
7143 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7144 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7145 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7146 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7147 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7148 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7149 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7150 msgstr ""
7151 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7152 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7153 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7154 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7155 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7156 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7157 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7158
7159 #: lib/layouts/InStar.module:16
7160 msgid "In Preamble"
7161 msgstr "Im Vorspann"
7162
7163 #: lib/layouts/InStar.module:23
7164 msgid "In Title"
7165 msgstr "Im Titel"
7166
7167 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7168 msgid "R Journal"
7169 msgstr "The R Journal"
7170
7171 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7172 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7173 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7174 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7175 #: lib/layouts/treport.layout:4
7176 msgid "Reports"
7177 msgstr "Berichte"
7178
7179 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7183 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7184 msgid "Abstract."
7185 msgstr "Abstract."
7186
7187 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7188 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7192 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7196 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7198 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7199 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7201 msgid "Address"
7202 msgstr "Adresse"
7203
7204 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7205 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7208 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7211 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7214 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7218 msgid "Email"
7219 msgstr "E-Mail"
7220
7221 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7222 msgid "A0 Poster"
7223 msgstr "A0-Poster"
7224
7225 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7227 msgid "Posters"
7228 msgstr "Poster"
7229
7230 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7232 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7233 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7234 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7235 msgid "Giant"
7236 msgstr "Gigantischer"
7237
7238 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7239 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7241 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7243 msgid "More Giant"
7244 msgstr "Noch gigantischer"
7245
7246 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7247 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7248 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7249 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7251 msgid "Most Giant"
7252 msgstr "Am gigantischsten"
7253
7254 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7256 msgid "Giant Snippet"
7257 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7258
7259 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7260 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7261 msgid "More Giant Snippet"
7262 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7263
7264 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7265 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7266 msgid "Most Giant Snippet"
7267 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:3
7270 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7271 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7275 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7281 msgid "Subtitle"
7282 msgstr "Untertitel"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7286 msgid "Offprint"
7287 msgstr "Sonderdruck"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7290 msgid "Offprint Requests to:"
7291 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7294 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7295 msgid "Mail"
7296 msgstr "Post"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:140
7299 msgid "Correspondence to:"
7300 msgstr "Schriftverkehr an:"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7303 msgid "Acknowledgements."
7304 msgstr "Danksagungen."
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7309 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7310 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7312 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7322 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7323 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7325 msgid "Section"
7326 msgstr "Abschnitt"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7331 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7332 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7334 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7338 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7340 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7342 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7344 msgid "Subsection"
7345 msgstr "Unterabschnitt"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7350 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7353 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7357 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7360 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7361 msgid "Subsubsection"
7362 msgstr "Unterunterabschnitt"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7365 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7366 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7370 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7373 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7374 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7379 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7381 msgid "Date"
7382 msgstr "Datum"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:239
7385 msgid "institutemark"
7386 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7389 msgid "Institute Mark"
7390 msgstr "Institutsmarke"
7391
7392 #: lib/layouts/aa.layout:262
7393 msgid "Abstract (unstructured)"
7394 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7395
7396 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7397 msgid "ABSTRACT"
7398 msgstr "ABSTRACT"
7399
7400 #: lib/layouts/aa.layout:296
7401 msgid "Abstract (structured)"
7402 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:300
7405 msgid "Context"
7406 msgstr "Kontext"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:301
7409 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7410 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:305
7413 msgid "Aims"
7414 msgstr "Ziele"
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:306
7417 msgid "Aims of your work"
7418 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7419
7420 #: lib/layouts/aa.layout:310
7421 msgid "Methods"
7422 msgstr "Methoden"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:311
7425 msgid "Methods used in your work"
7426 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7427
7428 #: lib/layouts/aa.layout:315
7429 msgid "Results"
7430 msgstr "Ergebnisse"
7431
7432 #: lib/layouts/aa.layout:316
7433 msgid "Results of your work"
7434 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7435
7436 #: lib/layouts/aa.layout:337
7437 msgid "Key words."
7438 msgstr "Schlagwörter."
7439
7440 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7441 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7444 msgid "Institute"
7445 msgstr "Institut"
7446
7447 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7449 msgid "E-Mail"
7450 msgstr "E-Mail"
7451
7452 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7453 msgid "email:"
7454 msgstr "E-Mail:"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7457 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7459 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7460 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7461 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7462 msgid "Acknowledgements"
7463 msgstr "Danksagungen"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7467 msgid "Thesaurus"
7468 msgstr "Thesaurus"
7469
7470 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7471 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7472 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7473
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7475 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7476 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7477
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7482 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7484 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7485 msgid "Obsolete"
7486 msgstr "Veraltet"
7487
7488 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7489 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7491 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7492 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7493 msgid "Itemize"
7494 msgstr "Auflistung"
7495
7496 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7497 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7499 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7500 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7501 msgid "Enumerate"
7502 msgstr "Aufzählung"
7503
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7506 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7507 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7509 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7511 msgid "Description"
7512 msgstr "Beschreibung"
7513
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7515 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7516 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7517 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7520 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7521 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7522 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7525 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7528 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7529 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7530 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7531 msgid "List"
7532 msgstr "Liste"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7535 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7536 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7541 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7542 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7546 msgid "Affiliation"
7547 msgstr "Zugehörigkeit"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7550 msgid "Altaffilation"
7551 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7555 msgid "Number"
7556 msgstr "Nummer"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7559 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7560 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7563 msgid "Alternative affiliation:"
7564 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7567 msgid "And"
7568 msgstr "Und"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7574 msgid "and"
7575 msgstr "und"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7578 msgid "altaffilmark"
7579 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7582 msgid "altaffiliation mark"
7583 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7586 msgid "Subject headings:"
7587 msgstr "Schlagwörter:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7590 msgid "[Acknowledgements]"
7591 msgstr "[Danksagungen]"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7594 msgid "PlaceFigure"
7595 msgstr "Abbildung platzieren"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7598 msgid "Place Figure here:"
7599 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7602 msgid "PlaceTable"
7603 msgstr "Tabelle platzieren"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7606 msgid "Place Table here:"
7607 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7610 msgid "[Appendix]"
7611 msgstr "[Anhang]"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7614 msgid "MathLetters"
7615 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7618 msgid "NoteToEditor"
7619 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7622 msgid "Note to Editor:"
7623 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7626 msgid "TableRefs"
7627 msgstr "Tabellen-Verweise"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7630 msgid "References. ---"
7631 msgstr "Referenzen. ---"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7634 msgid "TableComments"
7635 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7638 msgid "Note. ---"
7639 msgstr "Notiz. ---"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7642 msgid "Table note"
7643 msgstr "Tabellenfußnote"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7646 msgid "Table note:"
7647 msgstr "Tabellenfußnote:"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7650 msgid "tablenotemark"
7651 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7654 msgid "tablenote mark"
7655 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7658 msgid "FigCaption"
7659 msgstr "Abbildungslegende"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7662 msgid "fig."
7663 msgstr "Abb."
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7666 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7667 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7670 msgid "Facility"
7671 msgstr "Einrichtung"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7674 msgid "Facility:"
7675 msgstr "Einrichtung:"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7678 msgid "Objectname"
7679 msgstr "Objektname"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7682 msgid "Obj:"
7683 msgstr "Objekt:"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7686 msgid "Recognized Name"
7687 msgstr "Wahrgenommener Name"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7690 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7691 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7694 msgid "Dataset"
7695 msgstr "Datensatz"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7698 msgid "Dataset:"
7699 msgstr "Datensatz:"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7702 msgid "Separate the dataset ID from text"
7703 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7706 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7707 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7710 msgid "Software"
7711 msgstr "Software"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7714 msgid "Software:"
7715 msgstr "Software:"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7718 msgid "APPENDIX"
7719 msgstr "ANHANG"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7722 msgid "References-"
7723 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7726 msgid "Note-"
7727 msgstr "Notiz-"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7730 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7731 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7734 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7739 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7740 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7741 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7743 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7744 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7745 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7747 msgid "Short Title|S"
7748 msgstr "Kurztitel|z"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7751 msgid "Short title which will appear in the running header"
7752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7755 msgid "Short name"
7756 msgstr "Name (Kurzform)"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7759 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7760 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7763 msgid "Alt Affiliation"
7764 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7767 msgid "Also Affiliation"
7768 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7774 msgid "Fax"
7775 msgstr "Fax"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7780 msgid "Fax:"
7781 msgstr "Fax:"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7785 msgid "Phone"
7786 msgstr "Telefon"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7790 msgid "Phone:"
7791 msgstr "Telefon:"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7794 msgid "Abbreviations"
7795 msgstr "Abkürzungen"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7798 msgid "Abbreviations:"
7799 msgstr "Abkürzungen:"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7802 msgid "Schemes"
7803 msgstr "Schemata"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7806 msgid "Scheme"
7807 msgstr "Schema"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7810 msgid "List of Schemes"
7811 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7814 msgid "Charts"
7815 msgstr "Diagramme"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7818 msgid "Chart"
7819 msgstr "Diagramm"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7822 msgid "List of Charts"
7823 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7826 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7827 msgstr "Graphen"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7830 msgid "Graph[[mathematical]]"
7831 msgstr "Graph"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7834 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7835 msgstr "Graphenverzeichnis"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7838 msgid "SupplementalInfo"
7839 msgstr "Ergänzende Informationen"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7842 msgid "Supporting Information Available"
7843 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7846 msgid "TOC entry"
7847 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7850 msgid "Graphical TOC Entry"
7851 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7854 msgid "Bibnote"
7855 msgstr "Bibnotiz"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7858 msgid "bibnote"
7859 msgstr "Bibnotiz"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7862 msgid "Chemistry"
7863 msgstr "Chemie"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7866 msgid "chemistry"
7867 msgstr "Chemie"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7870 #: lib/languages:852
7871 msgid "Latin"
7872 msgstr "Latein"
7873
7874 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7875 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7876 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7877
7878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7880 msgid "Terms"
7881 msgstr "Begriffe"
7882
7883 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7884 msgid "General terms:"
7885 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7886
7887 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7888 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7889 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7892 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7893 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7898 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7899 msgid "Thanks"
7900 msgstr "Dank"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7903 msgid "Thanks: "
7904 msgstr "Dank: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7907 msgid "ACM Journal"
7908 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7912 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7913 msgid "Preamble"
7914 msgstr "Vorspann"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7917 msgid "Journal's Short Name: "
7918 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7921 msgid "ACM Conference"
7922 msgstr "ACM-Konferenz"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7925 msgid "Full name"
7926 msgstr "Volltitel"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7929 msgid "Venue"
7930 msgstr "Ort"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7933 msgid "Conference Name: "
7934 msgstr "Konferenzname: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7937 msgid "Short title"
7938 msgstr "Kurztitel"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7945 msgid "ORCID"
7946 msgstr "ORCID"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7949 msgid "ORCID: "
7950 msgstr "ORCID: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7953 msgid "Affiliation: "
7954 msgstr "Zugehörigkeit: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7957 msgid "Additional Affiliation"
7958 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7961 msgid "Additional Affiliation: "
7962 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7965 msgid "Position"
7966 msgstr "Position"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7970 msgid "Institution"
7971 msgstr "Institution"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7974 msgid "Department"
7975 msgstr "Institut"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7978 msgid "Street Address"
7979 msgstr "Straße"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7983 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7985 msgid "City"
7986 msgstr "Stadt"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7990 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7992 msgid "Country"
7993 msgstr "Land"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7998 msgid "State"
7999 msgstr "Staat"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8002 msgid "Postal Code"
8003 msgstr "Postleitzahl"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8006 msgid "TitleNote"
8007 msgstr "Titelnotiz"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8010 msgid "Title Note: "
8011 msgstr "Titelnotiz: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8014 msgid "SubtitleNote"
8015 msgstr "Untertitel-Notiz"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8018 msgid "Subtitle Note: "
8019 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8022 msgid "AuthorNote"
8023 msgstr "Autorenhinweise"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8026 msgid "Note: "
8027 msgstr "Notiz: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8030 msgid "ACM Volume"
8031 msgstr "ACM-Band"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8034 msgid "Volume: "
8035 msgstr "Band: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8038 msgid "ACM Number"
8039 msgstr "ACM-Nummer"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8042 msgid "Number: "
8043 msgstr "Nummer: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8046 msgid "ACM Article"
8047 msgstr "ACM-Aufsatz"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8050 msgid "Article: "
8051 msgstr "Aufsatz: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8054 msgid "ACM Year"
8055 msgstr "ACM-Jahr"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8058 msgid "Year: "
8059 msgstr "Jahr: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8062 msgid "ACM Month"
8063 msgstr "ACM-Monat"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8066 msgid "Month: "
8067 msgstr "Monat: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8070 msgid "ACM Art Seq Num"
8071 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8074 msgid "Article Sequential Number: "
8075 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8078 msgid "ACM Submission ID"
8079 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8082 msgid "Submission ID: "
8083 msgstr "Einreichungs-ID: "
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8086 msgid "ACM Price"
8087 msgstr "ACM-Preis"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8090 msgid "Price: "
8091 msgstr "Preis: "
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8094 msgid "ACM ISBN"
8095 msgstr "ACM-ISBN"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8098 msgid "ISBN: "
8099 msgstr "ISBN: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8102 msgid "ACM DOI"
8103 msgstr "ACM-DOI"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8106 msgid "ACM DOI: "
8107 msgstr "ACM-DOI: "
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8110 msgid "ACM Badge R"
8111 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8114 msgid "ACM Badge R: "
8115 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8118 msgid "ACM Badge L"
8119 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8122 msgid "ACM Badge L: "
8123 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8126 msgid "Start Page"
8127 msgstr "Startseite"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8130 msgid "Start Page: "
8131 msgstr "Startseite: "
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8134 msgid "Terms: "
8135 msgstr "Termini: "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8138 msgid "Keywords: "
8139 msgstr "Schlagwörter: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8142 msgid "CCSXML"
8143 msgstr "CCSXML"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8146 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8147 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8150 msgid "CCS Description"
8151 msgstr "CCS-Beschreibung"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8154 msgid "Significance"
8155 msgstr "Signifikanz"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8158 msgid "Computing Classification Scheme: "
8159 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8162 msgid "Set Copyright"
8163 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8166 msgid "Set Copyright: "
8167 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8170 msgid "Copyright Year"
8171 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8174 msgid "Copyright Year: "
8175 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8178 msgid "Teaser Figure"
8179 msgstr "Teaser-Bild"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8182 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8185 msgid "Received"
8186 msgstr "Empfangen"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8189 msgid "Stage"
8190 msgstr "Phase"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8193 msgid "Received: "
8194 msgstr "Eingang: "
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8197 msgid "ShortAuthors"
8198 msgstr "Autor (Kurzform)"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8201 msgid "Short authors: "
8202 msgstr "Autor (Kurzform): "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8205 msgid "Sidebar"
8206 msgstr "Randleiste"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8209 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8210 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8213 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8214 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8219 msgid "List of Figures"
8220 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8223 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8224 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8229 msgid "List of Tables"
8230 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8236 msgid "Definitions & Theorems"
8237 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8244 msgid "Additional Theorem Text"
8245 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8252 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8253 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8259 msgid "Theorem \\thetheorem."
8260 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8264 msgid "Corollary \\thetheorem."
8265 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8268 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8269 msgid "Lemma \\thetheorem."
8270 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8273 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8274 msgid "Proposition \\thetheorem."
8275 msgstr "Satz \\thetheorem."
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8278 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8279 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8280 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8284 msgid "Definition \\thetheorem."
8285 msgstr "Definition \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8288 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8289 msgid "Example \\thetheorem."
8290 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8293 msgid "Print Only"
8294 msgstr "Nur Drucken"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8297 msgid "Print version only"
8298 msgstr "Nur in der Druckversion"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8301 msgid "Screen Only"
8302 msgstr "Nur Bildschirm"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8305 msgid "Screen version only"
8306 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8309 msgid "Anonymous Suppression"
8310 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8313 msgid "Non anonymous only"
8314 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8320 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8322 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8326 msgid "Acknowledgments"
8327 msgstr "Danksagungen"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8330 msgid "Grant Sponsor"
8331 msgstr "Drittmittelgeber"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8334 msgid "Sponsor ID"
8335 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8338 msgid "Grant Number"
8339 msgstr "Drittmittelnummer"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8342 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8343 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8346 msgid "TOG online ID"
8347 msgstr "TOG-Online-ID"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8350 msgid "Online ID:"
8351 msgstr "Online-ID:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8354 msgid "TOG volume"
8355 msgstr "TOG-Band"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8358 msgid "Volume number:"
8359 msgstr "Bandnummer:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8362 msgid "TOG number"
8363 msgstr "TOG-Nummer"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8366 msgid "Article number:"
8367 msgstr "Artikelnummer:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8370 msgid "Set copyright"
8371 msgstr "Urheberrecht"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8374 msgid "Copyright type:"
8375 msgstr "Copyright-Typ:"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8378 msgid "Copyright year"
8379 msgstr "Jahr des Copyrights"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8382 msgid "Year of copyright:"
8383 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8386 msgid "Conference info"
8387 msgstr "Konferenz-Info"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8390 msgid "Conference info:"
8391 msgstr "Konferenz-Info:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8394 msgid "Conference name"
8395 msgstr "Konferenzname"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8398 msgid "ISBN"
8399 msgstr "ISBN"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8402 msgid "ISBN:"
8403 msgstr "ISBN:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8406 msgid "DOI"
8407 msgstr "DOI"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8411 msgid "Article DOI:"
8412 msgstr "Artikel-DOI:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8415 msgid "TOG article DOI"
8416 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8419 msgid "PDF author"
8420 msgstr "PDF-Autor"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8423 msgid "PDF author:"
8424 msgstr "PDF-Autor:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8428 msgid "Keyword list"
8429 msgstr "Schlagwortliste"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8433 msgid "Concept list"
8434 msgstr "Konzeptliste"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8438 msgid "Print copyright"
8439 msgstr "Drucke Copyright"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8442 msgid "Teaser"
8443 msgstr "Teaser"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8446 msgid "Teaser image:"
8447 msgstr "Teaser-Bild:"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8450 msgid "CR categories"
8451 msgstr "CR-Kategorien"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8454 msgid "CR Categories:"
8455 msgstr "CR-Kategorien:"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8458 msgid "CRcat"
8459 msgstr "CRKat"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8462 msgid "CR category"
8463 msgstr "CR-Kategorie"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8466 msgid "CR-number"
8467 msgstr "CR-Nummer"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8470 msgid "Number of the category"
8471 msgstr "Nummer der Kategorie"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8476 msgid "Subcategory"
8477 msgstr "Teilkategorie"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8480 msgid "Third-level"
8481 msgstr "Dritte Ebene"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8484 msgid "Third-level of the category"
8485 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8488 msgid "ShortCite"
8489 msgstr "Kurzzitat"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8492 msgid "Short cite"
8493 msgstr "Kurzzitat"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8496 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8497 msgid "E-mail"
8498 msgstr "E-Mail"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8501 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8502 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8505 msgid "TOG project URL"
8506 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8509 msgid "Project URL:"
8510 msgstr "Projekt-URL:"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8513 msgid "TOG video URL"
8514 msgstr "TOG-Video-URL"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8517 msgid "Video URL:"
8518 msgstr "Video-URL:"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8521 msgid "TOG data URL"
8522 msgstr "TOG-Data-URL"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8525 msgid "Data URL:"
8526 msgstr "Data-URL:"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8529 msgid "TOG code URL"
8530 msgstr "TOG-Code-URL"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8533 msgid "Code URL:"
8534 msgstr "Code-URL:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8537 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8538 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8539
8540 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8541 msgid "Articles (DocBook)"
8542 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8546 msgid "Firstname"
8547 msgstr "Vorname"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8550 msgid "Fname"
8551 msgstr "FName"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8555 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8556 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8558 msgid "Surname"
8559 msgstr "Nachname"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8563 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8564 msgid "Literal"
8565 msgstr "Literal"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8569 msgid "Emph"
8570 msgstr "Hervorgehoben"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8573 msgid "Abbrev"
8574 msgstr "Abkürzung"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8578 msgid "Citation-number"
8579 msgstr "Zitat-Nummer"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8582 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8583 msgid "Volume"
8584 msgstr "Band"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8587 msgid "Day"
8588 msgstr "Tag"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8591 msgid "Month"
8592 msgstr "Monat"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8595 msgid "Year"
8596 msgstr "Jahr"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8599 msgid "Issue-number"
8600 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8603 msgid "Issue-day"
8604 msgstr "Ausgabetag"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8607 msgid "Issue-months"
8608 msgstr "Ausgabemonat"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8612 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8613 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8614 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8615 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8617 msgid "Part"
8618 msgstr "Teil"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8622 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8624 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8626 msgid "Chapter"
8627 msgstr "Kapitel"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8630 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8631 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8633 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8635 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8636 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8637 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8638 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8639 msgid "Paragraph"
8640 msgstr "Paragraph"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8644 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8646 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8648 msgid "Subparagraph"
8649 msgstr "Unterparagraph"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8652 msgid "Subsubparagraph"
8653 msgstr "Unterunterparagraph"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8656 msgid "Header"
8657 msgstr "Kopfzeile"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8660 msgid "-- Header --"
8661 msgstr "-- Kopfzeile --"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8664 msgid "Special-section"
8665 msgstr "Spezialabschnitt"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8668 msgid "Special-section:"
8669 msgstr "Spezialabschnitt:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8672 msgid "AGU-journal"
8673 msgstr "AGU-Journal"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8676 msgid "AGU-journal:"
8677 msgstr "AGU-Journal:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8680 msgid "Citation-number:"
8681 msgstr "Zitat-Nummer:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8684 msgid "AGU-volume"
8685 msgstr "AGU-Band"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8688 msgid "AGU-volume:"
8689 msgstr "AGU-Band:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8692 msgid "AGU-issue"
8693 msgstr "AGU-Ausgabe"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8696 msgid "AGU-issue:"
8697 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8700 msgid "Copyright:"
8701 msgstr "Urheberrecht:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8704 msgid "Index-terms"
8705 msgstr "Indexterme"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8708 msgid "Index-terms..."
8709 msgstr "Indexterme..."
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8712 msgid "Index-term"
8713 msgstr "Indexterm"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8716 msgid "Index-term:"
8717 msgstr "Indexterm:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8720 msgid "Cross-term"
8721 msgstr "Kreuzterm"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8724 msgid "Cross-term:"
8725 msgstr "Kreuzterm:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8728 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8729 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8731 msgid "Affiliation:"
8732 msgstr "Zugehörigkeit:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8735 msgid "Supplementary"
8736 msgstr "Ergänzend"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8739 msgid "Supplementary..."
8740 msgstr "Ergänzend..."
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8743 msgid "Supp-note"
8744 msgstr "Erg. Notiz"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8747 msgid "Sup-mat-note:"
8748 msgstr "Erg. Notiz:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8751 msgid "Cite-other"
8752 msgstr "Zitat (andere)"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8755 msgid "Cite-other:"
8756 msgstr "Zitat (andere):"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8759 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8761 msgid "Name:"
8762 msgstr "Name:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8765 #: lib/layouts/egs.layout:436
8766 msgid "Received:"
8767 msgstr "Empfangen:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8772 msgid "Revised"
8773 msgstr "Überarbeitet"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8776 msgid "Revised:"
8777 msgstr "Überarbeitet:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8780 #: lib/layouts/egs.layout:445
8781 msgid "Accepted"
8782 msgstr "Akzeptiert"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8785 #: lib/layouts/egs.layout:458
8786 msgid "Accepted:"
8787 msgstr "Akzeptiert:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8790 msgid "Ident-line"
8791 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8794 msgid "Ident-line:"
8795 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8798 msgid "Runhead"
8799 msgstr "Kolumnenkopf"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8802 msgid "Runhead:"
8803 msgstr "Kolumnenkopf:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8806 msgid "Published-online:"
8807 msgstr "Online veröffentlicht:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8810 msgid "Citation"
8811 msgstr "Literaturverweis"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8814 msgid "Citation:"
8815 msgstr "Literaturverweis:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8818 msgid "Posting-order"
8819 msgstr "Eingabereihenfolge"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8822 msgid "Posting-order:"
8823 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8826 msgid "AGU-pages"
8827 msgstr "AGU-Seiten"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8830 msgid "AGU-pages:"
8831 msgstr "AGU-Seiten:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8834 msgid "Words"
8835 msgstr "Wörter"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8838 msgid "Words:"
8839 msgstr "Wörter:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8843 msgid "Figures"
8844 msgstr "Abbildungen"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8847 msgid "Figures:"
8848 msgstr "Abbildungen:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8852 msgid "Tables"
8853 msgstr "Tabellen"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8856 msgid "Tables:"
8857 msgstr "Tabellen:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8860 msgid "Datasets"
8861 msgstr "Datensätze"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8864 msgid "Datasets:"
8865 msgstr "Datensätze:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8868 msgid "ISSN"
8869 msgstr "ISSN"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8872 msgid "CODEN"
8873 msgstr "CODEN"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8876 msgid "SS-Code"
8877 msgstr "SS-Kode"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8880 msgid "SS-Title"
8881 msgstr "SS-Titel"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8884 msgid "CCC-Code"
8885 msgstr "CCC-Code"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8889 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8891 msgid "Code"
8892 msgstr "Code"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8895 msgid "Dscr"
8896 msgstr "Beschr"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8901 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8902 msgid "Keyword"
8903 msgstr "Schlagwort"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8906 msgid "Orgdiv"
8907 msgstr "Orgdiv"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8910 msgid "Orgname"
8911 msgstr "Orgname"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8915 msgid "Street"
8916 msgstr "Straße"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8919 msgid "Postcode"
8920 msgstr "Postleitzahl"
8921
8922 #: lib/layouts/agums.layout:3
8923 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8924 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8927 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8929 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8931 msgid "Section*"
8932 msgstr "Abschnitt*"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8936 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8937 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8938 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8939 msgid "Subsection*"
8940 msgstr "Unterabschnitt*"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8944 msgid "Paragraph*"
8945 msgstr "Paragraph*"
8946
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8948 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8949 msgid "Left Header"
8950 msgstr "Kopfzeile links"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8953 #: lib/layouts/foils.layout:195
8954 msgid "Left Header:"
8955 msgstr "Kopfzeile links:"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8958 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8959 msgid "Right Header"
8960 msgstr "Kopfzeile rechts"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8963 #: lib/layouts/foils.layout:203
8964 msgid "Right Header:"
8965 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8968 msgid "CCC"
8969 msgstr "CCC"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8972 msgid "CCC code:"
8973 msgstr "CCC-Code:"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8976 msgid "PaperId"
8977 msgstr "Paper-Id"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8980 msgid "Paper Id:"
8981 msgstr "Paper-Id:"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8984 msgid "AuthorAddr"
8985 msgstr "Autoren-Adresse"
8986
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8988 msgid "Author Address:"
8989 msgstr "Autoren-Adresse:"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8992 msgid "SlugComment"
8993 msgstr "PreprintHinweis"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8996 msgid "Slug Comment:"
8997 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9000 msgid "Plates"
9001 msgstr "Bildtafeln"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9004 msgid "Planotables"
9005 msgstr "Plano-Tabellen"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9008 msgid "Plate"
9009 msgstr "Bildtafel"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9012 msgid "Planotable"
9013 msgstr "Plano-Tabelle"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9018 #: src/insets/Inset.cpp:101
9019 msgid "Table"
9020 msgstr "Tabelle"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9023 msgid "table"
9024 msgstr "Tabelle"
9025
9026 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9027 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9028 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9029
9030 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9031 msgid "Authors"
9032 msgstr "Autoren"
9033
9034 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9035 msgid "Affiliation Mark"
9036 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9037
9038 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9039 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9040 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9041
9042 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9043 msgid "Author affiliation:"
9044 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9045
9046 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9047 msgid "Acknowledgments."
9048 msgstr "Danksagungen."
9049
9050 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9051 msgid "Algorithm2e"
9052 msgstr "Algorithm2e"
9053
9054 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9055 msgid ""
9056 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9057 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9058 "algorithm."
9059 msgstr ""
9060 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9061 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9062 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9063
9064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9066 msgid "List of Algorithms"
9067 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9068
9069 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9070 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9071 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9072
9073 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9074 msgid "SpecialSection"
9075 msgstr "Spezialabschnitt"
9076
9077 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9078 msgid "SpecialSection*"
9079 msgstr "Spezialabschnitt*"
9080
9081 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9088 msgid "Unnumbered"
9089 msgstr "Unnummeriert"
9090
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9093 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9094 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9095 msgid "Subsubsection*"
9096 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9097
9098 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9099 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9100 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9101
9102 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9103 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9104 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9105 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9106 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9107 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9108 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9110 msgid "Books"
9111 msgstr "Bücher"
9112
9113 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9114 msgid "Chapter Exercises"
9115 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9118 msgid "Short title which appears in the running headers"
9119 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9126 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9127 msgid "Date:"
9128 msgstr "Datum:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9131 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9132 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9133 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9134 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9137 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9138 msgid "Address:"
9139 msgstr "Adresse:"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9142 msgid "Current Address"
9143 msgstr "Aktuelle Adresse"
9144
9145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9146 msgid "Current address:"
9147 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9148
9149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9150 msgid "E-mail address:"
9151 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9152
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9155 msgid "URL:"
9156 msgstr "URL:"
9157
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9159 msgid "Key words and phrases:"
9160 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9161
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9163 msgid "Thanks:"
9164 msgstr "Dank:"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9167 msgid "Dedicatory"
9168 msgstr "Widmung"
9169
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9171 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9172 msgid "Dedication:"
9173 msgstr "Widmung:"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9176 msgid "Translator"
9177 msgstr "Übersetzer"
9178
9179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9180 msgid "Translator:"
9181 msgstr "Übersetzer:"
9182
9183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9184 msgid "Subjectclass"
9185 msgstr "Sachgebiet"
9186
9187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9188 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9189 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA)"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9194
9195 #: lib/layouts/apa.layout:54
9196 msgid "RightHeader"
9197 msgstr "Kopfzeile rechts"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:63
9200 msgid "Right header:"
9201 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9204 msgid "Abstract:"
9205 msgstr "Abstract:"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9208 msgid "Short title:"
9209 msgstr "Kurztitel:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9212 msgid "TwoAuthors"
9213 msgstr "Zwei Autoren"
9214
9215 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9216 msgid "ThreeAuthors"
9217 msgstr "Drei Autoren"
9218
9219 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9220 msgid "FourAuthors"
9221 msgstr "Vier Autoren"
9222
9223 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9224 msgid "TwoAffiliations"
9225 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9226
9227 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9228 msgid "ThreeAffiliations"
9229 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9230
9231 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9232 msgid "FourAffiliations"
9233 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9236 msgid "Acknowledgements:"
9237 msgstr "Danksagungen:"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9240 msgid "ThickLine"
9241 msgstr "Dicke Linie"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9244 msgid "Centered"
9245 msgstr "Zentriert"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9249 msgid "standard"
9250 msgstr "Standard"
9251
9252 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9253 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9255 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9256 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9259 msgid "FitFigure"
9260 msgstr "Abbildung einpassen"
9261
9262 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9263 msgid "FitBitmap"
9264 msgstr "Bitmap einpassen"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9269 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9272 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9273 msgid "Custom Item|s"
9274 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9277 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9279 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9282 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9283 msgid "A customized item string"
9284 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9287 msgid "Seriate"
9288 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9293 msgid "(\\alph{enumii})"
9294 msgstr "(\\alph{enumii})"
9295
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9297 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9298 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9299
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9301 msgid "FiveAuthors"
9302 msgstr "Fünf Autoren"
9303
9304 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9305 msgid "SixAuthors"
9306 msgstr "Sechs Autoren"
9307
9308 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9309 msgid "LeftHeader"
9310 msgstr "Kopfzeile links"
9311
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9313 msgid "Left header:"
9314 msgstr "Kopfzeile links:"
9315
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9317 msgid "FiveAffiliations"
9318 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9319
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9321 msgid "SixAffiliations"
9322 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9323
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9325 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9326 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9347 msgid "Note"
9348 msgstr "Notiz"
9349
9350 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9351 msgid "Author Note:"
9352 msgstr "Autorenhinweise:"
9353
9354 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9355 msgid "Journal"
9356 msgstr "Zeitschrift"
9357
9358 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9359 msgid "CopNum"
9360 msgstr "Laufende Nummer"
9361
9362 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9363 msgid "*"
9364 msgstr "*"
9365
9366 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9367 msgid "Arabic Article"
9368 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9369
9370 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9371 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9372 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9373
9374 #: lib/layouts/article.layout:3
9375 msgid "Article (Standard Class)"
9376 msgstr "Article (Standardklasse)"
9377
9378 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9379 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9381 msgid "Part*"
9382 msgstr "Teil*"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9385 msgid "Beamer"
9386 msgstr "Beamer"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9389 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9390 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9391 msgid "Presentations"
9392 msgstr "Präsentationen"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9401 msgid "Overlay Specifications|v"
9402 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9406 msgid "Overlay specifications for this list"
9407 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9412 msgid "Item Overlay Specifications"
9413 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9422 msgid "On Slide"
9423 msgstr "Auf Folie"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9428 msgid "Overlay specifications for this item"
9429 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9432 msgid "Mini Template"
9433 msgstr "Mini-Vorlage"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9436 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9437 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9440 msgid "Longest label|s"
9441 msgstr "Längste Marke"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9444 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9445 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9449 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9451 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9455 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9456 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9457 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9458 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9460 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9461 msgid "Sectioning"
9462 msgstr "Gliederung"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9468 msgid "Mode"
9469 msgstr "Modus"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9475 msgid "Mode Specification|S"
9476 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9482 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9483 msgstr ""
9484 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9485 "Überschrift erscheinen soll"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9490 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9491 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9494 msgid "Section \\arabic{section}"
9495 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9498 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9500 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9501 msgstr ""
9502 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9506 msgid "\\Alph{section}"
9507 msgstr "\\Alph{section}"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9510 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9511 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9514 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9515 msgstr ""
9516 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9517 "erscheint"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9520 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9521 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9524 msgid ""
9525 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9526 msgstr ""
9527 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9528 "\\arabic{subsubsection}"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9531 msgid ""
9532 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9533 msgstr ""
9534 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9535 "erscheint"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9538 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9539 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9542 msgid "Frame"
9543 msgstr "Rahmen"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9547 msgid "Frames"
9548 msgstr "Rahmen"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9557 msgid "Action"
9558 msgstr "Aktion"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9561 msgid "Overlay specifications for this frame"
9562 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9565 msgid "Default Overlay Specifications"
9566 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9569 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9570 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9574 msgid "Frame Options"
9575 msgstr "Rahmen-Optionen"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9579 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9580 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9583 msgid "Frame Title"
9584 msgstr "Rahmentitel"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9587 msgid "Enter the frame title here"
9588 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9591 msgid "PlainFrame"
9592 msgstr "Schlichter Rahmen"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9595 msgid "Frame (plain)"
9596 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9599 msgid "FragileFrame"
9600 msgstr "Fragiler Rahmen"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9603 msgid "Frame (fragile)"
9604 msgstr "Rahmen (fragil)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9607 msgid "AgainFrame"
9608 msgstr "RahmenNochmal"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9611 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9613 msgid "Slide"
9614 msgstr "Folie"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9617 msgid "Repeat frame with label"
9618 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9621 msgid "FrameTitle"
9622 msgstr "Rahmentitel"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9634 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9635 msgstr ""
9636 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9639 msgid "Short Frame Title|S"
9640 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9643 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9644 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9647 msgid "FrameSubtitle"
9648 msgstr "RahmenUntertitel"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9651 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9652 msgid "Column"
9653 msgstr "Spalte"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9658 msgid "Columns"
9659 msgstr "Spalten"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9662 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9663 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9666 msgid "Column Options"
9667 msgstr "Spaltenoptionen"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9670 msgid "Column options (see beamer manual)"
9671 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9674 msgid "Column Placement Options"
9675 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9678 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9679 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9682 msgid "ColumnsCenterAligned"
9683 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9686 msgid "Columns (center aligned)"
9687 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9690 msgid "ColumnsTopAligned"
9691 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9694 msgid "Columns (top aligned)"
9695 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9698 msgid "Pause"
9699 msgstr "Pause"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9704 msgid "Overlays"
9705 msgstr "Overlays"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9708 msgid "Pause number"
9709 msgstr "Pausennummer"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9712 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9713 msgstr ""
9714 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9717 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9718 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9721 msgid "Overprint"
9722 msgstr "Überdruck"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9725 msgid "Overprint Area Width"
9726 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9730 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9731 msgid "Width"
9732 msgstr "Breite"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9735 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9736 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9739 msgid "OverlayArea"
9740 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9743 msgid "Overlayarea"
9744 msgstr "Überlagerungsbereich"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9747 msgid "Overlay Area Width"
9748 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9751 msgid "The width of the overlay area"
9752 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9755 msgid "Overlay Area Height"
9756 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9760 msgid "Height"
9761 msgstr "Höhe"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9764 msgid "The height of the overlay area"
9765 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9769 msgid "Uncover"
9770 msgstr "Aufdecken"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9773 msgid "Uncovered on slides"
9774 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9778 msgid "Only"
9779 msgstr "Nur"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9782 msgid "Only on slides"
9783 msgstr "Nur auf Folien"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9786 msgid "Block"
9787 msgstr "Block"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9790 msgid "Blocks"
9791 msgstr "Blöcke"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9794 msgid "Block:"
9795 msgstr "Block:"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9798 msgid "Action Specification|S"
9799 msgstr "Aktionsspezifikation"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9802 msgid "Block Title"
9803 msgstr "Blocktitel"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9806 msgid "Enter the block title here"
9807 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9810 msgid "ExampleBlock"
9811 msgstr "BeispielBlock"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9814 msgid "Example Block:"
9815 msgstr "Beispiel-Block:"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9818 msgid "AlertBlock"
9819 msgstr "AlarmBlock"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9822 msgid "Alert Block:"
9823 msgstr "Alarm-Block:"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9828 msgid "Titling"
9829 msgstr "Titelei"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9832 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9833 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9836 msgid "Title (Plain Frame)"
9837 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9840 msgid "Short Subtitle|S"
9841 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9844 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9845 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9848 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9849 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9852 msgid "Short Institute|S"
9853 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9856 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9857 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9860 msgid "InstituteMark"
9861 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9864 msgid "Short Date|S"
9865 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9868 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9869 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9872 msgid "TitleGraphic"
9873 msgstr "Titelgrafik"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9876 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9878 msgid "Quotation"
9879 msgstr "Zitat (lang)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9884 msgid "Quote"
9885 msgstr "Zitat (kurz)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9888 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9889 msgid "Verse"
9890 msgstr "Gedicht"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9894 msgid "Corollary."
9895 msgstr "Korollar."
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9903 msgid "Action Specifications|S"
9904 msgstr "Aktionsspezifikation"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9908 msgid "Definition."
9909 msgstr "Definition."
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9912 msgid "Definitions"
9913 msgstr "Definitionen"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9916 msgid "Definitions."
9917 msgstr "Definitionen."
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9920 msgid "Example."
9921 msgstr "Beispiel."
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9924 msgid "Examples"
9925 msgstr "Beispiele"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9928 msgid "Examples."
9929 msgstr "Beispiele."
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9946 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9947 msgid "Fact"
9948 msgstr "Fakt"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9951 msgid "Fact."
9952 msgstr "Fakt."
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9956 msgid "Lemma."
9957 msgstr "Lemma."
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9960 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9961 msgid "Theorem."
9962 msgstr "Theorem."
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9965 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9966 msgid "LyX-Code"
9967 msgstr "LyX-Code"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9970 msgid "NoteItem"
9971 msgstr "NotizStichpunkt"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9974 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9975 msgid "Bold"
9976 msgstr "Fett"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9979 msgid "Emphasize"
9980 msgstr "Hervorhebung"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9983 msgid "Emph."
9984 msgstr "Hervg."
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9987 msgid "Alert"
9988 msgstr "Alarm"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9991 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9992 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9993 msgid "Structure"
9994 msgstr "Struktur"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9998 msgid "Visible"
9999 msgstr "Sichtbar"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10002 msgid "Invisible"
10003 msgstr "Unsichtbar"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10006 msgid "Alternative"
10007 msgstr "Alternativ"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10010 msgid "Default Text"
10011 msgstr "Standardtext"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10014 msgid "Enter the default text here"
10015 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10018 msgid "Beamer Note"
10019 msgstr "Beamer-Notiz"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10022 msgid "Note Options"
10023 msgstr "Notiz-Optionen"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10026 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10027 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10030 msgid "ArticleMode"
10031 msgstr "Artikelmodus"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10034 msgid "Article"
10035 msgstr "Aufsatz"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10038 msgid "PresentationMode"
10039 msgstr "Präsentationsmodus"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10042 msgid "Presentation"
10043 msgstr "Präsentation"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10046 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10047 msgid "Figure"
10048 msgstr "Abbildung"
10049
10050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10051 msgid "Beamerposter"
10052 msgstr "Beamerposter"
10053
10054 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10055 msgid "Multilingual Captions"
10056 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10057
10058 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10059 msgid ""
10060 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10061 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10062 msgstr ""
10063 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10064 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10065 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10066
10067 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10068 msgid "Caption setup"
10069 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10070
10071 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10072 msgid ""
10073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10074 msgstr ""
10075 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10076 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10077
10078 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10079 msgid "Caption setup:"
10080 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10081
10082 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10083 msgid "Bicaption"
10084 msgstr "Zweisprachig"
10085
10086 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10087 msgid "bilingual"
10088 msgstr "zweisprachig"
10089
10090 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10091 msgid "Main Language Short Title"
10092 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10093
10094 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10095 msgid "Short title for the main(document) language"
10096 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10097
10098 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10099 msgid "Main Language Text"
10100 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10101
10102 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10103 msgid "Text in the main(document) language"
10104 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10105
10106 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10107 msgid "Second Language Short Title"
10108 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10109
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10111 msgid "Short title for the second language"
10112 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10113
10114 #: lib/layouts/book.layout:3
10115 msgid "Book (Standard Class)"
10116 msgstr "Book (Standardklasse)"
10117
10118 #: lib/layouts/braille.module:2
10119 msgid "Braille"
10120 msgstr "Braille"
10121
10122 #: lib/layouts/braille.module:6
10123 msgid ""
10124 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10125 "in examples."
10126 msgstr ""
10127 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10128 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10129
10130 #: lib/layouts/braille.module:22
10131 msgid "Braille (default)"
10132 msgstr "Braille (Standard)"
10133
10134 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10135 msgid "Braille:"
10136 msgstr "Braille:"
10137
10138 #: lib/layouts/braille.module:45
10139 msgid "Braille (textsize)"
10140 msgstr "Braille (Textgröße)"
10141
10142 #: lib/layouts/braille.module:68
10143 msgid "Braille (dots on)"
10144 msgstr "Braille (Punkte an)"
10145
10146 #: lib/layouts/braille.module:83
10147 msgid "Braille_dots_on"
10148 msgstr "Braille_dots_on"
10149
10150 #: lib/layouts/braille.module:92
10151 msgid "Braille (dots off)"
10152 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10153
10154 #: lib/layouts/braille.module:107
10155 msgid "Braille_dots_off"
10156 msgstr "Braille_dots_off"
10157
10158 #: lib/layouts/braille.module:116
10159 msgid "Braille (mirror on)"
10160 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10161
10162 #: lib/layouts/braille.module:131
10163 msgid "Braille_mirror_on"
10164 msgstr "Braille_mirror_on"
10165
10166 #: lib/layouts/braille.module:140
10167 msgid "Braille (mirror off)"
10168 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10169
10170 #: lib/layouts/braille.module:155
10171 msgid "Braille_mirror_off"
10172 msgstr "Braille_mirror_off"
10173
10174 #: lib/layouts/braille.module:163
10175 msgid "Braillebox"
10176 msgstr "Braillebox"
10177
10178 #: lib/layouts/braille.module:167
10179 msgid "Braille box"
10180 msgstr "Braille-Box"
10181
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10183 msgid "Broadway"
10184 msgstr "Broadway"
10185
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10187 msgid "Scripts"
10188 msgstr "Skripte"
10189
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10191 msgid "Dialogue"
10192 msgstr "Dialog"
10193
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10195 msgid "Narrative"
10196 msgstr "Erzählung"
10197
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10199 msgid "ACT"
10200 msgstr "AKT"
10201
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10203 msgid "ACT \\arabic{act}"
10204 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10205
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10207 msgid "SCENE"
10208 msgstr "SZENE"
10209
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10212 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10213
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10215 msgid "SCENE*"
10216 msgstr "SZENE*"
10217
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10219 msgid "AT RISE:"
10220 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10221
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10223 msgid "Speaker"
10224 msgstr "Sprecher"
10225
10226 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10227 msgid "Parenthetical"
10228 msgstr "Beiläufig"
10229
10230 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10231 msgid "("
10232 msgstr "("
10233
10234 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10235 msgid ")"
10236 msgstr ")"
10237
10238 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10239 msgid "CURTAIN"
10240 msgstr "VORHANG"
10241
10242 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10244 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10245 msgid "Right Address"
10246 msgstr "Adresse rechts"
10247
10248 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10249 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10250 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10251
10252 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10253 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10254 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10255
10256 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10257 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10258 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10259
10260 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10261 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10262 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10263
10264 #: lib/layouts/changebars.module:2
10265 msgid "Change bars"
10266 msgstr "Balken für Änderung"
10267
10268 #: lib/layouts/changebars.module:7
10269 msgid ""
10270 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10271 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10272 msgstr ""
10273 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10274 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:3
10277 msgid "Chess"
10278 msgstr "Schach"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:36
10281 msgid "Mainline"
10282 msgstr "Hauptvariante"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:43
10285 msgid "Mainline:"
10286 msgstr "Hauptvariante:"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:62
10289 msgid "Variation"
10290 msgstr "Variante"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:66
10293 msgid "Variation:"
10294 msgstr "Variante:"
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:72
10297 msgid "SubVariation"
10298 msgstr "Untervariante"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:75
10301 msgid "Subvariation:"
10302 msgstr "Untervariante:"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:81
10305 msgid "SubVariation2"
10306 msgstr "Untervariante2"
10307
10308 #: lib/layouts/chess.layout:84
10309 msgid "Subvariation(2):"
10310 msgstr "Untervariante(2):"
10311
10312 #: lib/layouts/chess.layout:90
10313 msgid "SubVariation3"
10314 msgstr "Untervariante3"
10315
10316 #: lib/layouts/chess.layout:93
10317 msgid "Subvariation(3):"
10318 msgstr "Untervariante(3):"
10319
10320 #: lib/layouts/chess.layout:99
10321 msgid "SubVariation4"
10322 msgstr "Untervariante4"
10323
10324 #: lib/layouts/chess.layout:102
10325 msgid "Subvariation(4):"
10326 msgstr "Untervariante(4):"
10327
10328 #: lib/layouts/chess.layout:108
10329 msgid "SubVariation5"
10330 msgstr "Untervariante5"
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:111
10333 msgid "Subvariation(5):"
10334 msgstr "Untervariante(5):"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:118
10337 msgid "HideMoves"
10338 msgstr "Züge verbergen"
10339
10340 #: lib/layouts/chess.layout:123
10341 msgid "HideMoves:"
10342 msgstr "Züge verbergen:"
10343
10344 #: lib/layouts/chess.layout:128
10345 msgid "ChessBoard"
10346 msgstr "Schachbrett"
10347
10348 #: lib/layouts/chess.layout:132
10349 msgid "[chessboard]"
10350 msgstr "[Schachbrett]"
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:141
10353 msgid "BoardCentered"
10354 msgstr "Brett zentriert"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:146
10357 msgid "[centered board]"
10358 msgstr "[zentriertes Brett]"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:156
10361 msgid "HighLight"
10362 msgstr "Hervorheben"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:161
10365 msgid "Highlights:"
10366 msgstr "Höhepunkte:"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:176
10369 msgid "Arrow"
10370 msgstr "Pfeil"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:181
10373 msgid "Arrow:"
10374 msgstr "Pfeil:"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:187
10377 msgid "KnightMove"
10378 msgstr "Springerzug"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:192
10381 msgid "KnightMove:"
10382 msgstr "Springerzug:"
10383
10384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10385 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10386 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10387
10388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10389 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10390 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10391
10392 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10393 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10394 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10395
10396 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10397 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10398 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10399
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10401 msgid "Custom Header/Footerlines"
10402 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10403
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10405 msgid ""
10406 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10407 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10408 "Page Layout to 'fancy'!"
10409 msgstr ""
10410 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10411 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10412 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10413
10414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10415 msgid "Header/Footer"
10416 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10417
10418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10419 msgid "Even Header"
10420 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10421
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10423 msgid "Alternative text for the even header"
10424 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10425
10426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10427 msgid "Center Header"
10428 msgstr "Kopfzeile mitte"
10429
10430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10431 msgid "Center Header:"
10432 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10433
10434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10435 msgid "Left Footer"
10436 msgstr "Fußzeile links"
10437
10438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10439 msgid "Left Footer:"
10440 msgstr "Fußzeile links:"
10441
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10443 msgid "Center Footer"
10444 msgstr "Fußzeile mitte"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10447 msgid "Center Footer:"
10448 msgstr "Fußzeile mitte:"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10451 msgid "Right Footer"
10452 msgstr "Fußzeile rechts"
10453
10454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10455 msgid "Right Footer:"
10456 msgstr "Fußzeile rechts:"
10457
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10459 msgid "Directory"
10460 msgstr "Verzeichnis"
10461
10462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10463 msgid "KeyCombo"
10464 msgstr "Tastatur"
10465
10466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10467 msgid "KeyCap"
10468 msgstr "Cap"
10469
10470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10471 msgid "GuiMenu"
10472 msgstr "GuiMenu"
10473
10474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10475 msgid "GuiMenuItem"
10476 msgstr "GuiMenuItem"
10477
10478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10479 msgid "GuiButton"
10480 msgstr "GuiButton"
10481
10482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10483 msgid "MenuChoice"
10484 msgstr "MenüAuswahl"
10485
10486 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10487 msgid "SGML"
10488 msgstr "SGML"
10489
10490 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10492 msgid "Chapter*"
10493 msgstr "Kapitel*"
10494
10495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10496 msgid "Subparagraph*"
10497 msgstr "Unterparagraph*"
10498
10499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10500 msgid "Authorgroup"
10501 msgstr "Autorengruppe"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10504 msgid "RevisionHistory"
10505 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10508 msgid "Revision History"
10509 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10512 msgid "Revision"
10513 msgstr "Überarbeitung"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10516 msgid "RevisionRemark"
10517 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10520 msgid "FirstName"
10521 msgstr "Vorname"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10524 msgid "DIN-Brief"
10525 msgstr "DIN-Brief"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10528 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10529 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10531 msgid "Letters"
10532 msgstr "Briefe"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10535 msgid "DinBrief"
10536 msgstr "DinBrief"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10540 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10542 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10547 msgid "Letter"
10548 msgstr "Brieftext"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10551 msgid "Addresses"
10552 msgstr "Adressen"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10557 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10558 msgid "Postal Data"
10559 msgstr "Postdaten"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10562 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10564 msgid "Send To Address"
10565 msgstr "Empfänger-Adresse"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10568 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10570 msgid "My Address"
10571 msgstr "Absender-Adresse"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10574 msgid "Sender Address:"
10575 msgstr "Absenderadresse:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10578 msgid "Return address"
10579 msgstr "Rücksende-Adresse"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10583 msgid "Backaddress:"
10584 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10587 msgid "Postal comment"
10588 msgstr "Postvermerk"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10591 msgid "Postal Remark:"
10592 msgstr "Postvermerk:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10595 msgid "Handling"
10596 msgstr "Handhabung"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10599 msgid "Handling:"
10600 msgstr "Zusatz:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10605 msgid "YourRef"
10606 msgstr "Ihr Zeichen"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10610 msgid "Your ref.:"
10611 msgstr "Ihr Zeichen:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10616 msgid "MyRef"
10617 msgstr "Mein Zeichen"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10621 msgid "Our ref.:"
10622 msgstr "Unser Zeichen:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10625 msgid "Writer"
10626 msgstr "Sachbearbeiter"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10629 msgid "Writer:"
10630 msgstr "Sachbearbeiter:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10633 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10637 msgid "Signature"
10638 msgstr "Unterschrift"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10645 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10646 msgid "Closings"
10647 msgstr "Schlussteil"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10653 msgid "Signature:"
10654 msgstr "Unterschrift:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10657 msgid "Bottomtext"
10658 msgstr "Fußzeile"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10661 msgid "Bottom text:"
10662 msgstr "Fusszeile(n):"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10665 msgid "Area code"
10666 msgstr "Vorwahl"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10669 msgid "Area Code:"
10670 msgstr "Vorwahl:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10674 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10676 msgid "Telephone"
10677 msgstr "Telefon"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10680 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10682 msgid "Telephone:"
10683 msgstr "Telefon:"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10686 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10688 msgid "Location"
10689 msgstr "Adresszusatz"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10693 msgid "Location:"
10694 msgstr "Adresszusatz:"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10699 msgid "Subject"
10700 msgstr "Betreff"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10704 msgid "Subject:"
10705 msgstr "Betreff:"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10710 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10713 msgid "Opening"
10714 msgstr "Anrede"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10719 msgid "Opening:"
10720 msgstr "Anrede:"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10723 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10728 msgid "Closing"
10729 msgstr "Grußformel"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10734 msgid "Closing:"
10735 msgstr "Grußformel:"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10738 msgid "Signature|S"
10739 msgstr "Unterschrift"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10742 msgid "Here you can insert a signature scan"
10743 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10747 msgid "encl"
10748 msgstr "Anlagen"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10752 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10753 msgid "encl:"
10754 msgstr "Anlagen:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10759 msgid "cc"
10760 msgstr "Kopie"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10765 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10766 msgid "cc:"
10767 msgstr "Kopie:"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10771 msgid "PS"
10772 msgstr "PS"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10775 msgid "Post Scriptum:"
10776 msgstr "Postscriptum:"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10779 msgid "SenderAddress"
10780 msgstr "Absender-Adresse"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10784 msgid "Backaddress"
10785 msgstr "Rücksende-Adresse"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10788 msgid "RetourAdresse"
10789 msgstr "Rücksende-Adresse"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10792 msgid "Adresse"
10793 msgstr "Adresse"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10796 msgid "Postvermerk"
10797 msgstr "Postvermerk"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10800 msgid "Zusatz"
10801 msgstr "Zusatz"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10804 msgid "IhrZeichen"
10805 msgstr "Ihr Zeichen"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10809 msgid "YourMail"
10810 msgstr "Ihr Brief"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10813 msgid "IhrSchreiben"
10814 msgstr "Ihr Schreiben"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10817 msgid "MeinZeichen"
10818 msgstr "Mein Zeichen"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10821 msgid "Unterschrift"
10822 msgstr "Unterschrift"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10825 msgid "Telefon"
10826 msgstr "Telefon"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10831 msgid "Place"
10832 msgstr "Ort"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10835 msgid "Stadt"
10836 msgstr "Stadt"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10839 msgid "Town"
10840 msgstr "Stadt"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10843 msgid "Ort"
10844 msgstr "Ort"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10847 msgid "Datum"
10848 msgstr "Datum"
10849
10850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10852 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10853 msgid "Reference"
10854 msgstr "Referenz"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10857 msgid "Betreff"
10858 msgstr "Betreff"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10861 msgid "Anrede"
10862 msgstr "Anrede"
10863
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10865 msgid "Brieftext"
10866 msgstr "Brieftext"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10869 msgid "Gruss"
10870 msgstr "Gruß"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10873 msgid "ps"
10874 msgstr "PS"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10878 msgid "Encl."
10879 msgstr "Anlagen"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10882 msgid "Anlagen"
10883 msgstr "Anlagen"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10887 msgid "CC"
10888 msgstr "Kopie"
10889
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10891 msgid "Verteiler"
10892 msgstr "Verteiler"
10893
10894 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10895 msgid "DocBook Book (SGML)"
10896 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10897
10898 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10900 msgid "Books (DocBook)"
10901 msgstr "Bücher (DocBook)"
10902
10903 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10904 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10905 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10906
10907 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10908 msgid "DocBook Section (SGML)"
10909 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10910
10911 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10912 msgid "DocBook Article (SGML)"
10913 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10914
10915 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10916 msgid "Inderscience A4 Journals"
10917 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10918
10919 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10920 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10921 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10924 msgid "Econometrica"
10925 msgstr "Econometrica"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10928 msgid "RunTitle"
10929 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10932 msgid "Running Title:"
10933 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10936 msgid "RunAuthor"
10937 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10940 msgid "Running Author:"
10941 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10944 msgid "Address Option"
10945 msgstr "Adress-Option"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10948 msgid "Optional argument for the address"
10949 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10952 msgid "E-Mail Option"
10953 msgstr "E-Mail-Option"
10954
10955 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10956 msgid "Optional argument for the e-mail"
10957 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10958
10959 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10960 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10961 msgid "E-mail:"
10962 msgstr "E-Mail:"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10965 msgid "Web Address"
10966 msgstr "Web-Adresse"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10969 msgid "Web address:"
10970 msgstr "Web-Adresse:"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10973 msgid "Authors Block"
10974 msgstr "Autorenblock"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10977 msgid "Authors Block:"
10978 msgstr "Autorenblock:"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10981 msgid "Thanks Text"
10982 msgstr "Danksagung"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10985 msgid "Thanks \\theThanks:"
10986 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10987
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10989 msgid "Thanks Reference"
10990 msgstr "Danksagungsverweis"
10991
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10993 msgid "Thanks Ref"
10994 msgstr "Danksagungsverweis"
10995
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10997 msgid "Internet Address Reference"
10998 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10999
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11001 msgid "Internet Addess Ref"
11002 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11003
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11005 msgid "Corresponding Author"
11006 msgstr "Korrespondierender Autor"
11007
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11009 msgid "Name (First Name)"
11010 msgstr "Name (Vorname)"
11011
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11013 msgid "First Name"
11014 msgstr "Vorname"
11015
11016 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11017 msgid "Name (Surname)"
11018 msgstr "Name (Nachname)"
11019
11020 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11021 msgid "By Same Author (bib)"
11022 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11023
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11025 msgid "bysame"
11026 msgstr "Vom selben Autor"
11027
11028 #: lib/layouts/egs.layout:3
11029 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11030 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11031
11032 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11033 msgid "00.00.0000"
11034 msgstr "00.00.0000"
11035
11036 #: lib/layouts/egs.layout:289
11037 msgid "LaTeX Title"
11038 msgstr "LaTeX-Titel"
11039
11040 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11041 msgid "Author:"
11042 msgstr "Autor:"
11043
11044 #: lib/layouts/egs.layout:333
11045 msgid "Affil"
11046 msgstr "Zugehörigkeit"
11047
11048 #: lib/layouts/egs.layout:368
11049 msgid "Journal:"
11050 msgstr "Zeitschrift:"
11051
11052 #: lib/layouts/egs.layout:377
11053 msgid "msnumber"
11054 msgstr "Manuskript-Nummer"
11055
11056 #: lib/layouts/egs.layout:391
11057 msgid "MS_number:"
11058 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11059
11060 #: lib/layouts/egs.layout:401
11061 msgid "FirstAuthor"
11062 msgstr "Erster Autor"
11063
11064 #: lib/layouts/egs.layout:414
11065 msgid "1st_author_surname:"
11066 msgstr "1. Autor Nachname:"
11067
11068 #: lib/layouts/egs.layout:467
11069 msgid "Offsets"
11070 msgstr "Offsets"
11071
11072 #: lib/layouts/egs.layout:480
11073 msgid "reprint_reqs_to:"
11074 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11077 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11078 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11081 msgid "Author Option"
11082 msgstr "Autor-Option"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11085 msgid "Optional argument for the author"
11086 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11089 msgid "Author Address"
11090 msgstr "Autoren-Adresse"
11091
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11093 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11094 msgid "Author Email"
11095 msgstr "Autoren-E-Mail"
11096
11097 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11098 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11099 msgid "Email:"
11100 msgstr "E-Mail:"
11101
11102 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11103 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11104 msgid "Author URL"
11105 msgstr "Autoren-URL"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11108 msgid "Thanks Option"
11109 msgstr "Thanks-Option"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11112 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11113 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11114
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11116 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11118
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11120 msgid "PROOF."
11121 msgstr "BEWEIS."
11122
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11124 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11126
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11128 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11129 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11130
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11132 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11133 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11136 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11137 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11138
11139 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11140 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11141 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11142
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11144 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11145 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11146
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11148 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11149 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11150
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11152 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11153 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11154
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11156 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11157 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11160 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11161 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11162
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11164 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11165 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11166
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11168 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11170
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11172 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11173 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11174
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11176 msgid "Case \\arabic{case}"
11177 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11180 msgid "Elsevier"
11181 msgstr "Elsevier"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11184 msgid "BeginFrontmatter"
11185 msgstr "Beginn Vorspann"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11188 msgid "Begin frontmatter"
11189 msgstr "Beginn Vorspann"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11192 msgid "EndFrontmatter"
11193 msgstr "Ende Vorspann"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11196 msgid "End frontmatter"
11197 msgstr "Ende Vorspann"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11200 msgid "Titlenotemark"
11201 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11204 msgid "Titlenote mark"
11205 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11208 msgid "Title footnote"
11209 msgstr "Titelfußnotentext"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11212 msgid "Footnote Label"
11213 msgstr "Fußnotenmarke"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11216 msgid "Label you refer to in the title"
11217 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11218
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11220 msgid "Title footnote:"
11221 msgstr "Titelfußnote:"
11222
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11224 msgid "Author Label"
11225 msgstr "Autorenmarke"
11226
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11228 msgid "Label you will reference in the address"
11229 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11232 msgid "Authormark"
11233 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11236 msgid "Author footnote"
11237 msgstr "Autorfußnotentext"
11238
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11240 msgid "Author footnote:"
11241 msgstr "Autorfußnotentext:"
11242
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11244 msgid "Author Footnote Label"
11245 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11246
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11248 msgid "Label you refer to for an author"
11249 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11250
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11252 msgid "CorAuthormark"
11253 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11254
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11256 msgid "CorAuthor mark"
11257 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11260 msgid "Corresponding author"
11261 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11264 msgid "Corresponding author text:"
11265 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11268 msgid "Address Label"
11269 msgstr "Adressmarke"
11270
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11272 msgid "Label of the author you refer to"
11273 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11274
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11276 msgid "Internet"
11277 msgstr "Internet"
11278
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11280 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11281 msgstr ""
11282 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11283
11284 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11285 msgid "Endnote"
11286 msgstr "Endnote"
11287
11288 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11289 msgid ""
11290 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11291 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11292 msgstr ""
11293 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11294 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11295
11296 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11297 msgid "Endnote ##"
11298 msgstr "Endnote ##"
11299
11300 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11301 msgid "endnote"
11302 msgstr "Endnote"
11303
11304 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11305 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11306 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11307
11308 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11309 msgid "Key words:"
11310 msgstr "Schlagwörter:"
11311
11312 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11313 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11314 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11315
11316 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11317 msgid ""
11318 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11319 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11320 msgstr ""
11321 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11322 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11323 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11324
11325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11327 msgid "Itemize Options"
11328 msgstr "Auflistungsoptionen"
11329
11330 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11331 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11333 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11334 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11335
11336 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11337 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11338 msgid "Enumerate Options"
11339 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11340
11341 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11342 msgid "Description Options"
11343 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11344
11345 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11347 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11348 msgid "Labeling"
11349 msgstr "Liste"
11350
11351 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11352 msgid "Enumerate-Resume"
11353 msgstr "Aufzählung fortführen"
11354
11355 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11356 msgid "Number Equations by Section"
11357 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11358
11359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11360 msgid ""
11361 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11362 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11363 msgstr ""
11364 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11365 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11366
11367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11368 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11369 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11372 msgid "Europass CV (2013)"
11373 msgstr "Europass (2013)"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11377 msgid "Curricula Vitae"
11378 msgstr "Lebensläufe"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11381 msgid "FooterName"
11382 msgstr "Name in Fußzeile"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11385 msgid "Name (footer):"
11386 msgstr "Name (Fußzeile):"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11389 msgid "Mobile:"
11390 msgstr "Mobil:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11393 msgid "Mobile phone number"
11394 msgstr "Mobilnummer"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11398 msgid "Homepage"
11399 msgstr "Homepage"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11402 msgid "Homepage:"
11403 msgstr "Homepage:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11406 msgid "InstantMessaging"
11407 msgstr "Instant Messaging"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11410 msgid "Instant Messaging:"
11411 msgstr "Instant Messaging:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11414 msgid "IM Type:"
11415 msgstr "IM-Typ:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11418 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11419 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11422 msgid "Birthday"
11423 msgstr "Geburtsdatum"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11426 msgid "Date of birth:"
11427 msgstr "Geburtsdatum:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11430 msgid "Nationality"
11431 msgstr "Nationalität"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11434 msgid "Nationality:"
11435 msgstr "Nationalität:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11438 msgid "Gender"
11439 msgstr "Geschlecht"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11442 msgid "Gender:"
11443 msgstr "Geschlecht:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11446 msgid "BeforePicture"
11447 msgstr "Text vor Bild"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11450 msgid "Space before picture:"
11451 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11454 msgid "Picture"
11455 msgstr "Bild"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11458 msgid "Picture:"
11459 msgstr "Bild:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11462 msgid "Resize photo to this width"
11463 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11466 msgid "AfterPicture"
11467 msgstr "Text nach Bild"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11470 msgid "Space after picture:"
11471 msgstr "Abstand nach Bild:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11476 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11477 msgid "Vertical Space"
11478 msgstr "Vertikaler Abstand"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11483 msgid "Additional vertical space"
11484 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11487 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11488 msgid "Item"
11489 msgstr "Stichpunkt"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11492 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11493 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11497 msgid "Item:"
11498 msgstr "Stichpunkt:"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11501 msgid "ItemInset"
11502 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11505 msgid "Subitems"
11506 msgstr "Unterstichpunkte"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11509 msgid "TitleItem"
11510 msgstr "Titelstichpunkt"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11513 msgid "Title item:"
11514 msgstr "Titelstichpunkt:"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11517 msgid "TitleLevel"
11518 msgstr "Titelgrad"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11521 msgid "Title level:"
11522 msgstr "Titelgrad:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11525 msgid "Text (right side)"
11526 msgstr "Text (rechte Seite)"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11529 msgid "BlueItem"
11530 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11533 msgid "Blue item:"
11534 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11537 msgid "BlueItemInset"
11538 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11541 msgid "Blue subitems"
11542 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11545 msgid "BigItem"
11546 msgstr "Großer Stichpunkt"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11549 msgid "Big Item:"
11550 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11553 msgid "EcvItemize"
11554 msgstr "ECV-Auflistung"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11557 msgid "MotherTongue"
11558 msgstr "Muttersprache"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11561 msgid "Mother Tongue:"
11562 msgstr "Muttersprache:"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11565 msgid "LangHeader"
11566 msgstr "SprachKopf"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11569 msgid "Language Header:"
11570 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11573 msgid "Language:"
11574 msgstr "Sprache:"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11577 msgid "Name of the language"
11578 msgstr "Name der Sprache"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11581 msgid "Listening"
11582 msgstr "Hörverstehen"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11585 msgid "Level how good you think you can listen"
11586 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11589 msgid "Reading"
11590 msgstr "Leseverstehen"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11593 msgid "Level how good you think you can read"
11594 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11597 msgid "Interaction"
11598 msgstr "Interaktion"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11601 msgid "Level how good you think you can conversate"
11602 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11605 msgid "Production"
11606 msgstr "Produktion"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11609 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11610 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11613 msgid "LastLanguage"
11614 msgstr "Letzte Sprache"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11617 msgid "Last Language:"
11618 msgstr "Letzte Sprache:"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11621 msgid "LangFooter"
11622 msgstr "SprachFuß"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11625 msgid "Language Footer:"
11626 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11629 msgid "End"
11630 msgstr "Ende"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11633 msgid "End of CV"
11634 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11637 msgid "Highlight"
11638 msgstr "Hervorheben"
11639
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11641 msgid "Europe CV"
11642 msgstr "Europe CV"
11643
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11645 msgid "Footer name:"
11646 msgstr "Name in Fußzeile:"
11647
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11649 msgid "Mobile"
11650 msgstr "Mobil"
11651
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11653 msgid "Size"
11654 msgstr "Größe"
11655
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11657 msgid "Size the photo is resized to"
11658 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11659
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11661 msgid "Page"
11662 msgstr "Seite"
11663
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11665 msgid "The title as it appears in the header"
11666 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11667
11668 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11669 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11670 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11671
11672 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11673 msgid "BulletedItem"
11674 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11675
11676 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11677 msgid "Bulleted Item:"
11678 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11679
11680 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11681 msgid "Begin"
11682 msgstr "Beginn"
11683
11684 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11685 msgid "Begin of CV"
11686 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11687
11688 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11689 msgid "PersonalInfo"
11690 msgstr "PersönlicheInfo"
11691
11692 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11693 msgid "Personal Info"
11694 msgstr "Persönliche Info"
11695
11696 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11697 msgid "VerticalSpace"
11698 msgstr "Vertikaler Abstand"
11699
11700 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11701 msgid "Vertical space"
11702 msgstr "Vertikaler Abstand"
11703
11704 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11705 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11706 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11707
11708 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11709 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11710 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11711
11712 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11713 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11714 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11715
11716 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11717 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11718 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11719
11720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11721 msgid "Number Figures by Section"
11722 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11723
11724 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11725 msgid ""
11726 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11727 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11728 msgstr ""
11729 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11730 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11731
11732 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11733 msgid "Fix cm"
11734 msgstr "Fix cm"
11735
11736 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11737 msgid ""
11738 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11739 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11740 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11741 msgstr ""
11742 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11743 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11744 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11745 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11746
11747 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11748 msgid "Fix LaTeX"
11749 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11750
11751 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11752 msgid ""
11753 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11754 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11755 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11756 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11757 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11758 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11759 "newer LaTeX distributions."
11760 msgstr ""
11761 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11762 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11763 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11764 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11765 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11766 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11767 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:2
11770 msgid "FiXme"
11771 msgstr "FiXme"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:11
11774 msgid ""
11775 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11776 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11777 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11778 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11779 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11780 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11781 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11782 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11783 msgstr ""
11784 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11785 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11786 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11787 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11788 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11789 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11790 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11791 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11792 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11793 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11796 msgid "Fixme"
11797 msgstr "Fixme"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:23
11800 msgid "List of FIXMEs"
11801 msgstr "Liste der FIXMEs"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:37
11804 msgid "[List of FIXMEs]"
11805 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:53
11808 msgid "Fixme Note"
11809 msgstr "Fixme-Notiz"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11812 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11813 msgid "Fixme Note Options|s"
11814 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11817 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11818 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11819 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:74
11822 msgid "Fixme Warning"
11823 msgstr "Fixme-Warnung"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:76
11826 msgid "Warning"
11827 msgstr "Warnung"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:80
11830 msgid "Fixme Error"
11831 msgstr "Fixme-Fehler"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
11837 msgid "Error"
11838 msgstr "Fehler"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:86
11841 msgid "Fixme Fatal"
11842 msgstr "Fixme: Fatal"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:88
11845 msgid "Fatal"
11846 msgstr "Fatal"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:97
11849 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11850 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:99
11853 msgid "Fixme (Targeted)"
11854 msgstr "Fixme (markiert)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:109
11857 msgid "Fixme Note|x"
11858 msgstr "Fixme-Notiz"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:111
11861 msgid "Insert the FIXME note here"
11862 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:116
11865 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11866 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:118
11869 msgid "Warning (Targeted)"
11870 msgstr "Warnung (markiert)"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:122
11873 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11874 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:124
11877 msgid "Error (Targeted)"
11878 msgstr "Fehler (markiert)"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:128
11881 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11882 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:130
11885 msgid "Fatal (Targeted)"
11886 msgstr "Fatal (markiert)"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:139
11889 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11890 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:141
11893 msgid "Fixme (Multipar)"
11894 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11897 msgid "Fixme Summary"
11898 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11901 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11902 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:159
11905 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11906 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:161
11909 msgid "Warning (Multipar)"
11910 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:165
11913 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11914 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:167
11917 msgid "Error (Multipar)"
11918 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:171
11921 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11922 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:173
11925 msgid "Fatal (Multipar)"
11926 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:182
11929 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11930 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:184
11933 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11934 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:200
11937 msgid "Annotated Text"
11938 msgstr "Annotierter Text"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:202
11941 msgid "Annotated Text|x"
11942 msgstr "Annotierter Text|x"
11943
11944 #: lib/layouts/fixme.module:203
11945 msgid "Insert the text to annotate here"
11946 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:208
11949 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11950 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:210
11953 msgid "Warning (MP Targ.)"
11954 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:214
11957 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11958 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:216
11961 msgid "Error (MP Targ.)"
11962 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:220
11965 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11966 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:222
11969 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11970 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:232
11973 msgid "FxNote"
11974 msgstr "FxNote"
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:236
11977 msgid "FxNote*"
11978 msgstr "FxNote*"
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:240
11981 msgid "FxWarning"
11982 msgstr "FxWarning"
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:244
11985 msgid "FxWarning*"
11986 msgstr "FxWarning*"
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:248
11989 msgid "FxError"
11990 msgstr "FxError"
11991
11992 #: lib/layouts/fixme.module:252
11993 msgid "FxError*"
11994 msgstr "FxError*"
11995
11996 #: lib/layouts/fixme.module:256
11997 msgid "FxFatal"
11998 msgstr "FxFatal"
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:260
12001 msgid "FxFatal*"
12002 msgstr "FxFatal*"
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:3
12005 msgid "FoilTeX"
12006 msgstr "FoilTeX"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:44
12009 msgid "Foilhead"
12010 msgstr "Folienkopf"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:64
12013 msgid "ShortFoilhead"
12014 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:70
12017 msgid "Rotatefoilhead"
12018 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:76
12021 msgid "ShortRotatefoilhead"
12022 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:85
12025 msgid "TickList"
12026 msgstr "Häkchenliste"
12027
12028 #: lib/layouts/foils.layout:101
12029 msgid "_/"
12030 msgstr "_/"
12031
12032 #: lib/layouts/foils.layout:105
12033 msgid "CrossList"
12034 msgstr "Kreuzliste"
12035
12036 #: lib/layouts/foils.layout:121
12037 msgid "><"
12038 msgstr "><"
12039
12040 #: lib/layouts/foils.layout:165
12041 msgid "My Logo"
12042 msgstr "Mein Logo"
12043
12044 #: lib/layouts/foils.layout:174
12045 msgid "My Logo:"
12046 msgstr "Mein Logo:"
12047
12048 #: lib/layouts/foils.layout:183
12049 msgid "Restriction"
12050 msgstr "Einschränkung"
12051
12052 #: lib/layouts/foils.layout:187
12053 msgid "Restriction:"
12054 msgstr "Einschränkung:"
12055
12056 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12057 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12058 msgid "Theorem #."
12059 msgstr "Theorem #."
12060
12061 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12063 msgid "Lemma #."
12064 msgstr "Lemma #."
12065
12066 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12067 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12068 msgid "Corollary #."
12069 msgstr "Korollar #."
12070
12071 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12072 msgid "Proposition #."
12073 msgstr "Satz #."
12074
12075 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12076 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12077 msgid "Definition #."
12078 msgstr "Definition #."
12079
12080 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12082 msgid "Theorem*"
12083 msgstr "Theorem*"
12084
12085 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12087 msgid "Lemma*"
12088 msgstr "Lemma*"
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12092 msgid "Corollary*"
12093 msgstr "Korollar*"
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12097 msgid "Proposition*"
12098 msgstr "Satz*"
12099
12100 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12101 msgid "Proposition."
12102 msgstr "Satz."
12103
12104 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12106 msgid "Definition*"
12107 msgstr "Definition*"
12108
12109 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12110 msgid "Foot to End"
12111 msgstr "Fußnote als Endnote"
12112
12113 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12114 msgid ""
12115 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12116 "code where you want the endnotes to appear."
12117 msgstr ""
12118 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12119 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12120
12121 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12122 msgid "French Letter (frletter)"
12123 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12126 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12127 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12130 msgid "Letter:"
12131 msgstr "Brieftext:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12134 msgid "Street:"
12135 msgstr "Straße:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12138 msgid "Addition"
12139 msgstr "Zusatz"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12142 msgid "Addition:"
12143 msgstr "Zusatz:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12146 msgid "Town:"
12147 msgstr "Stadt:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12150 msgid "State:"
12151 msgstr "Staat:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12154 msgid "ReturnAddress"
12155 msgstr "Rücksende-Adresse"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12158 msgid "ReturnAddress:"
12159 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12163 msgid "MyRef:"
12164 msgstr "Mein Zeichen:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12168 msgid "YourRef:"
12169 msgstr "Ihr Zeichen:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12172 msgid "YourMail:"
12173 msgstr "Ihr Brief:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12176 msgid "Telefax"
12177 msgstr "Telefax"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12180 msgid "Telefax:"
12181 msgstr "Telefax:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12184 msgid "Telex"
12185 msgstr "Telex"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12188 msgid "Telex:"
12189 msgstr "Telex:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12192 msgid "EMail"
12193 msgstr "E-Mail"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12196 msgid "EMail:"
12197 msgstr "E-Mail:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12200 msgid "HTTP"
12201 msgstr "HTTP"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12204 msgid "HTTP:"
12205 msgstr "HTTP:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12208 msgid "Bank"
12209 msgstr "Bank"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12212 msgid "Bank:"
12213 msgstr "Bank:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12216 msgid "BankCode"
12217 msgstr "Bankleitzahl"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12220 msgid "BankCode:"
12221 msgstr "Bankleitzahl:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12224 msgid "BankAccount"
12225 msgstr "Kontonummer"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12228 msgid "BankAccount:"
12229 msgstr "Kontonummer:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12233 msgid "PostalComment"
12234 msgstr "Postvermerk"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12237 msgid "PostalComment:"
12238 msgstr "Postvermerk:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12241 msgid "Reference:"
12242 msgstr "Referenz:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12245 msgid "Encl.:"
12246 msgstr "Anlagen:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12249 msgid "G-Brief (V. 2)"
12250 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12253 msgid "NameRowA"
12254 msgstr "Name Zeile A"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12257 msgid "NameRowA:"
12258 msgstr "Name Zeile A:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12261 msgid "NameRowB"
12262 msgstr "Name Zeile B"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12265 msgid "NameRowB:"
12266 msgstr "Name Zeile B:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12269 msgid "NameRowC"
12270 msgstr "Name Zeile C"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12273 msgid "NameRowC:"
12274 msgstr "Name Zeile C:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12277 msgid "NameRowD"
12278 msgstr "Name Zeile D"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12281 msgid "NameRowD:"
12282 msgstr "Name Zeile D:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12285 msgid "NameRowE"
12286 msgstr "Name Zeile E"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12289 msgid "NameRowE:"
12290 msgstr "Name Zeile E:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12293 msgid "NameRowF"
12294 msgstr "Name Zeile F"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12297 msgid "NameRowF:"
12298 msgstr "Name Zeile F:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12301 msgid "NameRowG"
12302 msgstr "Name Zeile G"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12305 msgid "NameRowG:"
12306 msgstr "Name Zeile G:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12309 msgid "AddressRowA"
12310 msgstr "Adresse Zeile A"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12313 msgid "AddressRowA:"
12314 msgstr "Adresse Zeile A:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12317 msgid "AddressRowB"
12318 msgstr "Adresse Zeile B"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12321 msgid "AddressRowB:"
12322 msgstr "Adresse Zeile B:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12325 msgid "AddressRowC"
12326 msgstr "Adresse Zeile C"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12329 msgid "AddressRowC:"
12330 msgstr "Adresse Zeile C:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12333 msgid "AddressRowD"
12334 msgstr "Adresse Zeile D"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12337 msgid "AddressRowD:"
12338 msgstr "Adresse Zeile D:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12341 msgid "AddressRowE"
12342 msgstr "Adresse Zeile E"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12345 msgid "AddressRowE:"
12346 msgstr "Adresse Zeile E:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12349 msgid "AddressRowF"
12350 msgstr "Adresse Zeile F"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12353 msgid "AddressRowF:"
12354 msgstr "Adresse Zeile F:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12357 msgid "TelephoneRowA"
12358 msgstr "Telefon Zeile A"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12361 msgid "TelephoneRowA:"
12362 msgstr "Telefon Zeile A:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12365 msgid "TelephoneRowB"
12366 msgstr "Telefon Zeile B"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12369 msgid "TelephoneRowB:"
12370 msgstr "Telefon Zeile B:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12373 msgid "TelephoneRowC"
12374 msgstr "Telefon Zeile C"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12377 msgid "TelephoneRowC:"
12378 msgstr "Telefon Zeile C:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12381 msgid "TelephoneRowD"
12382 msgstr "Telefon Zeile D"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12385 msgid "TelephoneRowD:"
12386 msgstr "Telefon Zeile D:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12389 msgid "TelephoneRowE"
12390 msgstr "Telefon Zeile E"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12393 msgid "TelephoneRowE:"
12394 msgstr "Telefon Zeile E:"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12397 msgid "TelephoneRowF"
12398 msgstr "Telefon Zeile F"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12401 msgid "TelephoneRowF:"
12402 msgstr "Telefon Zeile F:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12405 msgid "InternetRowA"
12406 msgstr "Internet Zeile A"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12409 msgid "InternetRowA:"
12410 msgstr "Internet Zeile A:"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12413 msgid "InternetRowB"
12414 msgstr "Internet Zeile B"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12417 msgid "InternetRowB:"
12418 msgstr "Internet Zeile B:"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12421 msgid "InternetRowC"
12422 msgstr "Internet Zeile C"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12425 msgid "InternetRowC:"
12426 msgstr "Internet Zeile C:"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12429 msgid "InternetRowD"
12430 msgstr "Internet Zeile D"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12433 msgid "InternetRowD:"
12434 msgstr "Internet Zeile D:"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12437 msgid "InternetRowE"
12438 msgstr "Internet Zeile E"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12441 msgid "InternetRowE:"
12442 msgstr "Internet Zeile E:"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12445 msgid "InternetRowF"
12446 msgstr "Internet Zeile F"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12449 msgid "InternetRowF:"
12450 msgstr "Internet Zeile F:"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12453 msgid "BankRowA"
12454 msgstr "Bank Zeile A"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12457 msgid "BankRowA:"
12458 msgstr "Bank Zeile A:"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12461 msgid "BankRowB"
12462 msgstr "Bank Zeile B"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12465 msgid "BankRowB:"
12466 msgstr "Bank Zeile B:"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12469 msgid "BankRowC"
12470 msgstr "Bank Zeile C"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12473 msgid "BankRowC:"
12474 msgstr "Bank Zeile C:"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12477 msgid "BankRowD"
12478 msgstr "Bank Zeile D"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12481 msgid "BankRowD:"
12482 msgstr "Bank Zeile D:"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12485 msgid "BankRowE"
12486 msgstr "Bank Zeile E"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12489 msgid "BankRowE:"
12490 msgstr "Bank Zeile E:"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12493 msgid "BankRowF"
12494 msgstr "Bank Zeile F"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12497 msgid "BankRowF:"
12498 msgstr "Bank Zeile F:"
12499
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12501 msgid "GraphicBoxes"
12502 msgstr "Grafik-Boxen"
12503
12504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12505 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12506 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12507
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12509 msgid "Reflectbox"
12510 msgstr "Spiegelbox"
12511
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12513 msgid "Scalebox"
12514 msgstr "Skalierende Box"
12515
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12517 msgid "H-Factor"
12518 msgstr "H-Faktor"
12519
12520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12521 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12522 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12523
12524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12525 msgid "V-Factor"
12526 msgstr "V-Faktor"
12527
12528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12529 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12530 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12531
12532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12533 msgid "Resizebox"
12534 msgstr "Neugrößenbox"
12535
12536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12537 msgid "Width of the box"
12538 msgstr "Breite der Box"
12539
12540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12541 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12542 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12543
12544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12545 msgid "Rotatebox"
12546 msgstr "Rotationsbox"
12547
12548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12549 msgid "Origin"
12550 msgstr "Drehpunkt"
12551
12552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12553 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12554 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12555
12556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12557 msgid "Angle"
12558 msgstr "Winkel"
12559
12560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12561 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12562 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12563
12564 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12565 msgid "Hanging"
12566 msgstr "Hängend"
12567
12568 #: lib/layouts/hanging.module:6
12569 msgid ""
12570 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12571 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12572 "are indented."
12573 msgstr ""
12574 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12575 "außer der ersten werden eingerückt)."
12576
12577 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12578 msgid "Hebrew Article"
12579 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12580
12581 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12582 msgid "Claim #."
12583 msgstr "Behauptung #."
12584
12585 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12586 msgid "Remarks"
12587 msgstr "Bemerkungen"
12588
12589 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12590 msgid "Remarks #."
12591 msgstr "Bemerkungen #."
12592
12593 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12595 msgid "Proof:"
12596 msgstr "Beweis:"
12597
12598 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12599 msgid "Hebrew Letter"
12600 msgstr "Hebräischer Brief"
12601
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12603 msgid "Hollywood"
12604 msgstr "Hollywood"
12605
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12607 msgid "More"
12608 msgstr "Mehr"
12609
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12611 msgid "(MORE)"
12612 msgstr "(MEHR)"
12613
12614 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12615 msgid "FADE IN:"
12616 msgstr "EINBLENDEN:"
12617
12618 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12619 msgid "INT."
12620 msgstr "INNEN"
12621
12622 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12623 msgid "EXT."
12624 msgstr "AUSSEN"
12625
12626 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12627 msgid "Continuing"
12628 msgstr "Fortfahrend"
12629
12630 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12631 msgid "(continuing)"
12632 msgstr "(fortfahrend)"
12633
12634 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12635 msgid "Transition"
12636 msgstr "Übergang"
12637
12638 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12639 msgid "TITLE OVER:"
12640 msgstr "TITEL ÜBER:"
12641
12642 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12643 msgid "INTERCUT"
12644 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12645
12646 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12647 msgid "INTERCUT WITH:"
12648 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12649
12650 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12651 msgid "FADE OUT"
12652 msgstr "AUSBLENDEN"
12653
12654 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12655 msgid "Scene"
12656 msgstr "Szene"
12657
12658 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12659 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12660 msgstr "H- und P-Sätze"
12661
12662 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12663 msgid ""
12664 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12665 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12666 "in LyX's examples folder."
12667 msgstr ""
12668 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12669 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12670 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12671
12672 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12673 msgid "H-P number"
12674 msgstr "H-P-Nummer"
12675
12676 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12677 msgid "H-P statement"
12678 msgstr "H-P-Satz"
12679
12680 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12681 msgid "Statement Text"
12682 msgstr "Text des Satzes"
12683
12684 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12685 msgid "Text for statements that require some information"
12686 msgstr ""
12687 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12688 "werden müssen"
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12691 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12692 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12695 msgid "Author Names"
12696 msgstr "Autorennamen"
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12699 msgid "Author names that will appear in the header line"
12700 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12705 msgid "Catchline"
12706 msgstr "Catchline"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12709 msgid "History"
12710 msgstr "Verlauf"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12713 msgid "Classification Codes"
12714 msgstr "Klassifikationscodes"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12717 msgid "TableCaption"
12718 msgstr "Tabellenlegende"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12721 msgid "Table caption"
12722 msgstr "Tabellenlegende"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12725 msgid "Refcite"
12726 msgstr "ZitatReferenz"
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12729 msgid "Cite reference"
12730 msgstr "Zitierte Literatur"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12733 msgid "ItemList"
12734 msgstr "Auflistung"
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12737 msgid "RomanList"
12738 msgstr "Nummerierte Liste"
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12741 msgid "Numbering Scheme"
12742 msgstr "Nummerierungsschema"
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12745 msgid ""
12746 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12747 "items"
12748 msgstr ""
12749 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12750 "römisch nummerierten Einträgen"
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12755 msgid "Corollary \\thecorollary."
12756 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12761 msgid "Lemma \\thelemma."
12762 msgstr "Lemma \\thelemma."
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12767 msgid "Proposition \\theproposition."
12768 msgstr "Satz \\theproposition."
12769
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12790 msgid "Question"
12791 msgstr "Frage"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12796 msgid "Question \\thequestion."
12797 msgstr "Frage \\thequestion."
12798
12799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12801 msgid "Claim \\theclaim."
12802 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12803
12804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12807 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12808 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12811 msgid "Prop"
12812 msgstr "Eigenschaft"
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12815 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12816 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12819 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12820 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12823 msgid "Comby"
12824 msgstr "Comby"
12825
12826 #: lib/layouts/initials.module:2
12827 msgid "Initials"
12828 msgstr "Initialen"
12829
12830 #: lib/layouts/initials.module:6
12831 msgid ""
12832 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12833 "manual for a detailed description."
12834 msgstr ""
12835 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12836 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12837
12838 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12839 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12840 #: lib/layouts/initials.module:39
12841 msgid "Initial"
12842 msgstr "Initiale"
12843
12844 #: lib/layouts/initials.module:35
12845 msgid "Option(s) for the initial"
12846 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12847
12848 #: lib/layouts/initials.module:40
12849 msgid "Initial letter(s)"
12850 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12851
12852 #: lib/layouts/initials.module:44
12853 msgid "Rest of Initial"
12854 msgstr "Rest der Initiale"
12855
12856 #: lib/layouts/initials.module:45
12857 msgid "Rest of initial word or text"
12858 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12859
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12861 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12862 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12863
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12865 msgid "Short title that will appear in header line"
12866 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12867
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12869 msgid "Review"
12870 msgstr "Überarbeitung"
12871
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12873 msgid "Topical"
12874 msgstr "Thematisch"
12875
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12878 msgid "Comment"
12879 msgstr "Kommentar"
12880
12881 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12882 msgid "Paper"
12883 msgstr "Papier"
12884
12885 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12886 msgid "Prelim"
12887 msgstr "Titelei"
12888
12889 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12890 msgid "Rapid"
12891 msgstr "Schnell"
12892
12893 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12896 msgid "PACS"
12897 msgstr "PACS"
12898
12899 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12900 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12901 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12902
12903 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12904 msgid "MSC"
12905 msgstr "MSC"
12906
12907 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12908 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12909 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12910
12911 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12912 msgid "submitto"
12913 msgstr "EinreichenNach"
12914
12915 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12916 msgid "submit to paper:"
12917 msgstr "Einreichen für Journal:"
12918
12919 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12920 msgid "Bibliography (plain)"
12921 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12922
12923 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12924 msgid "Bibliography heading"
12925 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12926
12927 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12928 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12929 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12930
12931 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12932 msgid "ABSTRACT:"
12933 msgstr "ABSTRACT:"
12934
12935 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12936 msgid "KEY WORDS:"
12937 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12938
12939 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12940 msgid "Commission"
12941 msgstr "Kommission"
12942
12943 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12944 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12945 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12948 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12949 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12952 msgid "\\thesection."
12953 msgstr "\\thesection."
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12956 msgid "\\thesection"
12957 msgstr "\\thesection"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12960 msgid "\\thesubsection."
12961 msgstr "\\thesubsection."
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12964 msgid "\\thesubsubsection."
12965 msgstr "\\thesubsubsection."
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12968 msgid "Main Author"
12969 msgstr "Hauptautor"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12973 msgid "Affiliation Key"
12974 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12975
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12977 msgid "Affiliation key of the author"
12978 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12982 msgid "Forename"
12983 msgstr "Vorname"
12984
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12986 msgid "Co Author"
12987 msgstr "Koautor"
12988
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12990 msgid "Co-author"
12991 msgstr "Koautor"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12994 msgid "Affiliation key of the co-author"
12995 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12996
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12998 msgid "Short Author"
12999 msgstr "Autor (Kurzform)"
13000
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13002 msgid "Short author:"
13003 msgstr "Autor (Kurzform):"
13004
13005 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13006 msgid "Affiliation key"
13007 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13008
13009 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13010 msgid "Keyword:"
13011 msgstr "Schlagwort:"
13012
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13014 msgid "Vita"
13015 msgstr "Vita"
13016
13017 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13018 msgid "Vita:"
13019 msgstr "Vita:"
13020
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13022 msgid "PDB reference"
13023 msgstr "PDB-Referenz"
13024
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13026 msgid "PDB reference:"
13027 msgstr "PDB-Referenz:"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13030 msgid "Optional name"
13031 msgstr "Optionaler Name"
13032
13033 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13034 msgid "NDB reference"
13035 msgstr "NDB-Referenz"
13036
13037 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13038 msgid "NDB reference:"
13039 msgstr "NDB-Referenz:"
13040
13041 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13042 msgid "Synopsis"
13043 msgstr "Synopse"
13044
13045 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13046 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13047 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13048
13049 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13050 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13051 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13052
13053 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13054 msgid "Alternative Affiliation"
13055 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13056
13057 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13058 msgid "Affiliation Prefix"
13059 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13060
13061 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13062 msgid "A prefix like 'Also at '"
13063 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13064
13065 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13066 msgid "PACS numbers:"
13067 msgstr "PACS-Nummern:"
13068
13069 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13070 msgid "Preprint number"
13071 msgstr "Preprint-Nummer"
13072
13073 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13074 msgid "Preprint number:"
13075 msgstr "Preprint-Nummer:"
13076
13077 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13078 msgid "Online citation"
13079 msgstr "Online-Zitat"
13080
13081 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13082 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13083 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13084
13085 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13086 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13087 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13088
13089 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13090 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13091 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13092
13093 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13094 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13095 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13096
13097 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13098 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13099 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:3
13102 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13103 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13104
13105 #: lib/layouts/jss.layout:107
13106 msgid "Plain Keywords"
13107 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13108
13109 #: lib/layouts/jss.layout:110
13110 msgid "Plain Keywords:"
13111 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:113
13114 msgid "Plain Title"
13115 msgstr "Titel (einfach)"
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:116
13118 msgid "Plain Title:"
13119 msgstr "Titel (einfach):"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:122
13122 msgid "Short Title:"
13123 msgstr "Kurztitel:"
13124
13125 #: lib/layouts/jss.layout:125
13126 msgid "Plain Author"
13127 msgstr "Autor (einfach)"
13128
13129 #: lib/layouts/jss.layout:128
13130 msgid "Plain Author:"
13131 msgstr "Autor (einfach):"
13132
13133 #: lib/layouts/jss.layout:131
13134 msgid "Pkg"
13135 msgstr "Paket"
13136
13137 #: lib/layouts/jss.layout:133
13138 msgid "pkg"
13139 msgstr "Paket"
13140
13141 #: lib/layouts/jss.layout:156
13142 msgid "Proglang"
13143 msgstr "Prog.-Sprache"
13144
13145 #: lib/layouts/jss.layout:158
13146 msgid "proglang"
13147 msgstr "Prog.-Sprache"
13148
13149 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13150 msgid "code"
13151 msgstr "Code"
13152
13153 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13154 msgid "Code Chunk"
13155 msgstr "Code-Stück"
13156
13157 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13158 msgid "Code Input"
13159 msgstr "Code-Eingabe"
13160
13161 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13162 msgid "Code Output"
13163 msgstr "Code-Ausgabe"
13164
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13166 msgid "Kluwer"
13167 msgstr "Kluwer"
13168
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13170 msgid "AddressForOffprints"
13171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13172
13173 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13174 msgid "Address for Offprints:"
13175 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13176
13177 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13178 msgid "RunningTitle"
13179 msgstr "Kolumnentitel"
13180
13181 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13182 msgid "Running title:"
13183 msgstr "Kolumnentitel:"
13184
13185 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13186 msgid "RunningAuthor"
13187 msgstr "Kolumne Autor"
13188
13189 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13190 msgid "Running author:"
13191 msgstr "Kolumne Autor:"
13192
13193 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13194 msgid "Rnw (knitr)"
13195 msgstr "Rnw (knitr)"
13196
13197 #: lib/layouts/knitr.module:6
13198 msgid ""
13199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13202 msgstr ""
13203 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13204 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13205 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13206 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13209 #: lib/layouts/sweave.module:6
13210 msgid "literate"
13211 msgstr "literarisch"
13212
13213 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13214 msgid "Sweave Options"
13215 msgstr "Sweave Optionen"
13216
13217 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13218 msgid "Sweave opts"
13219 msgstr "Sweave Opts"
13220
13221 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13222 msgid "S/R expression"
13223 msgstr "S/R-Ausdruck"
13224
13225 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13226 msgid "S/R expr"
13227 msgstr "S/R-Ausdr."
13228
13229 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13230 #: lib/layouts/landscape.module:15
13231 msgid "Landscape"
13232 msgstr "Querformat"
13233
13234 #: lib/layouts/landscape.module:5
13235 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13236 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13237
13238 #: lib/layouts/landscape.module:25
13239 msgid "Landscape (Floating)"
13240 msgstr "Querformat (gleitend)"
13241
13242 #: lib/layouts/landscape.module:28
13243 msgid "Landscape (floating)"
13244 msgstr "Querformat (gleitend)"
13245
13246 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13247 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13248 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13249
13250 #: lib/layouts/letter.layout:3
13251 msgid "Letter (Standard Class)"
13252 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13253
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13255 msgid "French Letter (lettre)"
13256 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13257
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13259 msgid "NoTelephone"
13260 msgstr "Kein Telefon"
13261
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13264 msgid "NoFax"
13265 msgstr "Kein Fax"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13269 msgid "NoPlace"
13270 msgstr "Kein Ort"
13271
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13274 msgid "NoDate"
13275 msgstr "Kein Datum"
13276
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13278 msgid "Post Scriptum"
13279 msgstr "Postscriptum"
13280
13281 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13282 msgid "EndOfMessage"
13283 msgstr "Ende der Nachricht"
13284
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13286 msgid "EndOfFile"
13287 msgstr "Ende des Dokuments"
13288
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13292 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13293 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13294 msgid "Headings"
13295 msgstr "Briefkopf"
13296
13297 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13298 msgid "City:"
13299 msgstr "Stadt:"
13300
13301 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13302 msgid "Office:"
13303 msgstr "Büro:"
13304
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13306 msgid "Tel:"
13307 msgstr "Telefon:"
13308
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13310 msgid "NoTel"
13311 msgstr "Kein Telefon"
13312
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13314 msgid "EndOfMessage."
13315 msgstr "Ende der Nachricht."
13316
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13318 msgid "EndOfFile."
13319 msgstr "Ende des Dokuments."
13320
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13322 msgid "P.S.:"
13323 msgstr "P.S.:"
13324
13325 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13326 msgid "LilyPond Book"
13327 msgstr "LilyPond-Buch"
13328
13329 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13330 msgid ""
13331 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13332 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13333 msgstr ""
13334 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13335 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13336 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13337
13338 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13339 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13340 msgid "LilyPond"
13341 msgstr "LilyPond"
13342
13343 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13344 msgid "LilyPond Options"
13345 msgstr "LilyPond-Optionen"
13346
13347 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13348 msgid ""
13349 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13350 "options)."
13351 msgstr ""
13352 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13353 "mögliche Optionen)."
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13356 msgid "Linguistics"
13357 msgstr "Linguistik"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13360 msgid ""
13361 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13362 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13363 "examples."
13364 msgstr ""
13365 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13366 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13367 "für OT-Tableaus)."
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13370 msgid "(\\arabic{example})"
13371 msgstr "(\\arabic{example})"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13374 msgid "(\\arabic{examplei})"
13375 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13378 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13379 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13382 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13383 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13386 msgid "Tableaux"
13387 msgstr "Tableaus"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13390 msgid "Numbered Example (multiline)"
13391 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13395 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13398 msgid "Custom Numbering|s"
13399 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13402 msgid "Customize the numeration"
13403 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13406 msgid "Subexample"
13407 msgstr "Unterbeispiel"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13410 msgid "Glosse"
13411 msgstr "Glosse"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13414 msgid "Translation"
13415 msgstr "Übersetzung"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13418 msgid "Glosse Translation|s"
13419 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13422 msgid "Add a translation for the glosse"
13423 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13426 msgid "Tri-Glosse"
13427 msgstr "Tri-Glosse"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13430 msgid "Structure Tree"
13431 msgstr "Strukturbaum"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13434 msgid "Tree"
13435 msgstr "Baum"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13438 msgid "Expression"
13439 msgstr "Ausdruck"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13442 msgid "expr."
13443 msgstr "Ausdr."
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13446 msgid "Concepts"
13447 msgstr "Konzept"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13450 msgid "concept"
13451 msgstr "Konzept"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13454 msgid "Meaning"
13455 msgstr "Bedeutung"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13458 msgid "meaning"
13459 msgstr "Bedeutung"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13462 msgid "GroupGlossedWords"
13463 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13466 msgid "Group"
13467 msgstr "Gruppe"
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13470 msgid "Tableau"
13471 msgstr "Tableau"
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13474 msgid "List of Tableaux"
13475 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13476
13477 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13478 msgid "Chunk ##"
13479 msgstr "Stück ##"
13480
13481 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13482 msgid "Literate programming"
13483 msgstr "Literarische Programmierung"
13484
13485 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13486 msgid "Chunk"
13487 msgstr "Stück"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13490 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13491 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13494 msgid "Running LaTeX Title"
13495 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13498 msgid "TOC Title"
13499 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13502 msgid "TOC Title:"
13503 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13504
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13506 msgid "Author Running"
13507 msgstr "Kolumne Autor"
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13510 msgid "Author Running:"
13511 msgstr "Kolumne Autor:"
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13514 msgid "TOC Author"
13515 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13518 msgid "TOC Author:"
13519 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13522 msgid "Case #."
13523 msgstr "Fall #."
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13527 msgid "Claim."
13528 msgstr "Behauptung."
13529
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13531 msgid "Conjecture #."
13532 msgstr "Vermutung #."
13533
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13535 msgid "Example #."
13536 msgstr "Beispiel #."
13537
13538 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13539 msgid "Exercise #."
13540 msgstr "Aufgabe #."
13541
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13543 msgid "Note #."
13544 msgstr "Notiz #."
13545
13546 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13547 msgid "Problem #."
13548 msgstr "Problem #."
13549
13550 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13553 msgid "Property"
13554 msgstr "Eigenschaft"
13555
13556 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13557 msgid "Property #."
13558 msgstr "Eigenschaft #."
13559
13560 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13561 msgid "Question #."
13562 msgstr "Frage #."
13563
13564 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13565 msgid "Remark #."
13566 msgstr "Bemerkung #."
13567
13568 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13569 msgid "Solution #."
13570 msgstr "Lösung #."
13571
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13573 msgid "Logical Markup"
13574 msgstr "Logisches Markup"
13575
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13577 msgid ""
13578 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13579 "code."
13580 msgstr ""
13581 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13582 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13583
13584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13585 msgid "charstyles"
13586 msgstr "Textstile"
13587
13588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13589 msgid "Noun"
13590 msgstr "Eigenname"
13591
13592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13593 msgid "noun"
13594 msgstr "Eigenname"
13595
13596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13597 msgid "emph"
13598 msgstr "hervorgeh."
13599
13600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13601 msgid "Strong"
13602 msgstr "Stark"
13603
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13605 msgid "strong"
13606 msgstr "stark"
13607
13608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13609 msgid "TUGboat"
13610 msgstr "TUGboat"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13613 msgid "Memoir"
13614 msgstr "Memoir"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13621 msgid "Short Title (TOC)|S"
13622 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13625 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13626 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13632 msgid "Short Title (Header)"
13633 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13636 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13637 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13640 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13644 msgid "The section as it appears in the running headers"
13645 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13648 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13649 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13652 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13653 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13656 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13657 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13660 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13661 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13664 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13665 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13668 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13669 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13672 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13676 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13677 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13680 msgid "Chapterprecis"
13681 msgstr "Kapitelsynopse"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13684 msgid "Epigraph"
13685 msgstr "Epigraph"
13686
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13688 msgid "Epigraph Source|S"
13689 msgstr "Epigraph-Quelle"
13690
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13692 msgid "Source"
13693 msgstr "Quelle"
13694
13695 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13696 msgid "The source/author of this epigraph"
13697 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13698
13699 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13700 msgid "Poemtitle"
13701 msgstr "Gedichttitel"
13702
13703 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13704 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13705 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13706
13707 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13708 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13709 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13710
13711 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13712 msgid "Poemtitle*"
13713 msgstr "Gedichttitel*"
13714
13715 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13716 msgid "Legend"
13717 msgstr "Legende"
13718
13719 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13720 msgid "Minimalistic"
13721 msgstr "Minimalistisch"
13722
13723 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13724 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13725 msgstr ""
13726 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13727 "'minimalistischen' Stil dar."
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13730 msgid "Modern CV"
13731 msgstr "Modern CV"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13734 msgid "CVStyle"
13735 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13738 msgid "CV Style:"
13739 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13742 msgid "Style Options"
13743 msgstr "Stil-Optionen"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13746 msgid "Options for the CV style"
13747 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13750 msgid "CVColor"
13751 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13754 msgid "CV Color Scheme:"
13755 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13758 msgid "CVIcons"
13759 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13762 msgid "CV Icon Set:"
13763 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13766 msgid "CVColumnWidth"
13767 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13770 msgid "Column Width:"
13771 msgstr "Spaltenbreite:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13774 msgid "PDF Page Mode"
13775 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13778 msgid "PDF Page Mode:"
13779 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13782 msgid "First name"
13783 msgstr "Vorname"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13786 msgid "FamilyName"
13787 msgstr "Nachname"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13790 msgid "Family Name:"
13791 msgstr "Nachname:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13794 msgid "Line 1"
13795 msgstr "Zeile 1"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13798 msgid "Optional address line"
13799 msgstr "Optionale Adresszeile"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13802 msgid "Line 2"
13803 msgstr "Zeile 2"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13806 msgid "Phone Type"
13807 msgstr "Telefontyp"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13810 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13811 msgstr ""
13812 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13813 "'fax' (Fax)"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13816 msgid "Social"
13817 msgstr "Soziales Netzwerk"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13820 msgid "Social:"
13821 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13824 msgid "Name of the social network"
13825 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13828 msgid "ExtraInfo"
13829 msgstr "Extra-Info"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13832 msgid "Extra Info:"
13833 msgstr "Extra-Info:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13836 msgid "Photo:"
13837 msgstr "Foto:"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13840 msgid "Height the photo is resized to"
13841 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13844 msgid "Thickness"
13845 msgstr "Dicke"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13848 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13849 msgstr "Dicke des Rahmens"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13852 msgid "EmptySection"
13853 msgstr "LeererAbschnitt"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13856 msgid "Empty Section"
13857 msgstr "Leerer Abschnitt"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13860 msgid "CloseSection"
13861 msgstr "SchließeAbschnitt"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13864 msgid "Columns:"
13865 msgstr "Spalten:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13868 msgid "Optional width"
13869 msgstr "Optionale Breite"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13872 msgid "Header content"
13873 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13876 msgid "Entry"
13877 msgstr "Eintrag"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13880 msgid "Time"
13881 msgstr "Zeit"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13884 msgid "What?"
13885 msgstr "Was?"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13888 msgid "Entry:"
13889 msgstr "Eintrag:"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13892 msgid "ItemWithComment"
13893 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13896 msgid "Item with Comment:"
13897 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13900 msgid "Text"
13901 msgstr "Text"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13904 msgid "ListItem"
13905 msgstr "Listeneintrag"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13908 msgid "List Item:"
13909 msgstr "Listeneintrag:"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13912 msgid "DoubleItem"
13913 msgstr "DoppelterEintrag"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13916 msgid "Double Item:"
13917 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13920 msgid "Left Summary"
13921 msgstr "Zusammenfassung links"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13924 msgid "Left summary"
13925 msgstr "Zusammenfassung links"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13928 msgid "Left Text"
13929 msgstr "Text links"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13932 msgid "Left text"
13933 msgstr "Text links"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13936 msgid "Right Summary"
13937 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13940 msgid "Right summary"
13941 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13944 msgid "DoubleListItem"
13945 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13948 msgid "Double List Item:"
13949 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13952 msgid "First Item"
13953 msgstr "Erster Listeneintrag"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13956 msgid "First item"
13957 msgstr "Erster Listeneintrag"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13960 msgid "Computer"
13961 msgstr "Computer"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13964 msgid "MakeCVtitle"
13965 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13968 msgid "Make CV Title"
13969 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13972 msgid "MakeLetterTitle"
13973 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13976 msgid "Make Letter Title"
13977 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13980 msgid "MakeLetterClosing"
13981 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13984 msgid "Close Letter"
13985 msgstr "Briefschluss"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13988 msgid "Recipient"
13989 msgstr "Empfänger"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13992 msgid "Company Name"
13993 msgstr "Firmenname"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13996 msgid "Company name"
13997 msgstr "Firmenname"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14000 msgid "Enclosing"
14001 msgstr "Anlagen"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14004 msgid "Alternative Name"
14005 msgstr "Alternativer Name"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14008 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14009 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14012 msgid "Enclosing:"
14013 msgstr "Anhang:"
14014
14015 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14016 msgid "Multiple Columns"
14017 msgstr "Mehrere Spalten"
14018
14019 #: lib/layouts/multicol.module:7
14020 msgid ""
14021 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14022 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14023 "detailed description of multiple columns."
14024 msgstr ""
14025 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14026 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14027 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14028
14029 #: lib/layouts/multicol.module:19
14030 msgid "Number of Columns"
14031 msgstr "Anzahl der Spalten"
14032
14033 #: lib/layouts/multicol.module:20
14034 msgid "Insert the number of columns here"
14035 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14036
14037 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14038 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14039 msgid "Preface"
14040 msgstr "Vorwort"
14041
14042 #: lib/layouts/multicol.module:27
14043 msgid "An optional preface"
14044 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14045
14046 #: lib/layouts/multicol.module:30
14047 msgid "Space Before Page Break"
14048 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14049
14050 #: lib/layouts/multicol.module:31
14051 msgid ""
14052 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14053 "this page"
14054 msgstr ""
14055 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14056 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14057
14058 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14059 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14060 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14061
14062 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14063 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14064 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14065
14066 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14067 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14068 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14069
14070 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14071 msgid "Natbibapa"
14072 msgstr "Natbibapa"
14073
14074 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14075 msgid ""
14076 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14077 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14078 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14079 msgstr ""
14080 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14081 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14082 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14083 "ist, funktioniert."
14084
14085 #: lib/layouts/noweb.module:2
14086 msgid "Noweb"
14087 msgstr "Noweb"
14088
14089 #: lib/layouts/noweb.module:5
14090 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14091 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14092
14093 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14094 msgid "\\arabic{section}"
14095 msgstr "\\arabic{section}"
14096
14097 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14098 msgid "\\arabic{chapter}"
14099 msgstr "\\arabic{chapter}"
14100
14101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14102 msgid "\\Alph{chapter}"
14103 msgstr "\\Alph{chapter}"
14104
14105 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14106 msgid "\\arabic{footnote}"
14107 msgstr "\\arabic{footnote}"
14108
14109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14110 msgid "\\Roman{section}."
14111 msgstr "\\Roman{section}."
14112
14113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14114 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14115 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14116
14117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14118 msgid "\\Alph{subsection}."
14119 msgstr "\\Alph{subsection}."
14120
14121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14122 msgid "\\arabic{subsection}."
14123 msgstr "\\arabic{subsection}."
14124
14125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14126 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14127 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14128
14129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14130 msgid "\\alph{subsubsection}."
14131 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14132
14133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14134 msgid "\\alph{paragraph}."
14135 msgstr "\\alph{paragraph}."
14136
14137 #: lib/layouts/paper.layout:3
14138 msgid "Paper (Standard Class)"
14139 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14140
14141 #: lib/layouts/paper.layout:151
14142 msgid "SubTitle"
14143 msgstr "Untertitel"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:2
14146 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14147 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:9
14150 msgid ""
14151 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14152 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14153 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14154 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14155 "extended to use a similar optional argument."
14156 msgstr ""
14157 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14158 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14159 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14160 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14161 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14162 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14165 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14166 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14167 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14168 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14169 #: lib/layouts/paralist.module:133
14170 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14171 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:47
14174 msgid "AsParagraphItem"
14175 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:51
14178 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14179 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:56
14182 msgid "InParagraphItem"
14183 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:60
14186 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14187 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:65
14190 msgid "CompactItem"
14191 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:72
14194 msgid "Compact Itemize Options"
14195 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:77
14198 msgid "AsParagraphEnum"
14199 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:81
14202 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14203 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14204
14205 #: lib/layouts/paralist.module:86
14206 msgid "InParagraphEnum"
14207 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:90
14210 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14211 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14212
14213 #: lib/layouts/paralist.module:95
14214 msgid "CompactEnum"
14215 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14216
14217 #: lib/layouts/paralist.module:102
14218 msgid "Compact Enumerate Options"
14219 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14220
14221 #: lib/layouts/paralist.module:107
14222 msgid "AsParagraphDescr"
14223 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14224
14225 #: lib/layouts/paralist.module:111
14226 msgid "As Paragraph Description Options"
14227 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:116
14230 msgid "InParagraphDescr"
14231 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14232
14233 #: lib/layouts/paralist.module:120
14234 msgid "In Paragraph Description Options"
14235 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14236
14237 #: lib/layouts/paralist.module:125
14238 msgid "CompactDescr"
14239 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14240
14241 #: lib/layouts/paralist.module:132
14242 msgid "Compact Description Options"
14243 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14246 msgid "PDF Comments"
14247 msgstr "PDF-Kommentare"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14250 msgid ""
14251 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14252 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14253 "and the package documentation for details."
14254 msgstr ""
14255 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14256 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14257 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14260 msgid "Define Avatar"
14261 msgstr "Avatar definieren"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14264 msgid "PDF-comment"
14265 msgstr "PDF-Kommentar"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14268 msgid "PDF-comment avatar:"
14269 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14272 msgid "Name of the Avatar"
14273 msgstr "Name des Avatars"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14276 msgid "Define PDF-Comment Style"
14277 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14280 msgid "PDF-comment style:"
14281 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14284 msgid "Name of the style"
14285 msgstr "Name des Stils"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14288 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14289 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14292 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14293 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14296 msgid "Name of the list style"
14297 msgstr "Name des Listenstils"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14300 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14301 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14304 msgid "PDF-comment list style:"
14305 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14308 msgid "PDF-Comment-Setup"
14309 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14312 msgid "PDF (Setup)"
14313 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14316 msgid "PDF-Comment setup options"
14317 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14321 msgid "Opts"
14322 msgstr "Optionen"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14325 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14326 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14329 msgid "PDF-Annotation"
14330 msgstr "PDF-Anmerkung"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14333 msgid "PDF"
14334 msgstr "PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14337 msgid "PDFComment Options"
14338 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14341 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14342 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14345 msgid "PDF-Margin"
14346 msgstr "PDF-Randnotiz"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14349 msgid "PDF (Margin)"
14350 msgstr "PDF (Rand)"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14353 msgid "PDF-Markup"
14354 msgstr "PDF-Markierung"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14357 msgid "PDF (Markup)"
14358 msgstr "PDF (Markierung)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14361 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14362 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14365 msgid "PDF-Freetext"
14366 msgstr "PDF-Freitext"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14369 msgid "PDF (Freetext)"
14370 msgstr "PDF (Freitext)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14373 msgid "PDF-Square"
14374 msgstr "PDF-Rechteck"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14377 msgid "PDF (Square)"
14378 msgstr "PDF (Rechteck)"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14381 msgid "PDF-Circle"
14382 msgstr "PDF-Kreis"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14385 msgid "PDF (Circle)"
14386 msgstr "PDF (Kreis)"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14389 msgid "PDF-Line"
14390 msgstr "PDF-Linie"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14393 msgid "PDF (Line)"
14394 msgstr "PDF (Linie)"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14397 msgid "PDF-Sideline"
14398 msgstr "PDF-Randlinie"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14401 msgid "PDF (Sideline)"
14402 msgstr "PDF (Randlinie)"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14405 msgid "Insert the comment here"
14406 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14409 msgid "PDF-Reply"
14410 msgstr "PDF-Antwort"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14413 msgid "PDF (Reply)"
14414 msgstr "PDF (Antwort)"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14417 msgid "PDF-Tooltip"
14418 msgstr "PDF-Tooltip"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14421 msgid "PDF (Tooltip)"
14422 msgstr "PDF (Tooltip)"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14425 msgid "Tooltip Text"
14426 msgstr "Tooltip-Text"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14429 msgid "Tooltip"
14430 msgstr "Tooltip"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14433 msgid "Insert the tooltip text here"
14434 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14437 msgid "List of PDF Comments"
14438 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14441 msgid "[List of PDF Comments]"
14442 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14445 msgid "List Options|s"
14446 msgstr "Listen-Optionen"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14449 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14450 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14453 msgid "PDF Form"
14454 msgstr "PDF-Formular"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14457 msgid ""
14458 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14459 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14460 "documentation of hyperref for details."
14461 msgstr ""
14462 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14463 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14464 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14467 msgid "Begin PDF Form"
14468 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14471 msgid "PDF form"
14472 msgstr "PDF-Formular"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14475 msgid "PDF Form Parameters"
14476 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14479 msgid "Params"
14480 msgstr "Parameter"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14483 msgid "Insert PDF form parameters here"
14484 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14487 msgid "End PDF Form"
14488 msgstr "Beende PDF-Formular"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14491 msgid "PDF Link Setup"
14492 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14495 msgid "PDF link setup"
14496 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14499 msgid "TextField"
14500 msgstr "Textfeld"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14503 msgid "CheckBox"
14504 msgstr "CheckBox"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14507 msgid "ChoiceMenu"
14508 msgstr "Auswahlmenü"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14511 msgid "Label"
14512 msgstr "Beschriftung"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14515 msgid "Insert the label here"
14516 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14519 msgid "PushButton"
14520 msgstr "Taste"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14523 msgid "SubmitButton"
14524 msgstr "Sendeknopf"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14527 msgid "ResetButton"
14528 msgstr "Zurücksetzknopf"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14531 msgid "PDFAction"
14532 msgstr "PDF-Aktion"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14535 msgid "The name of the PDF action"
14536 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14539 msgid "Text Field Style"
14540 msgstr "Textfeld-Stil"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14543 msgid "Default text field style"
14544 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14547 msgid "Submit Button Style"
14548 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14551 msgid "Default submit button style"
14552 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14555 msgid "Push Button Style"
14556 msgstr "Taste-Stil"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14559 msgid "Default push button style"
14560 msgstr "Standard-Tastenstil"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14563 msgid "Check Box Style"
14564 msgstr "Checkbox-Stil"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14567 msgid "Default check box style"
14568 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14571 msgid "Reset Button Style"
14572 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14575 msgid "Default reset button style"
14576 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14579 msgid "List Box Style"
14580 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14583 msgid "Default list box style"
14584 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14587 msgid "Combo Box Style"
14588 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14591 msgid "Default combo box style"
14592 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14595 msgid "Popdown Box Style"
14596 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14599 msgid "Default popdown box style"
14600 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14603 msgid "Radio Box Style"
14604 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14607 msgid "Default radio box style"
14608 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14611 msgid "Powerdot"
14612 msgstr "Powerdot"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14616 msgid "TitleSlide"
14617 msgstr "Titelfolie"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14621 #: lib/layouts/slides.layout:3
14622 msgid "Slides"
14623 msgstr "Folien"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14626 msgid "Slide Option"
14627 msgstr "Slide-Option"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14630 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14631 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14634 msgid "EndSlide"
14635 msgstr "Endfolie"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14638 msgid "~=~"
14639 msgstr "~=~"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14642 msgid "WideSlide"
14643 msgstr "Breite Folie"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14646 msgid "EmptySlide"
14647 msgstr "Leere Folie"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14650 msgid "Empty slide:"
14651 msgstr "Leere Folie:"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14654 msgid "Section Option"
14655 msgstr "Abschnittsoption"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14658 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14662 msgid "Itemize Type"
14663 msgstr "Auflistungstyp"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14666 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14667 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14670 msgid "ItemizeType1"
14671 msgstr "AuflistungsTyp1"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14674 msgid "Enumerate Type"
14675 msgstr "Nummerierungstyp"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14678 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14682 msgid "EnumerateType1"
14683 msgstr "AufzählungsTyp1"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14686 msgid "Twocolumn"
14687 msgstr "Zweispaltig"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14690 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14694 msgid "Left Column"
14695 msgstr "Linke Spalte"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14698 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14699 msgstr ""
14700 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14701 "Hauptabschnitt)"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14704 msgid "Onslide"
14705 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14708 msgid "On Slides"
14709 msgstr "Auf Folien"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14712 msgid "Overlay Specification|S"
14713 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14716 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14717 msgstr ""
14718 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14719
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14721 msgid "Onslide+"
14722 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14723
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14725 msgid "Onslide*"
14726 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14727
14728 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14729 msgid "Recipe Book"
14730 msgstr "Rezeptbuch"
14731
14732 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14733 msgid "\\thechapter"
14734 msgstr "\\thechapter"
14735
14736 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14737 msgid "Recipe"
14738 msgstr "Rezept"
14739
14740 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14741 msgid "Recipe:"
14742 msgstr "Rezept:"
14743
14744 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14745 msgid "Ingredients"
14746 msgstr "Zutaten"
14747
14748 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14749 msgid "Ingredients Header"
14750 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14751
14752 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14753 msgid "Specify an optional ingredients header"
14754 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14755
14756 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14757 msgid "Ingredients:"
14758 msgstr "Zutaten:"
14759
14760 #: lib/layouts/report.layout:3
14761 msgid "Report (Standard Class)"
14762 msgstr "Report (Standardklasse)"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14765 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14766 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14769 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14770 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14773 msgid "Affiliation (alternate)"
14774 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14777 msgid "Affiliation (alternate):"
14778 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14781 msgid "Alternate Affiliation Option"
14782 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14785 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14786 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14789 msgid "Affiliation (none)"
14790 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14793 msgid "No affiliation"
14794 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14797 msgid "Electronic Address:"
14798 msgstr "Elektronische Adresse:"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14801 msgid "Electronic Address Option|s"
14802 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14805 msgid "Optional argument to the email command"
14806 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14809 msgid "Author URL Option"
14810 msgstr "Autoren-URL-Option"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14813 msgid "Optional argument to the homepage command"
14814 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14817 msgid "Collaboration"
14818 msgstr "Kollaboration"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14821 msgid "Collaboration:"
14822 msgstr "Kollaboration:"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14825 msgid "Preprint"
14826 msgstr "Preprint"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14829 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14833 msgid "acknowledgments"
14834 msgstr "Danksagungen"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14837 msgid "Ruled Table"
14838 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14842 msgid "Specials"
14843 msgstr "Spezielles"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14846 msgid "Turn Page"
14847 msgstr "Rückseite"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14850 msgid "Wide Text"
14851 msgstr "Breiter Text"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14854 msgid "Video"
14855 msgstr "Video"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14858 msgid "List of Videos"
14859 msgstr "Videoverzeichnis"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14862 msgid "Videos"
14863 msgstr "Videos"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14866 msgid "Float Link"
14867 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14870 msgid "Float link"
14871 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14874 msgid "lowercase text"
14875 msgstr "Kleinschreibung"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14878 msgid "Online cite"
14879 msgstr "Online-Zitat"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14882 msgid "online cite"
14883 msgstr "Online-Zitat"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14886 msgid "Text behind"
14887 msgstr "Text danach"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14890 msgid "text behind the cite"
14891 msgstr "Text hinter der Referenz"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14894 msgid "REVTeX (V. 4)"
14895 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14898 msgid "AltAffiliation"
14899 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14902 msgid "PACS number:"
14903 msgstr "PACS-Nummer:"
14904
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14906 msgid "Risk and Safety Statements"
14907 msgstr "R- und S-Sätze"
14908
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14910 msgid ""
14911 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14912 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14913 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14914 msgstr ""
14915 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14916 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14917 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14918
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14920 msgid "R-S number"
14921 msgstr "R-S-Nummer"
14922
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14924 msgid "R-S phrase"
14925 msgstr "R-S-Satz"
14926
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14928 msgid "Safety phrase"
14929 msgstr "Sicherheitssatz"
14930
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14932 msgid "Phrase Text"
14933 msgstr "Satztext"
14934
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14936 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14937 msgstr ""
14938 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14939 "werden müssen"
14940
14941 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14942 msgid "S phrase:"
14943 msgstr "S-Satz:"
14944
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14946 msgid "SciPoster"
14947 msgstr "SciPoster"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14950 msgid "Conference"
14951 msgstr "Konferenz"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14954 msgid "LeftLogo"
14955 msgstr "Logo links"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14958 msgid "Left logo:"
14959 msgstr "Logo links:"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14962 msgid "Logo Size"
14963 msgstr "Logo-Größe"
14964
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14966 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14967 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14968
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14970 msgid "RightLogo"
14971 msgstr "Logo rechts"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14974 msgid "Right logo:"
14975 msgstr "Logo rechts:"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14978 msgid "Caption Width"
14979 msgstr "Legendenbreite"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14982 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14983 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14984
14985 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14986 msgid "KOMA-Script Article"
14987 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14988
14989 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14990 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14991 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14992
14993 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14994 msgid "KOMA-Script Book"
14995 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14996
14997 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14998 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14999 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15002 msgid "\\alph{enumii})"
15003 msgstr "\\alph{enumii})"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15006 msgid "Addpart"
15007 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15010 msgid "Addchap"
15011 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15015 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15016 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15019 msgid "Addsec"
15020 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15023 msgid "Addchap*"
15024 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15027 msgid "Addsec*"
15028 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15031 msgid "Minisec"
15032 msgstr "Miniabschnitt"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15035 msgid "Publishers"
15036 msgstr "Verleger"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15039 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15040 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15041 msgid "Dedication"
15042 msgstr "Widmung"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15045 msgid "Titlehead"
15046 msgstr "Titelkopf"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15049 msgid "Uppertitleback"
15050 msgstr "Innenseite oben"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15053 msgid "Lowertitleback"
15054 msgstr "Innenseite unten"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15057 msgid "Extratitle"
15058 msgstr "Zusatztitel"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15061 msgid "Above"
15062 msgstr "Oberhalb"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15065 msgid "above"
15066 msgstr "oberhalb"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15069 msgid "Below"
15070 msgstr "Unterhalb"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15073 msgid "below"
15074 msgstr "unterhalb"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15077 msgid "Dictum"
15078 msgstr "Diktum"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15081 msgid "Dictum Author"
15082 msgstr "Diktum-Autor"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15085 msgid "The author of this dictum"
15086 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15089 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15090 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15093 msgid "L"
15094 msgstr "L"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15097 msgid "O"
15098 msgstr "O"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15101 msgid "Encl"
15102 msgstr "Anlagen"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15105 msgid "Place:"
15106 msgstr "Ort:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15109 msgid "Specialmail"
15110 msgstr "Versandart"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15113 msgid "Specialmail:"
15114 msgstr "Versandart:"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15117 msgid "Title:"
15118 msgstr "Titel:"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15121 msgid "Yourref"
15122 msgstr "Ihr Zeichen"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15125 msgid "Yourmail"
15126 msgstr "Ihr Brief"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15129 msgid "Your letter of:"
15130 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15133 msgid "Myref"
15134 msgstr "Mein Zeichen"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15137 msgid "Customer"
15138 msgstr "Kunde"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15141 msgid "Customer no.:"
15142 msgstr "Kundennummer:"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15145 msgid "Invoice"
15146 msgstr "Rechnung"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15149 msgid "Invoice no.:"
15150 msgstr "Rechnungsnummer:"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15153 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15154 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15157 msgid "NextAddress"
15158 msgstr "Nächste Adresse"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15161 msgid "Next Address:"
15162 msgstr "Nächste Adresse:"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15165 msgid "Sender Name:"
15166 msgstr "Absendername:"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15169 msgid "Sender Phone:"
15170 msgstr "Absender Telefon:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15173 msgid "Sender Fax:"
15174 msgstr "Absender-Fax:"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15177 msgid "Sender E-Mail:"
15178 msgstr "Absender-E-Mail:"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15181 msgid "Sender URL:"
15182 msgstr "Absender-URL:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15185 msgid "Logo"
15186 msgstr "Logo"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15189 msgid "Logo:"
15190 msgstr "Logo:"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15193 msgid "EndLetter"
15194 msgstr "EndeBrief"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15197 msgid "End of letter"
15198 msgstr "Ende des Briefs"
15199
15200 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15201 msgid "KOMA-Script Report"
15202 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15203
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15205 msgid "Section Boxes"
15206 msgstr "Abschnittsboxen"
15207
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15209 msgid ""
15210 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15211 msgstr ""
15212 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15213 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15214
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15216 msgid "SectionBox"
15217 msgstr "Abschnittsbox"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15220 msgid "Section Box"
15221 msgstr "Abschnittsbox"
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15224 msgid "Section Box Width|S"
15225 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15226
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15228 msgid "Width of the section Box"
15229 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15232 msgid "Heading"
15233 msgstr "Überschrift"
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15236 msgid "Section Box Heading"
15237 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15240 msgid "Insert the section box header here"
15241 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15242
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15244 msgid "SubsectionBox"
15245 msgstr "Unterabschnittsbox"
15246
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15248 msgid "Subsection Box"
15249 msgstr "Unterabschnittsbox"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15252 msgid "SubsubsectionBox"
15253 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15254
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15256 msgid "Subsubsection Box"
15257 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15258
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15260 msgid "Seminar"
15261 msgstr "Seminar"
15262
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15264 msgid "LandscapeSlide"
15265 msgstr "Folie (Querformat)"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15268 msgid "Landscape Slide"
15269 msgstr "Folie (Querformat)"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15272 msgid "PortraitSlide"
15273 msgstr "Folie (Hochformat)"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15276 msgid "Portrait Slide"
15277 msgstr "Folie (Hochformat)"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15280 msgid "SlideHeading"
15281 msgstr "Folien-Überschrift"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15284 msgid "SlideSubHeading"
15285 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15288 msgid "ListOfSlides"
15289 msgstr "Folienverzeichnis"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15292 msgid "List of Slides"
15293 msgstr "Folienverzeichnis"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15296 msgid "SlideContents"
15297 msgstr "Folieninhalte"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15300 msgid "Slide Contents"
15301 msgstr "Folieninhalte"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15304 msgid "ProgressContents"
15305 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15308 msgid "Progress Contents"
15309 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15312 msgid "Landscape Slide:"
15313 msgstr "Folie (Querformat):"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15316 msgid "Portrait Slide:"
15317 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15320 msgid "Slide*"
15321 msgstr "Folie*"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15324 msgid "List/TOC"
15325 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15328 msgid "[List Of Slides]"
15329 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15332 msgid "[Slide Contents]"
15333 msgstr "[Folieninhalte]"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15336 msgid "[Progress Contents]"
15337 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15340 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15341 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15344 msgid ""
15345 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15346 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15347 "standard Paragraph Shapes'."
15348 msgstr ""
15349 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15350 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15351 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15352
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15354 msgid "CD label"
15355 msgstr "CD-Etikett"
15356
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15358 msgid "ShapedParagraphs"
15359 msgstr "Geformte Absätze"
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15362 msgid "Circle"
15363 msgstr "Kreis"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15366 msgid "Diamond"
15367 msgstr "Diamant"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15370 msgid "Heart"
15371 msgstr "Herz"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15374 msgid "Hexagon"
15375 msgstr "Sechseck"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15378 msgid "Nut"
15379 msgstr "Schraubenmutter"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15382 msgid "Square"
15383 msgstr "Quadrat"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15386 msgid "Star"
15387 msgstr "Stern"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15390 msgid "Candle"
15391 msgstr "Kerze"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15394 msgid "Drop down"
15395 msgstr "Tropfen abwärts"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15398 msgid "Drop up"
15399 msgstr "Tropfen aufwärts"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15402 msgid "TeX"
15403 msgstr "TeX"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15406 msgid "Triangle up"
15407 msgstr "Dreieck aufwärts"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15410 msgid "Triangle down"
15411 msgstr "Dreieck abwärts"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15414 msgid "Triangle left"
15415 msgstr "Dreieck links"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15418 msgid "Triangle right"
15419 msgstr "Dreieck rechts"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15422 msgid "shapepar"
15423 msgstr "Geformter Absatz"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15426 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15427 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15430 msgid "Shape specification"
15431 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15434 msgid "Specification of the shape"
15435 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15438 msgid "Shapepar"
15439 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15440
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15442 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15443 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15444
15445 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15447 msgid "Conjecture*"
15448 msgstr "Vermutung*"
15449
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15454 msgid "Algorithm*"
15455 msgstr "Algorithmus*"
15456
15457 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15458 msgid "AMS"
15459 msgstr "AMS"
15460
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15462 msgid "The title as it appears in the running headers"
15463 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15464
15465 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15466 msgid "AMS subject classifications:"
15467 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15468
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15470 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15471 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15472
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15474 msgid "Name of the conference"
15475 msgstr "Name der Konferenz"
15476
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15478 msgid "Conference:"
15479 msgstr "Konferenz:"
15480
15481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15482 msgid "CopyrightYear"
15483 msgstr "UrheberrechtJahr"
15484
15485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15486 msgid "Copyright year:"
15487 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15488
15489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15490 msgid "Copyrightdata"
15491 msgstr "UrheberrechtDaten"
15492
15493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15494 msgid "Copyright data:"
15495 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15496
15497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15498 msgid "TitleBanner"
15499 msgstr "TitelBanner"
15500
15501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15502 msgid "Title banner:"
15503 msgstr "Banner über dem Titel:"
15504
15505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15506 msgid "PreprintFooter"
15507 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15508
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15510 msgid "Preprint footer:"
15511 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15512
15513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15514 msgid "Digital Object Identifier:"
15515 msgstr "Digital Object Identifier:"
15516
15517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15518 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15519 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15520
15521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15522 msgid "Terms:"
15523 msgstr "Begriffe:"
15524
15525 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15526 msgid "Simple CV"
15527 msgstr "Simple CV"
15528
15529 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15530 msgid "Topic"
15531 msgstr "Thema"
15532
15533 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15534 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15535 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15536
15537 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15538 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15539 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15540
15541 #: lib/layouts/slides.layout:107
15542 msgid "New Slide:"
15543 msgstr "Neue Folie:"
15544
15545 #: lib/layouts/slides.layout:129
15546 msgid "Overlay"
15547 msgstr "Overlay"
15548
15549 #: lib/layouts/slides.layout:144
15550 msgid "New Overlay:"
15551 msgstr "Neues Overlay:"
15552
15553 #: lib/layouts/slides.layout:184
15554 msgid "New Note:"
15555 msgstr "Neue Notiz:"
15556
15557 #: lib/layouts/slides.layout:209
15558 msgid "InvisibleText"
15559 msgstr "Unsichtbarer Text"
15560
15561 #: lib/layouts/slides.layout:216
15562 msgid "<Invisible Text Follows>"
15563 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15564
15565 #: lib/layouts/slides.layout:233
15566 msgid "VisibleText"
15567 msgstr "Sichtbarer Text"
15568
15569 #: lib/layouts/slides.layout:240
15570 msgid "<Visible Text Follows>"
15571 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15572
15573 #: lib/layouts/spie.layout:3
15574 msgid "SPIE Proceedings"
15575 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15576
15577 #: lib/layouts/spie.layout:56
15578 msgid "Authorinfo"
15579 msgstr "Autoren-Info"
15580
15581 #: lib/layouts/spie.layout:68
15582 msgid "Authorinfo:"
15583 msgstr "Autoren-Info:"
15584
15585 #: lib/layouts/spie.layout:96
15586 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15587 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15588
15589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15590 msgid "UNDEFINED"
15591 msgstr "UNDEFINIERT"
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15594 msgid "\\Roman{part}"
15595 msgstr "\\Roman{part}"
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15598 msgid "Part \\Roman{part}"
15599 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15600
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15602 msgid "Chapter ##"
15603 msgstr "Kapitel ##"
15604
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15607 msgid "Section ##"
15608 msgstr "Abschnitt ##"
15609
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15611 msgid "Paragraph ##"
15612 msgstr "Paragraph ##"
15613
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15615 msgid "\\arabic{enumi}."
15616 msgstr "\\arabic{enumi}."
15617
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15619 msgid "\\roman{enumiii}."
15620 msgstr "\\roman{enumiii}."
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15623 msgid "\\Alph{enumiv}."
15624 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15625
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15627 msgid "Equation ##"
15628 msgstr "Gleichung ##"
15629
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15631 msgid "Footnote ##"
15632 msgstr "Fußnote ##"
15633
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15635 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15636 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15637
15638 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15639 msgid "Algorithms"
15640 msgstr "Algorithmen"
15641
15642 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15643 msgid "Margin Figures"
15644 msgstr "Randabbildungen"
15645
15646 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15647 msgid "Margin Tables"
15648 msgstr "Randtabellen"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15651 msgid "Marginal notes"
15652 msgstr "Randnotizen"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15655 msgid "Footnotes"
15656 msgstr "Fußnoten"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15659 msgid "Notes"
15660 msgstr "Notizen"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15663 msgid "Branches"
15664 msgstr "Zweige"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15667 msgid "Index Entries"
15668 msgstr "Stichwörter"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15671 msgid "Listings"
15672 msgstr "Listing"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15675 msgid "margin"
15676 msgstr "Rand"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15679 msgid "foot"
15680 msgstr "Fußnote"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15683 msgid "Greyedout"
15684 msgstr "Grauschrift"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15687 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15688 msgid "ERT"
15689 msgstr "ERT"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15692 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15693 msgstr "Programmlistings"
15694
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15697 msgid "List of Listings"
15698 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15701 msgid "Listings[[inset]]"
15702 msgstr "Programmlistings"
15703
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15705 msgid "Idx"
15706 msgstr "Stichwort"
15707
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15709 msgid "Argument"
15710 msgstr "Argument"
15711
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15713 msgid "unlabelled"
15714 msgstr "ohne Marke"
15715
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15717 msgid "Preview"
15718 msgstr "Vorschau"
15719
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15721 msgid "see equation[[nomencl]]"
15722 msgstr "siehe Gleichung"
15723
15724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15725 msgid "page[[nomencl]]"
15726 msgstr "Seite"
15727
15728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15729 msgid "Nomenclature[[output]]"
15730 msgstr "Nomenklatur"
15731
15732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15733 msgid "Verbatim*"
15734 msgstr "Unformatiert*"
15735
15736 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15737 msgid "Part \\thepart"
15738 msgstr "Teil \\thepart"
15739
15740 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15741 msgid "Chapter \\thechapter"
15742 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15743
15744 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15745 msgid "Appendix \\thechapter"
15746 msgstr "Anhang \\thechapter"
15747
15748 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15749 #: lib/layouts/subequations.module:13
15750 msgid "Subequations"
15751 msgstr "Untergleichungen"
15752
15753 #: lib/layouts/subequations.module:5
15754 msgid ""
15755 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15756 "subequations.lyx example file."
15757 msgstr ""
15758 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15759 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15760 "Informationen."
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15763 msgid "Front Matter"
15764 msgstr "Vorspann"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15767 msgid "--- Front Matter ---"
15768 msgstr "--- Vorspann ---"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15771 msgid "Main Matter"
15772 msgstr "Hauptteil"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15775 msgid "--- Main Matter ---"
15776 msgstr "--- Hauptteil ---"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15779 msgid "Back Matter"
15780 msgstr "Nachspann"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15783 msgid "--- Back Matter ---"
15784 msgstr "--- Nachspann ---"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15787 msgid "PartBacktext"
15788 msgstr "Teilrückseite"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15791 msgid "Part Title"
15792 msgstr "Teil-Titel"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15795 msgid "Title of this part"
15796 msgstr "Titel dieses Teils"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15799 msgid "ChapSubtitle"
15800 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15803 msgid "ChapAuthor"
15804 msgstr "Kapitelautor"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15807 msgid "ChapMotto"
15808 msgstr "Kapitelmotto"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15811 msgid "Run-in headings"
15812 msgstr "Spitzkolumne"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15815 msgid "Sub-run-in headings"
15816 msgstr "Unterspitzkolumne"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15819 msgid "Extrachap"
15820 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15823 msgid "extrachap"
15824 msgstr "Extrakapitel"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15827 msgid "Author data:"
15828 msgstr "Autorangaben:"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15831 msgid "TOC title:"
15832 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15835 msgid "TOC author:"
15836 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15839 msgid "Running Title"
15840 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15843 msgid "Running Author"
15844 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15847 msgid "Running Chapter"
15848 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15851 msgid "Running chapter:"
15852 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15855 msgid "Running Section"
15856 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15859 msgid "Running section:"
15860 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15863 msgid "Abstract*"
15864 msgstr "Abstract*"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15867 msgid "Abstract* (not printed)"
15868 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15872 msgid "Foreword"
15873 msgstr "Vorwort"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15876 msgid "Alternative name"
15877 msgstr "Alternativer Name"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15880 msgid "Longest Description Label"
15881 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15884 msgid "Longest description label"
15885 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15888 msgid "Petit"
15889 msgstr "Petit"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15892 msgid "Svgraybox"
15893 msgstr "SV-Graubox"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15896 msgid "Proof(QED)"
15897 msgstr "Beweis (QED)"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15900 msgid "Proof(smartQED)"
15901 msgstr "Beweis (smartQED)"
15902
15903 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15904 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15905 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15906
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15909 msgid "Headnote"
15910 msgstr "Kopfnotiz"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15914 msgid "Headnote (optional):"
15915 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15916
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15918 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15919 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15920 msgid "thanks"
15921 msgstr "Danke"
15922
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15924 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15925 msgid "Inst"
15926 msgstr "Inst"
15927
15928 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15929 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15930 msgid "Institute #"
15931 msgstr "Institut #"
15932
15933 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15934 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15935 msgid "Corr Author:"
15936 msgstr "Verantw. Autor:"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15939 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15940 msgid "Offprints"
15941 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15944 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15945 msgid "Offprints:"
15946 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15949 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15950 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15953 msgid "Subclass"
15954 msgstr "Unterklasse"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15957 msgid "Mathematics Subject Classification"
15958 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15959
15960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15961 msgid "CRSC"
15962 msgstr "CRSC"
15963
15964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15965 msgid "CR Subject Classification"
15966 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15967
15968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15969 msgid "Solution \\thesolution"
15970 msgstr "Lösung \\thesolution"
15971
15972 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15973 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15974 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15975
15976 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15977 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15978 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15979
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15981 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15982 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15983
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15985 msgid "Title*"
15986 msgstr "Titel*"
15987
15988 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15989 msgid "Title*:"
15990 msgstr "Titel*:"
15991
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15993 msgid "Contributors"
15994 msgstr "Mitwirkende"
15995
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15997 msgid "List of Contributors"
15998 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15999
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16001 msgid "Contributor List"
16002 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16003
16004 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16005 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16006 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16008 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16009 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16010 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16011 msgid "For editors"
16012 msgstr "Für Herausgeber"
16013
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16015 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16016 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16017
16018 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16019 msgid "Sweave"
16020 msgstr "Sweave"
16021
16022 #: lib/layouts/sweave.module:6
16023 msgid ""
16024 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16025 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16026 msgstr ""
16027 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16028 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16029 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16030
16031 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16032 msgid "Sweave Input File"
16033 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16034
16035 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16036 msgid "Number Tables by Section"
16037 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16038
16039 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16040 msgid ""
16041 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16042 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16043 msgstr ""
16044 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16045 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16046
16047 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16048 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16049 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16050
16051 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16052 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16053 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16056 msgid "Fancy Colored Boxes"
16057 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16060 msgid ""
16061 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16062 "the tcolorbox documentation for details."
16063 msgstr ""
16064 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16065 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16066 "des Pakets für Details."
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16069 msgid "Color Box"
16070 msgstr "Farbige Box"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16073 msgid "Color Box Options"
16074 msgstr "Optionen für farbige Box"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16077 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16078 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16081 msgid "Dynamic Color Box"
16082 msgstr "Dynamische farbige Box"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16085 msgid "Color Box (Dynamic)"
16086 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16089 msgid "Fit Color Box"
16090 msgstr "Passende farbige Box"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16093 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16094 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16097 msgid "Raster Color Box"
16098 msgstr "Farbbox-Raster"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16101 msgid "Subtitle Options"
16102 msgstr "Untertitel-Optionen"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16105 msgid "Insert the options here"
16106 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16109 msgid "Color Box Separator"
16110 msgstr "Farbbox-Trenner"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16113 msgid "Color Boxes"
16114 msgstr "Farbige Boxen"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16117 msgid "-----"
16118 msgstr "-----"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16121 msgid "Color Box Line"
16122 msgstr "Farbbox-Linie"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16125 msgid "Color Box Setup"
16126 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16129 msgid "New Color Box Type"
16130 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16133 msgid "New Box Options"
16134 msgstr "Optionen für neue Box"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16137 msgid "Options for the new box type (optional)"
16138 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16141 msgid "Name of the new box type"
16142 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16143
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16145 msgid "Arguments"
16146 msgstr "Argumente"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16149 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16150 msgstr "Zahl der Argumente"
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16153 msgid "Default Value"
16154 msgstr "Standardwert"
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16157 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16158 msgstr "Standardwert für das Argument"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16161 msgid "Custom Color Box 1"
16162 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16165 msgid "More Color Box Options"
16166 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16169 msgid "Insert more color box options here"
16170 msgstr ""
16171 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16174 msgid "Custom Color Box 2"
16175 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16178 msgid "Custom Color Box 3"
16179 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16182 msgid "Custom Color Box 4"
16183 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16186 msgid "Custom Color Box 5"
16187 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16191 msgid "Fact \\thefact."
16192 msgstr "Fakt \\thefact."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16196 msgid "Definition \\thedefinition."
16197 msgstr "Definition \\thedefinition."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16201 msgid "Example \\theexample."
16202 msgstr "Beispiel \\theexample."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16206 msgid "Problem \\theproblem."
16207 msgstr "Problem \\theproblem."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16211 msgid "Exercise \\theexercise."
16212 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16219 msgid ""
16220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16222 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16223 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16224 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16225 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16226 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16227 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16228 msgstr ""
16229 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16230 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16231 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16232 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16233 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16234 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16235 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16236 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16239 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16240 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16243 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16244 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16247 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16248 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16251 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16252 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16255 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16256 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16259 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16260 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16263 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16264 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16267 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16268 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16271 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16272 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16275 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16276 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16279 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16280 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16283 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16284 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16287 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16288 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16291 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16292 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16295 msgid ""
16296 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16297 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16298 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16299 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16300 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16301 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16302 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16303 msgstr ""
16304 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16305 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16306 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16307 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16308 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16309 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16310 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16313 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16314 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16317 msgid ""
16318 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16319 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16321 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16322 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16323 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16324 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16325 msgstr ""
16326 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16327 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16328 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16329 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16330 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16331 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16332 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16335 msgid "Criterion \\thecriterion."
16336 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16341 msgid "Criterion*"
16342 msgstr "Kriterium*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16347 msgid "Criterion."
16348 msgstr "Kriterium."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16351 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16352 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16357 msgid "Algorithm."
16358 msgstr "Algorithmus."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16361 msgid "Axiom \\theaxiom."
16362 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16367 msgid "Axiom*"
16368 msgstr "Axiom*"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16373 msgid "Axiom."
16374 msgstr "Axiom."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16377 msgid "Condition \\thecondition."
16378 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16383 msgid "Condition*"
16384 msgstr "Bedingung*"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16389 msgid "Condition."
16390 msgstr "Bedingung."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16394 msgid "Note \\thenote."
16395 msgstr "Notiz \\thenote."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16400 msgid "Note*"
16401 msgstr "Notiz*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16406 msgid "Note."
16407 msgstr "Notiz."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16410 msgid "Notation \\thenotation."
16411 msgstr "Notation \\thenotation."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16416 msgid "Notation*"
16417 msgstr "Notation*"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16422 msgid "Notation."
16423 msgstr "Notation."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16426 msgid "Summary \\thesummary."
16427 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16432 msgid "Summary*"
16433 msgstr "Zusammenfassung*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16438 msgid "Summary."
16439 msgstr "Zusammenfassung."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16442 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16443 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16448 msgid "Acknowledgement*"
16449 msgstr "Danksagung*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16453 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16458 msgid "Conclusion*"
16459 msgstr "Schlussfolgerung*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16464 msgid "Conclusion."
16465 msgstr "Schlussfolgerung."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16482 msgid "Assumption"
16483 msgstr "Annahme"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16486 msgid "Assumption \\theassumption."
16487 msgstr "Annahme \\theassumption."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16492 msgid "Assumption*"
16493 msgstr "Annahme*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16498 msgid "Assumption."
16499 msgstr "Annahme."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16504 msgid "Question*"
16505 msgstr "Frage*"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16510 msgid "Question."
16511 msgstr "Frage."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16514 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16515 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16518 msgid ""
16519 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16520 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16522 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16523 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16524 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16525 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16526 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16527 msgstr ""
16528 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16529 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16530 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16531 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16532 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16533 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16534 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16537 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16538 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16541 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16542 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16545 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16546 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16549 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16550 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16553 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16554 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16557 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16558 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16561 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16562 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16565 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16566 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16569 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16570 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16573 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16574 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16577 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16578 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16581 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16582 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16585 msgid ""
16586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16589 "in both numbered and non-numbered forms."
16590 msgstr ""
16591 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16592 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16593 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16594 "nicht nummeriert."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16600 msgid "theorems"
16601 msgstr "Theoreme"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16604 msgid "Criterion \\thetheorem."
16605 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16608 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16609 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16612 msgid "Axiom \\thetheorem."
16613 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16616 msgid "Condition \\thetheorem."
16617 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16620 msgid "Note \\thetheorem."
16621 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16624 msgid "Notation \\thetheorem."
16625 msgstr "Notation \\thetheorem."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16628 msgid "Summary \\thetheorem."
16629 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16632 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16633 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16636 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16637 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16640 msgid "Assumption \\thetheorem."
16641 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16644 msgid "Question \\thetheorem."
16645 msgstr "Frage \\thetheorem."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16648 msgid "Fact \\thetheorem."
16649 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16652 msgid "Problem \\thetheorem."
16653 msgstr "Problem \\thetheorem."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16656 msgid "Exercise \\thetheorem."
16657 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16660 msgid "Solution \\thetheorem."
16661 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16664 msgid "Remark \\thetheorem."
16665 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16668 msgid "Claim \\thetheorem."
16669 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16672 msgid "Theorems (AMS)"
16673 msgstr "Theoreme (AMS)"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16676 msgid ""
16677 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16678 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16680 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16681 msgstr ""
16682 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16683 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16684 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16685 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16686 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16689 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16690 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16693 msgid ""
16694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16695 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16701 msgstr ""
16702 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16703 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16704 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16705 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16706 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16707 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16710 msgid "Case \\arabic{casei}."
16711 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16714 msgid "Case \\roman{caseii}."
16715 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16718 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16719 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16722 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16723 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16726 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16727 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16730 msgid ""
16731 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16732 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16733 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16734 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16735 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16736 msgstr ""
16737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16738 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16739 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16740 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16741 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16744 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16745 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16748 msgid ""
16749 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16750 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16751 "chapter environment."
16752 msgstr ""
16753 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16754 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16755 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16758 msgid "Named Theorems"
16759 msgstr "Benannte Theoreme"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16762 msgid ""
16763 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16764 "'Additional Theorem Text' argument."
16765 msgstr ""
16766 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16767 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16770 msgid "Named Theorem"
16771 msgstr "Benanntes Theorem"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16774 msgid "Named Theorem."
16775 msgstr "Benanntes Theorem."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16778 msgid "Example*"
16779 msgstr "Beispiel*"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16782 msgid "Problem*"
16783 msgstr "Problem*"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16786 msgid "Exercise*"
16787 msgstr "Aufgabe*"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16790 msgid "Solution*"
16791 msgstr "Lösung*"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16794 msgid "Remark*"
16795 msgstr "Bemerkung*"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16798 msgid "Claim*"
16799 msgstr "Behauptung*"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16802 msgid "Alternative proof string"
16803 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16806 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16807 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16810 msgid ""
16811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16812 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16813 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16814 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16815 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16816 msgstr ""
16817 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16818 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16819 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16820 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16821 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16824 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16825 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16828 msgid ""
16829 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16830 "section start)."
16831 msgstr ""
16832 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16833 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16836 msgid "Conjecture."
16837 msgstr "Vermutung."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16840 msgid "Fact*"
16841 msgstr "Fakt*"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16844 msgid "Problem."
16845 msgstr "Problem."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16848 msgid "Exercise."
16849 msgstr "Aufgabe."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16852 msgid "Solution."
16853 msgstr "Lösung."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16856 msgid "Remark."
16857 msgstr "Bemerkung."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16860 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16861 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16864 msgid ""
16865 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16866 "using the extended AMS machinery."
16867 msgstr ""
16868 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16869 "das erweiterte AMS."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16872 msgid "Theorems"
16873 msgstr "Theoreme"
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16876 msgid ""
16877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16880 msgstr ""
16881 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16882 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16883 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16884 "geändert werden."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16887 msgid "Name/Title"
16888 msgstr "Name/Titel"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16891 msgid "Alternative optional name or title"
16892 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16895 msgid "Prop \\theprop."
16896 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16899 msgid "Prob"
16900 msgstr "Problem"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16903 msgid "\\theprob."
16904 msgstr "\\theprob."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16907 msgid "Sol"
16908 msgstr "Lösung"
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16911 msgid "# [number of Prob]"
16912 msgstr "# [Problemnummer]"
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16915 msgid "Label of Problem"
16916 msgstr "Marke des Problems"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16919 msgid "Label of the corresponding problem"
16920 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16923 msgid "Property \\theproperty."
16924 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16925
16926 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16927 msgid "TODO Notes"
16928 msgstr "TODO-Notizen"
16929
16930 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16931 msgid ""
16932 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16933 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16934 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16935 "suppresses the output of TODO notes."
16936 msgstr ""
16937 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16938 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16939 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16940 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16941 "ausgegeben."
16942
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16944 msgid "TODO"
16945 msgstr "TODO"
16946
16947 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16948 msgid "List of TODOs"
16949 msgstr "Liste der TODOs"
16950
16951 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16952 msgid "[List of TODOs]"
16953 msgstr "[Liste der TODOs]"
16954
16955 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16956 msgid "List of TODOs Heading|s"
16957 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16958
16959 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16960 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16961 msgstr ""
16962 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16963
16964 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16965 msgid "TODO Note (Margin)"
16966 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16967
16968 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16969 msgid "TODO (Margin)"
16970 msgstr "TODO (Rand)"
16971
16972 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16973 msgid "TODO Note Options|s"
16974 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16975
16976 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16977 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16978 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16979
16980 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16981 msgid "TODO Note (inline)"
16982 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16983
16984 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16985 msgid "TODO (Inline)"
16986 msgstr "TODO (eingebettet)"
16987
16988 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16989 msgid "Missing Figure"
16990 msgstr "Fehlende Abbildung"
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16993 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16994 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16995
16996 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16997 msgid "Todo[Inline]"
16998 msgstr "TODO [eingebettet]"
16999
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17001 msgid "Todo[margin]"
17002 msgstr "TODO [Rand]"
17003
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17005 msgid "MissingFigure"
17006 msgstr "Fehlende Abbildung"
17007
17008 #: lib/layouts/treport.layout:3
17009 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17010 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17011
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17013 msgid "Tufte Book"
17014 msgstr "Tufte-Buch"
17015
17016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17017 msgid "Sidenote"
17018 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17019
17020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17021 msgid "sidenote"
17022 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17023
17024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17025 msgid "bibl. entry"
17026 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17027
17028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17029 msgid "Marginnote"
17030 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17031
17032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17033 msgid "marginnote"
17034 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17035
17036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17037 msgid "NewThought"
17038 msgstr "Neuer Gedanke"
17039
17040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17041 msgid "new thought"
17042 msgstr "Neuer Gedanke"
17043
17044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17045 msgid "AllCaps"
17046 msgstr "Versalien"
17047
17048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17049 msgid "allcaps"
17050 msgstr "Versalien"
17051
17052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17053 msgid "SmallCaps"
17054 msgstr "Kapitälchen"
17055
17056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17057 msgid "smallcaps"
17058 msgstr "Kapitälchen"
17059
17060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17061 msgid "Full Width"
17062 msgstr "Volle Breite"
17063
17064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17065 msgid "MarginTable"
17066 msgstr "Randtabelle"
17067
17068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17069 msgid "MarginFigure"
17070 msgstr "Randabbildung"
17071
17072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17073 msgid "Tufte Handout"
17074 msgstr "Tufte-Handout"
17075
17076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17077 msgid "Handouts"
17078 msgstr "Handouts"
17079
17080 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17081 msgid "Variable-width Minipages"
17082 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17083
17084 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17085 msgid ""
17086 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17087 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17088 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17089 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17090 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17091 msgstr ""
17092 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17093 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17094 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17095 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17096 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17097 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17098
17099 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17100 msgid "Minipage (Var. Width)"
17101 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17102
17103 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17104 msgid "Minipage (var.)"
17105 msgstr "Minipage (var.)"
17106
17107 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17108 msgid "Vert. Adjustment"
17109 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17110
17111 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17112 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17113 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17114
17115 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17116 msgid "Max. Width"
17117 msgstr "Max. Breite"
17118
17119 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17120 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17121 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17122
17123 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17124 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17125 msgid "Ignore"
17126 msgstr "Ignorieren"
17127
17128 #: lib/languages:135
17129 msgid "Afrikaans"
17130 msgstr "Afrikaans"
17131
17132 #: lib/languages:145
17133 msgid "Albanian"
17134 msgstr "Albanisch"
17135
17136 #: lib/languages:155
17137 msgid "English (USA)"
17138 msgstr "Englisch (USA)"
17139
17140 #: lib/languages:167
17141 msgid "Amharic"
17142 msgstr "Amharisch"
17143
17144 #: lib/languages:176
17145 msgid "Greek (ancient)"
17146 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17147
17148 #: lib/languages:194
17149 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17150 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17151
17152 #: lib/languages:205
17153 msgid "Arabic (Arabi)"
17154 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17155
17156 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17157 msgid "Armenian"
17158 msgstr "Armenisch"
17159
17160 #: lib/languages:227
17161 msgid "Asturian"
17162 msgstr "Asturisch"
17163
17164 #: lib/languages:236
17165 msgid "English (Australia)"
17166 msgstr "Englisch (Australien)"
17167
17168 #: lib/languages:249
17169 msgid "German (Austria, old spelling)"
17170 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17171
17172 #: lib/languages:262
17173 msgid "German (Austria)"
17174 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17175
17176 #: lib/languages:273
17177 msgid "Indonesian"
17178 msgstr "Indonesisch"
17179
17180 #: lib/languages:284
17181 msgid "Malay"
17182 msgstr "Malaiisch"
17183
17184 #: lib/languages:293
17185 msgid "Basque"
17186 msgstr "Baskisch"
17187
17188 #: lib/languages:308
17189 msgid "Belarusian"
17190 msgstr "Weißrussisch"
17191
17192 #: lib/languages:319
17193 msgid "Bosnian"
17194 msgstr "Bosnisch"
17195
17196 #: lib/languages:328
17197 msgid "Portuguese (Brazil)"
17198 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17199
17200 #: lib/languages:340
17201 msgid "Breton"
17202 msgstr "Bretonisch"
17203
17204 #: lib/languages:350
17205 msgid "English (UK)"
17206 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17207
17208 #: lib/languages:361
17209 msgid "Bulgarian"
17210 msgstr "Bulgarisch"
17211
17212 #: lib/languages:373
17213 msgid "English (Canada)"
17214 msgstr "Englisch (Kanada)"
17215
17216 #: lib/languages:387
17217 msgid "French (Canada)"
17218 msgstr "Französisch (Kanada)"
17219
17220 #: lib/languages:398
17221 msgid "Catalan"
17222 msgstr "Katalanisch"
17223
17224 #: lib/languages:411
17225 msgid "Chinese (simplified)"
17226 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17227
17228 #: lib/languages:421
17229 msgid "Chinese (traditional)"
17230 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17231
17232 #: lib/languages:431
17233 msgid "Coptic"
17234 msgstr "Koptisch"
17235
17236 #: lib/languages:438
17237 msgid "Croatian"
17238 msgstr "Kroatisch"
17239
17240 #: lib/languages:448
17241 msgid "Czech"
17242 msgstr "Tschechisch"
17243
17244 #: lib/languages:459
17245 msgid "Danish"
17246 msgstr "Dänisch"
17247
17248 #: lib/languages:471
17249 msgid "Divehi (Maldivian)"
17250 msgstr "Dhivehi"
17251
17252 #: lib/languages:478
17253 msgid "Dutch"
17254 msgstr "Holländisch"
17255
17256 #: lib/languages:490
17257 msgid "English"
17258 msgstr "Englisch"
17259
17260 #: lib/languages:504
17261 msgid "Esperanto"
17262 msgstr "Esperanto"
17263
17264 #: lib/languages:514
17265 msgid "Estonian"
17266 msgstr "Estnisch"
17267
17268 #: lib/languages:529
17269 msgid "Farsi"
17270 msgstr "Persisch"
17271
17272 #: lib/languages:544
17273 msgid "Finnish"
17274 msgstr "Finnisch"
17275
17276 #: lib/languages:556
17277 msgid "French"
17278 msgstr "Französisch"
17279
17280 #: lib/languages:573
17281 msgid "Friulian"
17282 msgstr "Furlanisch"
17283
17284 #: lib/languages:584
17285 msgid "Galician"
17286 msgstr "Galizisch"
17287
17288 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17289 msgid "Georgian"
17290 msgstr "Georgisch"
17291
17292 #: lib/languages:608
17293 msgid "German (old spelling)"
17294 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17295
17296 #: lib/languages:620
17297 msgid "German"
17298 msgstr "Deutsch"
17299
17300 #: lib/languages:636
17301 msgid "German (Switzerland)"
17302 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17303
17304 #: lib/languages:650
17305 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17306 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17307
17308 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17310 msgid "Greek"
17311 msgstr "Griechisch"
17312
17313 #: lib/languages:675
17314 msgid "Greek (polytonic)"
17315 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17316
17317 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17318 msgid "Hebrew"
17319 msgstr "Hebräisch"
17320
17321 #: lib/languages:704
17322 msgid "Hindi"
17323 msgstr "Hindi"
17324
17325 #: lib/languages:724
17326 msgid "Icelandic"
17327 msgstr "Isländisch"
17328
17329 #: lib/languages:736
17330 msgid "Interlingua"
17331 msgstr "Interlingua"
17332
17333 #: lib/languages:747
17334 msgid "Irish"
17335 msgstr "Irisch"
17336
17337 #: lib/languages:757
17338 msgid "Italian"
17339 msgstr "Italienisch"
17340
17341 #: lib/languages:773
17342 msgid "Japanese"
17343 msgstr "Japanisch"
17344
17345 #: lib/languages:787
17346 msgid "Japanese (CJK)"
17347 msgstr "Japanisch (CJK)"
17348
17349 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17350 msgid "Kannada"
17351 msgstr "Kannada"
17352
17353 #: lib/languages:805
17354 msgid "Kazakh"
17355 msgstr "Kasachisch"
17356
17357 #: lib/languages:817
17358 msgid "Khmer"
17359 msgstr "Khmer"
17360
17361 #: lib/languages:824
17362 msgid "Korean"
17363 msgstr "Koreanisch"
17364
17365 #: lib/languages:833
17366 msgid "Kurmanji"
17367 msgstr "Kurmandschi"
17368
17369 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17370 msgid "Lao"
17371 msgstr "Laotisch"
17372
17373 #: lib/languages:864
17374 msgid "Latvian"
17375 msgstr "Lettisch"
17376
17377 #: lib/languages:878
17378 msgid "Lithuanian"
17379 msgstr "Litauisch"
17380
17381 #: lib/languages:889
17382 msgid "Lower Sorbian"
17383 msgstr "Niedersorbisch"
17384
17385 #: lib/languages:899
17386 msgid "Hungarian"
17387 msgstr "Ungarisch"
17388
17389 #: lib/languages:911
17390 msgid "Macedonian"
17391 msgstr "Mazedonisch"
17392
17393 #: lib/languages:922
17394 msgid "Marathi"
17395 msgstr "Marathi"
17396
17397 #: lib/languages:932
17398 msgid "Mongolian"
17399 msgstr "Mongolisch"
17400
17401 #: lib/languages:942
17402 msgid "English (New Zealand)"
17403 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17404
17405 #: lib/languages:953
17406 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17407 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17408
17409 #: lib/languages:964
17410 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17411 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17412
17413 #: lib/languages:976
17414 msgid "Occitan"
17415 msgstr "Okzitanisch"
17416
17417 #: lib/languages:997
17418 msgid "Piedmontese"
17419 msgstr "Piemontesisch"
17420
17421 #: lib/languages:1009
17422 msgid "Polish"
17423 msgstr "Polnisch"
17424
17425 #: lib/languages:1020
17426 msgid "Portuguese"
17427 msgstr "Portugiesisch"
17428
17429 #: lib/languages:1031
17430 msgid "Romanian"
17431 msgstr "Rumänisch"
17432
17433 #: lib/languages:1042
17434 msgid "Romansh"
17435 msgstr "Rätoromanisch"
17436
17437 #: lib/languages:1053
17438 msgid "Russian"
17439 msgstr "Russisch"
17440
17441 #: lib/languages:1066
17442 msgid "North Sami"
17443 msgstr "Nordsamisch"
17444
17445 #: lib/languages:1076
17446 msgid "Sanskrit"
17447 msgstr "Sanskrit"
17448
17449 #: lib/languages:1085
17450 msgid "Scottish"
17451 msgstr "Schottisch"
17452
17453 #: lib/languages:1097
17454 msgid "Serbian"
17455 msgstr "Serbisch"
17456
17457 #: lib/languages:1112
17458 msgid "Serbian (Latin)"
17459 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17460
17461 #: lib/languages:1123
17462 msgid "Slovak"
17463 msgstr "Slowakisch"
17464
17465 #: lib/languages:1134
17466 msgid "Slovene"
17467 msgstr "Slowenisch"
17468
17469 #: lib/languages:1144
17470 msgid "Spanish"
17471 msgstr "Spanisch"
17472
17473 #: lib/languages:1159
17474 msgid "Spanish (Mexico)"
17475 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17476
17477 #: lib/languages:1172
17478 msgid "Swedish"
17479 msgstr "Schwedisch"
17480
17481 #: lib/languages:1184
17482 msgid "Syriac"
17483 msgstr "Syriakisch"
17484
17485 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17486 msgid "Tamil"
17487 msgstr "Tamilisch"
17488
17489 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17490 msgid "Telugu"
17491 msgstr "Telugu"
17492
17493 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17494 msgid "Thai"
17495 msgstr "Thailändisch"
17496
17497 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17498 msgid "Tibetan"
17499 msgstr "Tibetisch"
17500
17501 #: lib/languages:1229
17502 msgid "Turkish"
17503 msgstr "Türkisch"
17504
17505 #: lib/languages:1245
17506 msgid "Turkmen"
17507 msgstr "Turkmenisch"
17508
17509 #: lib/languages:1256
17510 msgid "Ukrainian"
17511 msgstr "Ukrainisch"
17512
17513 #: lib/languages:1268
17514 msgid "Upper Sorbian"
17515 msgstr "Obersorbisch"
17516
17517 #: lib/languages:1279
17518 msgid "Urdu"
17519 msgstr "Urdu"
17520
17521 #: lib/languages:1287
17522 msgid "Vietnamese"
17523 msgstr "Vietnamesisch"
17524
17525 #: lib/languages:1297
17526 msgid "Welsh"
17527 msgstr "Walisisch"
17528
17529 #: lib/latexfonts:84
17530 msgid "AE (Almost European)"
17531 msgstr "AE (Almost European)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17534 msgid "Bera Serif"
17535 msgstr "Bera Serif"
17536
17537 #: lib/latexfonts:106
17538 msgid "Bookman"
17539 msgstr "Bookman"
17540
17541 #: lib/latexfonts:112
17542 msgid "Concrete Roman"
17543 msgstr "Concrete Roman"
17544
17545 #: lib/latexfonts:118
17546 msgid "Zapf Chancery"
17547 msgstr "Zapf Chancery"
17548
17549 #: lib/latexfonts:124
17550 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17551 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:130
17554 msgid "Crimson (Cochineal)"
17555 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:138
17558 msgid "Crimson"
17559 msgstr "Crimson"
17560
17561 #: lib/latexfonts:144
17562 msgid "Computer Modern Roman"
17563 msgstr "Computer Modern Roman"
17564
17565 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17566 msgid "URW Garamond"
17567 msgstr "URW Garamond"
17568
17569 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17570 #: lib/latexfonts:205
17571 msgid "Libertine"
17572 msgstr "Libertine"
17573
17574 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17575 msgid "Latin Modern Roman"
17576 msgstr "Latin Modern Roman"
17577
17578 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17579 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17580 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17583 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17584 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17587 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17588 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17591 msgid "Minion Pro"
17592 msgstr "Minion Pro"
17593
17594 #: lib/latexfonts:305
17595 msgid "New Century Schoolbook"
17596 msgstr "New Century Schoolbook"
17597
17598 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17599 msgid "Noto Serif"
17600 msgstr "Noto Serif"
17601
17602 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17603 #: lib/latexfonts:357
17604 msgid "Palatino"
17605 msgstr "Palatino"
17606
17607 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17608 msgid "ParaType Serif"
17609 msgstr "ParaType Serif"
17610
17611 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17612 msgid "Times Roman"
17613 msgstr "Times Roman"
17614
17615 #: lib/latexfonts:405
17616 msgid "TeX Gyre Bonum"
17617 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17618
17619 #: lib/latexfonts:411
17620 msgid "TeX Gyre Chorus"
17621 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17622
17623 #: lib/latexfonts:417
17624 msgid "TeX Gyre Pagella"
17625 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17626
17627 #: lib/latexfonts:423
17628 msgid "TeX Gyre Schola"
17629 msgstr "TeX Gyre Schola"
17630
17631 #: lib/latexfonts:429
17632 msgid "TeX Gyre Termes"
17633 msgstr "TeX Gyre Termes"
17634
17635 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17636 msgid "Utopia (Fourier)"
17637 msgstr "Utopia (Fourier)"
17638
17639 #: lib/latexfonts:467
17640 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17641 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:478
17644 msgid "Avant Garde"
17645 msgstr "Avant Garde"
17646
17647 #: lib/latexfonts:484
17648 msgid "Bera Sans"
17649 msgstr "Bera Sans"
17650
17651 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17652 msgid "Biolinum"
17653 msgstr "Biolinum"
17654
17655 #: lib/latexfonts:518
17656 msgid "CM Bright"
17657 msgstr "CM Bright"
17658
17659 #: lib/latexfonts:525
17660 msgid "Computer Modern Sans"
17661 msgstr "Computer Modern Sans"
17662
17663 #: lib/latexfonts:532
17664 msgid "Helvetica"
17665 msgstr "Helvetica"
17666
17667 #: lib/latexfonts:540
17668 msgid "Iwona"
17669 msgstr "Iwona"
17670
17671 #: lib/latexfonts:547
17672 msgid "Iwona (Light)"
17673 msgstr "Iwona (Light)"
17674
17675 #: lib/latexfonts:554
17676 msgid "Iwona (Condensed)"
17677 msgstr "Iwona (Condensed)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:561
17680 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17681 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17682
17683 #: lib/latexfonts:568
17684 msgid "Kurier"
17685 msgstr "Kurier"
17686
17687 #: lib/latexfonts:575
17688 msgid "Kurier (Light)"
17689 msgstr "Kurier (Light)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:582
17692 msgid "Kurier (Condensed)"
17693 msgstr "Kurier (Condensed)"
17694
17695 #: lib/latexfonts:589
17696 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17697 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:596
17700 msgid "Latin Modern Sans"
17701 msgstr "Latin Modern Sans"
17702
17703 #: lib/latexfonts:603
17704 msgid "Noto Sans"
17705 msgstr "Noto Sans"
17706
17707 #: lib/latexfonts:610
17708 msgid "ParaType Sans"
17709 msgstr "ParaType Sans"
17710
17711 #: lib/latexfonts:618
17712 msgid "TeX Gyre Adventor"
17713 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17714
17715 #: lib/latexfonts:624
17716 msgid "TeX Gyre Heros"
17717 msgstr "TeX Gyre Heros"
17718
17719 #: lib/latexfonts:630
17720 msgid "URW Classico (Optima)"
17721 msgstr "URW Classico (Optima)"
17722
17723 #: lib/latexfonts:642
17724 msgid "Bera Mono"
17725 msgstr "Bera Mono"
17726
17727 #: lib/latexfonts:650
17728 msgid "CM Typewriter Light"
17729 msgstr "CM Typewriter Light"
17730
17731 #: lib/latexfonts:657
17732 msgid "Computer Modern Typewriter"
17733 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17734
17735 #: lib/latexfonts:664
17736 msgid "Courier"
17737 msgstr "Courier"
17738
17739 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17740 msgid "Libertine Mono"
17741 msgstr "Libertine Mono"
17742
17743 #: lib/latexfonts:686
17744 msgid "Latin Modern Typewriter"
17745 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17746
17747 #: lib/latexfonts:693
17748 msgid "LuxiMono"
17749 msgstr "LuxiMono"
17750
17751 #: lib/latexfonts:700
17752 msgid "Noto Mono"
17753 msgstr "Noto Mono"
17754
17755 #: lib/latexfonts:707
17756 msgid "ParaType Mono"
17757 msgstr "ParaType Mono"
17758
17759 #: lib/latexfonts:715
17760 msgid "TeX Gyre Cursor"
17761 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17762
17763 #: lib/latexfonts:721
17764 msgid "TX Typewriter"
17765 msgstr "TX Typewriter"
17766
17767 #: lib/latexfonts:733
17768 msgid "Crimson (New TX)"
17769 msgstr "Crimson (New TX)"
17770
17771 #: lib/latexfonts:741
17772 msgid "Euler VM"
17773 msgstr "Euler VM"
17774
17775 #: lib/latexfonts:747
17776 msgid "URW Garamond (New TX)"
17777 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:755
17780 msgid "Iwona (Math)"
17781 msgstr "Iwona (Mathe)"
17782
17783 #: lib/latexfonts:768
17784 msgid "Kurier (Math)"
17785 msgstr "Kurier (Mathe)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:781
17788 msgid "Libertine (New TX)"
17789 msgstr "Libertine (New TX)"
17790
17791 #: lib/latexfonts:789
17792 msgid "Minion Pro (New TX)"
17793 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17794
17795 #: lib/latexfonts:798
17796 msgid "Times Roman (New TX)"
17797 msgstr "Times Roman (New TX)"
17798
17799 #: lib/encodings:50
17800 msgid "Unicode (utf8)"
17801 msgstr "Unicode (utf8)"
17802
17803 #: lib/encodings:55
17804 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17805 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17806
17807 #: lib/encodings:59
17808 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17809 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17810
17811 #: lib/encodings:62
17812 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17813 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17814
17815 #: lib/encodings:65
17816 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17817 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17818
17819 #: lib/encodings:68
17820 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17821 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17822
17823 #: lib/encodings:71
17824 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17825 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17826
17827 #: lib/encodings:75
17828 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17829 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17830
17831 #: lib/encodings:79
17832 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17833 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17834
17835 #: lib/encodings:83
17836 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17837 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17838
17839 #: lib/encodings:86
17840 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17841 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17842
17843 #: lib/encodings:89
17844 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17845 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17846
17847 #: lib/encodings:92
17848 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17849 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17850
17851 #: lib/encodings:95
17852 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17853 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17854
17855 #: lib/encodings:98
17856 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17857 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17858
17859 #: lib/encodings:101
17860 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17861 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17862
17863 #: lib/encodings:104
17864 msgid "DOS (CP 437)"
17865 msgstr "DOS (CP 437)"
17866
17867 #: lib/encodings:108
17868 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17869 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17870
17871 #: lib/encodings:111
17872 msgid "Western European (CP 850)"
17873 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17874
17875 #: lib/encodings:114
17876 msgid "Central European (CP 852)"
17877 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17878
17879 #: lib/encodings:118
17880 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17881 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17882
17883 #: lib/encodings:123
17884 msgid "Western European (CP 858)"
17885 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17886
17887 #: lib/encodings:126
17888 msgid "Hebrew (CP 862)"
17889 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17890
17891 #: lib/encodings:129
17892 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17893 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17894
17895 #: lib/encodings:133
17896 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17897 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17898
17899 #: lib/encodings:136
17900 msgid "Central European (CP 1250)"
17901 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17902
17903 #: lib/encodings:140
17904 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17905 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17906
17907 #: lib/encodings:144
17908 msgid "Western European (CP 1252)"
17909 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17910
17911 #: lib/encodings:147
17912 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17913 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17914
17915 #: lib/encodings:151
17916 msgid "Arabic (CP 1256)"
17917 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17918
17919 #: lib/encodings:154
17920 msgid "Baltic (CP 1257)"
17921 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17922
17923 #: lib/encodings:158
17924 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17925 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17926
17927 #: lib/encodings:162
17928 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17929 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17930
17931 #: lib/encodings:166
17932 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17933 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17934
17935 #: lib/encodings:177
17936 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17937 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17938
17939 #: lib/encodings:187
17940 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17941 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17942
17943 #: lib/encodings:194
17944 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17945 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17946
17947 #: lib/encodings:198
17948 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17949 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17950
17951 #: lib/encodings:202
17952 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17953 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17954
17955 #: lib/encodings:206
17956 msgid "Korean (EUC-KR)"
17957 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17958
17959 #: lib/encodings:210
17960 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17961 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17962
17963 #: lib/encodings:214
17964 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17965 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17966
17967 #: lib/encodings:218
17968 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17969 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17970
17971 #: lib/encodings:225
17972 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17973 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17974
17975 #: lib/encodings:227
17976 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17977 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17978
17979 #: lib/encodings:229
17980 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17981 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17982
17983 #: lib/encodings:231
17984 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17985 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17986
17987 #: lib/encodings:238
17988 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17989 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17990
17991 #: lib/encodings:243
17992 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17993 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17994
17995 #: lib/encodings:247
17996 msgid "ASCII"
17997 msgstr "ASCII"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
18000 msgid "Array Environment|y"
18001 msgstr "Array-Umgebung|y"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
18004 msgid "Cases Environment|C"
18005 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
18008 msgid "Aligned Environment|l"
18009 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18012 msgid "AlignedAt Environment|v"
18013 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18016 msgid "Gathered Environment|h"
18017 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18020 msgid "Split Environment|S"
18021 msgstr "Split-Umgebung|p"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18024 msgid "Delimiters...|r"
18025 msgstr "Trennzeichen...|z"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18028 msgid "Matrix...|x"
18029 msgstr "Matrix...|x"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18032 msgid "Macro|o"
18033 msgstr "Makro|o"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18036 msgid "AMS align Environment|a"
18037 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18040 msgid "AMS alignat Environment|t"
18041 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18044 msgid "AMS flalign Environment|f"
18045 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18048 msgid "AMS gather Environment|g"
18049 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18052 msgid "AMS multline Environment|m"
18053 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18056 msgid "Inline Formula|I"
18057 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18060 msgid "Displayed Formula|D"
18061 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18064 msgid "Eqnarray Environment|E"
18065 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18068 msgid "AMS Environment|A"
18069 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18072 msgid "Number Whole Formula|N"
18073 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18076 msgid "Number This Line|u"
18077 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18080 msgid "Equation Label|L"
18081 msgstr "Formelmarke|m"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18084 msgid "Copy as Reference|R"
18085 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18088 msgid "Split Cell|C"
18089 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18092 msgid "Insert|s"
18093 msgstr "Einfügen|E"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18096 msgid "Add Line Above|o"
18097 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18100 msgid "Add Line Below|B"
18101 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18104 msgid "Delete Line Above|v"
18105 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18108 msgid "Delete Line Below|w"
18109 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18112 msgid "Add Line to Left"
18113 msgstr "Linie links hinzufügen"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18116 msgid "Add Line to Right"
18117 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18120 msgid "Delete Line to Left"
18121 msgstr "Linie links löschen"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18124 msgid "Delete Line to Right"
18125 msgstr "Linie rechts löschen"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18128 msgid "Show Math Toolbar"
18129 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18132 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18133 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18136 msgid "Show Table Toolbar"
18137 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18140 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18144 msgid "Next Cross-Reference|N"
18145 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18148 msgid "Go to Label|G"
18149 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18152 msgid "<Reference>|R"
18153 msgstr "<Querverweis>|r"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18156 msgid "(<Reference>)|e"
18157 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18160 msgid "<Page>|P"
18161 msgstr "<Seite>|S"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18164 msgid "On Page <Page>|O"
18165 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18168 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18169 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18172 msgid "Formatted Reference|t"
18173 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18176 msgid "Textual Reference|x"
18177 msgstr "Textverweis|T"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18180 msgid "Label Only|L"
18181 msgstr "Nur Marke|M"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18184 msgid "Plural|a"
18185 msgstr "Plural|a"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18188 msgid "Capitalize|C"
18189 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18204 msgid "Settings...|S"
18205 msgstr "Einstellungen...|E"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18208 msgid "Go Back|G"
18209 msgstr "Gehe zurück|G"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18212 msgid "Copy as Reference|C"
18213 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18217 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18220 msgid "Open Inset|O"
18221 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18224 msgid "Close Inset|C"
18225 msgstr "Einfügung schließen|s"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18229 msgid "Dissolve Inset|D"
18230 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18233 msgid "Show Label|L"
18234 msgstr "Name anzeigen|N"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18237 msgid "Frameless|l"
18238 msgstr "Rahmenlos|l"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18241 msgid "Simple Frame|F"
18242 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18245 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18246 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18249 msgid "Oval, Thin|a"
18250 msgstr "Oval, dünn|O"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18253 msgid "Oval, Thick|v"
18254 msgstr "Oval, dick|v"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18257 msgid "Drop Shadow|w"
18258 msgstr "Schlagschatten|c"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18261 msgid "Shaded Background|B"
18262 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18265 msgid "Double Frame|u"
18266 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18269 msgid "LyX Note|N"
18270 msgstr "LyX-Notiz|z"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18273 msgid "Comment|m"
18274 msgstr "Kommentar|K"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18277 msgid "Greyed Out|G"
18278 msgstr "Grauschrift|G"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18281 msgid "Open All Notes|A"
18282 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18285 msgid "Close All Notes|l"
18286 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18289 msgid "Phantom|P"
18290 msgstr "Phantom|P"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18293 msgid "Horizontal Phantom|H"
18294 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18297 msgid "Vertical Phantom|V"
18298 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18301 msgid "Interword Space|w"
18302 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18305 msgid "Protected Space|o"
18306 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18309 msgid "Visible Space|a"
18310 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18313 msgid "Thin Space|T"
18314 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18317 msgid "Negative Thin Space|N"
18318 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18321 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18322 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18325 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18326 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18329 msgid "Quad Space|Q"
18330 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18333 msgid "Double Quad Space|u"
18334 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18337 msgid "Horizontal Fill|F"
18338 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18341 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18342 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18345 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18349 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18350 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18353 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18357 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18358 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18361 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18365 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18369 msgid "Custom Length|C"
18370 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18373 msgid "Medium Space|M"
18374 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18377 msgid "Thick Space|h"
18378 msgstr "Großer Abstand|G"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18381 msgid "Negative Medium Space|u"
18382 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18385 msgid "Negative Thick Space|i"
18386 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18389 msgid "DefSkip|D"
18390 msgstr "Standard|S"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18393 msgid "SmallSkip|S"
18394 msgstr "Klein|K"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18397 msgid "MedSkip|M"
18398 msgstr "Mittel|M"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18401 msgid "BigSkip|B"
18402 msgstr "Groß|G"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18405 msgid "VFill|F"
18406 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18409 msgid "Custom|C"
18410 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18413 msgid "Settings...|e"
18414 msgstr "Einstellungen...|n"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18417 msgid "Include|c"
18418 msgstr "Include|c"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18421 msgid "Input|p"
18422 msgstr "Input|p"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18425 msgid "Verbatim|V"
18426 msgstr "Unformatiert|U"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18429 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18430 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18433 msgid "Listing|L"
18434 msgstr "Programmlisting|l"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18437 msgid "Edit Included File...|E"
18438 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18441 msgid "New Page|N"
18442 msgstr "Neue Seite|i"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18445 msgid "Page Break|a"
18446 msgstr "Seitenumbruch|u"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18449 msgid "Clear Page|C"
18450 msgstr "Seite leeren|S"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18453 msgid "Clear Double Page|D"
18454 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18457 msgid "Ragged Line Break|R"
18458 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18461 msgid "Justified Line Break|J"
18462 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18465 msgid "Plain Separator|P"
18466 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18469 msgid "Paragraph Break|B"
18470 msgstr "Absatzumbruch|b"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18473 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18474 msgid "Cut"
18475 msgstr "Ausschneiden"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18478 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18479 msgid "Copy"
18480 msgstr "Kopieren"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18483 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18485 msgid "Paste"
18486 msgstr "Einfügen"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18489 msgid "Paste Recent|e"
18490 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18493 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18494 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18497 msgid "Forward Search|F"
18498 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18501 msgid "Move Paragraph Up|o"
18502 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18505 msgid "Move Paragraph Down|v"
18506 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18509 msgid "Promote Section|r"
18510 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18513 msgid "Demote Section|m"
18514 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18517 msgid "Move Section Down|D"
18518 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18521 msgid "Move Section Up|U"
18522 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18525 msgid "Insert Regular Expression"
18526 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18529 msgid "Accept Change|c"
18530 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18533 msgid "Reject Change|j"
18534 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18537 msgid "Text Properties|x"
18538 msgstr "Texteigenschaften|x"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18541 msgid "Custom Text Styles|S"
18542 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18545 msgid "Paragraph Settings...|P"
18546 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18549 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18550 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18553 msgid "Fullscreen Mode"
18554 msgstr "Vollbildmodus"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18557 msgid "Close Current View"
18558 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18561 msgid "Anything|A"
18562 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18565 msgid "Anything Non-Empty|o"
18566 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18569 msgid "Any Word|W"
18570 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18573 msgid "Any Number|N"
18574 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18577 msgid "User Defined|U"
18578 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18581 msgid "Append Argument"
18582 msgstr "Argument hinzufügen"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18585 msgid "Remove Last Argument"
18586 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18589 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18590 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18593 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18594 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18597 msgid "Insert Optional Argument"
18598 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18601 msgid "Remove Optional Argument"
18602 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18605 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18606 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18609 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18610 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18613 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18614 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18617 msgid "Reload|R"
18618 msgstr "Neu laden|u"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18622 msgid "Edit Externally...|x"
18623 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18626 msgid "Top|T"
18627 msgstr "Oben|O"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18630 msgid "Bottom|B"
18631 msgstr "Unten|U"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18634 msgid "Left|L"
18635 msgstr "Links|L"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18638 msgid "Right|R"
18639 msgstr "Rechts|R"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18642 msgid "Left|f"
18643 msgstr "Links|L"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18646 msgid "Center|C"
18647 msgstr "Zentriert|Z"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18650 msgid "Right|h"
18651 msgstr "Rechts|R"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18654 msgid "Decimal"
18655 msgstr "Dezimal"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18658 msgid "Multicolumn|u"
18659 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18662 msgid "Multirow|w"
18663 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18666 msgid "Append Row|A"
18667 msgstr "Zeile anfügen|a"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18670 msgid "Delete Row|D"
18671 msgstr "Zeile löschen|ö"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18674 msgid "Copy Row|o"
18675 msgstr "Zeile kopieren|k"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18678 msgid "Move Row Up"
18679 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18682 msgid "Move Row Down"
18683 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18686 msgid "Append Column|p"
18687 msgstr "Spalte anfügen|S"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18690 msgid "Delete Column|e"
18691 msgstr "Spalte löschen|p"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18694 msgid "Copy Column|y"
18695 msgstr "Spalte kopieren|t"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18698 msgid "Move Column Right|v"
18699 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18702 msgid "Move Column Left"
18703 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18706 msgid "Multi-page Table|g"
18707 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18710 msgid "Formal Style|m"
18711 msgstr "Formaler Stil|F"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18714 msgid "Borders|d"
18715 msgstr "Rahmenlinien|R"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18718 msgid "Alignment|i"
18719 msgstr "Ausrichtung|s"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18722 msgid "Columns/Rows|C"
18723 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18726 msgid "File|F"
18727 msgstr "Datei|D"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18730 msgid "Path|P"
18731 msgstr "Pfad|P"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18734 msgid "Class|C"
18735 msgstr "Klasse|K"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18738 msgid "File Revision|R"
18739 msgstr "Dateirevision|r"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18742 msgid "Tree Revision|T"
18743 msgstr "Baumrevision|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18746 msgid "Revision Author|A"
18747 msgstr "Revisionsautor|a"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18750 msgid "Revision Date|D"
18751 msgstr "Revisionsdatum|t"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18754 msgid "Revision Time|i"
18755 msgstr "Revisionszeit|z"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18758 msgid "LyX Version|X"
18759 msgstr "LyX-Version|X"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18762 msgid "Document Info|D"
18763 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18766 msgid "Copy Text|o"
18767 msgstr "Text kopieren|o"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18770 msgid "Activate Branch|A"
18771 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18774 msgid "Deactivate Branch|e"
18775 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18778 msgid "Activate Branch in Master|M"
18779 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18782 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18783 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18786 msgid "Invert Inset|I"
18787 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18790 msgid "Add Unknown Branch|w"
18791 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18794 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18795 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18798 msgid "All Indexes|A"
18799 msgstr "Alle Indexe|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18802 msgid "Subindex|b"
18803 msgstr "Unterindex|t"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18806 msgid "Reject Change|R"
18807 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18810 msgid "Promote Section|P"
18811 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18814 msgid "Demote Section|D"
18815 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18818 msgid "Move Section Down|w"
18819 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18822 msgid "Select Section|S"
18823 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18826 msgid "Wrap by Preview|y"
18827 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18830 msgid "End Editing Externally...|e"
18831 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18834 msgid "Lock Toolbars|L"
18835 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18838 msgid "Small-sized Icons"
18839 msgstr "Kleine Symbole"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18842 msgid "Normal-sized Icons"
18843 msgstr "Normalgroße Symbole"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18846 msgid "Big-sized Icons"
18847 msgstr "Große Symbole"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18850 msgid "Huge-sized Icons"
18851 msgstr "Riesige Symbole"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18854 msgid "Giant-sized Icons"
18855 msgstr "Gigantische Symbole"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18858 msgid "Edit|E"
18859 msgstr "Bearbeiten|B"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18862 msgid "View|V"
18863 msgstr "Ansicht|i"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18866 msgid "Insert|I"
18867 msgstr "Einfügen|E"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18870 msgid "Navigate|N"
18871 msgstr "Navigieren|N"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18874 msgid "Document|D"
18875 msgstr "Dokument|o"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18878 msgid "Tools|T"
18879 msgstr "Werkzeuge|W"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18882 msgid "Help|H"
18883 msgstr "Hilfe|H"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18886 msgid "New|N"
18887 msgstr "Neu|N"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18890 msgid "New from Template...|m"
18891 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18894 msgid "Open...|O"
18895 msgstr "Öffnen...|Ö"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18898 msgid "Open Recent|t"
18899 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18902 msgid "Close|C"
18903 msgstr "Schließen|c"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18906 msgid "Close All"
18907 msgstr "Alle schließen|A"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18910 msgid "Save|S"
18911 msgstr "Speichern|S"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18914 msgid "Save As...|A"
18915 msgstr "Speichern unter...|u"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18918 msgid "Save All|l"
18919 msgstr "Alle speichern|l"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18922 msgid "Revert to Saved|R"
18923 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18926 msgid "Version Control|V"
18927 msgstr "Versionskontrolle|k"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18930 msgid "Import|I"
18931 msgstr "Importieren|I"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18934 msgid "Export|E"
18935 msgstr "Exportieren|E"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18938 msgid "Fax...|F"
18939 msgstr "Faxen...|x"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18942 msgid "New Window|W"
18943 msgstr "Neues Fenster|F"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18946 msgid "Close Window|d"
18947 msgstr "Fenster schließen|t"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18950 msgid "Exit|x"
18951 msgstr "Beenden|B"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18954 msgid "Register...|R"
18955 msgstr "Registrieren...|R"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18958 msgid "Check In Changes...|I"
18959 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18962 msgid "Check Out for Edit|O"
18963 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18966 msgid "Copy|p"
18967 msgstr "Kopieren|K"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18970 msgid "Rename|R"
18971 msgstr "Umbenennen|U"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18974 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18975 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18978 msgid "Revert to Repository Version|v"
18979 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18982 msgid "Undo Last Check In|U"
18983 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18986 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18987 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18990 msgid "Show History...|H"
18991 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18994 msgid "Use Locking Property|L"
18995 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18998 msgid "Export As...|s"
18999 msgstr "Exportiere als...|s"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19002 msgid "More Formats & Options...|r"
19003 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19006 msgid "Undo|U"
19007 msgstr "Rückgängig|R"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19010 msgid "Redo|R"
19011 msgstr "Wiederholen|W"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19014 msgid "Paste Special"
19015 msgstr "Einfügen (speziell)"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19018 msgid "Select Whole Inset"
19019 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19022 msgid "Select All"
19023 msgstr "Alles auswählen"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19026 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19027 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19030 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19031 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19034 msgid "Table|T"
19035 msgstr "Tabelle|b"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19038 msgid "Math|M"
19039 msgstr "Mathe|M"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19042 msgid "Rows & Columns|C"
19043 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19046 msgid "Increase List Depth|I"
19047 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19050 msgid "Decrease List Depth|D"
19051 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19054 msgid "Dissolve Inset"
19055 msgstr "Einfügung auflösen"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19058 msgid "TeX Code Settings...|C"
19059 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19062 msgid "Float Settings...|a"
19063 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19066 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19067 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19070 msgid "Note Settings...|N"
19071 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19074 msgid "Phantom Settings...|h"
19075 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19078 msgid "Branch Settings...|B"
19079 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19082 msgid "Box Settings...|S"
19083 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19086 msgid "Index Entry Settings...|y"
19087 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19090 msgid "Index Settings...|S"
19091 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19094 msgid "Info Settings...|n"
19095 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19098 msgid "Listings Settings...|g"
19099 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19102 msgid "Table Settings...|a"
19103 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19106 msgid "Paste from HTML|H"
19107 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19110 msgid "Paste from LaTeX|L"
19111 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19114 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19115 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19118 msgid "Paste as PDF"
19119 msgstr "Als PDF einfügen"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19122 msgid "Paste as PNG"
19123 msgstr "Als PNG einfügen"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19126 msgid "Paste as JPEG"
19127 msgstr "Als JPEG einfügen"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19130 msgid "Paste as EMF"
19131 msgstr "Als EMF einfügen"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19134 msgid "Plain Text|T"
19135 msgstr "Einfacher Text|T"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19138 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19142 msgid "Selection|S"
19143 msgstr "Auswahl|A"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19146 msgid "Selection, Join Lines|i"
19147 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19150 msgid "Customize...|C"
19151 msgstr "Anpassen...|p"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19154 msgid "Apply Last Settings|A"
19155 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19158 msgid "Capitalize|p"
19159 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19162 msgid "Uppercase|U"
19163 msgstr "Großbuchstaben|G"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19166 msgid "Lowercase|L"
19167 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19170 msgid "Dissolve Text Style"
19171 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19174 msgid "Formal Style|F"
19175 msgstr "Formaler Stil|a"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19178 msgid "Multicolumn|M"
19179 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19182 msgid "Multirow|u"
19183 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19186 msgid "Top Line|T"
19187 msgstr "Obere Linie|b"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19190 msgid "Bottom Line|B"
19191 msgstr "Untere Linie|e"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19194 msgid "Left Line|L"
19195 msgstr "Linke Linie|i"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19198 msgid "Right Line|R"
19199 msgstr "Rechte Linie|c"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19202 msgid "Top|p"
19203 msgstr "Oben|O"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19206 msgid "Middle|i"
19207 msgstr "Mitte|M"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19210 msgid "Bottom|o"
19211 msgstr "Unten|U"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19214 msgid "Middle|M"
19215 msgstr "Mitte|M"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19218 msgid "Add Row|A"
19219 msgstr "Zeile anfügen|a"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19222 msgid "Add Column|u"
19223 msgstr "Spalte anfügen|S"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19226 msgid "Copy Column|p"
19227 msgstr "Spalte kopieren|t"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19230 msgid "Change Limits Type|L"
19231 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19234 msgid "Macro Definition"
19235 msgstr "Makro-Definition"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19238 msgid "Change Formula Type|F"
19239 msgstr "Formelart ändern|F"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19242 msgid "Text Properties|T"
19243 msgstr "Texteigenschaften|T"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19246 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19247 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19250 msgid "Add Line Above|A"
19251 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19254 msgid "Delete Line Above|D"
19255 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19258 msgid "Delete Line Below|e"
19259 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19262 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19263 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19266 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19267 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19270 msgid "Default|t"
19271 msgstr "Standard|S"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19274 msgid "Display|D"
19275 msgstr "Anzeige|A"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19278 msgid "Inline|I"
19279 msgstr "Eingebettet|E"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19282 msgid "Math Normal Font|N"
19283 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19286 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19287 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19290 msgid "Math Formal Script Family|o"
19291 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19294 msgid "Math Fraktur Family|F"
19295 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19298 msgid "Math Roman Family|R"
19299 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19302 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19303 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19306 msgid "Math Bold Series|B"
19307 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19310 msgid "Text Normal Font|T"
19311 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19314 msgid "Text Roman Family"
19315 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19318 msgid "Text Sans Serif Family"
19319 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19322 msgid "Text Typewriter Family"
19323 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19326 msgid "Text Bold Series"
19327 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19330 msgid "Text Medium Series"
19331 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19334 msgid "Text Italic Shape"
19335 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19338 msgid "Text Small Caps Shape"
19339 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19342 msgid "Text Slanted Shape"
19343 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19346 msgid "Text Upright Shape"
19347 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19350 msgid "Octave|O"
19351 msgstr "Octave|O"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19354 msgid "Maxima|M"
19355 msgstr "Maxima|M"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19358 msgid "Mathematica|a"
19359 msgstr "Mathematica|a"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19362 msgid "Maple, Simplify|S"
19363 msgstr "Maple, simplify|s"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19366 msgid "Maple, Factor|F"
19367 msgstr "Maple, factor|f"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19370 msgid "Maple, Evalm|E"
19371 msgstr "Maple, evalm|e"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19374 msgid "Maple, Evalf|v"
19375 msgstr "Maple, evalf|v"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19378 msgid "Open All Insets|O"
19379 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19382 msgid "Close All Insets|C"
19383 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19386 msgid "Unfold Math Macro|n"
19387 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19390 msgid "Fold Math Macro|d"
19391 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19394 msgid "Outline Pane|u"
19395 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19398 msgid "Code Preview Pane|P"
19399 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19402 msgid "Messages Pane|g"
19403 msgstr "Statusmeldungen|e"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19406 msgid "Toolbars|b"
19407 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19410 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19411 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19414 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19415 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19418 msgid "Close Current View|w"
19419 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19422 msgid "Fullscreen|l"
19423 msgstr "Vollbild|b"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19426 msgid "Math|h"
19427 msgstr "Mathe|M"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19430 msgid "Special Character|p"
19431 msgstr "Sonderzeichen|S"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19434 msgid "Formatting|o"
19435 msgstr "Formatierung|e"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19438 msgid "List / TOC|i"
19439 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19442 msgid "Float|a"
19443 msgstr "Gleitobjekt|o"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19446 msgid "Note|N"
19447 msgstr "Notiz|N"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19450 msgid "Branch|B"
19451 msgstr "Zweig|w"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19454 msgid "Custom Insets"
19455 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19458 msgid "File|e"
19459 msgstr "Datei|D"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19462 msgid "Box[[Menu]]|x"
19463 msgstr "Box|x"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19466 msgid "Citation...|C"
19467 msgstr "Literaturverweis...|L"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19470 msgid "Cross-Reference...|R"
19471 msgstr "Querverweis...|Q"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19474 msgid "Label...|L"
19475 msgstr "Marke...|a"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19478 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19479 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19482 msgid "Table...|T"
19483 msgstr "Tabelle...|T"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19486 msgid "Graphics...|G"
19487 msgstr "Grafik...|G"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19490 msgid "URL|U"
19491 msgstr "URL|U"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19494 msgid "Hyperlink...|k"
19495 msgstr "Hyperlink...|y"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19498 msgid "Footnote|F"
19499 msgstr "Fußnote|F"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19502 msgid "Marginal Note|M"
19503 msgstr "Randnotiz|R"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19506 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19507 msgstr "Programmlisting"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19510 msgid "TeX Code"
19511 msgstr "TeX-Code"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19514 msgid "Preview|w"
19515 msgstr "Vorschau|V"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19518 msgid "Symbols...|b"
19519 msgstr "Symbole...|b"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19522 msgid "Ellipsis|i"
19523 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19526 msgid "End of Sentence|E"
19527 msgstr "Satzendepunkt|S"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19530 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19531 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19534 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19535 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19538 msgid "Protected Hyphen|y"
19539 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19542 msgid "Breakable Slash|a"
19543 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19546 msgid "Visible Space|V"
19547 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19550 msgid "Menu Separator|M"
19551 msgstr "Menütrenner|M"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19554 msgid "Phonetic Symbols|P"
19555 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19558 msgid "Logos|L"
19559 msgstr "Logos|o"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19562 msgid "LyX Logo|L"
19563 msgstr "LyX-Logo|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19566 msgid "TeX Logo|T"
19567 msgstr "TeX-Logo|T"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19570 msgid "LaTeX Logo|a"
19571 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19574 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19575 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19578 msgid "Superscript|S"
19579 msgstr "Hochgestellt|H"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19582 msgid "Subscript|u"
19583 msgstr "Tiefgestellt|T"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19586 msgid "Protected Space|P"
19587 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19590 msgid "Horizontal Space...|o"
19591 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19594 msgid "Horizontal Line...|L"
19595 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19598 msgid "Vertical Space...|V"
19599 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19602 msgid "Phantom|m"
19603 msgstr "Phantom|m"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19606 msgid "Hyphenation Point|H"
19607 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19610 msgid "Ligature Break|k"
19611 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19614 msgid "Optional Line Break|B"
19615 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19618 msgid "Display Formula|D"
19619 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19622 msgid "Numbered Formula|N"
19623 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19626 msgid "Figure Wrap Float|F"
19627 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19630 msgid "Table Wrap Float|T"
19631 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19634 msgid "Table of Contents|C"
19635 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19638 msgid "List of Listings|L"
19639 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19642 msgid "Nomenclature|N"
19643 msgstr "Nomenklatur|N"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19646 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19647 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19650 msgid "LyX Document...|X"
19651 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19654 msgid "Plain Text...|T"
19655 msgstr "Einfacher Text...|T"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19658 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19659 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19662 msgid "External Material...|M"
19663 msgstr "Externes Material...|E"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19666 msgid "Child Document...|d"
19667 msgstr "Unterdokument...|U"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19670 msgid "Comment|C"
19671 msgstr "Kommentar|K"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19674 msgid "Insert New Branch...|I"
19675 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19678 msgid "Change Tracking|C"
19679 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19682 msgid "Build Program|B"
19683 msgstr "Programm erstellen|e"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19686 msgid "LaTeX Log|L"
19687 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19690 msgid "Start Appendix Here|x"
19691 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19694 msgid "View Master Document|M"
19695 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19698 msgid "Update Master Document|a"
19699 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19702 msgid "Cancel Background Process|P"
19703 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19706 msgid "Compressed|o"
19707 msgstr "Komprimiert|K"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19710 msgid "Disable Editing|E"
19711 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19712
19713 # , c-format
19714 # , c-format
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19716 msgid "Track Changes|T"
19717 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19720 msgid "Merge Changes...|M"
19721 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19724 msgid "Accept Change|A"
19725 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19728 msgid "Accept All Changes|c"
19729 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19732 msgid "Reject All Changes|e"
19733 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19736 msgid "Show Changes in Output|S"
19737 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19740 msgid "Bookmarks|B"
19741 msgstr "Lesezeichen|L"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19744 msgid "Next Note|N"
19745 msgstr "Nächste Notiz|N"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19748 msgid "Next Change|C"
19749 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19752 msgid "Next Cross-Reference|R"
19753 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19756 msgid "Go to Label|L"
19757 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19760 msgid "Save Bookmark 1|S"
19761 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19764 msgid "Save Bookmark 2"
19765 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19768 msgid "Save Bookmark 3"
19769 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19772 msgid "Save Bookmark 4"
19773 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19776 msgid "Save Bookmark 5"
19777 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19780 msgid "Clear Bookmarks|C"
19781 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19784 msgid "Navigate Back|B"
19785 msgstr "Gehe zurück|z"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19788 msgid "Spellchecker...|S"
19789 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19792 msgid "Thesaurus...|T"
19793 msgstr "Thesaurus...|T"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19796 msgid "Statistics...|a"
19797 msgstr "Statistik...|a"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19800 msgid "Check TeX|h"
19801 msgstr "TeX prüfen|p"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19804 msgid "TeX Information|I"
19805 msgstr "TeX-Informationen|X"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19808 msgid "Compare...|C"
19809 msgstr "Vergleichen...|V"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19812 msgid "Reconfigure|R"
19813 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19816 msgid "Preferences...|P"
19817 msgstr "Einstellungen...|E"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19820 msgid "Introduction|I"
19821 msgstr "Einführung|E"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19824 msgid "Tutorial|T"
19825 msgstr "Tutorium|T"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19828 msgid "User's Guide|U"
19829 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19832 msgid "Additional Features|F"
19833 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19836 msgid "Embedded Objects|O"
19837 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19840 msgid "Customization|C"
19841 msgstr "Anpassung|A"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19844 msgid "Shortcuts|S"
19845 msgstr "Tastenkürzel|k"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19848 msgid "LyX Functions|y"
19849 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19852 msgid "LaTeX Configuration|L"
19853 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19856 msgid "Specific Manuals|p"
19857 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19860 msgid "About LyX|X"
19861 msgstr "Über LyX|X"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19864 msgid "Beamer Presentations|B"
19865 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19868 msgid "Braille|a"
19869 msgstr "Braille|a"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19872 msgid "Colored boxes|r"
19873 msgstr "Farbige Boxen|F"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19876 msgid "Feynman-diagram|F"
19877 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19880 msgid "Knitr|K"
19881 msgstr "Knitr|K"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19884 msgid "LilyPond|P"
19885 msgstr "LilyPond|P"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19888 msgid "Linguistics|L"
19889 msgstr "Linguistik|L"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19892 msgid "Multilingual Captions|C"
19893 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19896 msgid "Paralist|t"
19897 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19900 msgid "PDF comments|D"
19901 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19904 msgid "PDF forms|o"
19905 msgstr "PDF-Formulare|o"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19908 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19909 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19912 msgid "Sweave|S"
19913 msgstr "Sweave|S"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19916 msgid "XY-pic|X"
19917 msgstr "XY-Pic|X"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19920 msgid "New document"
19921 msgstr "Neues Dokument"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19924 msgid "Open document"
19925 msgstr "Dokument öffnen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19928 msgid "Save document"
19929 msgstr "Dokument speichern"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19932 msgid "Check spelling"
19933 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19936 msgid "Spellcheck continuously"
19937 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19940 msgid "Undo"
19941 msgstr "Rückgängig"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19944 msgid "Redo"
19945 msgstr "Wiederholen"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19948 msgid "Find and replace"
19949 msgstr "Suchen und ersetzen"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19952 msgid "Find and replace (advanced)"
19953 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19956 msgid "Navigate back"
19957 msgstr "Gehe zurück"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19960 msgid "Toggle emphasis"
19961 msgstr "Hervorheben an/aus"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19964 msgid "Toggle noun"
19965 msgstr "Eigenname an/aus"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19968 msgid "Custom text styles"
19969 msgstr "Spezifische Textstile"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19972 msgid "Apply last text properties"
19973 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19976 msgid "Insert math"
19977 msgstr "Mathe einfügen"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19980 msgid "Insert graphics"
19981 msgstr "Grafik einfügen"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19984 msgid "Insert table"
19985 msgstr "Tabelle einfügen"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19988 msgid "Custom insets"
19989 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19992 msgid "Toggle outline"
19993 msgstr "Gliederung an/aus"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19996 msgid "Toggle math toolbar"
19997 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20000 msgid "Toggle table toolbar"
20001 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20004 msgid "Toggle review toolbar"
20005 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20008 msgid "View/Update"
20009 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20012 msgid "View"
20013 msgstr "Ansehen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20016 msgid "Update"
20017 msgstr "Aktualisieren"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20020 msgid "View master document"
20021 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20024 msgid "Update master document"
20025 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20028 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20029 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20032 msgid "View other formats"
20033 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20036 msgid "Update other formats"
20037 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20040 msgid "Extra"
20041 msgstr "Extra"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20044 msgid "Numbered list"
20045 msgstr "Aufzählung"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20048 msgid "Itemized list"
20049 msgstr "Auflistung"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20052 msgid "Increase depth"
20053 msgstr "Tiefe erhöhen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20056 msgid "Decrease depth"
20057 msgstr "Tiefe verringern"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20060 msgid "Insert figure float"
20061 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20064 msgid "Insert table float"
20065 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20068 msgid "Insert label"
20069 msgstr "Marke einfügen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20072 msgid "Insert cross-reference"
20073 msgstr "Querverweis einfügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20076 msgid "Insert citation"
20077 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20080 msgid "Insert index entry"
20081 msgstr "Stichwort einfügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20084 msgid "Insert nomenclature entry"
20085 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20088 msgid "Insert footnote"
20089 msgstr "Fußnote einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20092 msgid "Insert margin note"
20093 msgstr "Randnotiz einfügen"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20096 msgid "Insert LyX note"
20097 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20100 msgid "Insert box"
20101 msgstr "Box einfügen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20104 msgid "Insert hyperlink"
20105 msgstr "Hyperlink einfügen"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20108 msgid "Insert TeX code"
20109 msgstr "TeX-Code einfügen"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20112 msgid "Insert math macro"
20113 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20116 msgid "Include file"
20117 msgstr "Datei einbinden"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20120 msgid "Text properties"
20121 msgstr "Texteigenschaften"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20124 msgid "Paragraph settings"
20125 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20128 msgid "Add row"
20129 msgstr "Zeile hinzufügen"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20132 msgid "Add column"
20133 msgstr "Spalte hinzufügen"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20136 msgid "Delete row"
20137 msgstr "Zeile löschen"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20140 msgid "Delete column"
20141 msgstr "Spalte löschen"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20144 msgid "Move row up"
20145 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20148 msgid "Move column left"
20149 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20152 msgid "Move row down"
20153 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20156 msgid "Move column right"
20157 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20160 msgid "Set top line"
20161 msgstr "Obere Linie setzen"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20164 msgid "Set bottom line"
20165 msgstr "Untere Linie setzen"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20168 msgid "Set left line"
20169 msgstr "Linke Linie setzen"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20172 msgid "Set right line"
20173 msgstr "Rechte Linie setzen"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20176 msgid "Set border lines"
20177 msgstr "Rahmen einschalten"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20180 msgid "Set all lines"
20181 msgstr "Alle Linien setzen"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20184 msgid "Unset all lines"
20185 msgstr "Alle Linien entfernen"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20188 msgid "Align left"
20189 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20192 msgid "Align center"
20193 msgstr "Zentriert ausrichten"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20196 msgid "Align right"
20197 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20200 msgid "Align on decimal"
20201 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20204 msgid "Align top"
20205 msgstr "Oben ausrichten"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20208 msgid "Align middle"
20209 msgstr "Mittig ausrichten"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20212 msgid "Align bottom"
20213 msgstr "Unten ausrichten"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20216 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20217 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20220 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20221 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20224 msgid "Set multi-column"
20225 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20228 msgid "Set multi-row"
20229 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20232 msgid "Math"
20233 msgstr "Mathe"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20236 msgid "Set display mode"
20237 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20240 msgid "Subscript"
20241 msgstr "Tiefgestellt"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20244 msgid "Insert square root"
20245 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20248 msgid "Insert root"
20249 msgstr "Wurzel einfügen"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20252 msgid "Insert standard fraction"
20253 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20256 msgid "Insert sum"
20257 msgstr "Summe einfügen"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20260 msgid "Insert integral"
20261 msgstr "Integral einfügen"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20264 msgid "Insert product"
20265 msgstr "Produkt einfügen"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20268 msgid "Insert ( )"
20269 msgstr "( ) einfügen"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20272 msgid "Insert [ ]"
20273 msgstr "[ ] einfügen"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20276 msgid "Insert { }"
20277 msgstr "{ } einfügen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20280 msgid "Insert delimiters"
20281 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20284 msgid "Insert matrix"
20285 msgstr "Matrix einfügen"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20288 msgid "Insert cases environment"
20289 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20292 msgid "Toggle math panels"
20293 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20296 msgid "Math Macros"
20297 msgstr "Mathe-Makros"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20300 msgid "Remove last argument"
20301 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20304 msgid "Append argument"
20305 msgstr "Argument hinzufügen"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20308 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20309 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20312 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20313 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20316 msgid "Remove optional argument"
20317 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20320 msgid "Insert optional argument"
20321 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20324 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20325 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20328 msgid "Append argument eating from the right"
20329 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20332 msgid "Append optional argument eating from the right"
20333 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20336 msgid "Phonetic Symbols"
20337 msgstr "Phonetische Symbole"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20340 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20341 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20344 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20345 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20348 msgid "IPA Vowels"
20349 msgstr "IPA: Vokale"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20352 msgid "IPA Other Symbols"
20353 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20356 msgid "IPA Suprasegmentals"
20357 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20360 msgid "IPA Diacritics"
20361 msgstr "IPA: Diakritika"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20364 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20365 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20368 msgid "Command Buffer"
20369 msgstr "Befehlseingabefenster"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20372 msgid "Review[[Toolbar]]"
20373 msgstr "Überarbeiten"
20374
20375 # , c-format
20376 # , c-format
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20378 msgid "Track changes"
20379 msgstr "Änderungen verfolgen"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20382 msgid "Show changes in output"
20383 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20386 msgid "Next change"
20387 msgstr "Nächste Änderung"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20390 msgid "Accept change inside selection"
20391 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20394 msgid "Reject change inside selection"
20395 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20398 msgid "Merge changes"
20399 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20402 msgid "Accept all changes"
20403 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20406 msgid "Reject all changes"
20407 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20410 msgid "Insert note"
20411 msgstr "Notiz einfügen"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20414 msgid "Next note"
20415 msgstr "Nächste Notiz"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20418 msgid "LyX Documentation Tools"
20419 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20422 msgid "Info"
20423 msgstr "Info"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20426 msgid "Menu Separator"
20427 msgstr "Menütrenner"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20430 msgid "LyX Logo"
20431 msgstr "LyX-Logo"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20434 msgid "TeX Logo"
20435 msgstr "TeX-Logo"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20438 msgid "LaTeX Logo"
20439 msgstr "LaTeX-Logo"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20442 msgid "LaTeX2e Logo"
20443 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20446 msgid "View Other Formats"
20447 msgstr "Andere Formate ansehen"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20450 msgid "Update Other Formats"
20451 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20454 msgid "Version Control"
20455 msgstr "Versionskontrolle"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20458 msgid "Register"
20459 msgstr "Registrieren"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20462 msgid "Check-out for edit"
20463 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20466 msgid "Check-in changes"
20467 msgstr "Änderungen einchecken"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20470 msgid "View revision log"
20471 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20474 msgid "Revert changes"
20475 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20478 msgid "Compare with older revision"
20479 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20482 msgid "Compare with last revision"
20483 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20486 msgid "Insert Version Info"
20487 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20490 msgid "Use SVN file locking property"
20491 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20494 msgid "Update local directory from repository"
20495 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20498 msgid "Math Panels"
20499 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20502 msgid "Math spacings"
20503 msgstr "Mathe-Abstände"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20506 msgid "Styles & classes"
20507 msgstr "Stile und Klassen"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20510 msgid "Fractions"
20511 msgstr "Brüche"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20515 msgid "Fonts"
20516 msgstr "Schriften"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20519 msgid "Functions"
20520 msgstr "Funktionen"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20523 msgid "Frame decorations"
20524 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20527 msgid "Big operators"
20528 msgstr "Große Operatoren"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20531 msgid "Miscellaneous"
20532 msgstr "Verschiedenes"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20536 msgid "Arrows"
20537 msgstr "Pfeile"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20540 msgid "Arrows (extended)"
20541 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20544 msgid "Operators"
20545 msgstr "Operatoren"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20548 msgid "Operators (extended)"
20549 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20552 msgid "Relations"
20553 msgstr "Relationen"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20556 msgid "Relations (extended)"
20557 msgstr "Relationen (erweitert)"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20560 msgid "Negative relations (extended)"
20561 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20564 msgid "Dots"
20565 msgstr "Punkte"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20568 msgid "Delimiters (fixed size)"
20569 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20572 msgid "Miscellaneous (extended)"
20573 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20576 msgid "arccos"
20577 msgstr "arccos"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20580 msgid "arcsin"
20581 msgstr "arcsin"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20584 msgid "arctan"
20585 msgstr "arctan"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20588 msgid "arg"
20589 msgstr "arg"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20592 msgid "bmod"
20593 msgstr "bmod"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20596 msgid "cos"
20597 msgstr "cos"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20600 msgid "cosh"
20601 msgstr "cosh"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20604 msgid "cot"
20605 msgstr "cot"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20608 msgid "coth"
20609 msgstr "coth"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20612 msgid "csc"
20613 msgstr "csc"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20616 msgid "deg"
20617 msgstr "deg"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20620 msgid "det"
20621 msgstr "det"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20624 msgid "dim"
20625 msgstr "dim"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20628 msgid "exp"
20629 msgstr "exp"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20632 msgid "gcd"
20633 msgstr "gcd"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20636 msgid "hom"
20637 msgstr "hom"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20640 msgid "inf"
20641 msgstr "inf"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20644 msgid "ker"
20645 msgstr "ker"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20648 msgid "lg"
20649 msgstr "lg"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20652 msgid "lim"
20653 msgstr "lim"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20656 msgid "liminf"
20657 msgstr "liminf"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20660 msgid "limsup"
20661 msgstr "limsup"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20664 msgid "ln"
20665 msgstr "ln"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20668 msgid "log"
20669 msgstr "log"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20672 msgid "max"
20673 msgstr "max"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20676 msgid "min"
20677 msgstr "min"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20680 msgid "sec"
20681 msgstr "sec"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20684 msgid "sin"
20685 msgstr "sin"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20688 msgid "sinh"
20689 msgstr "sinh"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20692 msgid "sup"
20693 msgstr "sup"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20696 msgid "tan"
20697 msgstr "tan"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20700 msgid "tanh"
20701 msgstr "tanh"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20704 msgid "Pr"
20705 msgstr "Pr"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20708 msgid "Spacings"
20709 msgstr "Abstände"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20712 msgid "Thin space\t\\,"
20713 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20716 msgid "Medium space\t\\:"
20717 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20720 msgid "Thick space\t\\;"
20721 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20724 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20725 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20728 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20729 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20732 msgid "Negative space\t\\!"
20733 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20736 msgid "Phantom\t\\phantom"
20737 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20740 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20741 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20744 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20745 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20748 msgid "Smash\t\\smash"
20749 msgstr "Smash\t\\smash"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20752 msgid "Top smash\t\\smasht"
20753 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20756 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20757 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20760 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20761 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20764 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20765 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20768 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20769 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20772 msgid "Roots"
20773 msgstr "Wurzeln"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20776 msgid "Square root\t\\sqrt"
20777 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20780 msgid "Other root\t\\root"
20781 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20784 msgid "Styles & Classes"
20785 msgstr "Stile und Klassen"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20788 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20789 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20792 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20793 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20796 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20797 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20800 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20801 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20804 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20805 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20808 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20809 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20812 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20813 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20816 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20817 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20820 msgid "Standard\t\\frac"
20821 msgstr "Standard\t\\frac"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20824 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20825 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20828 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20829 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20832 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20833 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20836 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20837 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20840 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20841 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20844 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20845 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20848 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20849 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20852 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20853 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20856 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20857 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20860 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20861 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20864 msgid "Binomial\t\\binom"
20865 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20868 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20869 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20872 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20873 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20876 msgid "Roman\t\\mathrm"
20877 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20880 msgid "Bold\t\\mathbf"
20881 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20884 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20885 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20888 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20889 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20892 msgid "Italic\t\\mathit"
20893 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20896 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20897 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20900 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20901 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20904 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20905 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20908 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20909 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20912 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20913 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20916 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20917 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20920 msgid "ldots"
20921 msgstr "ldots"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20924 msgid "cdots"
20925 msgstr "cdots"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20928 msgid "vdots"
20929 msgstr "vdots"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20932 msgid "ddots"
20933 msgstr "ddots"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20936 msgid "iddots"
20937 msgstr "iddots"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20940 msgid "Frame Decorations"
20941 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20944 msgid "hat"
20945 msgstr "hat"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20948 msgid "tilde"
20949 msgstr "tilde"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20952 msgid "bar"
20953 msgstr "bar"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20956 msgid "grave"
20957 msgstr "grave"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20960 msgid "dot"
20961 msgstr "dot"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20964 msgid "check"
20965 msgstr "check"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20968 msgid "widehat"
20969 msgstr "widehat"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20972 msgid "widetilde"
20973 msgstr "widetilde"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20976 msgid "utilde"
20977 msgstr "utilde"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20980 msgid "vec"
20981 msgstr "vec"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20984 msgid "acute"
20985 msgstr "acute"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20988 msgid "ddot"
20989 msgstr "ddot"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20992 msgid "dddot"
20993 msgstr "dddot"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20996 msgid "ddddot"
20997 msgstr "ddddot"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21000 msgid "breve"
21001 msgstr "breve"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21004 msgid "mathring"
21005 msgstr "mathring"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21008 msgid "overline"
21009 msgstr "overline"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21012 msgid "overbrace"
21013 msgstr "overbrace"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21016 msgid "overleftarrow"
21017 msgstr "overleftarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21020 msgid "overrightarrow"
21021 msgstr "overrightarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21024 msgid "overleftrightarrow"
21025 msgstr "overleftrightarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21028 msgid "underline"
21029 msgstr "underline"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21032 msgid "underbrace"
21033 msgstr "underbrace"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21036 msgid "underleftarrow"
21037 msgstr "underleftarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21040 msgid "underrightarrow"
21041 msgstr "underrightarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21044 msgid "underleftrightarrow"
21045 msgstr "underleftrightarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21048 msgid "cancel"
21049 msgstr "cancel"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21052 msgid "bcancel"
21053 msgstr "bcancel"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21056 msgid "xcancel"
21057 msgstr "xcancel"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21060 msgid "cancelto"
21061 msgstr "cancelto"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21064 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21065 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21068 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21069 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21072 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21073 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21076 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21077 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21080 msgid "overset"
21081 msgstr "overset"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21084 msgid "underset"
21085 msgstr "underset"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21088 msgid "stackrel"
21089 msgstr "stackrel"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21092 msgid "stackrelthree"
21093 msgstr "stackrelthree"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21096 msgid "leftarrow"
21097 msgstr "leftarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21100 msgid "rightarrow"
21101 msgstr "rightarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21104 msgid "downarrow"
21105 msgstr "downarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21108 msgid "uparrow"
21109 msgstr "uparrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21112 msgid "updownarrow"
21113 msgstr "updownarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21116 msgid "leftrightarrow"
21117 msgstr "leftrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21120 msgid "Leftarrow"
21121 msgstr "Leftarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21124 msgid "Rightarrow"
21125 msgstr "Rightarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21128 msgid "Downarrow"
21129 msgstr "Downarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21132 msgid "Uparrow"
21133 msgstr "Uparrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21136 msgid "Updownarrow"
21137 msgstr "Updownarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21140 msgid "Leftrightarrow"
21141 msgstr "Leftrightarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21144 msgid "Longleftrightarrow"
21145 msgstr "Longleftrightarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21148 msgid "Longleftarrow"
21149 msgstr "Longleftarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21152 msgid "Longrightarrow"
21153 msgstr "Longrightarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21156 msgid "longleftrightarrow"
21157 msgstr "longleftrightarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21160 msgid "longleftarrow"
21161 msgstr "longleftarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21164 msgid "longrightarrow"
21165 msgstr "longrightarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21168 msgid "leftharpoondown"
21169 msgstr "leftharpoondown"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21172 msgid "rightharpoondown"
21173 msgstr "rightharpoondown"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21176 msgid "mapsto"
21177 msgstr "mapsto"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21180 msgid "longmapsto"
21181 msgstr "longmapsto"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21184 msgid "nwarrow"
21185 msgstr "nwarrow"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21188 msgid "nearrow"
21189 msgstr "nearrow"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21192 msgid "leftharpoonup"
21193 msgstr "leftharpoonup"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21196 msgid "rightharpoonup"
21197 msgstr "rightharpoonup"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21200 msgid "hookleftarrow"
21201 msgstr "hookleftarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21204 msgid "hookrightarrow"
21205 msgstr "hookrightarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21208 msgid "swarrow"
21209 msgstr "swarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21212 msgid "searrow"
21213 msgstr "searrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21216 msgid "rightleftharpoons"
21217 msgstr "rightleftharpoons"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21220 msgid "pm"
21221 msgstr "pm"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21224 msgid "cap"
21225 msgstr "cap"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21228 msgid "diamond"
21229 msgstr "diamond"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21232 msgid "oplus"
21233 msgstr "oplus"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21236 msgid "mp"
21237 msgstr "mp"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21240 msgid "cup"
21241 msgstr "cup"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21244 msgid "bigtriangleup"
21245 msgstr "bigtriangleup"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21248 msgid "ominus"
21249 msgstr "ominus"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21252 msgid "times"
21253 msgstr "times"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21256 msgid "uplus"
21257 msgstr "uplus"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21260 msgid "bigtriangledown"
21261 msgstr "bigtriangledown"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21264 msgid "otimes"
21265 msgstr "otimes"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21268 msgid "div"
21269 msgstr "div"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21272 msgid "sqcap"
21273 msgstr "sqcap"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21276 msgid "triangleright"
21277 msgstr "triangleright"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21280 msgid "oslash"
21281 msgstr "oslash"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21284 msgid "cdot"
21285 msgstr "cdot"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21288 msgid "sqcup"
21289 msgstr "sqcup"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21292 msgid "triangleleft"
21293 msgstr "triangleleft"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21296 msgid "odot"
21297 msgstr "odot"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21300 msgid "star"
21301 msgstr "star"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21304 msgid "ast"
21305 msgstr "ast"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21308 msgid "vee"
21309 msgstr "vee"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21312 msgid "amalg"
21313 msgstr "amalg"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21316 msgid "bigcirc"
21317 msgstr "bigcirc"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21320 msgid "setminus"
21321 msgstr "setminus"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21324 msgid "wedge"
21325 msgstr "wedge"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21328 msgid "dagger"
21329 msgstr "dagger"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21332 msgid "circ"
21333 msgstr "circ"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21336 msgid "bullet"
21337 msgstr "bullet"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21340 msgid "wr"
21341 msgstr "wr"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21344 msgid "ddagger"
21345 msgstr "ddagger"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21348 msgid "smallint"
21349 msgstr "smallint"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21352 msgid "leq"
21353 msgstr "leq"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21356 msgid "geq"
21357 msgstr "geq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21360 msgid "equiv"
21361 msgstr "equiv"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21364 msgid "models"
21365 msgstr "models"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21368 msgid "prec"
21369 msgstr "prec"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21372 msgid "succ"
21373 msgstr "succ"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21376 msgid "sim"
21377 msgstr "sim"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21380 msgid "perp"
21381 msgstr "perp"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21384 msgid "preceq"
21385 msgstr "preceq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21388 msgid "succeq"
21389 msgstr "succeq"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21392 msgid "simeq"
21393 msgstr "simeq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21396 msgid "mid"
21397 msgstr "mid"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21400 msgid "ll"
21401 msgstr "ll"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21404 msgid "gg"
21405 msgstr "gg"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21408 msgid "asymp"
21409 msgstr "asymp"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21412 msgid "parallel"
21413 msgstr "parallel"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21416 msgid "subset"
21417 msgstr "subset"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21420 msgid "supset"
21421 msgstr "supset"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21424 msgid "approx"
21425 msgstr "approx"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21428 msgid "smile"
21429 msgstr "smile"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21432 msgid "subseteq"
21433 msgstr "subseteq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21436 msgid "supseteq"
21437 msgstr "supseteq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21440 msgid "cong"
21441 msgstr "cong"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21444 msgid "frown"
21445 msgstr "frown"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21448 msgid "sqsubseteq"
21449 msgstr "sqsubseteq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21452 msgid "sqsupseteq"
21453 msgstr "sqsupseteq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21456 msgid "doteq"
21457 msgstr "doteq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21460 msgid "neq"
21461 msgstr "neq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21464 msgid "in[[math relation]]"
21465 msgstr "in"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21468 msgid "ni"
21469 msgstr "ni"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21472 msgid "propto"
21473 msgstr "propto"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21476 msgid "notin"
21477 msgstr "notin"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21480 msgid "vdash"
21481 msgstr "vdash"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21484 msgid "dashv"
21485 msgstr "dashv"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21488 msgid "bowtie"
21489 msgstr "bowtie"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21492 msgid "iff"
21493 msgstr "iff"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21496 msgid "not"
21497 msgstr "not"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21500 msgid "land"
21501 msgstr "Iand"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21504 msgid "lor"
21505 msgstr "lor"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21508 msgid "lnot"
21509 msgstr "lnot"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21512 msgid "alpha"
21513 msgstr "alpha"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21516 msgid "beta"
21517 msgstr "beta"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21520 msgid "gamma"
21521 msgstr "gamma"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21524 msgid "delta"
21525 msgstr "delta"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21528 msgid "epsilon"
21529 msgstr "epsilon"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21532 msgid "varepsilon"
21533 msgstr "varepsilon"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21536 msgid "zeta"
21537 msgstr "zeta"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21540 msgid "eta"
21541 msgstr "eta"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21544 msgid "theta"
21545 msgstr "theta"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21548 msgid "vartheta"
21549 msgstr "vartheta"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21552 msgid "iota"
21553 msgstr "iota"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21556 msgid "kappa"
21557 msgstr "kappa"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21560 msgid "lambda"
21561 msgstr "lambda"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21564 msgid "mu"
21565 msgstr "mu"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21568 msgid "nu"
21569 msgstr "nu"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21572 msgid "xi"
21573 msgstr "xi"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21576 msgid "pi"
21577 msgstr "pi"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21580 msgid "varpi"
21581 msgstr "varpi"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21584 msgid "rho"
21585 msgstr "rho"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21588 msgid "varrho"
21589 msgstr "varrho"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21592 msgid "sigma"
21593 msgstr "sigma"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21596 msgid "varsigma"
21597 msgstr "varsigma"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21600 msgid "tau"
21601 msgstr "tau"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21604 msgid "upsilon"
21605 msgstr "upsilon"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21608 msgid "phi"
21609 msgstr "phi"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21612 msgid "varphi"
21613 msgstr "varphi"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21616 msgid "chi"
21617 msgstr "chi"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21620 msgid "psi"
21621 msgstr "psi"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21624 msgid "omega"
21625 msgstr "omega"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21628 msgid "Gamma"
21629 msgstr "Gamma"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21632 msgid "Delta"
21633 msgstr "Delta"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21636 msgid "Theta"
21637 msgstr "Theta"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21640 msgid "Lambda"
21641 msgstr "Lambda"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21644 msgid "Xi"
21645 msgstr "Xi"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21648 msgid "Pi"
21649 msgstr "Pi"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21652 msgid "Sigma"
21653 msgstr "Sigma"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21656 msgid "Upsilon"
21657 msgstr "Upsilon"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21660 msgid "Phi"
21661 msgstr "Phi"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21664 msgid "Psi"
21665 msgstr "Psi"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21668 msgid "Omega"
21669 msgstr "Omega"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21672 msgid "varGamma"
21673 msgstr "varGamma"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21676 msgid "varDelta"
21677 msgstr "varDelta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21680 msgid "varTheta"
21681 msgstr "varTheta"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21684 msgid "varLambda"
21685 msgstr "varLambda"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21688 msgid "varXi"
21689 msgstr "varXi"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21692 msgid "varPi"
21693 msgstr "varPi"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21696 msgid "varSigma"
21697 msgstr "varSigma"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21700 msgid "varUpsilon"
21701 msgstr "varUpsilon"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21704 msgid "varPhi"
21705 msgstr "varPhi"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21708 msgid "varPsi"
21709 msgstr "varPsi"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21712 msgid "varOmega"
21713 msgstr "varOmega"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21716 msgid "nabla"
21717 msgstr "nabla"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21720 msgid "partial"
21721 msgstr "partial"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21724 msgid "infty"
21725 msgstr "infty"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21728 msgid "prime"
21729 msgstr "prime"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21732 msgid "ell"
21733 msgstr "ell"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21736 msgid "emptyset"
21737 msgstr "emptyset"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21740 msgid "exists"
21741 msgstr "exists"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21744 msgid "forall"
21745 msgstr "forall"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21748 msgid "imath"
21749 msgstr "imath"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21752 msgid "jmath"
21753 msgstr "jmath"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21756 msgid "Re"
21757 msgstr "Re"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21760 msgid "Im"
21761 msgstr "Im"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21764 msgid "aleph"
21765 msgstr "aleph"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21768 msgid "wp"
21769 msgstr "wp"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21772 msgid "hbar"
21773 msgstr "hbar"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21776 msgid "angle"
21777 msgstr "angle"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21780 msgid "top"
21781 msgstr "top"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21784 msgid "bot"
21785 msgstr "bot"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21788 msgid "Vert"
21789 msgstr "Vert"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21792 msgid "neg"
21793 msgstr "neg"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21796 msgid "flat"
21797 msgstr "flat"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21800 msgid "natural"
21801 msgstr "natural"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21804 msgid "sharp"
21805 msgstr "sharp"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21808 msgid "surd"
21809 msgstr "surd"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21812 msgid "lhook"
21813 msgstr "lhook"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21816 msgid "rhook"
21817 msgstr "rhook"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21820 msgid "triangle"
21821 msgstr "triangle"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21824 msgid "diamondsuit"
21825 msgstr "diamondsuit"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21828 msgid "heartsuit"
21829 msgstr "heartsuit"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21832 msgid "clubsuit"
21833 msgstr "clubsuit"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21836 msgid "spadesuit"
21837 msgstr "spadesuit"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21840 msgid "textrm \\AA"
21841 msgstr "textrm \\AA"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21844 msgid "textrm \\O"
21845 msgstr "textrm \\O"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21848 msgid "mathcircumflex"
21849 msgstr "mathcircumflex"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21852 msgid "_"
21853 msgstr "_"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21856 msgid "textdegree"
21857 msgstr "textdegree"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21860 msgid "mathdollar"
21861 msgstr "mathdollar"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21864 msgid "mathparagraph"
21865 msgstr "mathparagraph"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21868 msgid "mathsection"
21869 msgstr "mathsection"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21872 msgid "mathrm T"
21873 msgstr "mathrm T"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21876 msgid "mathbb N"
21877 msgstr "mathbb N"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21880 msgid "mathbb Z"
21881 msgstr "mathbb Z"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21884 msgid "mathbb Q"
21885 msgstr "mathbb Q"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21888 msgid "mathbb R"
21889 msgstr "mathbb R"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21892 msgid "mathbb C"
21893 msgstr "mathbb C"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21896 msgid "mathbb H"
21897 msgstr "mathbb H"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21900 msgid "mathcal F"
21901 msgstr "mathcal F"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21904 msgid "mathcal L"
21905 msgstr "mathcal L"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21908 msgid "mathcal H"
21909 msgstr "mathcal H"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21912 msgid "mathcal O"
21913 msgstr "mathcal O"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21916 msgid "Big Operators"
21917 msgstr "Große Operatoren"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21920 msgid "intop"
21921 msgstr "intop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21924 msgid "int"
21925 msgstr "int"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21928 msgid "iint"
21929 msgstr "iint"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21932 msgid "iintop"
21933 msgstr "iintop"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21936 msgid "iiint"
21937 msgstr "iiint"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21940 msgid "iiintop"
21941 msgstr "iiintop"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21944 msgid "iiiint"
21945 msgstr "iiiint"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21948 msgid "iiiintop"
21949 msgstr "iiiintop"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21952 msgid "dotsint"
21953 msgstr "dotsint"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21956 msgid "dotsintop"
21957 msgstr "dotsintop"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21960 msgid "idotsint"
21961 msgstr "idotsint"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21964 msgid "oint"
21965 msgstr "oint"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21968 msgid "ointop"
21969 msgstr "ointop"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21972 msgid "oiint"
21973 msgstr "oiint"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21976 msgid "oiintop"
21977 msgstr "oiintop"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21980 msgid "ointctrclockwiseop"
21981 msgstr "ointctrclockwiseop"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21984 msgid "ointctrclockwise"
21985 msgstr "ointctrclockwise"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21988 msgid "ointclockwiseop"
21989 msgstr "ointclockwiseop"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21992 msgid "ointclockwise"
21993 msgstr "ointclockwise"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21996 msgid "sqint"
21997 msgstr "sqint"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22000 msgid "sqintop"
22001 msgstr "sqintop"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22004 msgid "sqiint"
22005 msgstr "sqiint"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22008 msgid "sqiintop"
22009 msgstr "sqiintop"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22012 msgid "fint"
22013 msgstr "fint"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22016 msgid "fintop"
22017 msgstr "fintop"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22020 msgid "landupint"
22021 msgstr "landupint"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22024 msgid "landupintop"
22025 msgstr "landupintop"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22028 msgid "landdownint"
22029 msgstr "landdownint"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22032 msgid "landdownintop"
22033 msgstr "landdownintop"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22036 msgid "varint"
22037 msgstr "varint"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22040 msgid "varoint"
22041 msgstr "varoint"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22044 msgid "varoiint"
22045 msgstr "varoiint"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22048 msgid "varoiintop"
22049 msgstr "varoiintop"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22052 msgid "varointclockwise"
22053 msgstr "varointclockwise"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22056 msgid "varointclockwiseop"
22057 msgstr "varointclockwiseop"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22060 msgid "varointctrclockwise"
22061 msgstr "varointctrclockwise"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22064 msgid "varointctrclockwiseop"
22065 msgstr "varointctrclockwiseop"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22068 msgid "sum"
22069 msgstr "sum"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22072 msgid "prod"
22073 msgstr "prod"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22076 msgid "coprod"
22077 msgstr "coprod"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22080 msgid "bigsqcup"
22081 msgstr "bigsqcup"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22084 msgid "bigotimes"
22085 msgstr "bigotimes"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22088 msgid "bigodot"
22089 msgstr "bigodot"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22092 msgid "bigoplus"
22093 msgstr "bigoplus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22096 msgid "bigcap"
22097 msgstr "bigcap"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22100 msgid "bigcup"
22101 msgstr "bigcup"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22104 msgid "biguplus"
22105 msgstr "biguplus"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22108 msgid "bigvee"
22109 msgstr "bigvee"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22112 msgid "bigwedge"
22113 msgstr "bigwedge"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22116 msgid "digamma"
22117 msgstr "digamma"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22120 msgid "varkappa"
22121 msgstr "varkappa"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22124 msgid "beth"
22125 msgstr "beth"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22128 msgid "daleth"
22129 msgstr "daleth"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22132 msgid "gimel"
22133 msgstr "gimel"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22136 msgid "ulcorner"
22137 msgstr "ulcorner"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22140 msgid "urcorner"
22141 msgstr "urcorner"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22144 msgid "llcorner"
22145 msgstr "llcorner"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22148 msgid "lrcorner"
22149 msgstr "lrcorner"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22152 msgid "hslash"
22153 msgstr "hslash"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22156 msgid "vartriangle"
22157 msgstr "vartriangle"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22160 msgid "triangledown"
22161 msgstr "triangledown"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22164 msgid "square"
22165 msgstr "square"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22168 msgid "CheckedBox"
22169 msgstr "CheckedBox"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22172 msgid "XBox"
22173 msgstr "XBox"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22176 msgid "lozenge"
22177 msgstr "lozenge"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22180 msgid "wasylozenge"
22181 msgstr "wasylozenge"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22184 msgid "circledR"
22185 msgstr "circledR"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22188 msgid "circledS"
22189 msgstr "circledS"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22192 msgid "measuredangle"
22193 msgstr "measuredangle"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22196 msgid "varangle"
22197 msgstr "varangle"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22200 msgid "nexists"
22201 msgstr "nexists"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22204 msgid "mho"
22205 msgstr "mho"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22208 msgid "Finv"
22209 msgstr "Finv"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22212 msgid "Game"
22213 msgstr "Game"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22216 msgid "Bbbk"
22217 msgstr "Bbbk"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22220 msgid "backprime"
22221 msgstr "backprime"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22224 msgid "varnothing"
22225 msgstr "varnothing"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22228 msgid "blacktriangle"
22229 msgstr "blacktriangle"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22232 msgid "blacktriangledown"
22233 msgstr "blacktriangledown"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22236 msgid "blacksquare"
22237 msgstr "blacksquare"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22240 msgid "blacklozenge"
22241 msgstr "blacklozenge"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22244 msgid "bigstar"
22245 msgstr "bigstar"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22248 msgid "sphericalangle"
22249 msgstr "sphericalangle"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22252 msgid "complement"
22253 msgstr "complement"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22256 msgid "eth"
22257 msgstr "eth"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22260 msgid "diagup"
22261 msgstr "diagup"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22264 msgid "diagdown"
22265 msgstr "diagdown"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22268 msgid "lightning"
22269 msgstr "lightning"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22272 msgid "varcopyright"
22273 msgstr "varcopyright"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22276 msgid "Bowtie"
22277 msgstr "Bowtie"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22280 msgid "diameter"
22281 msgstr "diameter"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22284 msgid "invdiameter"
22285 msgstr "invdiameter"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22288 msgid "bell"
22289 msgstr "bell"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22292 msgid "hexagon"
22293 msgstr "hexagon"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22296 msgid "varhexagon"
22297 msgstr "varhexagon"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22300 msgid "pentagon"
22301 msgstr "pentagon"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22304 msgid "octagon"
22305 msgstr "octagon"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22308 msgid "smiley"
22309 msgstr "smiley"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22312 msgid "blacksmiley"
22313 msgstr "blacksmiley"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22316 msgid "frownie"
22317 msgstr "frownie"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22320 msgid "sun"
22321 msgstr "sun"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22324 msgid "leadsto"
22325 msgstr "leadsto"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22328 msgid "Leftcircle"
22329 msgstr "Leftcircle"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22332 msgid "Rightcircle"
22333 msgstr "Rightcircle"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22336 msgid "CIRCLE"
22337 msgstr "CIRCLE"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22340 msgid "LEFTCIRCLE"
22341 msgstr "LEFTCIRCLE"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22344 msgid "RIGHTCIRCLE"
22345 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22348 msgid "LEFTcircle"
22349 msgstr "LEFTcircle"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22352 msgid "RIGHTcircle"
22353 msgstr "RIGHTcircle"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22356 msgid "leftturn"
22357 msgstr "leftturn"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22360 msgid "rightturn"
22361 msgstr "rightturn"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22364 msgid "AC"
22365 msgstr "AC"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22368 msgid "HF"
22369 msgstr "HF"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22372 msgid "VHF"
22373 msgstr "VHF"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22376 msgid "photon"
22377 msgstr "photon"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22380 msgid "gluon"
22381 msgstr "gluon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22384 msgid "permil"
22385 msgstr "permil"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22388 msgid "cent"
22389 msgstr "cent"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22392 msgid "yen"
22393 msgstr "yen"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22396 msgid "hexstar"
22397 msgstr "hexstar"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22400 msgid "varhexstar"
22401 msgstr "varhexstar"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22404 msgid "davidsstar"
22405 msgstr "davidsstar"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22408 msgid "maltese"
22409 msgstr "maltese"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22412 msgid "kreuz"
22413 msgstr "kreuz"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22416 msgid "ataribox"
22417 msgstr "ataribox"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22420 msgid "checked"
22421 msgstr "checked"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22424 msgid "checkmark"
22425 msgstr "checkmark"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22428 msgid "eighthnote"
22429 msgstr "eighthnote"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22432 msgid "quarternote"
22433 msgstr "quarternote"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22436 msgid "halfnote"
22437 msgstr "halfnote"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22440 msgid "fullnote"
22441 msgstr "fullnote"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22444 msgid "twonotes"
22445 msgstr "twonotes"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22448 msgid "female"
22449 msgstr "female"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22452 msgid "male"
22453 msgstr "male"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22456 msgid "vernal"
22457 msgstr "vernal"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22460 msgid "ascnode"
22461 msgstr "ascnode"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22464 msgid "descnode"
22465 msgstr "descnode"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22468 msgid "fullmoon"
22469 msgstr "fullmoon"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22472 msgid "newmoon"
22473 msgstr "newmoon"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22476 msgid "leftmoon"
22477 msgstr "leftmoon"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22480 msgid "rightmoon"
22481 msgstr "rightmoon"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22484 msgid "astrosun"
22485 msgstr "astrosun"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22488 msgid "mercury"
22489 msgstr "mercury"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22492 msgid "venus"
22493 msgstr "venus"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22496 msgid "earth"
22497 msgstr "earth"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22500 msgid "mars"
22501 msgstr "mars"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22504 msgid "jupiter"
22505 msgstr "jupiter"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22508 msgid "saturn"
22509 msgstr "saturn"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22512 msgid "uranus"
22513 msgstr "uranus"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22516 msgid "neptune"
22517 msgstr "neptune"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22520 msgid "pluto"
22521 msgstr "pluto"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22524 msgid "aries"
22525 msgstr "aries"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22528 msgid "taurus"
22529 msgstr "taurus"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22532 msgid "gemini"
22533 msgstr "gemini"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22536 msgid "cancer"
22537 msgstr "cancer"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22540 msgid "leo"
22541 msgstr "leo"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22544 msgid "virgo"
22545 msgstr "virgo"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22548 msgid "libra"
22549 msgstr "libra"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22552 msgid "scorpio"
22553 msgstr "scorpio"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22556 msgid "sagittarius"
22557 msgstr "sagittarius"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22560 msgid "capricornus"
22561 msgstr "capricornus"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22564 msgid "aquarius"
22565 msgstr "aquarius"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22568 msgid "pisces"
22569 msgstr "pisces"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22572 msgid "APLbox"
22573 msgstr "APLbox"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22576 msgid "APLcomment"
22577 msgstr "APLcomment"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22580 msgid "APLdown"
22581 msgstr "APLdown"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22584 msgid "APLdownarrowbox"
22585 msgstr "APLdownarrowbox"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22588 msgid "APLinput"
22589 msgstr "APLinput"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22592 msgid "APLinv"
22593 msgstr "APLinv"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22596 msgid "APLleftarrowbox"
22597 msgstr "APLleftarrowbox"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22600 msgid "APLlog"
22601 msgstr "APLlog"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22604 msgid "APLrightarrowbox"
22605 msgstr "APLrightarrowbox"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22608 msgid "APLstar"
22609 msgstr "APLstar"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22612 msgid "APLup"
22613 msgstr "APLup"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22616 msgid "APLuparrowbox"
22617 msgstr "APLuparrowbox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22620 msgid "dashleftarrow"
22621 msgstr "dashleftarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22624 msgid "dashrightarrow"
22625 msgstr "dashrightarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22628 msgid "leftleftarrows"
22629 msgstr "leftleftarrows"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22632 msgid "leftrightarrows"
22633 msgstr "leftrightarrows"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22636 msgid "rightrightarrows"
22637 msgstr "rightrightarrows"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22640 msgid "rightleftarrows"
22641 msgstr "rightleftarrows"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22644 msgid "Lleftarrow"
22645 msgstr "Lleftarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22648 msgid "Rrightarrow"
22649 msgstr "Rrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22652 msgid "twoheadleftarrow"
22653 msgstr "twoheadleftarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22656 msgid "twoheadrightarrow"
22657 msgstr "twoheadrightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22660 msgid "leftarrowtail"
22661 msgstr "leftarrowtail"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22664 msgid "rightarrowtail"
22665 msgstr "rightarrowtail"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22668 msgid "looparrowleft"
22669 msgstr "looparrowleft"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22672 msgid "looparrowright"
22673 msgstr "looparrowright"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22676 msgid "curvearrowleft"
22677 msgstr "curvearrowleft"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22680 msgid "curvearrowright"
22681 msgstr "curvearrowright"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22684 msgid "circlearrowleft"
22685 msgstr "circlearrowleft"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22688 msgid "circlearrowright"
22689 msgstr "circlearrowright"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22692 msgid "Lsh"
22693 msgstr "Lsh"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22696 msgid "Rsh"
22697 msgstr "Rsh"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22700 msgid "upuparrows"
22701 msgstr "upuparrows"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22704 msgid "downdownarrows"
22705 msgstr "downdownarrows"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22708 msgid "upharpoonleft"
22709 msgstr "upharpoonleft"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22712 msgid "upharpoonright"
22713 msgstr "upharpoonright"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22716 msgid "downharpoonleft"
22717 msgstr "downharpoonleft"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22720 msgid "downharpoonright"
22721 msgstr "downharpoonright"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22724 msgid "leftrightharpoons"
22725 msgstr "leftrightharpoons"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22728 msgid "rightsquigarrow"
22729 msgstr "rightsquigarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22732 msgid "leftrightsquigarrow"
22733 msgstr "leftrightsquigarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22736 msgid "nleftarrow"
22737 msgstr "nleftarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22740 msgid "nrightarrow"
22741 msgstr "nrightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22744 msgid "nleftrightarrow"
22745 msgstr "nleftrightarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22748 msgid "nLeftarrow"
22749 msgstr "nLeftarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22752 msgid "nRightarrow"
22753 msgstr "nRightarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22756 msgid "nLeftrightarrow"
22757 msgstr "nLeftrightarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22760 msgid "multimap"
22761 msgstr "multimap"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22764 msgid "shortleftarrow"
22765 msgstr "shortleftarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22768 msgid "shortrightarrow"
22769 msgstr "shortrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22772 msgid "shortuparrow"
22773 msgstr "shortuparrow"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22776 msgid "shortdownarrow"
22777 msgstr "shortdownarrow"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22780 msgid "leftrightarroweq"
22781 msgstr "leftrightarroweq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22784 msgid "curlyveedownarrow"
22785 msgstr "curlyveedownarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22788 msgid "curlyveeuparrow"
22789 msgstr "curlyveeuparrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22792 msgid "nnwarrow"
22793 msgstr "nnwarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22796 msgid "nnearrow"
22797 msgstr "nnearrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22800 msgid "sswarrow"
22801 msgstr "sswarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22804 msgid "ssearrow"
22805 msgstr "ssearrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22808 msgid "curlywedgeuparrow"
22809 msgstr "curlywedgeuparrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22812 msgid "curlywedgedownarrow"
22813 msgstr "curlywedgedownarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22816 msgid "leftrightarrowtriangle"
22817 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22820 msgid "leftarrowtriangle"
22821 msgstr "leftarrowtriangle"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22824 msgid "rightarrowtriangle"
22825 msgstr "rightarrowtriangle"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22828 msgid "Mapsto"
22829 msgstr "Mapsto"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22832 msgid "mapsfrom"
22833 msgstr "mapsfrom"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22836 msgid "Mapsfrom"
22837 msgstr "Mapsfrom"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22840 msgid "Longmapsto"
22841 msgstr "Longmapsto"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22844 msgid "longmapsfrom"
22845 msgstr "longmapsfrom"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22848 msgid "Longmapsfrom"
22849 msgstr "Longmapsfrom"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22852 msgid "xleftarrow"
22853 msgstr "xleftarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22856 msgid "xrightarrow"
22857 msgstr "xrightarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22860 msgid "leqq"
22861 msgstr "leqq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22864 msgid "geqq"
22865 msgstr "geqq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22868 msgid "leqslant"
22869 msgstr "leqslant"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22872 msgid "geqslant"
22873 msgstr "geqslant"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22876 msgid "eqslantless"
22877 msgstr "eqslantless"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22880 msgid "eqslantgtr"
22881 msgstr "eqslantgtr"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22884 msgid "eqsim"
22885 msgstr "eqsim"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22888 msgid "lesssim"
22889 msgstr "lesssim"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22892 msgid "gtrsim"
22893 msgstr "gtrsim"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22896 msgid "apprge"
22897 msgstr "apprge"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22900 msgid "apprle"
22901 msgstr "apprle"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22904 msgid "lessapprox"
22905 msgstr "lessapprox"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22908 msgid "gtrapprox"
22909 msgstr "gtrapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22912 msgid "approxeq"
22913 msgstr "approxeq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22916 msgid "triangleq"
22917 msgstr "triangleq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22920 msgid "lessdot"
22921 msgstr "lessdot"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22924 msgid "gtrdot"
22925 msgstr "gtrdot"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22928 msgid "lll"
22929 msgstr "lll"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22932 msgid "ggg"
22933 msgstr "ggg"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22936 msgid "lessgtr"
22937 msgstr "lessgtr"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22940 msgid "gtrless"
22941 msgstr "gtrless"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22944 msgid "lesseqgtr"
22945 msgstr "lesseqgtr"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22948 msgid "gtreqless"
22949 msgstr "gtreqless"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22952 msgid "lesseqqgtr"
22953 msgstr "lesseqqgtr"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22956 msgid "gtreqqless"
22957 msgstr "gtreqqless"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22960 msgid "eqcirc"
22961 msgstr "eqcirc"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22964 msgid "circeq"
22965 msgstr "circeq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22968 msgid "thicksim"
22969 msgstr "thicksim"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22972 msgid "thickapprox"
22973 msgstr "thickapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22976 msgid "backsim"
22977 msgstr "backsim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22980 msgid "backsimeq"
22981 msgstr "backsimeq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22984 msgid "subseteqq"
22985 msgstr "subseteqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22988 msgid "supseteqq"
22989 msgstr "supseteqq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22992 msgid "Subset"
22993 msgstr "Subset"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22996 msgid "Supset"
22997 msgstr "Supset"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23000 msgid "sqsubset"
23001 msgstr "sqsubset"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23004 msgid "sqsupset"
23005 msgstr "sqsupset"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23008 msgid "preccurlyeq"
23009 msgstr "preccurlyeq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23012 msgid "succcurlyeq"
23013 msgstr "succcurlyeq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23016 msgid "curlyeqprec"
23017 msgstr "curlyeqprec"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23020 msgid "curlyeqsucc"
23021 msgstr "curlyeqsucc"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23024 msgid "precsim"
23025 msgstr "precsim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23028 msgid "succsim"
23029 msgstr "succsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23032 msgid "precapprox"
23033 msgstr "precapprox"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23036 msgid "succapprox"
23037 msgstr "succapprox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23040 msgid "vartriangleleft"
23041 msgstr "vartriangleleft"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23044 msgid "vartriangleright"
23045 msgstr "vartriangleright"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23048 msgid "trianglelefteq"
23049 msgstr "trianglelefteq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23052 msgid "trianglerighteq"
23053 msgstr "trianglerighteq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23056 msgid "bumpeq"
23057 msgstr "bumpeq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23060 msgid "Bumpeq"
23061 msgstr "Bumpeq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23064 msgid "doteqdot"
23065 msgstr "doteqdot"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23068 msgid "risingdotseq"
23069 msgstr "risingdotseq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23072 msgid "fallingdotseq"
23073 msgstr "fallingdotseq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23076 msgid "vDash"
23077 msgstr "vDash"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23080 msgid "Vvdash"
23081 msgstr "Vvdash"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23084 msgid "Vdash"
23085 msgstr "Vdash"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23088 msgid "shortmid"
23089 msgstr "shortmid"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23092 msgid "shortparallel"
23093 msgstr "shortparallel"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23096 msgid "smallsmile"
23097 msgstr "smallsmile"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23100 msgid "smallfrown"
23101 msgstr "smallfrown"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23104 msgid "blacktriangleleft"
23105 msgstr "blacktriangleleft"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23108 msgid "blacktriangleright"
23109 msgstr "blacktriangleright"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23112 msgid "because"
23113 msgstr "because"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23116 msgid "therefore"
23117 msgstr "therefore"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23120 msgid "wasytherefore"
23121 msgstr "wasytherefore"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23124 msgid "backepsilon"
23125 msgstr "backepsilon"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23128 msgid "varpropto"
23129 msgstr "varpropto"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23132 msgid "between"
23133 msgstr "between"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23136 msgid "pitchfork"
23137 msgstr "pitchfork"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23140 msgid "trianglelefteqslant"
23141 msgstr "trianglelefteqslant"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23144 msgid "trianglerighteqslant"
23145 msgstr "trianglerighteqslant"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23148 msgid "inplus"
23149 msgstr "inplus"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23152 msgid "niplus"
23153 msgstr "niplus"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23156 msgid "subsetplus"
23157 msgstr "subsetplus"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23160 msgid "supsetplus"
23161 msgstr "supsetplus"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23164 msgid "subsetpluseq"
23165 msgstr "subsetpluseq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23168 msgid "supsetpluseq"
23169 msgstr "supsetpluseq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23172 msgid "minuso"
23173 msgstr "minuso"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23176 msgid "baro"
23177 msgstr "baro"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23180 msgid "sslash"
23181 msgstr "sslash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23184 msgid "bbslash"
23185 msgstr "bbslash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23188 msgid "moo"
23189 msgstr "moo"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23192 msgid "merge"
23193 msgstr "merge"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23196 msgid "invneg"
23197 msgstr "invneg"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23200 msgid "lbag"
23201 msgstr "lbag"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23204 msgid "rbag"
23205 msgstr "rbag"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23208 msgid "interleave"
23209 msgstr "interleave"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23212 msgid "leftslice"
23213 msgstr "leftslice"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23216 msgid "rightslice"
23217 msgstr "rightslice"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23220 msgid "oblong"
23221 msgstr "oblong"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23224 msgid "talloblong"
23225 msgstr "talloblong"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23228 msgid "fatsemi"
23229 msgstr "fatsemi"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23232 msgid "fatslash"
23233 msgstr "fatslash"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23236 msgid "fatbslash"
23237 msgstr "fatbslash"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23240 msgid "ldotp"
23241 msgstr "ldotp"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23244 msgid "cdotp"
23245 msgstr "cdotp"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23248 msgid "colon"
23249 msgstr "colon"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23252 msgid "dblcolon"
23253 msgstr "dblcolon"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23256 msgid "vcentcolon"
23257 msgstr "vcentcolon"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23260 msgid "colonapprox"
23261 msgstr "colonapprox"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23264 msgid "Colonapprox"
23265 msgstr "Colonapprox"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23268 msgid "coloneq"
23269 msgstr "coloneq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23272 msgid "Coloneq"
23273 msgstr "Coloneq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23276 msgid "coloneqq"
23277 msgstr "coloneqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23280 msgid "Coloneqq"
23281 msgstr "Coloneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23284 msgid "colonsim"
23285 msgstr "colonsim"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23288 msgid "Colonsim"
23289 msgstr "Colonsim"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23292 msgid "eqcolon"
23293 msgstr "eqcolon"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23296 msgid "Eqcolon"
23297 msgstr "Eqcolon"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23300 msgid "eqqcolon"
23301 msgstr "eqqcolon"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23304 msgid "Eqqcolon"
23305 msgstr "Eqqcolon"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23308 msgid "wasypropto"
23309 msgstr "wasypropto"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23312 msgid "logof"
23313 msgstr "logof"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23316 msgid "Join"
23317 msgstr "Join"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23320 msgid "Negative Relations (extended)"
23321 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23324 msgid "nless"
23325 msgstr "nless"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23328 msgid "ngtr"
23329 msgstr "ngtr"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23332 msgid "nleq"
23333 msgstr "nleq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23336 msgid "ngeq"
23337 msgstr "ngeq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23340 msgid "nleqslant"
23341 msgstr "nleqslant"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23344 msgid "ngeqslant"
23345 msgstr "ngeqslant"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23348 msgid "nleqq"
23349 msgstr "nleqq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23352 msgid "ngeqq"
23353 msgstr "ngeqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23356 msgid "lneq"
23357 msgstr "lneq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23360 msgid "gneq"
23361 msgstr "gneq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23364 msgid "lneqq"
23365 msgstr "lneqq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23368 msgid "gneqq"
23369 msgstr "gneqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23372 msgid "lvertneqq"
23373 msgstr "lvertneqq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23376 msgid "gvertneqq"
23377 msgstr "gvertneqq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23380 msgid "lnsim"
23381 msgstr "lnsim"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23384 msgid "gnsim"
23385 msgstr "gnsim"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23388 msgid "lnapprox"
23389 msgstr "lnapprox"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23392 msgid "gnapprox"
23393 msgstr "gnapprox"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23396 msgid "nprec"
23397 msgstr "nprec"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23400 msgid "nsucc"
23401 msgstr "nsucc"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23404 msgid "npreceq"
23405 msgstr "npreceq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23408 msgid "nsucceq"
23409 msgstr "nsucceq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23412 msgid "precneqq"
23413 msgstr "precneqq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23416 msgid "succneqq"
23417 msgstr "succneqq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23420 msgid "precnsim"
23421 msgstr "precnsim"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23424 msgid "succnsim"
23425 msgstr "succnsim"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23428 msgid "precnapprox"
23429 msgstr "precnapprox"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23432 msgid "succnapprox"
23433 msgstr "succnapprox"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23436 msgid "subsetneq"
23437 msgstr "subsetneq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23440 msgid "supsetneq"
23441 msgstr "supsetneq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23444 msgid "subsetneqq"
23445 msgstr "subsetneqq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23448 msgid "supsetneqq"
23449 msgstr "supsetneqq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23452 msgid "nsubseteq"
23453 msgstr "nsubseteq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23456 msgid "nsubseteqq"
23457 msgstr "nsubseteqq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23460 msgid "nsupseteq"
23461 msgstr "nsupseteq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23464 msgid "nsupseteqq"
23465 msgstr "nsupseteqq"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23468 msgid "nvdash"
23469 msgstr "nvdash"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23472 msgid "nvDash"
23473 msgstr "nvDash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23476 msgid "nVDash"
23477 msgstr "nVDash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23480 msgid "nVdash"
23481 msgstr "nVdash"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23484 msgid "varsubsetneq"
23485 msgstr "varsubsetneq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23488 msgid "varsupsetneq"
23489 msgstr "varsupsetneq"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23492 msgid "varsubsetneqq"
23493 msgstr "varsubsetneqq"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23496 msgid "varsupsetneqq"
23497 msgstr "varsupsetneqq"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23500 msgid "ntriangleleft"
23501 msgstr "ntriangleleft"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23504 msgid "ntriangleright"
23505 msgstr "ntriangleright"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23508 msgid "ntrianglelefteq"
23509 msgstr "ntrianglelefteq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23512 msgid "ntrianglerighteq"
23513 msgstr "ntrianglerighteq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23516 msgid "ncong"
23517 msgstr "ncong"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23520 msgid "nsim"
23521 msgstr "nsim"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23524 msgid "nmid"
23525 msgstr "nmid"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23528 msgid "nshortmid"
23529 msgstr "nshortmid"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23532 msgid "nparallel"
23533 msgstr "nparallel"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23536 msgid "nshortparallel"
23537 msgstr "nshortparallel"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23540 msgid "ntrianglelefteqslant"
23541 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23544 msgid "ntrianglerighteqslant"
23545 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23548 msgid "dotplus"
23549 msgstr "dotplus"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23552 msgid "smallsetminus"
23553 msgstr "smallsetminus"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23556 msgid "Cap"
23557 msgstr "Cap"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23560 msgid "Cup"
23561 msgstr "Cup"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23564 msgid "barwedge"
23565 msgstr "barwedge"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23568 msgid "veebar"
23569 msgstr "veebar"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23572 msgid "doublebarwedge"
23573 msgstr "doublebarwedge"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23576 msgid "boxminus"
23577 msgstr "boxminus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23580 msgid "boxtimes"
23581 msgstr "boxtimes"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23584 msgid "boxdot"
23585 msgstr "boxdot"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23588 msgid "boxplus"
23589 msgstr "boxplus"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23592 msgid "boxast"
23593 msgstr "boxast"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23596 msgid "boxbar"
23597 msgstr "boxbar"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23600 msgid "boxslash"
23601 msgstr "boxslash"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23604 msgid "boxbslash"
23605 msgstr "boxbslash"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23608 msgid "boxcircle"
23609 msgstr "boxcircle"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23612 msgid "boxbox"
23613 msgstr "boxbox"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23616 msgid "boxempty"
23617 msgstr "boxempty"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23620 msgid "divideontimes"
23621 msgstr "divideontimes"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23624 msgid "ltimes"
23625 msgstr "ltimes"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23628 msgid "rtimes"
23629 msgstr "rtimes"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23632 msgid "leftthreetimes"
23633 msgstr "leftthreetimes"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23636 msgid "rightthreetimes"
23637 msgstr "rightthreetimes"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23640 msgid "curlywedge"
23641 msgstr "curlywedge"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23644 msgid "curlyvee"
23645 msgstr "curlyvee"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23648 msgid "circleddash"
23649 msgstr "circleddash"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23652 msgid "circledast"
23653 msgstr "circledast"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23656 msgid "circledcirc"
23657 msgstr "circledcirc"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23660 msgid "centerdot"
23661 msgstr "centerdot"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23664 msgid "intercal"
23665 msgstr "intercal"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23668 msgid "implies"
23669 msgstr "implies"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23672 msgid "impliedby"
23673 msgstr "impliedby"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23676 msgid "bigcurlyvee"
23677 msgstr "bigcurlyvee"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23680 msgid "bigcurlywedge"
23681 msgstr "bigcurlywedge"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23684 msgid "bigsqcap"
23685 msgstr "bigsqcap"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23688 msgid "bigbox"
23689 msgstr "bigbox"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23692 msgid "bigparallel"
23693 msgstr "bigparallel"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23696 msgid "biginterleave"
23697 msgstr "biginterleave"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23700 msgid "bignplus"
23701 msgstr "bignplus"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23704 msgid "nplus"
23705 msgstr "nplus"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23708 msgid "Yup"
23709 msgstr "Yup"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23712 msgid "Ydown"
23713 msgstr "Ydown"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23716 msgid "Yleft"
23717 msgstr "Yleft"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23720 msgid "Yright"
23721 msgstr "Yright"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23724 msgid "obar"
23725 msgstr "obar"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23728 msgid "obslash"
23729 msgstr "obslash"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23732 msgid "ocircle"
23733 msgstr "ocircle"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23736 msgid "olessthan"
23737 msgstr "olessthan"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23740 msgid "ogreaterthan"
23741 msgstr "ogreaterthan"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23744 msgid "ovee"
23745 msgstr "ovee"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23748 msgid "owedge"
23749 msgstr "owedge"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23752 msgid "varcurlyvee"
23753 msgstr "varcurlyvee"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23756 msgid "varcurlywedge"
23757 msgstr "varcurlywedge"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23760 msgid "vartimes"
23761 msgstr "vartimes"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23764 msgid "varotimes"
23765 msgstr "varotimes"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23768 msgid "varoast"
23769 msgstr "varoast"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23772 msgid "varobar"
23773 msgstr "varobar"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23776 msgid "varodot"
23777 msgstr "varodot"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23780 msgid "varoslash"
23781 msgstr "varoslash"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23784 msgid "varobslash"
23785 msgstr "varobslash"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23788 msgid "varocircle"
23789 msgstr "varocircle"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23792 msgid "varoplus"
23793 msgstr "varoplus"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23796 msgid "varominus"
23797 msgstr "varominus"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23800 msgid "varovee"
23801 msgstr "varovee"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23804 msgid "varowedge"
23805 msgstr "varowedge"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23808 msgid "varolessthan"
23809 msgstr "varolessthan"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23812 msgid "varogreaterthan"
23813 msgstr "varogreaterthan"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23816 msgid "varbigcirc"
23817 msgstr "varbigcirc"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23820 msgid "brokenvert"
23821 msgstr "brokenvert"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23824 msgid "lfloor"
23825 msgstr "lfloor"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23828 msgid "rfloor"
23829 msgstr "rfloor"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23832 msgid "lceil"
23833 msgstr "lceil"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23836 msgid "rceil"
23837 msgstr "rceil"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23840 msgid "llbracket"
23841 msgstr "llbracket"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23844 msgid "rrbracket"
23845 msgstr "rrbracket"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23848 msgid "llfloor"
23849 msgstr "llfloor"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23852 msgid "rrfloor"
23853 msgstr "rrfloor"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23856 msgid "llceil"
23857 msgstr "llceil"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23860 msgid "rrceil"
23861 msgstr "rrceil"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23864 msgid "Lbag"
23865 msgstr "Lbag"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23868 msgid "Rbag"
23869 msgstr "Rbag"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23872 msgid "llparenthesis"
23873 msgstr "llparenthesis"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23876 msgid "rrparenthesis"
23877 msgstr "rrparenthesis"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23880 msgid "binampersand"
23881 msgstr "binampersand"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23884 msgid "bindnasrepma"
23885 msgstr "bindnasrepma"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23888 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23889 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23892 msgid "Voiced bilabial plosive"
23893 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23896 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23897 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23900 msgid "Voiced alveolar plosive"
23901 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23904 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23905 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23908 msgid "Voiced retroflex plosive"
23909 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23912 msgid "Voiceless palatal plosive"
23913 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23916 msgid "Voiced palatal plosive"
23917 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23920 msgid "Voiceless velar plosive"
23921 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23924 msgid "Voiced velar plosive"
23925 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23928 msgid "Voiceless uvular plosive"
23929 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23932 msgid "Voiced uvular plosive"
23933 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23936 msgid "Glottal plosive"
23937 msgstr "Glottaler Plosiv"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23940 msgid "Voiced bilabial nasal"
23941 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23944 msgid "Voiced labiodental nasal"
23945 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23948 msgid "Voiced alveolar nasal"
23949 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23952 msgid "Voiced retroflex nasal"
23953 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23956 msgid "Voiced palatal nasal"
23957 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23960 msgid "Voiced velar nasal"
23961 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23964 msgid "Voiced uvular nasal"
23965 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23968 msgid "Voiced bilabial trill"
23969 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23972 msgid "Voiced alveolar trill"
23973 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23976 msgid "Voiced uvular trill"
23977 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23980 msgid "Voiced alveolar tap"
23981 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23984 msgid "Voiced retroflex flap"
23985 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23988 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23989 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23992 msgid "Voiced bilabial fricative"
23993 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23996 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23997 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24000 msgid "Voiced labiodental fricative"
24001 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24004 msgid "Voiceless dental fricative"
24005 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24008 msgid "Voiced dental fricative"
24009 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24012 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24013 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24016 msgid "Voiced alveolar fricative"
24017 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24020 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24021 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24024 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24025 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24028 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24029 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24032 msgid "Voiced retroflex fricative"
24033 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24036 msgid "Voiceless palatal fricative"
24037 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24040 msgid "Voiced palatal fricative"
24041 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24044 msgid "Voiceless velar fricative"
24045 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24048 msgid "Voiced velar fricative"
24049 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24052 msgid "Voiceless uvular fricative"
24053 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24056 msgid "Voiced uvular fricative"
24057 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24060 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24061 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24064 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24065 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24068 msgid "Voiceless glottal fricative"
24069 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24072 msgid "Voiced glottal fricative"
24073 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24076 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24077 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24080 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24081 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24084 msgid "Voiced labiodental approximant"
24085 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24088 msgid "Voiced alveolar approximant"
24089 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24092 msgid "Voiced retroflex approximant"
24093 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24096 msgid "Voiced palatal approximant"
24097 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24100 msgid "Voiced velar approximant"
24101 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24104 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24105 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24108 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24109 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24112 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24113 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24116 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24117 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24120 msgid "Bilabial click"
24121 msgstr "Bilabialer Klick"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24124 msgid "Dental click"
24125 msgstr "Dentaler Klick"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24128 msgid "(Post)alveolar click"
24129 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24132 msgid "Palatoalveolar click"
24133 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24136 msgid "Alveolar lateral click"
24137 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24140 msgid "Voiced bilabial implosive"
24141 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24144 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24145 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24148 msgid "Voiced palatal implosive"
24149 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24152 msgid "Voiced velar implosive"
24153 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24156 msgid "Voiced uvular implosive"
24157 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24160 msgid "Ejective mark"
24161 msgstr "Ejektivmarker"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24164 msgid "Close front unrounded vowel"
24165 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24168 msgid "Close front rounded vowel"
24169 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24172 msgid "Close central unrounded vowel"
24173 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24176 msgid "Close central rounded vowel"
24177 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24180 msgid "Close back unrounded vowel"
24181 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24184 msgid "Close back rounded vowel"
24185 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24188 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24189 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24192 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24193 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24196 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24197 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24200 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24201 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24204 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24205 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24208 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24209 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24212 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24213 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24216 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24217 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24220 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24221 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24224 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24225 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24228 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24229 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24232 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24233 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24236 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24237 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24240 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24241 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24244 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24245 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24248 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24249 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24252 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24253 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24256 msgid "Near-open vowel"
24257 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24260 msgid "Open front unrounded vowel"
24261 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24264 msgid "Open front rounded vowel"
24265 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24268 msgid "Open back unrounded vowel"
24269 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24272 msgid "Open back rounded vowel"
24273 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24276 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24277 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24280 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24281 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24284 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24285 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24288 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24289 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24292 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24293 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24296 msgid "Epiglottal plosive"
24297 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24300 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24301 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24304 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24305 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24308 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24309 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24312 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24313 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24316 msgid "Top tie bar"
24317 msgstr "Bindebogen oben"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24320 msgid "Bottom tie bar"
24321 msgstr "Bindebogen unten"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24324 msgid "Long"
24325 msgstr "Längung"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24328 msgid "Half-long"
24329 msgstr "Halbe Längung"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24332 msgid "Extra short"
24333 msgstr "Extrakurz"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24336 msgid "Primary stress"
24337 msgstr "Hauptbetonung"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24340 msgid "Secondary stress"
24341 msgstr "Nebenbetonung"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24344 msgid "Minor (foot) group"
24345 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24348 msgid "Major (intonation) group"
24349 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24352 msgid "Syllable break"
24353 msgstr "Silbengrenze"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24356 msgid "Linking (absence of a break)"
24357 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24360 msgid "Voiceless"
24361 msgstr "Stimmlos"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24364 msgid "Voiceless (above)"
24365 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24368 msgid "Voiced"
24369 msgstr "Stimmhaft"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24372 msgid "Breathy voiced"
24373 msgstr "Gehauchte Stimme"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24376 msgid "Creaky voiced"
24377 msgstr "Knarrstimme"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24380 msgid "Linguolabial"
24381 msgstr "Lingolabial"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24384 msgid "Dental"
24385 msgstr "Dental"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24388 msgid "Apical"
24389 msgstr "Apikal"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24392 msgid "Laminal"
24393 msgstr "Laminal"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24396 msgid "Aspirated"
24397 msgstr "Aspiriert"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24400 msgid "More rounded"
24401 msgstr "Mehr gerundet"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24404 msgid "Less rounded"
24405 msgstr "Weniger gerundet"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24408 msgid "Advanced"
24409 msgstr "Vorgelagert"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24412 msgid "Retracted"
24413 msgstr "Zurückgelagert"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24416 msgid "Centralized"
24417 msgstr "Zentralisiert"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24420 msgid "Mid-centralized"
24421 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24424 msgid "Syllabic"
24425 msgstr "Silbisch"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24428 msgid "Non-syllabic"
24429 msgstr "Nicht-silbisch"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24432 msgid "Rhoticity"
24433 msgstr "Rhotisch"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24436 msgid "Labialized"
24437 msgstr "Labialisiert"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24440 msgid "Palatized"
24441 msgstr "Palatalisiert"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24444 msgid "Velarized"
24445 msgstr "Velarisiert"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24448 msgid "Pharyngialized"
24449 msgstr "Pharyngalisiert"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24452 msgid "Velarized or pharyngialized"
24453 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24456 msgid "Raised"
24457 msgstr "Angehoben"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24460 msgid "Lowered"
24461 msgstr "Abgesenkt"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24464 msgid "Advanced tongue root"
24465 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24468 msgid "Retracted tongue root"
24469 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24472 msgid "Nasalized"
24473 msgstr "Nasalisiert"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24476 msgid "Nasal release"
24477 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24480 msgid "Lateral release"
24481 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24484 msgid "No audible release"
24485 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24488 msgid "Extra high (accent)"
24489 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24492 msgid "Extra high (tone letter)"
24493 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24496 msgid "High (accent)"
24497 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24500 msgid "High (tone letter)"
24501 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24504 msgid "Mid (accent)"
24505 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24508 msgid "Mid (tone letter)"
24509 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24512 msgid "Low (accent)"
24513 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24516 msgid "Low (tone letter)"
24517 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24520 msgid "Extra low (accent)"
24521 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24524 msgid "Extra low (tone letter)"
24525 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24528 msgid "Downstep"
24529 msgstr "Absteigend"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24532 msgid "Upstep"
24533 msgstr "Ansteigend"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24536 msgid "Rising (accent)"
24537 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24540 msgid "Rising (tone letter)"
24541 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24544 msgid "Falling (accent)"
24545 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24548 msgid "Falling (tone letter)"
24549 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24552 msgid "High rising (accent)"
24553 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24556 msgid "High rising (tone letter)"
24557 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24560 msgid "Low rising (accent)"
24561 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24564 msgid "Low rising (tone letter)"
24565 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24568 msgid "Rising-falling (accent)"
24569 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24572 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24573 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24576 msgid "Global rise"
24577 msgstr "Global Anstieg"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24580 msgid "Global fall"
24581 msgstr "Global Abfall"
24582
24583 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24584 msgid "ChessDiagram"
24585 msgstr "Schachdiagramm"
24586
24587 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24588 msgid "Chess diagram"
24589 msgstr "Schachdiagramm"
24590
24591 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24592 msgid ""
24593 "A chess position diagram.\n"
24594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24596 "the position that you want to display.\n"
24597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24598 "and remember to type in a relative path\n"
24599 "to the LyX document location.\n"
24600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24601 "to enable general editing of the board.\n"
24602 "You might also check out the\n"
24603 "'Options->Test legality' option, and\n"
24604 "remember to middle and right click to\n"
24605 "insert new material in the board.\n"
24606 "In order for this to work, you have to\n"
24607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24608 "that TeX will find it, and you will need\n"
24609 "to install the skak package from CTAN.\n"
24610 msgstr ""
24611 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24612 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24613 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24614 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24615 " Position\n"
24616 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24617 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24618 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24619 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24620 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24621 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24622 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24623 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24624 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24625 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24626 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24627 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24628 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24629 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24630
24631 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24632 msgid "Dia"
24633 msgstr "Dia"
24634
24635 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24636 msgid "Dia diagram"
24637 msgstr "Dia-Diagramm"
24638
24639 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24640 msgid "Dia diagram.\n"
24641 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24642
24643 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24644 msgid "GnumericSpreadsheet"
24645 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24646
24647 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24648 msgid "Spreadsheet"
24649 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24650
24651 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24652 msgid ""
24653 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24654 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24655 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24656 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24657 "both for gnumeric and excel files.\n"
24658 msgstr ""
24659 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24660 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24661 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24662 "zu Problemen führen.\n"
24663 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24664 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24665
24666 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24667 msgid "Inkscape"
24668 msgstr "Inkscape"
24669
24670 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24671 msgid "Inkscape figure"
24672 msgstr "Inkscape-Grafik"
24673
24674 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24675 msgid ""
24676 "An Inkscape figure.\n"
24677 "Note that using this template automatically uses the \n"
24678 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24679 msgstr ""
24680 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24681 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24682 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24683
24684 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24685 msgid "Lilypond typeset music"
24686 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24687
24688 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24689 msgid ""
24690 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24691 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24692 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24693 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24694 msgstr ""
24695 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24696 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24697 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24698 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24699
24700 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24701 msgid "PDFPages"
24702 msgstr "PDF-Seiten"
24703
24704 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24705 msgid "PDF pages"
24706 msgstr "PDF-Seiten"
24707
24708 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24709 msgid ""
24710 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24711 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24712 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24713 "Examples:\n"
24714 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24715 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24716 "* pages=- (to include all pages)\n"
24717 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24718 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24719 "inserted in their original size.\n"
24720 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24721 "for further options and details.\n"
24722 msgstr ""
24723 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24724 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24725 "nach folgendem Schema:\n"
24726 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24727 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24728 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24729 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24730 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24731 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24732 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24733 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24734
24735 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24736 msgid "RasterImage"
24737 msgstr "Rastergrafik"
24738
24739 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24740 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24741 msgid "Raster image"
24742 msgstr "Rastergrafik"
24743
24744 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24745 msgid ""
24746 "A bitmap file.\n"
24747 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24748 msgstr ""
24749 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24750 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24751
24752 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24753 msgid "VectorGraphics"
24754 msgstr "VektorGrafik"
24755
24756 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24757 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24758 msgid "Vector graphics"
24759 msgstr "Vektorgrafik"
24760
24761 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24762 msgid ""
24763 "A vector graphics file.\n"
24764 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24765 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24766 "the final output.\n"
24767 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24768 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24769 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24770 msgstr ""
24771 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24772 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24773 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24774 "zu bewahren.\n"
24775 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24776 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24777 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24778
24779 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24780 msgid "XFig"
24781 msgstr "XFig"
24782
24783 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24784 msgid "Xfig figure"
24785 msgstr "Xfig-Abbildung"
24786
24787 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24788 msgid "An Xfig figure.\n"
24789 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24790
24791 #: lib/configure.py:606
24792 msgid "tgo"
24793 msgstr "tgo"
24794
24795 #: lib/configure.py:606
24796 msgid "tgo|Tgif"
24797 msgstr "tgo|Tgif"
24798
24799 #: lib/configure.py:609
24800 msgid "FIG"
24801 msgstr "FIG"
24802
24803 #: lib/configure.py:612
24804 msgid "DIA"
24805 msgstr "DIA"
24806
24807 #: lib/configure.py:615
24808 msgid "sxd"
24809 msgstr "sxd"
24810
24811 #: lib/configure.py:615
24812 msgid "sxd|OpenDocument"
24813 msgstr "sxd|OpenDocument"
24814
24815 #: lib/configure.py:618
24816 msgid "Grace"
24817 msgstr "Grace"
24818
24819 #: lib/configure.py:621
24820 msgid "FEN"
24821 msgstr "FEN"
24822
24823 #: lib/configure.py:624
24824 msgid "SVG"
24825 msgstr "SVG"
24826
24827 #: lib/configure.py:625
24828 msgid "SVG (compressed)"
24829 msgstr "SVG (komprimiert)"
24830
24831 #: lib/configure.py:628
24832 msgid "BMP"
24833 msgstr "BMP"
24834
24835 #: lib/configure.py:629
24836 msgid "GIF"
24837 msgstr "GIF"
24838
24839 #: lib/configure.py:630
24840 msgid "jpeg"
24841 msgstr "jpeg"
24842
24843 #: lib/configure.py:630
24844 msgid "jpeg|JPEG"
24845 msgstr "jpeg|JPEG"
24846
24847 #: lib/configure.py:631
24848 msgid "PBM"
24849 msgstr "PBM"
24850
24851 #: lib/configure.py:632
24852 msgid "PGM"
24853 msgstr "PGM"
24854
24855 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24856 msgid "PNG"
24857 msgstr "PNG"
24858
24859 #: lib/configure.py:634
24860 msgid "PPM"
24861 msgstr "PPM"
24862
24863 #: lib/configure.py:635
24864 msgid "TIFF"
24865 msgstr "TIFF"
24866
24867 #: lib/configure.py:636
24868 msgid "XBM"
24869 msgstr "XBM"
24870
24871 #: lib/configure.py:637
24872 msgid "XPM"
24873 msgstr "XPM"
24874
24875 #: lib/configure.py:648
24876 msgid "Plain text (chess output)"
24877 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24878
24879 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
24880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24881 msgid "DocBook"
24882 msgstr "DocBook"
24883
24884 #: lib/configure.py:649
24885 msgid "DocBook|B"
24886 msgstr "DocBook|B"
24887
24888 #: lib/configure.py:650
24889 msgid "DocBook (XML)"
24890 msgstr "DocBook (XML)"
24891
24892 #: lib/configure.py:651
24893 msgid "Graphviz Dot"
24894 msgstr "Graphviz Dot"
24895
24896 #: lib/configure.py:652
24897 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24898 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24899
24900 #: lib/configure.py:653
24901 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24902 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24903
24904 #: lib/configure.py:654
24905 msgid "NoWeb"
24906 msgstr "NoWeb"
24907
24908 #: lib/configure.py:654
24909 msgid "NoWeb|N"
24910 msgstr "NoWeb|N"
24911
24912 #: lib/configure.py:656
24913 msgid "Sweave (Japanese)"
24914 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24915
24916 #: lib/configure.py:656
24917 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24918 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24919
24920 #: lib/configure.py:657
24921 msgid "R/S code"
24922 msgstr "R/S-Code"
24923
24924 #: lib/configure.py:659
24925 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24926 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24927
24928 #: lib/configure.py:660
24929 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24930 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24931
24932 #: lib/configure.py:661
24933 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24934 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24935
24936 #: lib/configure.py:662
24937 msgid "LaTeX (plain)"
24938 msgstr "LaTeX (normal)"
24939
24940 #: lib/configure.py:662
24941 msgid "LaTeX (plain)|L"
24942 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24943
24944 #: lib/configure.py:663
24945 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24946 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24947
24948 #: lib/configure.py:664
24949 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24950 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24951
24952 #: lib/configure.py:665
24953 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24954 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24955
24956 #: lib/configure.py:666
24957 msgid "LaTeX (clipboard)"
24958 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24959
24960 #: lib/configure.py:667
24961 msgid "Plain text"
24962 msgstr "Einfacher Text"
24963
24964 #: lib/configure.py:667
24965 msgid "Plain text|a"
24966 msgstr "Einfacher Text|T"
24967
24968 #: lib/configure.py:668
24969 msgid "Plain text (pstotext)"
24970 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24971
24972 #: lib/configure.py:669
24973 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24974 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24975
24976 #: lib/configure.py:670
24977 msgid "Plain text (catdvi)"
24978 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24979
24980 #: lib/configure.py:671
24981 msgid "Plain Text, Join Lines"
24982 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24983
24984 #: lib/configure.py:672
24985 msgid "Info (Beamer)"
24986 msgstr "Info (Beamer)"
24987
24988 #: lib/configure.py:676
24989 msgid "LilyPond music"
24990 msgstr "LilyPond-Musik"
24991
24992 #: lib/configure.py:679
24993 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24994 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24995
24996 #: lib/configure.py:680
24997 msgid "Excel spreadsheet"
24998 msgstr "Excel-Tabelle"
24999
25000 #: lib/configure.py:681
25001 msgid "MS Excel Office Open XML"
25002 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25003
25004 #: lib/configure.py:682
25005 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25006 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25007
25008 #: lib/configure.py:683
25009 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25010 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25011
25012 #: lib/configure.py:686
25013 msgid "LyXHTML"
25014 msgstr "LyX-HTML"
25015
25016 #: lib/configure.py:686
25017 msgid "LyXHTML|y"
25018 msgstr "LyXHTML|y"
25019
25020 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
25022 msgid "BibTeX"
25023 msgstr "BibTeX"
25024
25025 #: lib/configure.py:700
25026 msgid "EPS"
25027 msgstr "EPS"
25028
25029 #: lib/configure.py:701
25030 msgid "EPS (uncropped)"
25031 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25032
25033 #: lib/configure.py:702
25034 msgid "EPS (cropped)"
25035 msgstr "EPS (beschnitten)"
25036
25037 #: lib/configure.py:703
25038 msgid "Postscript"
25039 msgstr "Postscript"
25040
25041 #: lib/configure.py:703
25042 msgid "Postscript|t"
25043 msgstr "Postscript|c"
25044
25045 #: lib/configure.py:712
25046 msgid "PDF (ps2pdf)"
25047 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25048
25049 #: lib/configure.py:712
25050 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25051 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25052
25053 #: lib/configure.py:713
25054 msgid "PDF (pdflatex)"
25055 msgstr "PDF (pdflatex)"
25056
25057 #: lib/configure.py:713
25058 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25059 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25060
25061 #: lib/configure.py:714
25062 msgid "PDF (dvipdfm)"
25063 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25064
25065 #: lib/configure.py:714
25066 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25067 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25068
25069 #: lib/configure.py:715
25070 msgid "PDF (XeTeX)"
25071 msgstr "PDF (XeTeX)"
25072
25073 #: lib/configure.py:715
25074 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25075 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25076
25077 #: lib/configure.py:716
25078 msgid "PDF (LuaTeX)"
25079 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25080
25081 #: lib/configure.py:716
25082 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25083 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25084
25085 #: lib/configure.py:717
25086 msgid "PDF (graphics)"
25087 msgstr "PDF (Grafik)"
25088
25089 #: lib/configure.py:718
25090 msgid "PDF (cropped)"
25091 msgstr "PDF (beschnitten)"
25092
25093 #: lib/configure.py:719
25094 msgid "PDF (lower resolution)"
25095 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25096
25097 #: lib/configure.py:724
25098 msgid "DVI"
25099 msgstr "DVI"
25100
25101 #: lib/configure.py:724
25102 msgid "DVI|D"
25103 msgstr "DVI|D"
25104
25105 #: lib/configure.py:725
25106 msgid "DVI (LuaTeX)"
25107 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25108
25109 #: lib/configure.py:725
25110 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25111 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25112
25113 #: lib/configure.py:728
25114 msgid "DraftDVI"
25115 msgstr "DraftDVI"
25116
25117 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25118 msgid "htm"
25119 msgstr "htm"
25120
25121 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25122 msgid "htm|HTML"
25123 msgstr "htm|HTML"
25124
25125 #: lib/configure.py:734
25126 msgid "Noteedit"
25127 msgstr "Noteedit"
25128
25129 #: lib/configure.py:737
25130 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25131 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25132
25133 #: lib/configure.py:738
25134 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25135 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25136
25137 #: lib/configure.py:739
25138 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25139 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25140
25141 #: lib/configure.py:740
25142 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25143 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25144
25145 #: lib/configure.py:743
25146 msgid "Rich Text Format"
25147 msgstr "Rich-Text-Format"
25148
25149 #: lib/configure.py:744
25150 msgid "MS Word"
25151 msgstr "MS Word"
25152
25153 #: lib/configure.py:744
25154 msgid "MS Word|W"
25155 msgstr "MS Word|W"
25156
25157 #: lib/configure.py:745
25158 msgid "MS Word Office Open XML"
25159 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25160
25161 #: lib/configure.py:745
25162 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25163 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25164
25165 #: lib/configure.py:748
25166 msgid "Table (CSV)"
25167 msgstr "Tabelle (CSV)"
25168
25169 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25170 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25171 msgid "LyX"
25172 msgstr "LyX"
25173
25174 #: lib/configure.py:751
25175 msgid "LyX 1.3.x"
25176 msgstr "LyX 1.3.x"
25177
25178 #: lib/configure.py:752
25179 msgid "LyX 1.4.x"
25180 msgstr "LyX 1.4.x"
25181
25182 #: lib/configure.py:753
25183 msgid "LyX 1.5.x"
25184 msgstr "LyX 1.5.x"
25185
25186 #: lib/configure.py:754
25187 msgid "LyX 1.6.x"
25188 msgstr "LyX 1.6.x"
25189
25190 #: lib/configure.py:755
25191 msgid "LyX 2.0.x"
25192 msgstr "LyX 2.0.x"
25193
25194 #: lib/configure.py:756
25195 msgid "LyX 2.1.x"
25196 msgstr "LyX 2.1.x"
25197
25198 #: lib/configure.py:757
25199 msgid "LyX 2.2.x"
25200 msgstr "LyX 2.2.x"
25201
25202 #: lib/configure.py:758
25203 msgid "LyX 2.3.x"
25204 msgstr "LyX 2.3.x"
25205
25206 #: lib/configure.py:759
25207 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25208 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25209
25210 #: lib/configure.py:760
25211 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25212 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25213
25214 #: lib/configure.py:761
25215 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25216 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25217
25218 #: lib/configure.py:762
25219 msgid "LyX Preview"
25220 msgstr "LyX-Vorschau"
25221
25222 #: lib/configure.py:763
25223 msgid "pdf_tex"
25224 msgstr "pdf_tex"
25225
25226 #: lib/configure.py:763
25227 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25228 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25229
25230 #: lib/configure.py:764
25231 msgid "Program"
25232 msgstr "Programm"
25233
25234 #: lib/configure.py:765
25235 msgid "ps_tex"
25236 msgstr "ps_tex"
25237
25238 #: lib/configure.py:765
25239 msgid "ps_tex|PSTEX"
25240 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25241
25242 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25243 msgid "Windows Metafile"
25244 msgstr "Windows Metafile"
25245
25246 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25247 msgid "Enhanced Metafile"
25248 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25249
25250 #: lib/configure.py:887
25251 msgid "LyXBlogger"
25252 msgstr "LyXBlogger"
25253
25254 #: lib/configure.py:1093
25255 msgid "gnuplot"
25256 msgstr "gnuplot"
25257
25258 #: lib/configure.py:1093
25259 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25260 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25261
25262 #: lib/configure.py:1166
25263 msgid "LyX Archive (zip)"
25264 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25265
25266 #: lib/configure.py:1169
25267 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25268 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25269
25270 #: src/Author.cpp:57
25271 #, c-format
25272 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25273 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25274
25275 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25276 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25277 msgid "ERROR!"
25278 msgstr "FEHLER!"
25279
25280 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25281 msgid "No year"
25282 msgstr "Kein Jahr"
25283
25284 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25285 msgid "Bibliography entry not found!"
25286 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:416
25289 msgid "Disk Error: "
25290 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:417
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25296 msgstr ""
25297 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25298 "vielleicht voll?)"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:540
25301 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25302 msgstr ""
25303 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25306 msgid "Save failed! Document is lost."
25307 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:546
25310 msgid "Attempting to close changed document!"
25311 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:555
25314 #, c-format
25315 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25316 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25319 #, c-format
25320 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25321 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25324 msgid "Document header error"
25325 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:968
25328 msgid "\\begin_header is missing"
25329 msgstr "\\begin_header fehlt"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:992
25332 msgid "\\begin_document is missing"
25333 msgstr "\\begin_document fehlt"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25336 #: src/Buffer.cpp:2926
25337 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25338 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25341 msgid ""
25342 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25343 "xcolor/ulem are installed.\n"
25344 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25345 "LaTeX preamble."
25346 msgstr ""
25347 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25348 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25349 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25350 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25353 msgid ""
25354 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25355 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25356 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25357 "LaTeX preamble."
25358 msgstr ""
25359 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25360 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25361 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25362 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25366 msgid "Index"
25367 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1156
25370 msgid "File Not Found"
25371 msgstr "Datei nicht gefunden"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1157
25374 #, c-format
25375 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25376 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25379 msgid "Document format failure"
25380 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1186
25383 #, c-format
25384 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25385 msgstr ""
25386 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1255
25389 #, c-format
25390 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25391 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1282
25394 msgid "Conversion failed"
25395 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1283
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25401 "it could not be created."
25402 msgstr ""
25403 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25404 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1293
25407 msgid "Conversion script not found"
25408 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1294
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25414 "could not be found."
25415 msgstr ""
25416 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25417 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25420 msgid "Conversion script failed"
25421 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1318
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25427 "convert it."
25428 msgstr ""
25429 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25430 "das Dokument nicht konvertieren."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1325
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25436 "it."
25437 msgstr ""
25438 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25439 "das Dokument nicht konvertieren."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25442 msgid "File is read-only"
25443 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1405
25446 #, c-format
25447 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25448 msgstr ""
25449 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1414
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25455 "overwrite this file?"
25456 msgstr ""
25457 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25458 "überschrieben werden soll?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1416
25461 msgid "Overwrite modified file?"
25462 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25467 msgid "&Overwrite"
25468 msgstr "&Überschreiben"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1479
25471 msgid "Backup failure"
25472 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1480
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25478 "Please check whether the directory exists and is writable."
25479 msgstr ""
25480 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25481 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25484 msgid "Write failure"
25485 msgstr "Schreibfehler"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1517
25488 #, c-format
25489 msgid ""
25490 "The file has successfully been saved as:\n"
25491 "  %1$s.\n"
25492 "But LyX could not move it to:\n"
25493 "  %2$s.\n"
25494 "Your original file has been backed up to:\n"
25495 "  %3$s"
25496 msgstr ""
25497 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25498 "  %1$s.\n"
25499 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25500 "  %2$s.\n"
25501 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25502 "  %3$s"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1528
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "Cannot move saved file to:\n"
25508 "  %1$s.\n"
25509 "But the file has successfully been saved as:\n"
25510 "  %2$s."
25511 msgstr ""
25512 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25513 "  %1$s.\n"
25514 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25515 "  %2$s."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1544
25518 #, c-format
25519 msgid "Saving document %1$s..."
25520 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1559
25523 msgid " could not write file!"
25524 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1567
25527 msgid " done."
25528 msgstr " fertig."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1582
25531 #, c-format
25532 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25533 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25536 #, c-format
25537 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25538 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1595
25541 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25542 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1609
25545 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25546 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1712
25549 msgid "Iconv software exception Detected"
25550 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1712
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25556 "installed"
25557 msgstr ""
25558 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25559 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1743
25562 #, c-format
25563 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25564 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1746
25567 msgid ""
25568 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25569 "contexts.\n"
25570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25571 msgstr ""
25572 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25573 "nicht darstellbar.\n"
25574 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1751
25577 #, c-format
25578 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25579 msgstr ""
25580 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1754
25583 msgid ""
25584 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25585 "chosen encoding.\n"
25586 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25587 msgstr ""
25588 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25589 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25590 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1762
25593 msgid "iconv conversion failed"
25594 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1767
25597 msgid "conversion failed"
25598 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1886
25601 msgid "Uncodable character in file path"
25602 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1888
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "The path of your document\n"
25608 "(%1$s)\n"
25609 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25610 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25611 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25612 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25613 "\n"
25614 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25615 "(such as utf8) or change the file path name."
25616 msgstr ""
25617 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25618 "(%1$s)\n"
25619 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25620 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25621 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25622 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25623 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25624 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25625 "\n"
25626 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25627 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1965
25630 #, c-format
25631 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25632 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1966
25635 #, c-format
25636 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25637 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1976
25640 #, c-format
25641 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25642 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1977
25645 #, c-format
25646 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25647 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1983
25650 msgid "Incompatible Languages!"
25651 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1985
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25657 "because they require conflicting language packages:\n"
25658 "%1$s%2$s"
25659 msgstr ""
25660 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25661 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25662 "%1$s%2$s"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:2313
25665 msgid "Running chktex..."
25666 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:2332
25669 msgid "chktex failure"
25670 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:2333
25673 msgid "Could not run chktex successfully."
25674 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:2620
25677 #, c-format
25678 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25679 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:2724
25682 #, c-format
25683 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25684 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:2733
25687 msgid "Error generating literate programming code."
25688 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:2809
25691 #, c-format
25692 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25693 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:2842
25696 #, c-format
25697 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25698 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:2899
25701 msgid "Error viewing the output file."
25702 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25705 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25707 msgid "Invalid filename"
25708 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25712 msgid ""
25713 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25714 "through LaTeX: "
25715 msgstr ""
25716 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25717 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25721 msgid "Problematic filename for DVI"
25722 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25726 msgid ""
25727 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25728 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25729 msgstr ""
25730 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25731 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25734 msgid "Export Warning!"
25735 msgstr "Export-Warnung!"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:3299
25738 msgid ""
25739 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25740 "BibTeX will be unable to find them."
25741 msgstr ""
25742 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25743 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:3919
25746 #, c-format
25747 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25748 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3923
25751 #, c-format
25752 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25753 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3975
25756 msgid "Preview source code"
25757 msgstr "Quellcode vorschauen"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:3977
25760 msgid "Preview preamble"
25761 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:3979
25764 msgid "Preview body"
25765 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:3994
25768 msgid "Plain text does not have a preamble."
25769 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4099
25772 #, c-format
25773 msgid "Auto-saving %1$s"
25774 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4155
25777 msgid "Autosave failed!"
25778 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4216
25781 msgid "Autosaving current document..."
25782 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4338
25785 msgid "Couldn't export file"
25786 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4339
25789 #, c-format
25790 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25791 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25794 msgid "File name error"
25795 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4408
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "The directory path to the document\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25803 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25804 msgstr ""
25805 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25806 "%1$s\n"
25807 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25808 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25811 msgid "Document export cancelled."
25812 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4529
25815 #, c-format
25816 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25817 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4536
25820 #, c-format
25821 msgid "Document exported as %1$s"
25822 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4605
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25828 "\n"
25829 "Recover emergency save?"
25830 msgstr ""
25831 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25832 "\n"
25833 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4608
25836 msgid "Load emergency save?"
25837 msgstr "Notspeicherung laden?"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4609
25840 msgid "&Recover"
25841 msgstr "&Wiederherstellen"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4609
25844 msgid "&Load Original"
25845 msgstr "&Original laden"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4620
25848 #, c-format
25849 msgid ""
25850 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25851 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25852 msgstr ""
25853 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25854 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25855 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:4627
25858 msgid "Document was successfully recovered."
25859 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:4629
25862 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25863 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:4630
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "Remove emergency file now?\n"
25869 "(%1$s)"
25870 msgstr ""
25871 "Notspeicherungsdatei\n"
25872 "%1$s\n"
25873 "jetzt löschen?"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25876 msgid "Delete emergency file?"
25877 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25880 msgid "&Keep"
25881 msgstr "&Behalten"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4639
25884 msgid "Emergency file deleted"
25885 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4640
25888 msgid "Do not forget to save your file now!"
25889 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4647
25892 msgid "Remove emergency file now?"
25893 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4670
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25899 "\n"
25900 "Load the backup instead?"
25901 msgstr ""
25902 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25903 "\n"
25904 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:4672
25907 msgid "Load backup?"
25908 msgstr "Sicherung laden?"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:4673
25911 msgid "&Load backup"
25912 msgstr "&Sicherung laden"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:4673
25915 msgid "Load &original"
25916 msgstr "&Original laden"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4683
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25922 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25923 msgstr ""
25924 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25925 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25926 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25929 msgid "Senseless!!! "
25930 msgstr "Sinnlos!!! "
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:5269
25933 #, c-format
25934 msgid "Document %1$s reloaded."
25935 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:5272
25938 #, c-format
25939 msgid "Could not reload document %1$s."
25940 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25941
25942 #: src/BufferParams.cpp:508
25943 msgid ""
25944 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25945 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25946 msgstr ""
25947 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25948 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:510
25951 msgid ""
25952 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25953 "are inserted into formulas"
25954 msgstr ""
25955 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25956 "in Formeln eingefügt werden"
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:512
25959 msgid ""
25960 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25961 "formulas"
25962 msgstr ""
25963 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25964 "Formeln eingefügt wird"
25965
25966 #: src/BufferParams.cpp:514
25967 msgid ""
25968 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25969 "inserted into formulas"
25970 msgstr ""
25971 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25972 "in Formeln eingefügt werden"
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:516
25975 msgid ""
25976 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25977 "into formulas"
25978 msgstr ""
25979 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25980 "Formeln eingefügt wird"
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:518
25983 msgid ""
25984 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25985 "inserted into formulas"
25986 msgstr ""
25987 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25988 "in Formeln eingefügt werden"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:520
25991 msgid ""
25992 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25993 "inserted into formulas"
25994 msgstr ""
25995 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25996 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:522
25999 msgid ""
26000 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26001 "subscript is inserted into formulas"
26002 msgstr ""
26003 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26004 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26005
26006 #: src/BufferParams.cpp:524
26007 msgid ""
26008 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26009 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26010 msgstr ""
26011 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26012 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26013
26014 #: src/BufferParams.cpp:526
26015 msgid ""
26016 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26017 "decoration 'utilde'"
26018 msgstr ""
26019 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26020 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:731
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "The selected document class\n"
26026 "\t%1$s\n"
26027 "requires external files that are not available.\n"
26028 "The document class can still be used, but the\n"
26029 "document cannot be compiled until the following\n"
26030 "prerequisites are installed:\n"
26031 "\t%2$s\n"
26032 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26033 "User's Guide for more information."
26034 msgstr ""
26035 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26036 "\t%1$s\n"
26037 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26038 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26039 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26040 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26041 "\t%2$s\n"
26042 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26043 "finden Sie weitere Hilfe."
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:740
26046 msgid "Document class not available"
26047 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26050 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26051 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26052 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26053 msgid "LyX Warning: "
26054 msgstr "LyX-Warnung: "
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26057 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26058 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26059 msgid "uncodable character"
26060 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:2166
26063 msgid "Uncodable character in user preamble"
26064 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:2168
26067 #, c-format
26068 msgid ""
26069 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26070 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26071 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26072 "output.\n"
26073 "\n"
26074 "Please select an appropriate document encoding\n"
26075 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26076 msgstr ""
26077 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26078 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26079 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26080 "\n"
26081 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26082 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26083
26084 #: src/BufferParams.cpp:2446
26085 #, c-format
26086 msgid ""
26087 "The layout file:\n"
26088 "%1$s\n"
26089 "could not be found. A default textclass with default\n"
26090 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26091 "correct output."
26092 msgstr ""
26093 "Die Formatdatei:\n"
26094 "%1$s\n"
26095 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26096 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26097 "Ausgabe zu erzeugen."
26098
26099 #: src/BufferParams.cpp:2452
26100 msgid "Document class not found"
26101 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26102
26103 #: src/BufferParams.cpp:2459
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26107 "%1$s\n"
26108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26110 "correct output."
26111 msgstr ""
26112 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26113 "fehlerhaft ist.\n"
26114 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26115 "korrekte\n"
26116 "Ausgabe erzeugen können."
26117
26118 #: src/BufferParams.cpp:2465 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26119 msgid "Could not load class"
26120 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:2512
26123 msgid "Error reading internal layout information"
26124 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26125
26126 #: src/BufferParams.cpp:2513 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26127 msgid "Read Error"
26128 msgstr "Lesefehler"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:195
26131 msgid "No more insets"
26132 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:806
26135 msgid "Save bookmark"
26136 msgstr "Lesezeichen speichern"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1022
26139 msgid "Converting document to new document class..."
26140 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1067
26143 msgid "Document is read-only"
26144 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1069
26147 msgid "Document has been modified externally"
26148 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:1078
26151 msgid "This portion of the document is deleted."
26152 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26156 msgid "Absolute filename expected."
26157 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26160 #, c-format
26161 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26162 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1401
26165 msgid "No further undo information"
26166 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1421
26169 msgid "No further redo information"
26170 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:1647
26173 msgid "Mark off"
26174 msgstr "Marke aus"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:1653
26177 msgid "Mark on"
26178 msgstr "Marke ein"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1660
26181 msgid "Mark removed"
26182 msgstr "Marke entfernt"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:1663
26185 msgid "Mark set"
26186 msgstr "Marke gesetzt"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1754
26189 msgid "Statistics for the selection:"
26190 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1756
26193 msgid "Statistics for the document:"
26194 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:1759
26197 #, c-format
26198 msgid "%1$d words"
26199 msgstr "%1$d Wörter"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1761
26202 msgid "One word"
26203 msgstr "Ein Wort"
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:1764
26206 #, c-format
26207 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26208 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1767
26211 msgid "One character (including blanks)"
26212 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1770
26215 #, c-format
26216 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26217 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1773
26220 msgid "One character (excluding blanks)"
26221 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1775
26224 msgid "Statistics"
26225 msgstr "Statistik"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:1996
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26231 msgstr ""
26232 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1998
26235 #, c-format
26236 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26237 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:2006
26240 msgid "Branch name"
26241 msgstr "Name des Zweigs"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26244 msgid "Branch already exists"
26245 msgstr "Zweig existiert bereits"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:2872
26248 #, c-format
26249 msgid "Inserting document %1$s..."
26250 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:2883
26253 #, c-format
26254 msgid "Document %1$s inserted."
26255 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:2885
26258 #, c-format
26259 msgid "Could not insert document %1$s"
26260 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:3296
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "Could not read the specified document\n"
26266 "%1$s\n"
26267 "due to the error: %2$s"
26268 msgstr ""
26269 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26270 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26271 "nicht gelesen werden: %2$s"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:3298
26274 msgid "Could not read file"
26275 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:3305
26278 #, c-format
26279 msgid ""
26280 "%1$s\n"
26281 " is not readable."
26282 msgstr ""
26283 "%1$s\n"
26284 "ist nicht lesbar."
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26287 msgid "Could not open file"
26288 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:3313
26291 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26292 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:3314
26295 msgid ""
26296 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26297 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26298 "If this does not give the correct result\n"
26299 "then please change the encoding of the file\n"
26300 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26301 msgstr ""
26302 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26303 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26304 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26305 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26306 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26307
26308 #: src/Changes.cpp:370
26309 msgid "Uncodable character in author name"
26310 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26311
26312 #: src/Changes.cpp:371
26313 #, c-format
26314 msgid ""
26315 "The author name '%1$s',\n"
26316 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26317 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26318 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26319 "\n"
26320 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26321 "or change the spelling of the author name."
26322 msgstr ""
26323 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26324 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26325 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26326 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26327 "\n"
26328 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26329 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26330
26331 #: src/Chktex.cpp:65
26332 #, c-format
26333 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26334 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26335
26336 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26338 msgid "none"
26339 msgstr "keine"
26340
26341 #: src/Color.cpp:204
26342 msgid "black"
26343 msgstr "Schwarz"
26344
26345 #: src/Color.cpp:205
26346 msgid "white"
26347 msgstr "Weiß"
26348
26349 #: src/Color.cpp:206
26350 msgid "blue"
26351 msgstr "Blau"
26352
26353 #: src/Color.cpp:207
26354 msgid "brown"
26355 msgstr "Braun"
26356
26357 #: src/Color.cpp:208
26358 msgid "cyan"
26359 msgstr "Cyan"
26360
26361 #: src/Color.cpp:209
26362 msgid "darkgray"
26363 msgstr "Dunkelgrau"
26364
26365 #: src/Color.cpp:210
26366 msgid "gray"
26367 msgstr "Grau"
26368
26369 #: src/Color.cpp:211
26370 msgid "green"
26371 msgstr "Grün"
26372
26373 #: src/Color.cpp:212
26374 msgid "lightgray"
26375 msgstr "Hellgrau"
26376
26377 #: src/Color.cpp:213
26378 msgid "lime"
26379 msgstr "Neongrün"
26380
26381 #: src/Color.cpp:214
26382 msgid "magenta"
26383 msgstr "Magenta"
26384
26385 #: src/Color.cpp:215
26386 msgid "olive"
26387 msgstr "Olivgrün"
26388
26389 #: src/Color.cpp:216
26390 msgid "orange"
26391 msgstr "Orange"
26392
26393 #: src/Color.cpp:217
26394 msgid "pink"
26395 msgstr "Pink"
26396
26397 #: src/Color.cpp:218
26398 msgid "purple"
26399 msgstr "Purpur"
26400
26401 #: src/Color.cpp:219
26402 msgid "red"
26403 msgstr "Rot"
26404
26405 #: src/Color.cpp:220
26406 msgid "teal"
26407 msgstr "Blaugrün"
26408
26409 #: src/Color.cpp:221
26410 msgid "violet"
26411 msgstr "Violett"
26412
26413 #: src/Color.cpp:222
26414 msgid "yellow"
26415 msgstr "Gelb"
26416
26417 #: src/Color.cpp:223
26418 msgid "cursor"
26419 msgstr "Cursor"
26420
26421 #: src/Color.cpp:224
26422 msgid "background"
26423 msgstr "Hintergrund"
26424
26425 #: src/Color.cpp:225
26426 msgid "text"
26427 msgstr "Text"
26428
26429 #: src/Color.cpp:226
26430 msgid "selection"
26431 msgstr "Auswahl"
26432
26433 #: src/Color.cpp:227
26434 msgid "selected text"
26435 msgstr "Ausgewählter Text"
26436
26437 #: src/Color.cpp:229
26438 msgid "LaTeX text"
26439 msgstr "LaTeX-Text"
26440
26441 #: src/Color.cpp:230
26442 msgid "inline completion"
26443 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:232
26446 msgid "non-unique inline completion"
26447 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:234
26450 msgid "previewed snippet"
26451 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26452
26453 #: src/Color.cpp:235
26454 msgid "note label"
26455 msgstr "Notiz (Marke)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:236
26458 msgid "note background"
26459 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:237
26462 msgid "comment label"
26463 msgstr "Kommentar (Marke)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:238
26466 msgid "comment background"
26467 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26468
26469 #: src/Color.cpp:239
26470 msgid "greyedout inset label"
26471 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:240
26474 msgid "greyedout inset text"
26475 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26476
26477 #: src/Color.cpp:241
26478 msgid "greyedout inset background"
26479 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:242
26482 msgid "phantom inset text"
26483 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:243
26486 msgid "shaded box"
26487 msgstr "Schattierte Box"
26488
26489 #: src/Color.cpp:244
26490 msgid "listings background"
26491 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26492
26493 #: src/Color.cpp:245
26494 msgid "branch label"
26495 msgstr "Zweig (Marke)"
26496
26497 #: src/Color.cpp:246
26498 msgid "footnote label"
26499 msgstr "Fußnote (Marke)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:247
26502 msgid "index label"
26503 msgstr "Stichwortmarke"
26504
26505 #: src/Color.cpp:248
26506 msgid "margin note label"
26507 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:249
26510 msgid "URL label"
26511 msgstr "URL (Marke)"
26512
26513 #: src/Color.cpp:250
26514 msgid "URL text"
26515 msgstr "URL (Text)"
26516
26517 #: src/Color.cpp:251
26518 msgid "depth bar"
26519 msgstr "Balken für Tiefe"
26520
26521 #: src/Color.cpp:252
26522 msgid "scroll indicator"
26523 msgstr "Scroll-Indikator"
26524
26525 #: src/Color.cpp:253
26526 msgid "language"
26527 msgstr "Sprache"
26528
26529 #: src/Color.cpp:254
26530 msgid "command inset"
26531 msgstr "Befehlseinfügung"
26532
26533 #: src/Color.cpp:255
26534 msgid "command inset background"
26535 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26536
26537 #: src/Color.cpp:256
26538 msgid "command inset frame"
26539 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26540
26541 #: src/Color.cpp:257
26542 msgid "special character"
26543 msgstr "Sonderzeichen"
26544
26545 #: src/Color.cpp:258
26546 msgid "math"
26547 msgstr "Mathe"
26548
26549 #: src/Color.cpp:259
26550 msgid "math background"
26551 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26552
26553 #: src/Color.cpp:260
26554 msgid "graphics background"
26555 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26556
26557 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26558 msgid "math macro background"
26559 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26560
26561 #: src/Color.cpp:262
26562 msgid "math frame"
26563 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26564
26565 #: src/Color.cpp:263
26566 msgid "math corners"
26567 msgstr "Mathe (Ecken)"
26568
26569 #: src/Color.cpp:264
26570 msgid "math line"
26571 msgstr "Mathe (Linie)"
26572
26573 #: src/Color.cpp:266
26574 msgid "math macro hovered background"
26575 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26576
26577 #: src/Color.cpp:267
26578 msgid "math macro label"
26579 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26580
26581 #: src/Color.cpp:268
26582 msgid "math macro frame"
26583 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26584
26585 #: src/Color.cpp:269
26586 msgid "math macro blended out"
26587 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26588
26589 #: src/Color.cpp:270
26590 msgid "math macro old parameter"
26591 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26592
26593 #: src/Color.cpp:271
26594 msgid "math macro new parameter"
26595 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26596
26597 #: src/Color.cpp:272
26598 msgid "collapsible inset text"
26599 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26600
26601 #: src/Color.cpp:273
26602 msgid "collapsible inset frame"
26603 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26604
26605 #: src/Color.cpp:274
26606 msgid "inset background"
26607 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26608
26609 #: src/Color.cpp:275
26610 msgid "inset frame"
26611 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26612
26613 #: src/Color.cpp:276
26614 msgid "LaTeX error"
26615 msgstr "LaTeX-Fehler"
26616
26617 #: src/Color.cpp:277
26618 msgid "end-of-line marker"
26619 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26620
26621 #: src/Color.cpp:278
26622 msgid "appendix marker"
26623 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26624
26625 #: src/Color.cpp:279
26626 msgid "change bar"
26627 msgstr "Balken für Änderung"
26628
26629 #: src/Color.cpp:280
26630 msgid "deleted text"
26631 msgstr "Gelöschter Text"
26632
26633 #: src/Color.cpp:281
26634 msgid "added text"
26635 msgstr "Hinzugefügter Text"
26636
26637 #: src/Color.cpp:282
26638 msgid "changed text 1st author"
26639 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26640
26641 #: src/Color.cpp:283
26642 msgid "changed text 2nd author"
26643 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26644
26645 #: src/Color.cpp:284
26646 msgid "changed text 3rd author"
26647 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26648
26649 #: src/Color.cpp:285
26650 msgid "changed text 4th author"
26651 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26652
26653 #: src/Color.cpp:286
26654 msgid "changed text 5th author"
26655 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26656
26657 #: src/Color.cpp:287
26658 msgid "deleted text modifier"
26659 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26660
26661 #: src/Color.cpp:288
26662 msgid "added space markers"
26663 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26664
26665 #: src/Color.cpp:289
26666 msgid "table line"
26667 msgstr "Tabelle (Linie)"
26668
26669 #: src/Color.cpp:290
26670 msgid "table on/off line"
26671 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26672
26673 #: src/Color.cpp:292
26674 msgid "bottom area"
26675 msgstr "Unterer Bereich"
26676
26677 #: src/Color.cpp:293
26678 msgid "new page"
26679 msgstr "Neue Seite"
26680
26681 #: src/Color.cpp:294
26682 msgid "page break / line break"
26683 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26684
26685 #: src/Color.cpp:295
26686 msgid "button frame"
26687 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26688
26689 #: src/Color.cpp:296
26690 msgid "button background"
26691 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26692
26693 #: src/Color.cpp:297
26694 msgid "button background under focus"
26695 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26696
26697 #: src/Color.cpp:298
26698 msgid "paragraph marker"
26699 msgstr "Absatzmarkierung"
26700
26701 #: src/Color.cpp:299
26702 msgid "preview frame"
26703 msgstr "Vorschaurahmen"
26704
26705 #: src/Color.cpp:300
26706 msgid "inherit"
26707 msgstr "übernehmen"
26708
26709 #: src/Color.cpp:301
26710 msgid "regexp frame"
26711 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26712
26713 #: src/Color.cpp:302
26714 msgid "ignore"
26715 msgstr "ignorieren"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:310
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26721 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26722 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26723 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26724 "actually need it, instead.</p>"
26725 msgstr ""
26726 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26727 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26728 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26729 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26730 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26731 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26732 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:319
26735 msgid "Security Warning"
26736 msgstr "Sicherheitswarnung"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:332
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26742 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26743 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26744 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26745 msgstr ""
26746 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26747 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26748 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26749 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26750 "verlangt.</p>"
26751
26752 #: src/Converter.cpp:339
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26756 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26757 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26758 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26759 msgstr ""
26760 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26761 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26762 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26763 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26764 "verlangt.</p>"
26765
26766 #: src/Converter.cpp:349
26767 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26768 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:351
26771 msgid ""
26772 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26773 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26774 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26775 "i>.)"
26776 msgstr ""
26777 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26778 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26779 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26780 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26781
26782 #: src/Converter.cpp:360
26783 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26784 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26785
26786 #: src/Converter.cpp:361
26787 msgid "An external converter requires your authorization"
26788 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:364
26791 msgid ""
26792 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26793 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26794 msgstr ""
26795 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26796 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26797 "vertrauen!</b></p>"
26798
26799 #: src/Converter.cpp:367
26800 msgid ""
26801 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26802 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26803 msgstr ""
26804 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26805 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:371
26808 msgid "Do &not allow"
26809 msgstr "&Nicht erlauben"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:371
26812 msgid "Do &not run"
26813 msgstr "&Nicht ausführen"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:372
26816 msgid "A&llow"
26817 msgstr "&Erlauben"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:372
26820 msgid "&Run"
26821 msgstr "Aus&führen"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:374
26824 msgid "&Always allow for this document"
26825 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26826
26827 #: src/Converter.cpp:375
26828 msgid "&Always run for this document"
26829 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26830
26831 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26832 msgid "Converter killed"
26833 msgstr "Konverter getötet"
26834
26835 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "The following converter was killed by the user.\n"
26839 " %1$s\n"
26840 msgstr ""
26841 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26842 " %1$s\n"
26843
26844 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26845 #: src/Converter.cpp:814
26846 msgid "Cannot convert file"
26847 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26848
26849 #: src/Converter.cpp:466
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26853 "Define a converter in the preferences."
26854 msgstr ""
26855 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26856 "konvertieren.\n"
26857 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26858
26859 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
26860 msgid "Pygments driver command not found!"
26861 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
26864 msgid ""
26865 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26866 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26867 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26868 "is named differently, to add the following line to the\n"
26869 "document preamble:\n"
26870 "\n"
26871 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26872 "\n"
26873 "where 'driver' is name of the driver command."
26874 msgstr ""
26875 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26876 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26877 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26878 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26879 "hinzu:\n"
26880 "\n"
26881 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26882 "\n"
26883 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26884
26885 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26886 msgid "Executing command: "
26887 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26888
26889 #: src/Converter.cpp:731
26890 msgid "Process Killed"
26891 msgstr "Prozess getötet"
26892
26893 #: src/Converter.cpp:732
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "The conversion process was killed while running:\n"
26897 "%1$s"
26898 msgstr ""
26899 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26900 "%1$s"
26901
26902 #: src/Converter.cpp:737
26903 msgid "Process Timed Out"
26904 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:738
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "The conversion process:\n"
26910 "%1$s\n"
26911 "timed out before completing."
26912 msgstr ""
26913 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26914 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26915 "%1$s"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:743
26918 msgid "Build errors"
26919 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26920
26921 #: src/Converter.cpp:744
26922 msgid "There were errors during the build process."
26923 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26924
26925 #: src/Converter.cpp:749
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "An error occurred while running:\n"
26929 "%1$s"
26930 msgstr ""
26931 "Bei der Ausführung von\n"
26932 "%1$s\n"
26933 "ist ein Fehler aufgetreten"
26934
26935 #: src/Converter.cpp:772
26936 #, c-format
26937 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26938 msgstr ""
26939 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26940
26941 #: src/Converter.cpp:816
26942 #, c-format
26943 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26944 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26945
26946 #: src/Converter.cpp:817
26947 #, c-format
26948 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26949 msgstr ""
26950 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26951
26952 #: src/Converter.cpp:859
26953 msgid "Running LaTeX..."
26954 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26955
26956 #: src/Converter.cpp:876
26957 msgid "Export canceled"
26958 msgstr "Export abgebrochen"
26959
26960 #: src/Converter.cpp:877
26961 msgid "The export process was terminated by the user."
26962 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26963
26964 #: src/Converter.cpp:891
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26968 "log %1$s."
26969 msgstr ""
26970 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26971 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26972
26973 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26974 msgid "LaTeX failed"
26975 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26976
26977 #: src/Converter.cpp:897
26978 #, c-format
26979 msgid ""
26980 "The external program\n"
26981 "%1$s\n"
26982 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26983 "program's error (check the logs). "
26984 msgstr ""
26985 "Das externe Programm\n"
26986 "%1$s\n"
26987 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26988 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26989
26990 #: src/Converter.cpp:903
26991 msgid "Output is empty"
26992 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26993
26994 #: src/Converter.cpp:904
26995 msgid "No output file was generated."
26996 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26997
26998 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26999 msgid ", Inset: "
27000 msgstr ", Einfügung: "
27001
27002 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27003 msgid ", Cell: "
27004 msgstr ", Zelle: "
27005
27006 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27007 msgid ", Position: "
27008 msgstr ", Position: "
27009
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27014 "not been pasted."
27015 msgstr ""
27016 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27017 "wurde daher nicht eingefügt."
27018
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27023 "not been pasted."
27024 msgstr ""
27025 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27026 "und wurden daher nicht eingefügt."
27027
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27029 msgid "Uncodable content"
27030 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27031
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27036 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27037 msgstr ""
27038 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27039 "\n"
27040 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27041
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27043 msgid "Unknown branch"
27044 msgstr "Unbekannter Zweig"
27045
27046 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27047 msgid "&Don't Add"
27048 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27049
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27051 #, c-format
27052 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27053 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27054
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27056 msgid "Layout Not Found"
27057 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27058
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27060 #, c-format
27061 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27062 msgstr ""
27063 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27064 ",%2$s` undefiniert."
27065
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27070 "%3$s'."
27071 msgstr ""
27072 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27073 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27074
27075 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27076 msgid "Undefined flex inset"
27077 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27078
27079 #: src/Exporter.cpp:45
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "The file %1$s already exists.\n"
27083 "\n"
27084 "Do you want to overwrite that file?"
27085 msgstr ""
27086 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27087 "\n"
27088 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27089
27090 #: src/Exporter.cpp:48
27091 msgid "Overwrite file?"
27092 msgstr "Datei überschreiben?"
27093
27094 #: src/Exporter.cpp:50
27095 msgid "&Keep file"
27096 msgstr "&Nicht überschreiben"
27097
27098 #: src/Exporter.cpp:51
27099 msgid "Overwrite &all"
27100 msgstr "&Alle überschreiben"
27101
27102 #: src/Exporter.cpp:51
27103 msgid "&Cancel export"
27104 msgstr "Export &abbrechen"
27105
27106 #: src/Exporter.cpp:97
27107 msgid "Couldn't copy file"
27108 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27109
27110 #: src/Exporter.cpp:98
27111 #, c-format
27112 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27113 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27114
27115 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27117 msgid "Roman"
27118 msgstr "Serifenschrift"
27119
27120 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27122 msgid "Sans Serif"
27123 msgstr "Serifenlos"
27124
27125 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27127 msgid "Typewriter"
27128 msgstr "Schreibmaschine"
27129
27130 #: src/Font.cpp:60
27131 msgid "Symbol"
27132 msgstr "Symbole"
27133
27134 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27135 #: src/Font.cpp:77
27136 msgid "Inherit"
27137 msgstr "Übernehmen"
27138
27139 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27140 msgid "Medium"
27141 msgstr "Mittel"
27142
27143 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27144 msgid "Upright"
27145 msgstr "Normal"
27146
27147 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27148 msgid "Italic"
27149 msgstr "Kursiv"
27150
27151 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27152 msgid "Slanted"
27153 msgstr "Geneigt"
27154
27155 #: src/Font.cpp:68
27156 msgid "Smallcaps"
27157 msgstr "Kapitälchen"
27158
27159 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27160 msgid "Increase"
27161 msgstr "Vergrößern"
27162
27163 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27164 msgid "Decrease"
27165 msgstr "Verkleinern"
27166
27167 #: src/Font.cpp:77
27168 msgid "Toggle"
27169 msgstr "An/Aus"
27170
27171 #: src/Font.cpp:163
27172 #, c-format
27173 msgid "Emphasis %1$s, "
27174 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27175
27176 #: src/Font.cpp:166
27177 #, c-format
27178 msgid "Underline %1$s, "
27179 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27180
27181 #: src/Font.cpp:169
27182 #, c-format
27183 msgid "Strike out %1$s, "
27184 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27185
27186 #: src/Font.cpp:172
27187 #, c-format
27188 msgid "Cross out %1$s, "
27189 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27190
27191 #: src/Font.cpp:175
27192 #, c-format
27193 msgid "Double underline %1$s, "
27194 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27195
27196 #: src/Font.cpp:178
27197 #, c-format
27198 msgid "Wavy underline %1$s, "
27199 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27200
27201 #: src/Font.cpp:181
27202 #, c-format
27203 msgid "Noun %1$s, "
27204 msgstr "Eigenname %1$s, "
27205
27206 #: src/Font.cpp:195
27207 #, c-format
27208 msgid "Language: %1$s, "
27209 msgstr "Sprache: %1$s, "
27210
27211 #: src/Font.cpp:198
27212 #, c-format
27213 msgid "Number %1$s"
27214 msgstr "Nummer %1$s"
27215
27216 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27217 msgid "Cannot view file"
27218 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27219
27220 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27221 #, c-format
27222 msgid "File does not exist: %1$s"
27223 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27224
27225 #: src/Format.cpp:667
27226 #, c-format
27227 msgid "No information for viewing %1$s"
27228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27229
27230 #: src/Format.cpp:677
27231 #, c-format
27232 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27233 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27234
27235 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27236 msgid "Cannot edit file"
27237 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27238
27239 #: src/Format.cpp:736
27240 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27241 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27242
27243 #: src/Format.cpp:749
27244 #, c-format
27245 msgid "No information for editing %1$s"
27246 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27247
27248 #: src/Format.cpp:760
27249 #, c-format
27250 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27251 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27252
27253 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27254 msgid "Could not find bind file"
27255 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27256
27257 #: src/KeyMap.cpp:230
27258 #, c-format
27259 msgid ""
27260 "Unable to find the bind file\n"
27261 "%1$s.\n"
27262 "Please check your installation."
27263 msgstr ""
27264 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27265 "%1$s.\n"
27266 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27267
27268 #: src/KeyMap.cpp:237
27269 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27270 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27271
27272 #: src/KeyMap.cpp:238
27273 msgid ""
27274 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27275 "Please check your installation."
27276 msgstr ""
27277 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27278 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27279
27280 #: src/KeyMap.cpp:245
27281 #, c-format
27282 msgid ""
27283 "Unable to find the bind file\n"
27284 "%1$s.\n"
27285 "Falling back to default."
27286 msgstr ""
27287 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27288 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27289
27290 #: src/KeySequence.cpp:181
27291 msgid "   options: "
27292 msgstr "   Optionen: "
27293
27294 #: src/LaTeX.cpp:58
27295 #, c-format
27296 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27297 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27298
27299 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27300 msgid "Running Index Processor."
27301 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27302
27303 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27304 msgid "Running BibTeX."
27305 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27306
27307 #: src/LaTeX.cpp:514
27308 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27309 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27310
27311 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27312 msgid "BibTeX error: "
27313 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27314
27315 #: src/LaTeX.cpp:1422
27316 msgid "Biber error: "
27317 msgstr "Biber-Fehler: "
27318
27319 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27320 msgid "Font not available"
27321 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27322
27323 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27327 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27328 msgstr ""
27329 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27330 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27331 "Standardschrift zurückgreifen."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:148
27334 msgid "Could not read configuration file"
27335 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:149
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "Error while reading the configuration file\n"
27341 "%1$s.\n"
27342 "Please check your installation."
27343 msgstr ""
27344 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27345 "%1$s.\n"
27346 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27347
27348 #: src/LyX.cpp:402
27349 msgid "The following files could not be loaded:"
27350 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:443
27353 #, c-format
27354 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27355 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27356
27357 #: src/LyX.cpp:445
27358 msgid "Cannot remove temporary directory"
27359 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:450
27362 #, c-format
27363 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27364 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:479
27367 #, c-format
27368 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27369 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27370
27371 #: src/LyX.cpp:497
27372 msgid "Missing filename for this operation."
27373 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27374
27375 #: src/LyX.cpp:546
27376 #, c-format
27377 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27378 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:593
27381 msgid "No textclass is found"
27382 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27383
27384 #: src/LyX.cpp:594
27385 msgid ""
27386 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27387 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27388 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27389 msgstr ""
27390 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27391 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27392 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27393 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27394
27395 #: src/LyX.cpp:598
27396 msgid "&Reconfigure"
27397 msgstr "Neu &konfigurieren"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:599
27400 msgid "&Without LaTeX"
27401 msgstr "&Ohne LaTeX"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27404 msgid "&Continue"
27405 msgstr "&Fortfahren"
27406
27407 #: src/LyX.cpp:703
27408 msgid ""
27409 "SIGHUP signal caught!\n"
27410 "Bye."
27411 msgstr ""
27412 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27413 "Tschüs."
27414
27415 #: src/LyX.cpp:707
27416 msgid ""
27417 "SIGFPE signal caught!\n"
27418 "Bye."
27419 msgstr ""
27420 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27421 "Tschüs."
27422
27423 #: src/LyX.cpp:710
27424 msgid ""
27425 "SIGSEGV signal caught!\n"
27426 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27427 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27428 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27429 "Bye."
27430 msgstr ""
27431 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27432 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27433 "Sie keine Daten verloren.\n"
27434 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27435 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27436 "Tschüs."
27437
27438 #: src/LyX.cpp:726
27439 msgid "LyX crashed!"
27440 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27441
27442 #: src/LyX.cpp:760
27443 msgid "LyX: "
27444 msgstr "LyX: "
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1009
27447 msgid "Could not create temporary directory"
27448 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1010
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "Could not create a temporary directory in\n"
27454 "\"%1$s\"\n"
27455 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27456 msgstr ""
27457 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27458 "\"%1$s\"\n"
27459 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27460 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1074
27463 msgid "Missing user LyX directory"
27464 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1075
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27470 "It is needed to keep your own configuration."
27471 msgstr ""
27472 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27473 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1080
27476 msgid "&Create directory"
27477 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1081
27480 msgid "&Exit LyX"
27481 msgstr "LyX &beenden"
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1082
27484 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27485 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1086
27488 #, c-format
27489 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27490 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1091
27493 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27494 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1164
27497 msgid "List of supported debug flags:"
27498 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1168
27501 #, c-format
27502 msgid "Setting debug level to %1$s"
27503 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1179
27506 msgid ""
27507 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27508 "Command line switches (case sensitive):\n"
27509 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27510 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27511 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27512 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27513 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27514 "                  select the features to debug.\n"
27515 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27516 "\t-x [--execute] command\n"
27517 "                  where command is a lyx command.\n"
27518 "\t-e [--export] fmt\n"
27519 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27520 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27521 "Name\n"
27522 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27523 "name\n"
27524 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27525 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27526 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27527 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27528 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27529 "                  and filename is the destination filename.\n"
27530 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27531 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27532 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27533 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27534 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27535 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27536 "files,\n"
27537 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27538 "export.\n"
27539 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27540 "consumed.\n"
27541 "\t--ignore-error-message which\n"
27542 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27543 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27544 "values:\n"
27545 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27546 "\t-n [--no-remote]\n"
27547 "                  open documents in a new instance\n"
27548 "\t-r [--remote]\n"
27549 "                  open documents in an already running instance\n"
27550 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27551 "\t-v [--verbose]\n"
27552 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27553 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27554 "\t-version  summarize version and build info\n"
27555 "Check the LyX man page for more details."
27556 msgstr ""
27557 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27558 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27559 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27560 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27561 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27562 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27563 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27564 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27565 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27566 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27567 "                     möglichen Bereiche.\n"
27568 "\t-x [--execute] command\n"
27569 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27570 "\t-e [--export] fmt\n"
27571 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27572 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27573 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27574 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27575 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27576 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27577 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27578 "x\n"
27579 "                     nicht beliebig ist!\n"
27580 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27581 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27582 "export)\n"
27583 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27584 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27585 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27586 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27587 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27588 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27589 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27590 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27591 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27592 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27593 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27594 "\t--ignore-error-message welche\n"
27595 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27596 "ignorieren.\n"
27597 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27598 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27599 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27600 "Pakets Fontspec.\n"
27601 "\t-n [--no-remote]\n"
27602 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27603 "\t-r [--remote]\n"
27604 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27605 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27606 "\t-v [--verbose]\n"
27607 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27608 "aufruft.\n"
27609 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27610 "sich anschließend\n"
27611 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27612 "zusammen.\n"
27613 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27614
27615 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27616 msgid "  Git commit hash "
27617 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27620 msgid "No system directory"
27621 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27622
27623 #: src/LyX.cpp:1244
27624 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27625 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27626
27627 #: src/LyX.cpp:1255
27628 msgid "No user directory"
27629 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1256
27632 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27633 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27634
27635 #: src/LyX.cpp:1267
27636 msgid "Incomplete command"
27637 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27638
27639 #: src/LyX.cpp:1268
27640 msgid "Missing command string after --execute switch"
27641 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27642
27643 #: src/LyX.cpp:1279
27644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27645 msgstr ""
27646 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27647 "ps...]"
27648
27649 #: src/LyX.cpp:1284
27650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27651 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27652
27653 #: src/LyX.cpp:1297
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27655 msgstr ""
27656 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27657
27658 #: src/LyX.cpp:1310
27659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27660 msgstr ""
27661 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27662
27663 #: src/LyX.cpp:1315
27664 msgid "Missing filename for --import"
27665 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3059
27668 msgid ""
27669 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27670 "legal words?"
27671 msgstr ""
27672 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27673 "angesehen werden?"
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3063
27676 msgid ""
27677 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27678 "document."
27679 msgstr ""
27680 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27681 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27682 "Dokuments."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3071
27685 msgid ""
27686 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27687 "automatically by what you type."
27688 msgstr ""
27689 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27690 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3075
27693 msgid ""
27694 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27695 "class change."
27696 msgstr ""
27697 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27698 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27699 "werden."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3079
27702 msgid ""
27703 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27704 msgstr ""
27705 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27706 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3086
27709 msgid ""
27710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27711 "the backup file in the same directory as the original file."
27712 msgstr ""
27713 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27714 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3090
27717 msgid ""
27718 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27719 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27720 msgstr ""
27721 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27722 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3094
27725 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27726 msgstr ""
27727 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3098
27730 msgid ""
27731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27732 "its global and local bind/ directories."
27733 msgstr ""
27734 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27735 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27736 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3102
27739 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27740 msgstr ""
27741 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27742 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3106
27745 msgid ""
27746 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27747 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27748 msgstr ""
27749 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27750 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27751 "Dokumentation von ChkTeX."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3113
27754 msgid ""
27755 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27756 "undesired effects."
27757 msgstr ""
27758 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27759 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3117
27762 msgid ""
27763 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27764 "prevent undesired effects."
27765 msgstr ""
27766 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27767 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27768 "verhindern."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3124
27771 msgid ""
27772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27774 msgstr ""
27775 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27776 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27777 "mitgenommen`."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3132
27780 msgid ""
27781 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27782 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27783 "the top of the screen"
27784 msgstr ""
27785 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27786 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3136
27789 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27790 msgstr ""
27791 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27792 "die Control-Taste wie Ctlr."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3140
27795 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27796 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3144
27799 msgid ""
27800 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27801 "inside."
27802 msgstr ""
27803 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27804 "innerhalb des Makros ist."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3149
27807 #, no-c-format
27808 msgid ""
27809 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27810 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27811 msgstr ""
27812 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27813 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3153
27816 msgid ""
27817 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27818 "look in its global and local commands/ directories."
27819 msgstr ""
27820 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27821 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27822 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3157
27825 msgid ""
27826 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27827 msgstr ""
27828 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27829 "Schriften verwendet wird."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3161
27832 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27833 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3165
27836 msgid ""
27837 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27838 "shown after the change has been made.)"
27839 msgstr ""
27840 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27841 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3169
27844 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27845 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3173
27848 msgid ""
27849 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27850 "LyX was started from."
27851 msgstr ""
27852 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27853 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3177
27856 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27857 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3181
27860 msgid ""
27861 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27862 "value selects the directory LyX was started from."
27863 msgstr ""
27864 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27865 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3188
27868 msgid ""
27869 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27870 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27871 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27872 msgstr ""
27873 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27874 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27875 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3192
27878 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27879 msgstr ""
27880 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3196
27883 msgid ""
27884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27886 msgstr ""
27887 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27888 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27889 "Indexprozessors abweichen."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3200
27892 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27893 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3209
27896 msgid ""
27897 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27898 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27899 msgstr ""
27900 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27901 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27902 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3213
27905 msgid ""
27906 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27907 "document."
27908 msgstr ""
27909 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27910 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3217
27913 msgid ""
27914 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27915 msgstr ""
27916 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27917 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3221
27920 msgid ""
27921 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27922 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27923 "name of the second language."
27924 msgstr ""
27925 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27926 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27927 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3225
27930 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27931 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3229
27934 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27935 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3233
27938 msgid ""
27939 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27940 "\\documentclass."
27941 msgstr ""
27942 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27943 "\\documentclass verwendet werden soll."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3237
27946 msgid ""
27947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27948 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27949 msgstr ""
27950 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27951 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3241
27954 msgid ""
27955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27956 "document is the default language."
27957 msgstr ""
27958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27959 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3245
27962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27963 msgstr ""
27964 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27965 "springen soll."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3249
27968 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27969 msgstr ""
27970 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27971 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3253
27974 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27975 msgstr ""
27976 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27977 "soll."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3257
27980 msgid ""
27981 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27982 "of the document."
27983 msgstr ""
27984 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27985 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3261
27988 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27989 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3265
27992 msgid "The completion popup delay."
27993 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3269
27996 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27997 msgstr ""
27998 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3273
28001 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28002 msgstr ""
28003 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3277
28006 msgid ""
28007 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28008 msgstr ""
28009 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28010 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3281
28013 msgid ""
28014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28015 "available."
28016 msgstr ""
28017 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28018 "Vervollständigung verfügbar ist."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3285
28021 msgid "The inline completion delay."
28022 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3289
28025 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28026 msgstr ""
28027 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3293
28030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28031 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3297
28034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28035 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3301
28038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28039 msgstr ""
28040 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3305
28043 #, c-format
28044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28045 msgstr ""
28046 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28047 "'Datei'-Menü erscheinen."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3310
28050 msgid ""
28051 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28052 "variable.\n"
28053 "Use the OS native format."
28054 msgstr ""
28055 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28056 "vorangestellt werden sollen.\n"
28057 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3316
28060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28061 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3320
28064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28065 msgstr ""
28066 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28067 "haben"
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3324
28070 msgid "Scale the preview size to suit."
28071 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3328
28074 msgid "The option to print out in landscape."
28075 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3332
28078 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28079 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3336
28082 msgid "The option to specify paper type."
28083 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3340
28086 msgid ""
28087 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28088 msgstr ""
28089 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28090 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3344
28093 msgid ""
28094 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28095 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28096 msgstr ""
28097 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28098 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28099 "soll (ask)."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3348
28102 msgid ""
28103 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28104 "wrong, override the setting here."
28105 msgstr ""
28106 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28107 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28108 "vorgeben."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3354
28111 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28112 msgstr ""
28113 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28114 "Bearbeitung verwendet werden."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3363
28117 msgid ""
28118 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28119 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28120 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28121 msgstr ""
28122 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28123 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28124 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28125 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3367
28128 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28129 msgstr ""
28130 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28131 "werden."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3372
28134 #, no-c-format
28135 msgid ""
28136 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28137 "roughly the same size as on paper."
28138 msgstr ""
28139 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28140 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3376
28143 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28144 msgstr ""
28145 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28146 "herzustellen."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3380
28149 msgid ""
28150 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28151 "\".out\". Only for advanced users."
28152 msgstr ""
28153 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28154 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28155 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3387
28158 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28159 msgstr ""
28160 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28161 "soll."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3391
28164 msgid ""
28165 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28166 "when you quit LyX."
28167 msgstr ""
28168 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28169 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3395
28172 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28173 msgstr ""
28174 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3399
28177 msgid ""
28178 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28179 "value selects the directory LyX was started from."
28180 msgstr ""
28181 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28182 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28183
28184 #: src/LyXRC.cpp:3409
28185 msgid ""
28186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28187 "environment variable.\n"
28188 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28189 msgstr ""
28190 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28191 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28192 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28193 "native Format Ihres Betriebssystems."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3416
28196 msgid ""
28197 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28198 "will look in its global and local ui/ directories."
28199 msgstr ""
28200 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28201 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28202 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3426
28205 msgid ""
28206 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28207 "selection."
28208 msgstr ""
28209 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28210 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3430
28213 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28214 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28215
28216 #: src/LyXRC.cpp:3434
28217 msgid ""
28218 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28219 msgstr ""
28220 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28221 "Mac erhöhen kann."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3438
28224 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28225 msgstr ""
28226 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28227 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28228
28229 #: src/LyXVC.cpp:49
28230 #, c-format
28231 msgid "%1$s lock"
28232 msgstr "%1$s-Sperre"
28233
28234 #: src/LyXVC.cpp:111
28235 #, c-format
28236 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28237 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28238
28239 #: src/LyXVC.cpp:113
28240 msgid "Retrieve from version control?"
28241 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:114
28244 msgid "&Retrieve"
28245 msgstr "&Abrufen"
28246
28247 #: src/LyXVC.cpp:148
28248 msgid "Document not saved"
28249 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28250
28251 #: src/LyXVC.cpp:149
28252 msgid "You must save the document before it can be registered."
28253 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28254
28255 #: src/LyXVC.cpp:185
28256 msgid "LyX VC: Initial description"
28257 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28258
28259 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28260 msgid "(no initial description)"
28261 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28262
28263 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28264 msgid "LyX VC: Log message"
28265 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28266
28267 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28268 #: src/LyXVC.cpp:242
28269 msgid "(no log message)"
28270 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28271
28272 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28273 msgid "LyX VC: Log Message"
28274 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28275
28276 #: src/LyXVC.cpp:298
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28280 "changes.\n"
28281 "\n"
28282 "Do you want to revert to the older version?"
28283 msgstr ""
28284 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28285 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28286 "\n"
28287 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28288
28289 #: src/LyXVC.cpp:303
28290 msgid "Revert to stored version of document?"
28291 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28292
28293 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28294 msgid "&Revert"
28295 msgstr "&Wiederherstellen"
28296
28297 #: src/Paragraph.cpp:2127
28298 msgid "Senseless with this layout!"
28299 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28300
28301 #: src/Paragraph.cpp:2188
28302 msgid "Alignment not permitted"
28303 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28304
28305 #: src/Paragraph.cpp:2189
28306 msgid ""
28307 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28308 "Setting to default."
28309 msgstr ""
28310 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28311 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28312
28313 #: src/Text.cpp:420
28314 msgid "Unknown Inset"
28315 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28316
28317 #: src/Text.cpp:536
28318 msgid "Change tracking author index missing"
28319 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28320
28321 #: src/Text.cpp:537
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28325 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28326 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28327 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28328 msgstr ""
28329 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28330 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28331 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28332 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28333 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28334 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28335
28336 #: src/Text.cpp:553
28337 msgid "Unknown token"
28338 msgstr "Unbekanntes Token"
28339
28340 #: src/Text.cpp:924
28341 msgid ""
28342 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28343 "Tutorial."
28344 msgstr ""
28345 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28346 "Sie das Tutorium."
28347
28348 #: src/Text.cpp:933
28349 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28350 msgstr ""
28351 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28352 "das Tutorium."
28353
28354 #: src/Text.cpp:944
28355 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28356 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28357
28358 #: src/Text.cpp:1908
28359 msgid "[Change Tracking] "
28360 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28361
28362 #: src/Text.cpp:1916
28363 #, c-format
28364 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28365 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28366
28367 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28368 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28369 #, c-format
28370 msgid "Font: %1$s"
28371 msgstr "Schrift: %1$s"
28372
28373 #: src/Text.cpp:1931
28374 #, c-format
28375 msgid ", Depth: %1$d"
28376 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28377
28378 #: src/Text.cpp:1937
28379 msgid ", Spacing: "
28380 msgstr ", Abstand: "
28381
28382 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28383 msgid "OneHalf"
28384 msgstr "Eineinhalb"
28385
28386 #: src/Text.cpp:1949
28387 msgid "Other ("
28388 msgstr "Andere ("
28389
28390 #: src/Text.cpp:1961
28391 msgid ", Paragraph: "
28392 msgstr ", Absatz: "
28393
28394 #: src/Text.cpp:1962
28395 msgid ", Id: "
28396 msgstr ", Id: "
28397
28398 #: src/Text.cpp:1969
28399 msgid ", Char: 0x"
28400 msgstr ", Zeichen: 0x"
28401
28402 #: src/Text.cpp:1971
28403 msgid ", Boundary: "
28404 msgstr ", Grenze: "
28405
28406 #: src/Text2.cpp:411
28407 msgid "No font change defined."
28408 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28409
28410 #: src/Text3.cpp:195
28411 msgid "Math editor mode"
28412 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28413
28414 #: src/Text3.cpp:197
28415 msgid "No valid math formula"
28416 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28417
28418 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28419 msgid "Already in regular expression mode"
28420 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28421
28422 #: src/Text3.cpp:218
28423 msgid "Regexp editor mode"
28424 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28425
28426 #: src/Text3.cpp:1557
28427 msgid "Layout "
28428 msgstr "Format "
28429
28430 #: src/Text3.cpp:1558
28431 msgid " not known"
28432 msgstr " unbekannt"
28433
28434 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28435 msgid "Missing argument"
28436 msgstr "Fehlendes Argument"
28437
28438 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28439 msgid "Character set"
28440 msgstr "Zeichensatz"
28441
28442 #: src/Text3.cpp:2535
28443 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28444 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28445
28446 #: src/Text3.cpp:2536
28447 msgid ""
28448 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28449 "The thesaurus is not functional.\n"
28450 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28451 "instructions."
28452 msgstr ""
28453 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28454 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28455 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28456 "um den Thesaurus einzurichten."
28457
28458 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28459 msgid "Paragraph layout set"
28460 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28461
28462 #: src/TextClass.cpp:141
28463 msgid "Plain Layout"
28464 msgstr "Schlichtes Format"
28465
28466 #: src/TextClass.cpp:898
28467 msgid "Missing File"
28468 msgstr "Fehlende Datei"
28469
28470 #: src/TextClass.cpp:899
28471 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28472 msgstr ""
28473 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28474
28475 #: src/TextClass.cpp:902
28476 msgid "Corrupt File"
28477 msgstr "Beschädigte Datei"
28478
28479 #: src/TextClass.cpp:903
28480 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28481 msgstr ""
28482 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:1791
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The module %1$s has been requested by\n"
28488 "this document but has not been found in the list of\n"
28489 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28491 msgstr ""
28492 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28493 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28494 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28495 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28496 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:1796
28499 msgid "Module not available"
28500 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28501
28502 #: src/TextClass.cpp:1802
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28506 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28507 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28508 "Missing prerequisites:\n"
28509 "\t%2$s\n"
28510 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28511 msgstr ""
28512 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28513 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28514 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28515 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28516 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28517 "\t%2$s\n"
28518 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28519 "weitere Informationen."
28520
28521 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28522 msgid "Package not available"
28523 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28524
28525 #: src/TextClass.cpp:1814
28526 #, c-format
28527 msgid "Error reading module %1$s\n"
28528 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28529
28530 #: src/TextClass.cpp:1825
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28534 "this document but has not been found in the list of\n"
28535 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28536 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28537 msgstr ""
28538 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28539 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28540 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28541 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28542 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28543
28544 #: src/TextClass.cpp:1830
28545 msgid "Cite Engine not available"
28546 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28547
28548 #: src/TextClass.cpp:1834
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28552 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28553 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28554 "Missing prerequisites:\n"
28555 "\t%2$s\n"
28556 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28557 msgstr ""
28558 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28559 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28560 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28561 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28562 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28563 "\t%2$s\n"
28564 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28565 "weitere Informationen."
28566
28567 #: src/TextClass.cpp:1846
28568 #, c-format
28569 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28570 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28571
28572 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28574 msgid "unknown type!"
28575 msgstr "unbekannter Typ!"
28576
28577 #: src/TocBackend.cpp:263
28578 #, c-format
28579 msgid "Index Entries (%1$s)"
28580 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28581
28582 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28583 msgid "Table of Contents"
28584 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:280
28587 msgid "Changes"
28588 msgstr "Änderungen"
28589
28590 #: src/TocBackend.cpp:281
28591 msgid "Senseless"
28592 msgstr "Sinnlos"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:282
28595 msgid "Citations"
28596 msgstr "Literaturverweise"
28597
28598 #: src/TocBackend.cpp:283
28599 msgid "Labels and References"
28600 msgstr "Marken und Querverweise"
28601
28602 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28603 msgid "Child Documents"
28604 msgstr "Unterdokumente"
28605
28606 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28607 msgid "Graphics"
28608 msgstr "Grafik"
28609
28610 #: src/TocBackend.cpp:287
28611 msgid "Equations"
28612 msgstr "Gleichungen"
28613
28614 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28615 msgid "External Material"
28616 msgstr "Externes Material"
28617
28618 #: src/TocBackend.cpp:290
28619 msgid "Nomenclature Entries"
28620 msgstr "Nomenklatureinträge"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28623 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28624 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28625 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28627 msgid "Revision control error."
28628 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:64
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Some problem occurred while running the command:\n"
28634 "'%1$s'."
28635 msgstr ""
28636 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28637 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:636
28640 msgid "Up-to-date"
28641 msgstr "Aktuell"
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:638
28644 msgid "Locally Modified"
28645 msgstr "Lokal modifiziert"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:640
28648 msgid "Locally Added"
28649 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:642
28652 msgid "Needs Merge"
28653 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:644
28656 msgid "Needs Checkout"
28657 msgstr "Auschecken erforderlich"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:646
28660 msgid "No CVS file"
28661 msgstr "Keine CVS-Datei"
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:648
28664 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28665 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:874
28668 msgid ""
28669 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28670 "You have to update from repository first or revert your changes."
28671 msgstr ""
28672 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28673 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28674 "rückgängig machen."
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:879
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "Bad status when checking in changes.\n"
28680 "\n"
28681 "'%1$s'\n"
28682 "\n"
28683 msgstr ""
28684 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28685 "\n"
28686 "'%1$s'\n"
28687 "\n"
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "Error when updating from repository.\n"
28693 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28694 "'%1$s'.\n"
28695 "\n"
28696 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28697 msgstr ""
28698 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28699 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28700 "'%1$s'.\n"
28701 "\n"
28702 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28703 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:962
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "There were detected changes in the working directory:\n"
28709 "%1$s\n"
28710 "\n"
28711 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28712 "revert back to the repository version."
28713 msgstr ""
28714 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "\n"
28717 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28718 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28719
28720 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28721 #: src/VCBackend.cpp:1531
28722 msgid "Changes detected"
28723 msgstr "Änderungen gefunden"
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28726 msgid "&Abort"
28727 msgstr "&Abbrechen"
28728
28729 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28730 msgid "View &Log ..."
28731 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28732
28733 #: src/VCBackend.cpp:987
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28737 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28738 "'%2$s'.\n"
28739 "\n"
28740 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28741 msgstr ""
28742 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "vom Repositorium.\n"
28745 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28746 "'%2$s'.\n"
28747 "\n"
28748 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28749 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:1046
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "The document %1$s is not in repository.\n"
28755 "You have to check in the first revision before you can revert."
28756 msgstr ""
28757 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28758 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28759 "rückgängig machen können."
28760
28761 #: src/VCBackend.cpp:1054
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28765 "The status '%2$s' is unexpected."
28766 msgstr ""
28767 "Kann das Dokument %1$s\n"
28768 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28769 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28770
28771 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28772 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28773 msgid "Error: Could not generate logfile."
28774 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28777 msgid ""
28778 "Error when committing to repository.\n"
28779 "You have to manually resolve the problem.\n"
28780 "LyX will reopen the document after you press OK."
28781 msgstr ""
28782 "Fehler beim Einchecken.\n"
28783 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28784 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28785 "Sie OK gedrückt haben."
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1457
28788 msgid ""
28789 "Error while acquiring write lock.\n"
28790 "Another user is most probably editing\n"
28791 "the current document now!\n"
28792 "Also check the access to the repository."
28793 msgstr ""
28794 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28795 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28796 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28797 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28798
28799 #: src/VCBackend.cpp:1463
28800 msgid ""
28801 "Error while releasing write lock.\n"
28802 "Check the access to the repository."
28803 msgstr ""
28804 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28805 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28806
28807 #: src/VCBackend.cpp:1522
28808 #, c-format
28809 msgid ""
28810 "There were detected changes in the working directory:\n"
28811 "%1$s\n"
28812 "\n"
28813 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28814 "preferred.\n"
28815 "\n"
28816 "Continue?"
28817 msgstr ""
28818 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28819 "%1$s\n"
28820 "\n"
28821 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28822 "\n"
28823 "Fortfahren?"
28824
28825 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28827 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28828 msgid "&Yes"
28829 msgstr "&Ja"
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28833 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28834 msgid "&No"
28835 msgstr "&Nein"
28836
28837 #: src/VCBackend.cpp:1591
28838 msgid "SVN File Locking"
28839 msgstr "SVN Dateisperrung"
28840
28841 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28842 msgid "Locking property unset."
28843 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28844
28845 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28846 msgid "Locking property set."
28847 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28848
28849 #: src/VCBackend.cpp:1593
28850 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28851 msgstr ""
28852 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28853 "werden."
28854
28855 #: src/VSpace.cpp:162
28856 msgid "Default skip"
28857 msgstr "Standard"
28858
28859 #: src/VSpace.cpp:165
28860 msgid "Small skip"
28861 msgstr "Klein"
28862
28863 #: src/VSpace.cpp:168
28864 msgid "Medium skip"
28865 msgstr "Mittel"
28866
28867 #: src/VSpace.cpp:171
28868 msgid "Big skip"
28869 msgstr "Groß"
28870
28871 #: src/VSpace.cpp:174
28872 msgid "Vertical fill"
28873 msgstr "Variabel"
28874
28875 #: src/VSpace.cpp:181
28876 msgid "protected"
28877 msgstr "geschützt"
28878
28879 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28883 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28884 msgstr ""
28885 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28886 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28887 "zurückkehren?"
28888
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28890 msgid "Reload saved document?"
28891 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28892
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28894 msgid "Yes, &Reload"
28895 msgstr "Ja, ne&u laden"
28896
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28898 msgid "No, &Keep Changes"
28899 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28900
28901 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28902 #, c-format
28903 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28904 msgstr ""
28905 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28906
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28908 msgid "File not readable!"
28909 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28915 "\n"
28916 "Do you want to create a new document?"
28917 msgstr ""
28918 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28919 "\n"
28920 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28921
28922 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28923 msgid "Create new document?"
28924 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28927 msgid "&Create"
28928 msgstr "&Erstellen"
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The specified document template\n"
28934 "%1$s\n"
28935 "could not be read."
28936 msgstr ""
28937 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28938 "%1$s\n"
28939 "konnte nicht gelesen werden."
28940
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28942 msgid "Could not read template"
28943 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28946 msgid "Standard[[Bullets]]"
28947 msgstr "Standard"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28950 msgid "Maths"
28951 msgstr "Mathe"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28954 msgid "Dings 1"
28955 msgstr "Dings 1"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28958 msgid "Dings 2"
28959 msgstr "Dings 2"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28962 msgid "Dings 3"
28963 msgstr "Dings 3"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28966 msgid "Dings 4"
28967 msgstr "Dings 4"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28970 msgid "Unavailable:"
28971 msgstr "Nicht verfügbar:"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28974 #, c-format
28975 msgid "Unavailable: %1$s"
28976 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28979 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28981 msgid "Uncategorized"
28982 msgstr "Nicht kategorisiert"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28985 msgid "Directories"
28986 msgstr "Verzeichnisse"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28989 msgid "File"
28990 msgstr "Datei"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28993 msgid "Master document"
28994 msgstr "Hauptdokument"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28997 msgid "Open files"
28998 msgstr "Geöffnete Dateien"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29001 msgid "Manuals"
29002 msgstr "Hilfedateien"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29008 "Continue searching from the beginning?"
29009 msgstr ""
29010 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29011 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29017 "Continue searching from the end?"
29018 msgstr ""
29019 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29020 "Suche am Ende fortsetzen?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29023 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29024 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29027 msgid "Advanced search cancelled by user"
29028 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29031 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29032 msgid "Wrap search?"
29033 msgstr "Von vorne suchen?"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29036 msgid "Nothing to search"
29037 msgstr "Nichts zum suchen"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29040 msgid "No open document(s) in which to search"
29041 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29044 msgid "Advanced Find and Replace"
29045 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29051 msgid "Class Default"
29052 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29055 msgid "Document Default"
29056 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29059 msgid "Float Settings"
29060 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29064 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29067 msgid ""
29068 "Please install correctly to estimate the great\n"
29069 "amount of work other people have done for the LyX project."
29070 msgstr ""
29071 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29072 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29076 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29079 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29080 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29083 msgid ""
29084 "Please install correctly to see what has changed\n"
29085 "for this version of LyX."
29086 msgstr ""
29087 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29088 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29092 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29098 "1995--%1$s LyX Team"
29099 msgstr ""
29100 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29101 "1995--%1$s LyX-Team"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29104 msgid ""
29105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29106 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29107 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29108 "any later version."
29109 msgstr ""
29110 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29111 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29112 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29113 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29116 msgid ""
29117 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29120 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29122 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29123 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29124 msgstr ""
29125 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29126 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29127 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29128 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29129 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29130 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29131 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29132 "USA."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29135 msgid "not released yet"
29136 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "LyX Version %1$s\n"
29142 "(%2$s)"
29143 msgstr ""
29144 "LyX Version %1$s\n"
29145 "(%2$s)"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29148 msgid "Built from git commit hash "
29149 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29152 msgid "Library directory: "
29153 msgstr "Systemverzeichnis: "
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29156 msgid "User directory: "
29157 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29160 #, c-format
29161 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29162 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29165 #, c-format
29166 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29167 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29170 msgid "About LyX"
29171 msgstr "Über LyX"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29175 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29176 #, c-format
29177 msgid "LyX: %1$s"
29178 msgstr "LyX: %1$s"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29181 msgid "About %1"
29182 msgstr "Über %1"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29185 msgid "Preferences"
29186 msgstr "Einstellungen"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29189 msgid "Reconfigure"
29190 msgstr "Neu konfigurieren"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29193 msgid "Quit %1"
29194 msgstr "%1 beenden"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29197 msgid "Nothing to do"
29198 msgstr "Nichts zu tun"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29201 msgid "Unknown action"
29202 msgstr "Unbekannte Aktion"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29205 msgid "Command not handled"
29206 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29209 msgid "Command disabled"
29210 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29213 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29214 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29217 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29218 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29221 msgid "Wrong focus!"
29222 msgstr "Fokusfehler!"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29225 msgid "Running configure..."
29226 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29229 msgid "Reloading configuration..."
29230 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29233 msgid "System reconfiguration failed"
29234 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29237 msgid ""
29238 "The system reconfiguration has failed.\n"
29239 "Default textclass is used but LyX may\n"
29240 "not be able to work properly.\n"
29241 "Please reconfigure again if needed."
29242 msgstr ""
29243 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29244 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29245 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29246 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29249 msgid "System reconfigured"
29250 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29253 msgid ""
29254 "The system has been reconfigured.\n"
29255 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29256 "updated document class specifications."
29257 msgstr ""
29258 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29259 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29260 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29263 msgid "Exiting."
29264 msgstr "LyX wird beendet."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29267 #, c-format
29268 msgid "Opening help file %1$s..."
29269 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29272 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29273 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29276 #, c-format
29277 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29278 msgstr ""
29279 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29280 "darf nicht umdefiniert werden."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29283 #, c-format
29284 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29285 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29288 #, c-format
29289 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29290 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29293 #, c-format
29294 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29295 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29298 msgid "Unable to save document defaults"
29299 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29303 msgid "Unknown function."
29304 msgstr "Unbekannte Funktion."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29307 msgid "The current document was closed."
29308 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29311 msgid ""
29312 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29313 "documents and exit.\n"
29314 "\n"
29315 "Exception: "
29316 msgstr ""
29317 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29318 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29319 "\n"
29320 "Exception: "
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29324 msgid "Software exception Detected"
29325 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29328 msgid ""
29329 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29330 "unsaved documents and exit."
29331 msgstr ""
29332 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29333 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29337 msgid "Could not find UI definition file"
29338 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "Error while reading the included file\n"
29344 "%1$s\n"
29345 "Please check your installation."
29346 msgstr ""
29347 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29348 "%1$s.\n"
29349 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29352 msgid "Could not find default UI file"
29353 msgstr ""
29354 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29355 "werden"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29358 msgid ""
29359 "LyX could not find the default UI file!\n"
29360 "Please check your installation."
29361 msgstr ""
29362 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29363 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29364 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "Error while reading the configuration file\n"
29370 "%1$s\n"
29371 "Falling back to default.\n"
29372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29373 "check which User Interface file you are using."
29374 msgstr ""
29375 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29376 "%1$s.\n"
29377 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29378 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29379 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29382 msgid "Bibliography Item Settings"
29383 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:331
29386 msgid "BibTeX Bibliography"
29387 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:119
29390 msgid ""
29391 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29392 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29393 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29394 "this is the place you should store it."
29395 msgstr ""
29396 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29397 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29398 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29399 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29400 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137
29403 msgid "Document Encoding"
29404 msgstr "Dokumentkodierung"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:329
29407 msgid "Biblatex Bibliography"
29408 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29411 msgid "all reference units"
29412 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:461 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:471
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29421 msgid "D&ocuments"
29422 msgstr "Do&kumente"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:463
29425 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29426 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:465
29429 msgid "Select a BibTeX database to add"
29430 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:473
29433 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29434 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:475
29437 msgid "Select a BibTeX style"
29438 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29441 msgid "No frame"
29442 msgstr "Kein Rahmen"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29445 msgid "Simple rectangular frame"
29446 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29449 msgid "Oval frame, thin"
29450 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29453 msgid "Oval frame, thick"
29454 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29457 msgid "Drop shadow"
29458 msgstr "Schlagschatten"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29461 msgid "Shaded background"
29462 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29465 msgid "Double rectangular frame"
29466 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29469 msgid "Depth"
29470 msgstr "Tiefe"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29473 msgid "Total Height"
29474 msgstr "Gesamthöhe"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29477 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29478 msgid "Makebox"
29479 msgstr "Makebox"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29482 msgid "Box Settings"
29483 msgstr "Box-Einstellungen"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29486 msgid "Branch Settings"
29487 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29490 msgid "Branch"
29491 msgstr "Zweig"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29494 msgid "Activated"
29495 msgstr "Aktiviert"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29498 msgid "Filename Suffix"
29499 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29506 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29507 msgid "Yes"
29508 msgstr "Ja"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29517 msgid "No"
29518 msgstr "Nein"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29521 msgid "Enter new branch name"
29522 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29528 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29529 msgstr ""
29530 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29531 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29534 msgid "&Merge"
29535 msgstr "&Zusammenführen"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29538 msgid "Renaming failed"
29539 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29542 msgid "The branch could not be renamed."
29543 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29546 msgid "Merge Changes"
29547 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29550 msgid ""
29551 "Changed by %1\n"
29552 "\n"
29553 msgstr ""
29554 "Änderung durch %1\n"
29555 "\n"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29558 msgid "Change made on %1\n"
29559 msgstr "Geändert am %1\n"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29567 msgid "No change"
29568 msgstr "Keine Änderung"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29571 msgid "Small Caps"
29572 msgstr "Kapitälchen"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29575 msgid "(Without)[[underlining]]"
29576 msgstr "(Ohne)"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29579 msgid "Single[[underlining]]"
29580 msgstr "Einfach"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29583 msgid "Double[[underlining]]"
29584 msgstr "Doppelt"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29587 msgid "Wavy"
29588 msgstr "Gewellt"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29591 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29592 msgstr "(Ohne)"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29595 msgid "Single[[strikethrough]]"
29596 msgstr "Einfach"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29599 msgid "With /"
29600 msgstr "Mit /"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29603 msgid "(Without)[[color]]"
29604 msgstr "(Ohne)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29607 msgid "Text Properties"
29608 msgstr "Texteigenschaften"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29611 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29612 msgid "Clear text"
29613 msgstr "Eingabe löschen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29616 msgid "All avail. citations"
29617 msgstr "Alle verf. Verweise"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29620 msgid "Regular e&xpression"
29621 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29624 msgid "Case se&nsitive"
29625 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29628 msgid "Search as you &type"
29629 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29632 msgid "General text befo&re:"
29633 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29636 msgid "General &text after:"
29637 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29640 msgid ""
29641 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29642 "individual items, double-click on the respective entry above."
29643 msgstr ""
29644 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29645 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29646 "entsprechenden Eintrag oben."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29649 msgid ""
29650 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29651 "items, double-click on the respective entry above."
29652 msgstr ""
29653 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29654 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29655 "Eintrag oben."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29658 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29659 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29662 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29663 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29666 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29667 msgstr ""
29668 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29669 "Humboldt\")."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29672 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29673 msgstr ""
29674 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29675 "oder \"u.a.\")."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29678 msgid "Keys"
29679 msgstr "Schlüssel"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29682 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29683 msgstr ""
29684 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29687 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29688 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29691 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29692 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29695 msgid ""
29696 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29697 msgstr ""
29698 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29699 "drücken Sie <Enter>."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29702 msgid "Text before"
29703 msgstr "Text davor"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29706 msgid "Cite key"
29707 msgstr "Zitierschlüssel"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29710 msgid "Text after"
29711 msgstr "Text danach"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29714 msgid "LinkBack PDF"
29715 msgstr "LinkBack-PDF"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29718 msgid "JPEG"
29719 msgstr "JPEG"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29722 msgid "pasted"
29723 msgstr "eingefügt"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29726 #, c-format
29727 msgid "%1$s Files"
29728 msgstr "%1$s Dateien"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29731 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29732 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29738 msgid "Canceled."
29739 msgstr "Abgebrochen."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29742 msgid "Overwrite external file?"
29743 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29746 #, c-format
29747 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29748 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29751 msgid "List of previous commands"
29752 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29755 msgid "Next command"
29756 msgstr "Nächster Befehl"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29759 msgid "Compare LyX files"
29760 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29763 msgid "Select document"
29764 msgstr "Dokument wählen"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29769 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29770 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29773 msgid "Error while comparing documents."
29774 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29777 msgid "Aborted"
29778 msgstr "Abgebrochen"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29781 msgid "Finished"
29782 msgstr "Beendet"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29785 msgid "Aborting process..."
29786 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29789 msgid "differences"
29790 msgstr "Unterschiede"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29793 msgid "Compare different revisions"
29794 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29797 msgid "big[[delimiter size]]"
29798 msgstr "big"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29801 msgid "Big[[delimiter size]]"
29802 msgstr "Big"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29805 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29806 msgstr "bigg"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29809 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29810 msgstr "Bigg"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29813 msgid "Math Delimiter"
29814 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29820 msgid "(None)"
29821 msgstr "(Kein)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29824 msgid "Variable"
29825 msgstr "Variabel"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29828 msgid "Module not found!"
29829 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29832 msgid "End Edit"
29833 msgstr "Bearbeitung beenden"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29836 msgid "Press button to check validity..."
29837 msgstr ""
29838 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29841 msgid "Layout is valid!"
29842 msgstr "Format ist gültig!"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29845 msgid "Layout is invalid!"
29846 msgstr "Format ist ungültig!"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29849 msgid "Conversion to current format impossible!"
29850 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29853 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29854 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29857 msgid "Convert to current format"
29858 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29861 msgid "Document Settings"
29862 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29866 msgid "Child Document"
29867 msgstr "Unterdokument"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29870 msgid "Include to Output"
29871 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29874 msgid "Language Default (no inputenc)"
29875 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29878 msgid "10"
29879 msgstr "10"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29882 msgid "11"
29883 msgstr "11"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29886 msgid "12"
29887 msgstr "12"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29890 msgid ""
29891 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29892 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29893 msgstr ""
29894 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29895 "LuaTeX)\n"
29896 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29899 msgid "empty"
29900 msgstr "leer"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29903 msgid "plain"
29904 msgstr "einfach"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29907 msgid "headings"
29908 msgstr "mit Überschriften"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
29911 msgid "fancy"
29912 msgstr "ausgefallen"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29915 msgid "US letter"
29916 msgstr "US letter"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29919 msgid "US legal"
29920 msgstr "US legal"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29923 msgid "US executive"
29924 msgstr "US executive"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29927 msgid "A0"
29928 msgstr "A0"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29931 msgid "A1"
29932 msgstr "A1"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29935 msgid "A2"
29936 msgstr "A2"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29939 msgid "A3"
29940 msgstr "A3"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29943 msgid "A4"
29944 msgstr "A4"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29947 msgid "A5"
29948 msgstr "A5"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29951 msgid "A6"
29952 msgstr "A6"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29955 msgid "B0"
29956 msgstr "B0"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29959 msgid "B1"
29960 msgstr "B1"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29963 msgid "B2"
29964 msgstr "B2"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29967 msgid "B3"
29968 msgstr "B3"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29971 msgid "B4"
29972 msgstr "B4"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29975 msgid "B5"
29976 msgstr "B5"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29979 msgid "B6"
29980 msgstr "B6"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29983 msgid "C0"
29984 msgstr "C0"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29987 msgid "C1"
29988 msgstr "C1"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29991 msgid "C2"
29992 msgstr "C2"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29995 msgid "C3"
29996 msgstr "C3"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29999 msgid "C4"
30000 msgstr "C4"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30003 msgid "C5"
30004 msgstr "C5"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30007 msgid "C6"
30008 msgstr "C6"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30011 msgid "JIS B0"
30012 msgstr "JIS B0"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30015 msgid "JIS B1"
30016 msgstr "JIS B1"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30019 msgid "JIS B2"
30020 msgstr "JIS B2"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30023 msgid "JIS B3"
30024 msgstr "JIS B3"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30027 msgid "JIS B4"
30028 msgstr "JIS B4"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30031 msgid "JIS B5"
30032 msgstr "JIS B5"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30035 msgid "JIS B6"
30036 msgstr "JIS B6"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30039 msgid "Numbered"
30040 msgstr "Nummeriert"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30043 msgid "Appears in TOC"
30044 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30047 msgid "Package"
30048 msgstr "Paket"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30051 msgid "Load automatically"
30052 msgstr "Automatisch laden"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30055 msgid "Load always"
30056 msgstr "Immer laden"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30059 msgid "Do not load"
30060 msgstr "Nicht laden"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30063 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30064 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30067 #, c-format
30068 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30069 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30072 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30073 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30076 #, c-format
30077 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30078 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30082 #, c-format
30083 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30084 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30090 "all required packages (%2$s) installed."
30091 msgstr ""
30092 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30093 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30097 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30098 msgstr ""
30099 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30100 "Parameter ein."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30103 msgid "Document Class"
30104 msgstr "Dokumentklasse"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30107 msgid "Modules"
30108 msgstr "Module"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30111 msgid "Local Layout"
30112 msgstr "Lokales Format"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30115 msgid "Text Layout"
30116 msgstr "Textformat"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30119 msgid "Page Margins"
30120 msgstr "Seitenränder"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30123 msgid "Colors"
30124 msgstr "Farben"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30127 msgid "Numbering & TOC"
30128 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30131 msgid "Indexes"
30132 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30135 msgid "PDF Properties"
30136 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30139 msgid "Math Options"
30140 msgstr "Mathe-Optionen"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30143 msgid "Bullets"
30144 msgstr "Auflistungszeichen"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30147 msgid "Formats[[output]]"
30148 msgstr "Formate"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30151 msgid "LaTeX Preamble"
30152 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30156 msgid "&Default..."
30157 msgstr "Stan&dard..."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30164 msgid " (not installed)"
30165 msgstr " (nicht installiert)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30168 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30169 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30172 msgid " (not available)"
30173 msgstr " (nicht verfügbar)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30176 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30177 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30180 msgid "Lay&outs"
30181 msgstr "F&ormatdateien"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30184 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30185 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30189 msgid "Local layout file"
30190 msgstr "Lokale Formatdatei"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30193 msgid ""
30194 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30195 "file, not one in the system or user directory.\n"
30196 "Your document will not work with this layout if you\n"
30197 "move the layout file to a different directory."
30198 msgstr ""
30199 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30200 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30201 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30202 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30203 "nicht verschoben wird."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30206 msgid "&Set Layout"
30207 msgstr "&Layout übernehmen"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30210 msgid "Unable to read local layout file."
30211 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30214 msgid "This is a local layout file."
30215 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30218 msgid "Select master document"
30219 msgstr "Hauptdokument wählen"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30222 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30223 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30224
30225 # , c-format
30226 # , c-format
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30230 msgid "Unapplied changes"
30231 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30236 msgid ""
30237 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30238 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30239 msgstr ""
30240 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30241 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30242 "Aktion verlorengehen."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30247 msgid "&Dismiss"
30248 msgstr "&Ablehnen"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30252 msgid "Unable to set document class."
30253 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30256 msgid "Basic numerical"
30257 msgstr "Einfach nummerisch"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30260 msgid "Author-year"
30261 msgstr "Autor-Jahr"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30264 msgid "Author-number"
30265 msgstr "Autor-Nummer"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30268 #, c-format
30269 msgid "%1$s and %2$s"
30270 msgstr "%1$s und %2$s"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30273 #, c-format
30274 msgid "%1$s, %2$s"
30275 msgstr "%1$s, %2$s"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30278 #, c-format
30279 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30280 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30283 #, c-format
30284 msgid "%1$s (unavailable)"
30285 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30288 msgid "Module provided by document class."
30289 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30292 #, c-format
30293 msgid "Category: %1$s."
30294 msgstr "Kategorie: %1$s."
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30297 #, c-format
30298 msgid "Package(s) required: %1$s."
30299 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30302 msgid "or"
30303 msgstr "oder"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30306 #, c-format
30307 msgid "Modules required: %1$s."
30308 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30311 #, c-format
30312 msgid "Modules excluded: %1$s."
30313 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30316 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30317 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30320 msgid "per part"
30321 msgstr "pro Teil"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30324 msgid "per chapter"
30325 msgstr "pro Kapitel"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30328 msgid "per section"
30329 msgstr "pro Abschnitt"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30332 msgid "per subsection"
30333 msgstr "pro Unterabschnitt"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30336 msgid "per child document"
30337 msgstr "pro Unterdokument"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30340 msgid "[No options predefined]"
30341 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30344 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30345 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30348 msgid "&Use Hyperref Support"
30349 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30352 msgid "Can't set layout!"
30353 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30356 #, c-format
30357 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30358 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30361 msgid "Not Found"
30362 msgstr "Nicht gefunden"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30365 msgid "Assigned master does not include this file"
30366 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "You must include this file in the document\n"
30372 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30373 "feature."
30374 msgstr ""
30375 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30376 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30377 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30380 msgid "Could not load master"
30381 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30384 #, c-format
30385 msgid ""
30386 "The master document '%1$s'\n"
30387 "could not be loaded."
30388 msgstr ""
30389 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30390 "konnte nicht geladen werden."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30393 msgid "(Module name: %1)"
30394 msgstr "(Modulname: %1)"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30397 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30398 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30401 msgid "Literate"
30402 msgstr "Literal"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30405 msgid "Error List"
30406 msgstr "Fehlerliste"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30409 #, c-format
30410 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30411 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30414 msgid "Top left"
30415 msgstr "Oben links"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30418 msgid "Bottom left"
30419 msgstr "Unten links"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30422 msgid "Baseline left"
30423 msgstr "Grundlinie links"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30426 msgid "Top center"
30427 msgstr "Oben zentriert"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30430 msgid "Bottom center"
30431 msgstr "Unten zentriert"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30434 msgid "Baseline center"
30435 msgstr "Grundlinie zentriert"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30438 msgid "Top right"
30439 msgstr "Oben rechts"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30442 msgid "Bottom right"
30443 msgstr "Unten rechts"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30446 msgid "Baseline right"
30447 msgstr "Grundlinie rechts"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30450 msgid "Scale%"
30451 msgstr "Größe%"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30454 msgid "Select external file"
30455 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30458 msgid "automatically"
30459 msgstr "automatisch"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30462 msgid "Dissolve previous group?"
30463 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30466 #, c-format
30467 msgid ""
30468 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30469 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30470 "because this graphic was its only member.\n"
30471 "How do you want to proceed?"
30472 msgstr ""
30473 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30474 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30475 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30476 "Was möchten Sie tun?"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30479 #, c-format
30480 msgid "Stick with group '%1$s'"
30481 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30484 #, c-format
30485 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30486 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30489 #, c-format
30490 msgid ""
30491 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30492 "the group will be dissolved,\n"
30493 "because this graphic was its only member.\n"
30494 "How do you want to proceed?"
30495 msgstr ""
30496 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30497 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30498 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30499 "Was möchten Sie tun?"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30502 #, c-format
30503 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30504 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30507 msgid "Enter unique group name:"
30508 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30511 msgid "Group already defined!"
30512 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30515 #, c-format
30516 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30517 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30520 msgid "Set max. &width:"
30521 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30524 msgid "Set max. &height:"
30525 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30528 msgid "Maximal width of image in output"
30529 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30532 msgid "Maximal height of image in output"
30533 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30536 msgid "bp"
30537 msgstr "bp"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30540 msgid "cm"
30541 msgstr "cm"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30544 msgid "mm"
30545 msgstr "mm"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30548 msgid "in[[unit of measure]]"
30549 msgstr "in"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30552 msgid "Select graphics file"
30553 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30556 msgid "&Clipart"
30557 msgstr "&Clipart"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30561 msgid "Interword Space"
30562 msgstr "Normales Leerzeichen"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30566 msgid "Thin Space"
30567 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30570 msgid "Medium Space"
30571 msgstr "Mittlerer Abstand"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30574 msgid "Thick Space"
30575 msgstr "Großer Abstand"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30579 msgid "Negative Thin Space"
30580 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30584 msgid "Negative Medium Space"
30585 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30589 msgid "Negative Thick Space"
30590 msgstr "Negativer großer Abstand"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30593 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30594 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30597 msgid "Quad (1 em)"
30598 msgstr "Geviert (1 em)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30601 msgid "Double Quad (2 em)"
30602 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30606 msgid "Horizontal Fill"
30607 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30610 msgid "Visible Space"
30611 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30614 msgid ""
30615 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30616 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30617 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30618 msgstr ""
30619 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30620 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30621 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30624 msgid "Horizontal Space Settings"
30625 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30628 msgid "Hyperlink Settings"
30629 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30634 msgid ""
30635 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30636 msgstr ""
30637 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30638 "gültiger Parameter ein."
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30641 msgid "Select document to include"
30642 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30645 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30646 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30649 msgid "Index Entry Settings"
30650 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30653 msgid "Label Color"
30654 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30657 msgid "Cannot remove standard index"
30658 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30661 msgid "The default index cannot be removed."
30662 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30665 msgid "Enter new index name"
30666 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30669 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30670 msgstr ""
30671 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30672 "vergeben ist."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30675 msgid "unknown"
30676 msgstr "unbekannt"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30679 msgid "shortcut"
30680 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30683 msgid "shortcuts"
30684 msgstr "Tastenkürzel"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30687 msgid "lyxrc"
30688 msgstr "lyxrc"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30691 msgid "package"
30692 msgstr "Paket"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30695 msgid "textclass"
30696 msgstr "Textklasse"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30699 msgid "menu"
30700 msgstr "Menü"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30703 msgid "icon"
30704 msgstr "Piktogramm"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30707 msgid "buffer"
30708 msgstr "Speicher"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30711 msgid "lyxinfo"
30712 msgstr "lyxinfo"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30715 msgid "Info Inset Settings"
30716 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30719 msgid "Shift-"
30720 msgstr "Shift-"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30723 msgid "Control-"
30724 msgstr "Kontroll-"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30727 msgid "Option-"
30728 msgstr "Option-"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30731 msgid "Command-"
30732 msgstr "Befehl-"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30735 msgid "Label Settings"
30736 msgstr "Marken-Einstellungen"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30739 msgid "Line Settings"
30740 msgstr "Linien-Einstellungen"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30743 msgid "No language"
30744 msgstr "Keine Sprache"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30747 msgid "Program Listing Settings"
30748 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30751 msgid "No dialect"
30752 msgstr "Kein Dialekt"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30755 msgid "LaTeX Log"
30756 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30759 msgid "Biber"
30760 msgstr "Biber"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30763 msgid "LyX2LyX"
30764 msgstr "LyX2LyX"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30767 msgid "Literate Programming Build Log"
30768 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30771 msgid "lyx2lyx Error Log"
30772 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30775 msgid "Version Control Log"
30776 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30779 msgid "Log file not found."
30780 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30783 msgid "No literate programming build log file found."
30784 msgstr ""
30785 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30788 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30789 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30792 msgid "No version control log file found."
30793 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30796 msgid "[x]"
30797 msgstr "[x]"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30800 msgid "(x)"
30801 msgstr "(x)"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30804 msgid "{x}"
30805 msgstr "{x}"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30808 msgid "|x|"
30809 msgstr "|x|"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30812 msgid "||x||"
30813 msgstr "||x||"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30816 msgid "bmatrix"
30817 msgstr "bmatrix"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30820 msgid "pmatrix"
30821 msgstr "pmatrix"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30824 msgid "Bmatrix"
30825 msgstr "Bmatrix"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30828 msgid "vmatrix"
30829 msgstr "vmatrix"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30832 msgid "Vmatrix"
30833 msgstr "Vmatrix"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30836 msgid "Math Matrix"
30837 msgstr "Mathe-Matrix"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30840 msgid "Nomenclature Settings"
30841 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30844 msgid "Note Settings"
30845 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30848 msgid "Paragraph Settings"
30849 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30852 msgid ""
30853 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30854 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30855 "\n"
30856 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30857 "the items is used."
30858 msgstr ""
30859 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30860 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30861 "Liste oder Beschreibung.\n"
30862 "\n"
30863 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30864 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30867 msgid "Phantom Settings"
30868 msgstr "Phantom Einstellungen"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30871 msgid "&System files"
30872 msgstr "&Systemdateien"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30875 msgid "&User files"
30876 msgstr "&Benutzerdateien"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30879 msgid "Look & Feel"
30880 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30883 msgid "File Handling"
30884 msgstr "Datei-Handhabung"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30887 msgid "Keyboard/Mouse"
30888 msgstr "Tastatur/Maus"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30891 msgid "Input Completion"
30892 msgstr "Eingabevervollständigung"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30895 msgid "C&ommand:"
30896 msgstr "&Befehl:"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30900 msgid "Co&mmand:"
30901 msgstr "&Befehl:"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30904 msgid "Screen Fonts"
30905 msgstr "Bildschirmschriften"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30908 msgid "Paths"
30909 msgstr "Pfade"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30912 msgid "Select directory for example files"
30913 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30916 msgid "Select a document templates directory"
30917 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30920 msgid "Select a temporary directory"
30921 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30924 msgid "Select a backups directory"
30925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30928 msgid "Select a document directory"
30929 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30932 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30933 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30936 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30937 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30940 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30941 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30945 msgid "Spellchecker"
30946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30949 msgid "Native"
30950 msgstr "Nativ"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30953 msgid "Aspell"
30954 msgstr "Aspell"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30957 msgid "Enchant"
30958 msgstr "Enchant"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30961 msgid "Hunspell"
30962 msgstr "Hunspell"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30965 msgid "Converters"
30966 msgstr "Konverter"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30969 msgid "SECURITY WARNING!"
30970 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30973 msgid ""
30974 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30975 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30976 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30977 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30978 msgstr ""
30979 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30980 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30981 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30982 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30983 "sichere Antwort ist NEIN!"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30986 msgid "File Formats"
30987 msgstr "Dateiformate"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30990 msgid "Format in use"
30991 msgstr "Format wird verwendet"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30994 msgid ""
30995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30996 "converter. Please remove the converter first."
30997 msgstr ""
30998 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30999 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31002 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31003 msgstr ""
31004 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31005 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31008 msgid "LyX needs to be restarted!"
31009 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31012 msgid ""
31013 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31014 "restart."
31015 msgstr ""
31016 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31017 "Neustart von LyX wirksam."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31020 msgid "User Interface"
31021 msgstr "Benutzeroberfläche"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31024 msgid "Classic"
31025 msgstr "Klassisch"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31028 msgid "Oxygen"
31029 msgstr "Oxygen"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31032 msgid "Document Handling"
31033 msgstr "Dokument-Handhabung"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31036 msgid "Control"
31037 msgstr "Kontrolle"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31040 msgid "Shortcuts"
31041 msgstr "Tastenkürzel"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31044 msgid "Function"
31045 msgstr "Funktion"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31048 msgid "Shortcut"
31049 msgstr "Tastenkürzel"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31052 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31053 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31056 msgid "Mathematical Symbols"
31057 msgstr "Mathematische Symbole"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31060 msgid "Document and Window"
31061 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31064 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31065 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31068 msgid "System and Miscellaneous"
31069 msgstr "System und Verschiedenes"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31072 msgid "Res&tore"
31073 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31077 msgid "Failed to create shortcut"
31078 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31082 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31085 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31086 msgstr ""
31087 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31088 "Tastenkombination belegt werden."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31091 msgid "Invalid or empty key sequence"
31092 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31095 #, c-format
31096 msgid ""
31097 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31098 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31099 msgstr ""
31100 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31101 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31102 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31105 msgid "Redefine shortcut?"
31106 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31109 msgid "&Redefine"
31110 msgstr "&Neu Definieren"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31113 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31114 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31117 msgid "Identity"
31118 msgstr "Identität"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31121 msgid "Choose bind file"
31122 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31125 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31126 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31129 msgid "Choose UI file"
31130 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31133 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31134 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31137 msgid "Choose keyboard map"
31138 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31141 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31142 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31145 msgid "Longest label width"
31146 msgstr "Breite der längsten Marke"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31149 msgid "Nomenclature List Settings"
31150 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31153 msgid "Index Settings"
31154 msgstr "Index-Einstellungen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31157 msgid "<All indexes>"
31158 msgstr "<Alle Indexe>"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31161 msgid "Progress/Debug Messages"
31162 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31165 msgid "Debug Level"
31166 msgstr "Testebene"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31169 msgid "Set"
31170 msgstr "Aktiv"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31173 msgid "Cross-reference"
31174 msgstr "Querverweis"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31177 msgid "All available labels"
31178 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31181 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31182 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31185 msgid "By Occurrence"
31186 msgstr "Nach Vorkommen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31189 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31190 msgstr "Alphabetisch"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31193 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31194 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31197 msgid "&Go Back"
31198 msgstr "&Gehe zurück"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31201 msgid "Jump back to the original cursor location"
31202 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31205 msgid "<No prefix>"
31206 msgstr "<Ohne Präfix>"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31209 msgid "Find and Replace"
31210 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31213 msgid "Export or Send Document"
31214 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31217 msgid "Show File"
31218 msgstr "Zeige Datei"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31221 msgid "Error -> Cannot load file!"
31222 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31225 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31226 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31229 msgid ""
31230 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31231 "beginning?"
31232 msgstr ""
31233 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31236 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31237 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31240 msgid "Basic Latin"
31241 msgstr "Basis-Lateinisch"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31244 msgid "Latin-1 Supplement"
31245 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31248 msgid "Latin Extended-A"
31249 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31252 msgid "Latin Extended-B"
31253 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31256 msgid "IPA Extensions"
31257 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31260 msgid "Spacing Modifier Letters"
31261 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31264 msgid "Combining Diacritical Marks"
31265 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31268 msgid "Cyrillic"
31269 msgstr "Kyrillisch"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31272 msgid "Arabic"
31273 msgstr "Arabisch"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31276 msgid "Devanagari"
31277 msgstr "Devanagari"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31280 msgid "Bengali"
31281 msgstr "Bengalisch"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31284 msgid "Gurmukhi"
31285 msgstr "Gurmukhi"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31288 msgid "Gujarati"
31289 msgstr "Gujarati"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31292 msgid "Oriya"
31293 msgstr "Oriya"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31296 msgid "Malayalam"
31297 msgstr "Malayalam"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31300 msgid "Hangul Jamo"
31301 msgstr "Hangeul-Jamo"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31304 msgid "Phonetic Extensions"
31305 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31308 msgid "Latin Extended Additional"
31309 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31312 msgid "Greek Extended"
31313 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31316 msgid "General Punctuation"
31317 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31320 msgid "Superscripts and Subscripts"
31321 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31324 msgid "Currency Symbols"
31325 msgstr "Währungszeichen"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31328 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31329 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31332 msgid "Letterlike Symbols"
31333 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31336 msgid "Number Forms"
31337 msgstr "Zahlzeichen"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31340 msgid "Mathematical Operators"
31341 msgstr "Mathematische Operatoren"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31344 msgid "Miscellaneous Technical"
31345 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31348 msgid "Control Pictures"
31349 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31352 msgid "Optical Character Recognition"
31353 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31356 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31357 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31360 msgid "Box Drawing"
31361 msgstr "Rahmenzeichnung"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31364 msgid "Block Elements"
31365 msgstr "Blockelemente"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31368 msgid "Geometric Shapes"
31369 msgstr "Geometrische Formen"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31372 msgid "Miscellaneous Symbols"
31373 msgstr "Verschiedene Symbole"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31376 msgid "Dingbats"
31377 msgstr "Dingbats"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31380 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31381 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31384 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31385 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31388 msgid "Hiragana"
31389 msgstr "Hiragana"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31392 msgid "Katakana"
31393 msgstr "Katakana"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31396 msgid "Bopomofo"
31397 msgstr "Bopomofo"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31400 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31401 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31404 msgid "Kanbun"
31405 msgstr "Kanbun"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31408 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31409 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31412 msgid "CJK Compatibility"
31413 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31416 msgid "CJK Unified Ideographs"
31417 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31420 msgid "Hangul Syllables"
31421 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31424 msgid "High Surrogates"
31425 msgstr "High Surrogates"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31428 msgid "Private Use High Surrogates"
31429 msgstr "Private Use High Surrogates"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31432 msgid "Low Surrogates"
31433 msgstr "Low Surrogates"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31436 msgid "Private Use Area"
31437 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31440 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31441 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31444 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31445 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31448 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31449 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31452 msgid "Combining Half Marks"
31453 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31456 msgid "CJK Compatibility Forms"
31457 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31460 msgid "Small Form Variants"
31461 msgstr "Kleine Formvarianten"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31464 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31465 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31468 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31469 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31472 msgid "Linear B Syllabary"
31473 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31476 msgid "Linear B Ideograms"
31477 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31480 msgid "Aegean Numbers"
31481 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31484 msgid "Ancient Greek Numbers"
31485 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31488 msgid "Old Italic"
31489 msgstr "Altitalisch"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31492 msgid "Gothic"
31493 msgstr "Gotisch"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31496 msgid "Ugaritic"
31497 msgstr "Ugaritisch"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31500 msgid "Old Persian"
31501 msgstr "Altpersisch"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31504 msgid "Deseret"
31505 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31508 msgid "Shavian"
31509 msgstr "Shaw-Alphabet"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31512 msgid "Osmanya"
31513 msgstr "Osmanya"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31516 msgid "Cypriot Syllabary"
31517 msgstr "Kyprische Schrift"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31520 msgid "Kharoshthi"
31521 msgstr "Kharoshthi"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31524 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31525 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31528 msgid "Musical Symbols"
31529 msgstr "Notenschriftzeichen"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31532 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31533 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31536 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31537 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31540 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31541 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31544 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31545 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31548 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31549 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31552 msgid "Tags"
31553 msgstr "Tags"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31556 msgid "Variation Selectors Supplement"
31557 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31560 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31561 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31564 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31565 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31568 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31569 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31572 msgid "Symbols"
31573 msgstr "Symbole"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31576 msgid "Tabular Settings"
31577 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31580 msgid "Insert Table"
31581 msgstr "Tabelle einfügen"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31584 msgid "TeX Information"
31585 msgstr "TeX-Informationen"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31588 msgid "No thesaurus available for this language!"
31589 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31592 msgid "Outline"
31593 msgstr "Gliederung"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31596 msgid "auto"
31597 msgstr "automatisch"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31601 msgid "off"
31602 msgstr "aus"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31605 #, c-format
31606 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31607 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31610 msgid "movable"
31611 msgstr "beweglich"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31614 msgid "immovable"
31615 msgstr "verankert"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31618 msgid "Vertical Space Settings"
31619 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31622 msgid ""
31623 "The Document\n"
31624 "Processor[[welcome banner]]"
31625 msgstr ""
31626 "Die bessere\n"
31627 "Textverarbeitung"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31630 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31631 msgstr "1.1"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31634 msgid "version "
31635 msgstr "Version "
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31638 msgid "unknown version"
31639 msgstr "unbekannte Version"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31642 msgid ""
31643 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31644 "Right click to change."
31645 msgstr ""
31646 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31647 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31650 #, c-format
31651 msgid "Successful export to format: %1$s"
31652 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31655 #, c-format
31656 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31657 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31660 #, c-format
31661 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31662 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31665 #, c-format
31666 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31667 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31670 #, c-format
31671 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31672 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31675 msgid "Exit LyX"
31676 msgstr "LyX beenden"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31680 msgstr ""
31681 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31682 "werden."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31685 #, c-format
31686 msgid "%1$s (modified externally)"
31687 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31690 msgid "Welcome to LyX!"
31691 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31694 msgid "Automatic save done."
31695 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31698 msgid "Automatic save failed!"
31699 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31702 msgid "Command not allowed without any document open"
31703 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31706 #, c-format
31707 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31708 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31711 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31712 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31715 msgid "Select template file"
31716 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31719 msgid "&Templates"
31720 msgstr "&Vorlagen"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31723 msgid "Document not loaded."
31724 msgstr "Dokument nicht geladen."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31727 msgid "Select document to open"
31728 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31732 msgid "&Examples"
31733 msgstr "&Beispiele"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "The directory in the given path\n"
31739 "%1$s\n"
31740 "does not exist."
31741 msgstr ""
31742 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31743 "%1$s\n"
31744 "existiert nicht."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31747 #, c-format
31748 msgid "Opening document %1$s..."
31749 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31752 #, c-format
31753 msgid "Document %1$s opened."
31754 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31757 msgid "Version control detected."
31758 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31761 #, c-format
31762 msgid "Could not open document %1$s"
31763 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31766 msgid "Couldn't import file"
31767 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31770 #, c-format
31771 msgid "No information for importing the format %1$s."
31772 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31775 #, c-format
31776 msgid "Select %1$s file to import"
31777 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31780 #, c-format
31781 msgid ""
31782 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31783 "Aborting import."
31784 msgstr ""
31785 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31786 "Import wird abgebrochen."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31790 #, c-format
31791 msgid ""
31792 "The document %1$s already exists.\n"
31793 "\n"
31794 "Do you want to overwrite that document?"
31795 msgstr ""
31796 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31797 "\n"
31798 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31802 msgid "Overwrite document?"
31803 msgstr "Dokument überschreiben?"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31806 #, c-format
31807 msgid "Importing %1$s..."
31808 msgstr "Importiere %1$s..."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31811 msgid "imported."
31812 msgstr "wurde eingefügt."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31815 msgid "file not imported!"
31816 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31819 msgid "newfile"
31820 msgstr "Neues_Dokument"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31823 msgid "Select LyX document to insert"
31824 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31827 msgid "Choose a filename to save document as"
31828 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31831 #, c-format
31832 msgid ""
31833 "The file\n"
31834 "%1$s\n"
31835 "is already open in your current session.\n"
31836 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31837 "Do you want to choose a new filename?"
31838 msgstr ""
31839 "Die Datei\n"
31840 "%1$s\n"
31841 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31842 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31843 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31846 msgid "Chosen File Already Open"
31847 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31852 msgid "&Rename"
31853 msgstr "&Umbenennen"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "The document %1$s is already registered.\n"
31859 "\n"
31860 "Do you want to choose a new name?"
31861 msgstr ""
31862 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31863 "\n"
31864 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31867 msgid "Rename document?"
31868 msgstr "Dokument umbenennen?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31871 msgid "Copy document?"
31872 msgstr "Dokument kopieren?"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31875 msgid "&Copy"
31876 msgstr "&Kopieren"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31879 msgid "Choose a filename to export the document as"
31880 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31883 msgid "Guess from extension (*.*)"
31884 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31887 #, c-format
31888 msgid ""
31889 "The document %1$s could not be saved.\n"
31890 "\n"
31891 "Do you want to rename the document and try again?"
31892 msgstr ""
31893 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31894 "\n"
31895 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31898 msgid "Rename and save?"
31899 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31902 msgid "&Retry"
31903 msgstr "&Wiederholen"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31909 "Would you like to close or hide the document?\n"
31910 "\n"
31911 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31912 "the menu: View->Hidden->...\n"
31913 "\n"
31914 "To remove this question, set your preference in:\n"
31915 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31916 msgstr ""
31917 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31918 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31919 "\n"
31920 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31921 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31922 "\n"
31923 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31924 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31925 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31928 msgid "Close or hide document?"
31929 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31932 msgid "&Hide"
31933 msgstr "&Verbergen"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31936 msgid "Close document"
31937 msgstr "Dokument schließen"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31941 msgstr ""
31942 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31943 "wird."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31946 #, c-format
31947 msgid ""
31948 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31949 "\n"
31950 "Do you want to save the document?"
31951 msgstr ""
31952 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31953 "\n"
31954 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31957 msgid "Save new document?"
31958 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31962 msgid "&Save"
31963 msgstr "&Speichern"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31966 #, c-format
31967 msgid ""
31968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31969 "\n"
31970 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31971 msgstr ""
31972 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31973 "sind nicht gespeichert.\n"
31974 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31977 #, c-format
31978 msgid ""
31979 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31980 "\n"
31981 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31982 msgstr ""
31983 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31984 "\n"
31985 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31988 msgid "Save changed document?"
31989 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31992 msgid "Save document?"
31993 msgstr "Dokument speichern?"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31996 msgid "&Discard"
31997 msgstr "&Verwerfen"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32000 #, c-format
32001 msgid ""
32002 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32003 "\n"
32004 "Do you want to save the document?"
32005 msgstr ""
32006 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32007 "\n"
32008 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32011 #, c-format
32012 msgid ""
32013 "Document \n"
32014 "%1$s\n"
32015 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32016 msgstr ""
32017 "Das Dokument\n"
32018 "%1$s\n"
32019 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32020 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32023 msgid "Reload externally changed document?"
32024 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32027 msgid "Document could not be checked in."
32028 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32031 msgid "Error when setting the locking property."
32032 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32035 msgid "Directory is not accessible."
32036 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32039 #, c-format
32040 msgid "Opening child document %1$s..."
32041 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32044 #, c-format
32045 msgid "No buffer for file: %1$s."
32046 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32049 msgid "Inverse Search Failed"
32050 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32053 msgid ""
32054 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32055 "You may need to update the viewed document."
32056 msgstr ""
32057 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32058 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32061 msgid "Export Error"
32062 msgstr "Exportfehler"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32065 msgid "Error cloning the Buffer."
32066 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32069 msgid "Exporting ..."
32070 msgstr "Exportiere ..."
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32073 msgid "Previewing ..."
32074 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32077 msgid "Document not loaded"
32078 msgstr "Dokument nicht geladen"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32081 msgid "Select file to insert"
32082 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32085 msgid "All Files (*)"
32086 msgstr "Alle Dateien (*)"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32092 "on disk of the document %1$s?"
32093 msgstr ""
32094 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32095 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32096 "laden möchten?"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32102 "version of the document %1$s?"
32103 msgstr ""
32104 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32105 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32108 msgid "Revert to saved document?"
32109 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32112 msgid "Saving all documents..."
32113 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32116 msgid "All documents saved."
32117 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32120 msgid "Developer mode is now enabled."
32121 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32124 msgid "Developer mode is now disabled."
32125 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32128 msgid "Toolbars unlocked."
32129 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32132 msgid "Toolbars locked."
32133 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32136 #, c-format
32137 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32138 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32141 #, c-format
32142 msgid "%1$s unknown command!"
32143 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32146 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32147 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32150 msgid "Please, preview the document first."
32151 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32154 msgid "Couldn't proceed."
32155 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32158 msgid "Disable Shell Escape"
32159 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32163 msgid "Code Preview"
32164 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32167 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32168 msgstr "%1-Vorschau"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32171 msgid "Close File"
32172 msgstr "Datei schließen"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32175 msgid "%1 (read only)"
32176 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32179 msgid "%1 (modified externally)"
32180 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32183 msgid "Hide tab"
32184 msgstr "Unterfenster verstecken"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32187 msgid "Close tab"
32188 msgstr "Unterfenster schließen"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32191 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32192 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32195 msgid "Wrap Float Settings"
32196 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32199 msgid "Click to detach"
32200 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32203 #, c-format
32204 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32205 msgstr ""
32206 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32207
32208 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32209 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32210 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32211
32212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32213 #, c-format
32214 msgid "%1$s (unknown)"
32215 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32218 msgid "More...|M"
32219 msgstr "Mehr...|M"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32222 msgid "No Group"
32223 msgstr "Keine Gruppe"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32226 msgid "More Spelling Suggestions"
32227 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32230 msgid "Add to personal dictionary|n"
32231 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32234 msgid "Ignore all|I"
32235 msgstr "Alle ignorieren|i"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32238 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32239 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32242 msgid "Language|L"
32243 msgstr "Sprache|p"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32246 msgid "More Languages ...|M"
32247 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32250 msgid "Hidden|H"
32251 msgstr "Versteckt|V"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32254 msgid "<No Documents Open>"
32255 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32258 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32259 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32262 msgid "View (Other Formats)|F"
32263 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32266 msgid "Update (Other Formats)|p"
32267 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32270 #, c-format
32271 msgid "View [%1$s]|V"
32272 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32275 #, c-format
32276 msgid "Update [%1$s]|U"
32277 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32280 msgid "No Custom Insets Defined!"
32281 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32284 msgid "(No Document Open)"
32285 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32288 msgid "Master Document"
32289 msgstr "Hauptdokument"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32292 msgid "Other Lists"
32293 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32296 msgid "(Empty Table of Contents)"
32297 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32300 msgid "Open Outliner..."
32301 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32304 msgid "Other Toolbars"
32305 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32308 msgid "No Branches Set for Document!"
32309 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32312 msgid "Index List|I"
32313 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32316 msgid "Index Entry|d"
32317 msgstr "Stichwort|h"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32320 #, c-format
32321 msgid "Index: %1$s"
32322 msgstr "Index: %1$s"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32325 #, c-format
32326 msgid "Index Entry (%1$s)"
32327 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32330 msgid "No Citation in Scope!"
32331 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32334 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32335 msgid "No citations selected!"
32336 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32339 msgid "All authors|h"
32340 msgstr "Alle Autoren|u"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32343 msgid "Force upper case|u"
32344 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32347 #, c-format
32348 msgid "Caption (%1$s)"
32349 msgstr "Legende (%1$s)"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32352 msgid "No Quote in Scope!"
32353 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32357 #, c-format
32358 msgid "%1$s (dynamic)"
32359 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32362 #, c-format
32363 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32364 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32367 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32368 msgstr "dynamisch"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32371 msgid "static[[Quotes]]"
32372 msgstr "statisch"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32375 #, c-format
32376 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32377 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32380 #, c-format
32381 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32382 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32385 #, c-format
32386 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32387 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32390 msgid "Change Style|y"
32391 msgstr "Stil ändern|t"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32394 #, c-format
32395 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32396 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32399 #, c-format
32400 msgid "Separated %1$s Above"
32401 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32405 #, c-format
32406 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32407 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32411 #, c-format
32412 msgid "Separated %1$s Below"
32413 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32416 #, c-format
32417 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32418 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32421 #, c-format
32422 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32423 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32426 #, c-format
32427 msgid "Export [%1$s]|E"
32428 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32431 msgid "No Action Defined!"
32432 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32435 msgid "Search"
32436 msgstr "Suchen"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32439 #, c-format
32440 msgid "Export %1$s"
32441 msgstr "%1$s exportieren"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32444 #, c-format
32445 msgid "Import %1$s"
32446 msgstr "%1$s importieren"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32449 #, c-format
32450 msgid "Update %1$s"
32451 msgstr "%1$s aktualisieren"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32454 #, c-format
32455 msgid "View %1$s"
32456 msgstr "%1$s ansehen"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32459 msgid "space"
32460 msgstr "Leerzeichen"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32463 msgid ""
32464 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32465 "characters:\n"
32466 msgstr ""
32467 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32468 "Zeichen enthalten:\n"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32471 msgid "Could not update TeX information"
32472 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32475 #, c-format
32476 msgid "The script `%1$s' failed."
32477 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32478
32479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32480 msgid "All Files "
32481 msgstr "Alle Dateien "
32482
32483 #: src/insets/Inset.cpp:89
32484 msgid "Bibliography Entry"
32485 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32486
32487 #: src/insets/Inset.cpp:95
32488 msgid "Float"
32489 msgstr "Gleitobjekt"
32490
32491 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32492 msgid "Box"
32493 msgstr "Box"
32494
32495 #: src/insets/Inset.cpp:115
32496 msgid "Horizontal Space"
32497 msgstr "Horizontaler Abstand"
32498
32499 #: src/insets/Inset.cpp:164
32500 msgid "Horizontal Math Space"
32501 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32502
32503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32504 msgid "Unknown Argument"
32505 msgstr "Unbekanntes Argument"
32506
32507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32508 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32509 msgstr ""
32510 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32511 "Ausgabe unterdrückt."
32512
32513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32514 msgid "Keys must be unique!"
32515 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32516
32517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32518 #, c-format
32519 msgid ""
32520 "The key %1$s already exists,\n"
32521 "it will be changed to %2$s."
32522 msgstr ""
32523 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32524 "er wird zu %2$s geändert."
32525
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32530 "If you proceed, all of them will be opened."
32531 msgstr ""
32532 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32533 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32534
32535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32536 msgid "Open Databases?"
32537 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32538
32539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32540 msgid "&Proceed"
32541 msgstr "&Fortfahren"
32542
32543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32544 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32545 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32546
32547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32549 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32550
32551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32552 msgid "Databases:"
32553 msgstr "Datenbanken:"
32554
32555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32556 msgid "Style File:"
32557 msgstr "Stildatei:"
32558
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32560 msgid "Lists:"
32561 msgstr "Enthält:"
32562
32563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32564 msgid "included in TOC"
32565 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32566
32567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32568 msgid ""
32569 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32570 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32571 "document'"
32572 msgstr ""
32573 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32574 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32575 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32576 "wurde."
32577
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32579 msgid "Options: "
32580 msgstr "Optionen: "
32581
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32583 msgid ""
32584 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32585 "BibTeX will be unable to find it."
32586 msgstr ""
32587 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32588 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32589
32590 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32591 msgid "simple frame"
32592 msgstr "einfacher Rahmen"
32593
32594 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32595 msgid "frameless"
32596 msgstr "rahmenlos"
32597
32598 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32599 msgid "simple frame, page breaks"
32600 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32601
32602 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32603 msgid "oval, thin"
32604 msgstr "oval, dünn"
32605
32606 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32607 msgid "oval, thick"
32608 msgstr "oval, dick"
32609
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32611 msgid "drop shadow"
32612 msgstr "Schlagschatten"
32613
32614 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32615 msgid "shaded background"
32616 msgstr "schattierter Hintergrund"
32617
32618 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32619 msgid "double frame"
32620 msgstr "doppelter Rahmen"
32621
32622 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32623 #, c-format
32624 msgid "%1$s (%2$s)"
32625 msgstr "%1$s (%2$s)"
32626
32627 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32628 #, c-format
32629 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32630 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32631
32632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32633 msgid "active"
32634 msgstr "aktiv"
32635
32636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32638 msgid "non-active"
32639 msgstr "inaktiv"
32640
32641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32642 #, c-format
32643 msgid "master %1$s, child %2$s"
32644 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32645
32646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "Branch Name: %1$s\n"
32650 "Branch Status: %2$s\n"
32651 "Inset Status: %3$s"
32652 msgstr ""
32653 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32654 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32655 "Status der Einfügung: %3$s"
32656
32657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32658 msgid "Branch: "
32659 msgstr "Zweig: "
32660
32661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32662 msgid "Branch (child): "
32663 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32664
32665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32666 msgid "Branch (master): "
32667 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32668
32669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32670 msgid "Branch (undefined): "
32671 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32672
32673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32674 msgid "Branch state changes in master document"
32675 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32676
32677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32681 "sure to save the master."
32682 msgstr ""
32683 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32684 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32685
32686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32687 #, c-format
32688 msgid "Sub-%1$s"
32689 msgstr "Unter-%1$s"
32690
32691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32692 msgid "No bibliography defined!"
32693 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32694
32695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32696 #, c-format
32697 msgid "+ %1$d more entries."
32698 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32699
32700 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32701 msgid "LaTeX Command: "
32702 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32703
32704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32705 msgid "InsetCommand Error: "
32706 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32707
32708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32709 msgid "Incompatible command name."
32710 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32711
32712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32713 msgid "InsetCommandParams Error: "
32714 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32715
32716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32717 msgid "InsetCommandParams: "
32718 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32719
32720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32721 msgid "Unknown parameter name: "
32722 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32723
32724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32725 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32726 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32727
32728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32729 msgid "Uncodable characters"
32730 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32731
32732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32736 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32737 "%2$s."
32738 msgstr ""
32739 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32740 "der\n"
32741 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32742 "%2$s."
32743
32744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32745 #, c-format
32746 msgid "External template %1$s is not installed"
32747 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32748
32749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32750 #, c-format
32751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32752 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32753
32754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32755 msgid "float"
32756 msgstr "Gleitobjekt"
32757
32758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32759 msgid "float: "
32760 msgstr "Gleitobjekt: "
32761
32762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32763 msgid "subfloat: "
32764 msgstr "Untergleitobjekt: "
32765
32766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32767 msgid " (sideways)"
32768 msgstr " (seitwärts)"
32769
32770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32772 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32773
32774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32775 #, c-format
32776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32777 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32778
32779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32780 msgid "footnote"
32781 msgstr "Fußnote"
32782
32783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "Could not copy the file\n"
32787 "%1$s\n"
32788 "into the temporary directory."
32789 msgstr ""
32790 "Die Datei\n"
32791 "%1$s\n"
32792 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32793
32794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32795 #, c-format
32796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32797 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32798
32799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32800 #, c-format
32801 msgid "Graphics file: %1$s"
32802 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32803
32804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32805 msgid "Hyperlink: "
32806 msgstr "Hyperlink: "
32807
32808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32809 msgid "www"
32810 msgstr "www"
32811
32812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32813 msgid "email"
32814 msgstr "E-Mail"
32815
32816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32817 msgid "file"
32818 msgstr "Datei"
32819
32820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32821 #, c-format
32822 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32823 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32824
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32826 msgid "Verbatim Input"
32827 msgstr "Unformatiert"
32828
32829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32830 msgid "Verbatim Input*"
32831 msgstr "Unformatiert*"
32832
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32834 msgid "Include (excluded)"
32835 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32838 msgid "Unknown"
32839 msgstr "Unbekannt"
32840
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32843 msgid "Recursive input"
32844 msgstr "Rekursive Eingabe"
32845
32846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32848 #, c-format
32849 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32850 msgstr ""
32851 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32852 "Einbettung wird ignoriert."
32853
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "Could not load included file\n"
32858 "`%1$s'\n"
32859 "Please, check whether it actually exists."
32860 msgstr ""
32861 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32862 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32863
32864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32866 msgid "Error: "
32867 msgstr "Fehler "
32868
32869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32870 #, c-format
32871 msgid ""
32872 "Included file `%1$s'\n"
32873 "has textclass `%2$s'\n"
32874 "while parent file has textclass `%3$s'."
32875 msgstr ""
32876 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32877 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32878 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32879
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32881 msgid "Different textclasses"
32882 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32883
32884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32885 #, c-format
32886 msgid ""
32887 "Included file `%1$s'\n"
32888 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32889 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32890 msgstr ""
32891 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32892 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32893 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32894
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32896 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32897 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32898
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32900 #, c-format
32901 msgid ""
32902 "Included file `%1$s'\n"
32903 "uses module `%2$s'\n"
32904 "which is not used in parent file."
32905 msgstr ""
32906 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32907 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32908 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32909
32910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32911 msgid "Module not found"
32912 msgstr "Modul nicht gefunden"
32913
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32918 " LaTeX export is probably incomplete."
32919 msgstr ""
32920 "Die eingebundene Datei\n"
32921 ",%1$s`\n"
32922 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32923 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32924
32925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32926 msgid "Unsupported Inclusion"
32927 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32928
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32930 #, c-format
32931 msgid ""
32932 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32933 "Offending file:\n"
32934 "%1$s"
32935 msgstr ""
32936 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32937 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32938 "%1$s"
32939
32940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32941 msgid "Index sorting failed"
32942 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32943
32944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32945 #, c-format
32946 msgid ""
32947 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32948 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32949 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32950 "explained in the User Guide."
32951 msgstr ""
32952 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32953 "automatisch sortiert werden.\n"
32954 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32955 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32956
32957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32958 msgid "Index Entry"
32959 msgstr "Stichwort"
32960
32961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32962 msgid "Unknown index type!"
32963 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32964
32965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32966 msgid "All indexes"
32967 msgstr "Alle Indexe"
32968
32969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32970 msgid "subindex"
32971 msgstr "Unterindex"
32972
32973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32974 #, c-format
32975 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32976 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32977
32978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32980 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32981
32982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32984 msgid "undefined"
32985 msgstr "undefiniert"
32986
32987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32988 msgid "yes"
32989 msgstr "ja"
32990
32991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32992 msgid "no"
32993 msgstr "nein"
32994
32995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32996 msgid "No version control"
32997 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32998
32999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33000 msgid "Label names must be unique!"
33001 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33002
33003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33004 #, c-format
33005 msgid ""
33006 "The label %1$s already exists,\n"
33007 "it will be changed to %2$s."
33008 msgstr ""
33009 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33010 "sie wird zu %2$s geändert."
33011
33012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33013 msgid "DUPLICATE: "
33014 msgstr "DUPLIKAT: "
33015
33016 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33017 msgid "Horizontal line"
33018 msgstr "Horizontale Linie"
33019
33020 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33021 msgid "no more lstline delimiters available"
33022 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33023
33024 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33025 msgid "Running out of delimiters"
33026 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33027
33028 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33029 msgid ""
33030 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33031 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33032 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33033 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33034 "must investigate!"
33035 msgstr ""
33036 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33037 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33038 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33039 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33040 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33041
33042 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33043 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33044 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33045
33046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33047 #, c-format
33048 msgid ""
33049 "The following characters in one of the program listings are\n"
33050 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33051 "%1$s.\n"
33052 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33053 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33054 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33055 "might help."
33056 msgstr ""
33057 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33058 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33059 "%1$s.\n"
33060 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33061 "Ihnen\n"
33062 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33063 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33064 "verwenden'\n"
33065 "auszuwählen."
33066
33067 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33068 #, c-format
33069 msgid ""
33070 "The following characters in one of the program listings are\n"
33071 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33072 "%1$s."
33073 msgstr ""
33074 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33075 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33076 "%1$s."
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33079 msgid "A value is expected."
33080 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33089 msgid "Unbalanced braces!"
33090 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33093 msgid "Please specify true or false."
33094 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33097 msgid "Only true or false is allowed."
33098 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33101 msgid "Please specify an integer value."
33102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33105 msgid "An integer is expected."
33106 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33109 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33110 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33113 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33114 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33117 #, c-format
33118 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33119 msgstr ""
33120 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33121 "(%1$s)."
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33124 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33125 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33128 #, c-format
33129 msgid "Please specify one of %1$s."
33130 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33133 #, c-format
33134 msgid "Try one of %1$s."
33135 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33138 #, c-format
33139 msgid "I guess you mean %1$s."
33140 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33143 #, c-format
33144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33145 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33148 #, c-format
33149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33150 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33153 msgid ""
33154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33155 msgstr ""
33156 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33157 "Ähnliches"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33160 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33161 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33164 msgid ""
33165 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33166 "trblTRBL"
33167 msgstr ""
33168 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33169 "Teilmenge von trblTRBL"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33172 msgid ""
33173 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33174 "right, bottom left and top left corner."
33175 msgstr ""
33176 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33177 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33180 msgid "Previously defined color name as a string"
33181 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33184 msgid "Enter something like \\color{white}"
33185 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33188 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33189 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33193 msgid "auto, last or a number"
33194 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33198 msgid ""
33199 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33200 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33201 "defining a listing inset)"
33202 msgstr ""
33203 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33204 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33205 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33209 msgid ""
33210 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33211 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33212 "a listing inset)"
33213 msgstr ""
33214 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33215 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33216 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33219 msgid "default: _minted-<jobname>"
33220 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33223 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33224 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33227 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33228 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33231 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33232 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33233
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33235 msgid "A latex name such as \\small"
33236 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33239 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33240 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33243 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33244 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33245
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33247 msgid ""
33248 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33249 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33250 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33251 msgstr ""
33252 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33253 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33254 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33255 "aufgeführt ist."
33256
33257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33258 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33259 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33260
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33262 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33263 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33264
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33266 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33267 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33270 msgid "For PHP only"
33271 msgstr "Nur für PHP"
33272
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33274 msgid "The style used by Pygments"
33275 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33278 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33279 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33280
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33283 msgid "Enables latex code in comments"
33284 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33287 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33288 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33289
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33291 #, c-format
33292 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33293 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33296 #, c-format
33297 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33298 msgstr ""
33299 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33300 "%2$s"
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33303 #, c-format
33304 msgid "Parameter %1$s: "
33305 msgstr "Parameter: %1$s: "
33306
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33308 #, c-format
33309 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33310 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33311
33312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33313 #, c-format
33314 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33315 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33316
33317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33318 msgid "New Page"
33319 msgstr "Neue Seite"
33320
33321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33322 msgid "Page Break"
33323 msgstr "Seitenumbruch"
33324
33325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33326 msgid "Clear Page"
33327 msgstr "Seite leeren"
33328
33329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33330 msgid "Clear Double Page"
33331 msgstr "Doppelseite leeren"
33332
33333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33334 msgid "Nom: "
33335 msgstr "Nom: "
33336
33337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33338 msgid "Nomenclature Symbol: "
33339 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33340
33341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33342 msgid "Description: "
33343 msgstr "Beschreibung: "
33344
33345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33346 msgid "Sorting: "
33347 msgstr "Sortierung: "
33348
33349 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33350 msgid "note"
33351 msgstr "Notiz"
33352
33353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33354 msgid "Phantom"
33355 msgstr "Phantom"
33356
33357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33358 msgid "HPhantom"
33359 msgstr "HPhantom"
33360
33361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33362 msgid "VPhantom"
33363 msgstr "VPhantom"
33364
33365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33366 msgid "phantom"
33367 msgstr "phantom"
33368
33369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33370 msgid "hphantom"
33371 msgstr "hphantom"
33372
33373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33374 msgid "vphantom"
33375 msgstr "vphantom"
33376
33377 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33378 #, c-format
33379 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33380 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33381
33382 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33383 #, c-format
33384 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33385 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33386
33387 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33388 #, c-format
33389 msgid "%1$stext"
33390 msgstr "%1$sText"
33391
33392 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33393 #, c-format
33394 msgid "text%1$s"
33395 msgstr "Text%1$s"
33396
33397 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33398 msgid "BROKEN: "
33399 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33400
33401 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33402 msgid "Ref: "
33403 msgstr "Querverweis: "
33404
33405 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33406 msgid "Equation"
33407 msgstr "Gleichung"
33408
33409 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33410 msgid "EqRef: "
33411 msgstr "(Querverweis): "
33412
33413 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33414 msgid "Page Number"
33415 msgstr "Seitennummer"
33416
33417 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33418 msgid "Page: "
33419 msgstr "Seite: "
33420
33421 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33422 msgid "Textual Page Number"
33423 msgstr "Seitennummer in Textform"
33424
33425 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33426 msgid "TextPage: "
33427 msgstr "TextSeite: "
33428
33429 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33430 msgid "Standard+Textual Page"
33431 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33432
33433 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33434 msgid "Ref+Text: "
33435 msgstr "Querverweis+Text: "
33436
33437 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33438 msgid "Formatted"
33439 msgstr "Formatiert"
33440
33441 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33442 msgid "Format: "
33443 msgstr "Format: "
33444
33445 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33446 msgid "Reference to Name"
33447 msgstr "Referenz auf Namen"
33448
33449 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33450 msgid "NameRef: "
33451 msgstr "NameRef: "
33452
33453 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33454 msgid "Label Only"
33455 msgstr "Nur Marke"
33456
33457 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33458 msgid "Label: "
33459 msgstr "Marke: "
33460
33461 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33462 msgid "subscript"
33463 msgstr "Tiefgestellt"
33464
33465 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33466 msgid "superscript"
33467 msgstr "Hochgestellt"
33468
33469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33470 msgid "Protected Space"
33471 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33472
33473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33474 msgid "Quad Space"
33475 msgstr "Geviert-Abstand"
33476
33477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33478 msgid "Double Quad Space"
33479 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33480
33481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33482 msgid "Enspace"
33483 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33484
33485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33486 msgid "Enskip"
33487 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33488
33489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33490 msgid "Protected Horizontal Fill"
33491 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33492
33493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33494 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33495 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33496
33497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33498 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33500
33501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33502 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33504
33505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33506 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33508
33509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33510 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33512
33513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33514 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33515 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33516
33517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33518 #, c-format
33519 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33520 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33521
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33523 #, c-format
33524 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33525 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33526
33527 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33528 msgid "Unknown TOC type"
33529 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33530
33531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4893
33532 msgid "Selections not supported."
33533 msgstr ""
33534 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33535
33536 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4915
33537 msgid "Multi-column in current or destination column."
33538 msgstr ""
33539 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33540
33541 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4927
33542 msgid "Multi-row in current or destination row."
33543 msgstr ""
33544 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33545
33546 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5367
33547 msgid "Selection size should match clipboard content."
33548 msgstr ""
33549 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33550 "Zwischenablage überein."
33551
33552 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33553 msgid "wrap: "
33554 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33555
33556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33557 msgid "wrap"
33558 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33559
33560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33561 msgid "Not shown."
33562 msgstr "Nicht angezeigt."
33563
33564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33565 msgid "Loading..."
33566 msgstr "Lade..."
33567
33568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33569 msgid "Converting to loadable format..."
33570 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33571
33572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33573 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33574 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33575
33576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33577 msgid "Scaling etc..."
33578 msgstr "Skaliere etc..."
33579
33580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33581 msgid "Ready to display"
33582 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33583
33584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33585 msgid "No file found!"
33586 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33587
33588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33589 msgid "Error converting to loadable format"
33590 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33591
33592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33593 msgid "Error loading file into memory"
33594 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33595
33596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33597 msgid "Error generating the pixmap"
33598 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33599
33600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33601 msgid "No image"
33602 msgstr "Kein Bild"
33603
33604 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33605 msgid "Preview loading"
33606 msgstr "Laden der Vorschau"
33607
33608 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33609 msgid "Preview ready"
33610 msgstr "Vorschau bereit"
33611
33612 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33613 msgid "Preview failed"
33614 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33615
33616 #: src/lengthcommon.cpp:41
33617 msgid "cc[[unit of measure]]"
33618 msgstr "cc"
33619
33620 #: src/lengthcommon.cpp:41
33621 msgid "dd"
33622 msgstr "dd"
33623
33624 #: src/lengthcommon.cpp:41
33625 msgid "em"
33626 msgstr "em"
33627
33628 #: src/lengthcommon.cpp:42
33629 msgid "ex"
33630 msgstr "ex"
33631
33632 #: src/lengthcommon.cpp:42
33633 msgid "mu[[unit of measure]]"
33634 msgstr "mu"
33635
33636 #: src/lengthcommon.cpp:42
33637 msgid "pc"
33638 msgstr "pc"
33639
33640 #: src/lengthcommon.cpp:43
33641 msgid "pt"
33642 msgstr "pt"
33643
33644 #: src/lengthcommon.cpp:43
33645 msgid "sp"
33646 msgstr "sp"
33647
33648 #: src/lengthcommon.cpp:43
33649 msgid "Text Width %"
33650 msgstr "Textbreite %"
33651
33652 #: src/lengthcommon.cpp:44
33653 msgid "Column Width %"
33654 msgstr "Spaltenbreite %"
33655
33656 #: src/lengthcommon.cpp:44
33657 msgid "Page Width %"
33658 msgstr "Seitenbreite %"
33659
33660 #: src/lengthcommon.cpp:44
33661 msgid "Line Width %"
33662 msgstr "Zeilenbreite %"
33663
33664 #: src/lengthcommon.cpp:45
33665 msgid "Text Height %"
33666 msgstr "Texthöhe %"
33667
33668 #: src/lengthcommon.cpp:45
33669 msgid "Page Height %"
33670 msgstr "Seitenhöhe %"
33671
33672 #: src/lengthcommon.cpp:45
33673 msgid "Line Distance %"
33674 msgstr "Zeilenabstand %"
33675
33676 #: src/lyxfind.cpp:128
33677 msgid "Search error"
33678 msgstr "Fehler beim Suchen"
33679
33680 #: src/lyxfind.cpp:128
33681 msgid "Search string is empty"
33682 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33683
33684 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33685 msgid ""
33686 "End of file reached while searching forward.\n"
33687 "Continue searching from the beginning?"
33688 msgstr ""
33689 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33690 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33691
33692 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33693 msgid ""
33694 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33695 "Continue searching from the end?"
33696 msgstr ""
33697 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33698 "Suche am Ende fortsetzen?"
33699
33700 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33701 msgid "String not found."
33702 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33703
33704 #: src/lyxfind.cpp:400
33705 msgid "String found."
33706 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33707
33708 #: src/lyxfind.cpp:402
33709 msgid "String has been replaced."
33710 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33711
33712 #: src/lyxfind.cpp:405
33713 #, c-format
33714 msgid "%1$d strings have been replaced."
33715 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33716
33717 #: src/lyxfind.cpp:1535
33718 msgid "Invalid regular expression!"
33719 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33720
33721 #: src/lyxfind.cpp:1540
33722 msgid "Match not found!"
33723 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33724
33725 #: src/lyxfind.cpp:1544
33726 msgid "Match found!"
33727 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33730 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33731 #, c-format
33732 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33733 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33736 #, c-format
33737 msgid "Box: %1$s"
33738 msgstr "Box: %1$s"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33741 #, c-format
33742 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33743 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33746 #, c-format
33747 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33748 msgstr ""
33749 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33750 "'%1$s'"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33753 #, c-format
33754 msgid "Color: %1$s"
33755 msgstr "Farbe: %1$s"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33758 #, c-format
33759 msgid "Decoration: %1$s"
33760 msgstr "Verzierung: %1$s"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33763 #, c-format
33764 msgid "Environment: %1$s"
33765 msgstr "Umgebung: %1$s"
33766
33767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33768 msgid "Cursor not in table"
33769 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33772 msgid "Only one row"
33773 msgstr "Nur eine Zeile"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33776 msgid "Only one column"
33777 msgstr "Nur eine Spalte"
33778
33779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33780 msgid "No hline to delete"
33781 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33784 msgid "No vline to delete"
33785 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33786
33787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33788 #, c-format
33789 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33790 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33793 #, c-format
33794 msgid "Type: %1$s"
33795 msgstr "Typ: %1$s"
33796
33797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33798 msgid "Bad math environment"
33799 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33802 msgid ""
33803 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33804 "Change the math formula type and try again."
33805 msgstr ""
33806 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33807 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33808
33809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33810 msgid "No number"
33811 msgstr "Keine Nummer"
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33814 #, c-format
33815 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33816 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33819 #, c-format
33820 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33821 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33822
33823 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33824 #, c-format
33825 msgid "Macro: %1$s"
33826 msgstr "Makro: %1$s"
33827
33828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33829 msgid "optional"
33830 msgstr "optional"
33831
33832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33833 msgid "math macro"
33834 msgstr "Mathe-Makro"
33835
33836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33837 #, c-format
33838 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33839 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33840
33841 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33842 #, c-format
33843 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33844 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33848 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33849 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33850
33851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33852 msgid "create new math text environment ($...$)"
33853 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33854
33855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33856 msgid "entered math text mode (textrm)"
33857 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33858
33859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33860 msgid "Regular expression editor mode"
33861 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33864 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33865 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33868 msgid "Standard[[mathref]]"
33869 msgstr "Standard"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33872 msgid "PrettyRef"
33873 msgstr "Prettyref"
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33876 msgid "FormatRef: "
33877 msgstr "Formatiert: "
33878
33879 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33880 #, c-format
33881 msgid "Size: %1$s"
33882 msgstr "Größe: %1$s"
33883
33884 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33885 #, c-format
33886 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33887 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33888
33889 #: src/output.cpp:37
33890 #, c-format
33891 msgid ""
33892 "Could not open the specified document\n"
33893 "%1$s."
33894 msgstr ""
33895 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33896 "konnte nicht geöffnet werden."
33897
33898 #: src/output_latex.cpp:1429
33899 msgid "Error in latexParagraphs"
33900 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33901
33902 #: src/output_latex.cpp:1430
33903 #, c-format
33904 msgid ""
33905 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33906 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33907 msgstr ""
33908 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33909 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33910 "Ausgabe führen."
33911
33912 #: src/output_plaintext.cpp:144
33913 msgid "Abstract: "
33914 msgstr "Abstract: "
33915
33916 #: src/output_plaintext.cpp:156
33917 msgid "References: "
33918 msgstr "Referenzen: "
33919
33920 #: src/support/Package.cpp:169
33921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33922 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33923
33924 #: src/support/Package.cpp:173
33925 msgid "Done!"
33926 msgstr "Fertig!"
33927
33928 #: src/support/Package.cpp:528
33929 msgid "LyX binary not found"
33930 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33931
33932 #: src/support/Package.cpp:529
33933 #, c-format
33934 msgid ""
33935 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33936 msgstr ""
33937 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33938 "werden."
33939
33940 #: src/support/Package.cpp:648
33941 #, c-format
33942 msgid ""
33943 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33944 "\t%1$s\n"
33945 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33946 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33947 msgstr ""
33948 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33949 "\t%1$s\n"
33950 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33951 "Umgebungsvariable\n"
33952 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33953 "enthält."
33954
33955 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33956 msgid "File not found"
33957 msgstr "Datei nicht gefunden"
33958
33959 #: src/support/Package.cpp:718
33960 #, c-format
33961 msgid ""
33962 "Invalid %1$s switch.\n"
33963 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33964 msgstr ""
33965 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33966 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33967
33968 #: src/support/Package.cpp:745
33969 #, c-format
33970 msgid ""
33971 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33972 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33973 msgstr ""
33974 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33975 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33976
33977 #: src/support/Package.cpp:769
33978 #, c-format
33979 msgid ""
33980 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33981 "%2$s is not a directory."
33982 msgstr ""
33983 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33984 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33985
33986 #: src/support/Package.cpp:771
33987 msgid "Directory not found"
33988 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33989
33990 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "The command\n"
33994 "%1$s\n"
33995 "has not yet completed.\n"
33996 "\n"
33997 "Do you want to stop it?"
33998 msgstr ""
33999 "Der Befehl\n"
34000 "%1$s\n"
34001 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34002 "\n"
34003 "Möchten Sie ihn beenden?"
34004
34005 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34006 msgid "Stop command?"
34007 msgstr "Befehl stoppen?"
34008
34009 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34010 msgid "&Stop it"
34011 msgstr "&Beenden"
34012
34013 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34014 msgid "Let it &run"
34015 msgstr "&Fortfahren"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:41
34018 msgid "No debugging messages"
34019 msgstr "Keine Testmeldungen"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:42
34022 msgid "General information"
34023 msgstr "Allgemeine Informationen"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:43
34026 msgid "Program initialisation"
34027 msgstr "Initialisierung des Programms"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:44
34030 msgid "Keyboard events handling"
34031 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34032
34033 #: src/support/debug.cpp:45
34034 msgid "GUI handling"
34035 msgstr "GUI-Aufbau"
34036
34037 #: src/support/debug.cpp:46
34038 msgid "Lyxlex grammar parser"
34039 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34040
34041 #: src/support/debug.cpp:47
34042 msgid "Configuration files reading"
34043 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34044
34045 #: src/support/debug.cpp:48
34046 msgid "Custom keyboard definition"
34047 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34048
34049 #: src/support/debug.cpp:49
34050 msgid "LaTeX generation/execution"
34051 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34052
34053 #: src/support/debug.cpp:50
34054 msgid "Math editor"
34055 msgstr "Mathe-Editor"
34056
34057 #: src/support/debug.cpp:51
34058 msgid "Font handling"
34059 msgstr "Schrift-Handhabung"
34060
34061 #: src/support/debug.cpp:52
34062 msgid "Textclass files reading"
34063 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:53
34066 msgid "Version control"
34067 msgstr "Versionskontrolle"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:54
34070 msgid "External control interface"
34071 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:55
34074 msgid "Undo/Redo mechanism"
34075 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:56
34078 msgid "User commands"
34079 msgstr "Benutzerbefehle"
34080
34081 #: src/support/debug.cpp:57
34082 msgid "The LyX Lexer"
34083 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34084
34085 #: src/support/debug.cpp:58
34086 msgid "Dependency information"
34087 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34088
34089 #: src/support/debug.cpp:59
34090 msgid "LyX Insets"
34091 msgstr "LyX-Einfügungen"
34092
34093 #: src/support/debug.cpp:60
34094 msgid "Files used by LyX"
34095 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34096
34097 #: src/support/debug.cpp:61
34098 msgid "Workarea events"
34099 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34100
34101 #: src/support/debug.cpp:62
34102 msgid "Clipboard handling"
34103 msgstr "Zwischenablage"
34104
34105 #: src/support/debug.cpp:63
34106 msgid "Graphics conversion and loading"
34107 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34108
34109 #: src/support/debug.cpp:64
34110 msgid "Change tracking"
34111 msgstr "Änderungsverfolgung"
34112
34113 #: src/support/debug.cpp:65
34114 msgid "External template/inset messages"
34115 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:66
34118 msgid "RowPainter profiling"
34119 msgstr "RowPainter-Profiling"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:67
34122 msgid "Scrolling debugging"
34123 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:68
34126 msgid "Math macros"
34127 msgstr "Mathe-Makros"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:69
34130 msgid "RTL/Bidi"
34131 msgstr "RTL/Bidi"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:70
34134 msgid "Locale/Internationalisation"
34135 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:71
34138 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34139 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:72
34142 msgid "Find and replace mechanism"
34143 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:73
34146 msgid "Developers' general debug messages"
34147 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:74
34150 msgid "All debugging messages"
34151 msgstr "Alle Testmeldungen"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:153
34154 #, c-format
34155 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34156 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34157
34158 #: src/support/lassert.cpp:60
34159 #, c-format
34160 msgid ""
34161 "Assertion %1$s violated in\n"
34162 "file: %2$s, line: %3$s"
34163 msgstr ""
34164 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34165 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34166
34167 #: src/support/lassert.cpp:70
34168 msgid ""
34169 "It should be safe to continue, but you\n"
34170 "may wish to save your work and restart LyX."
34171 msgstr ""
34172 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34173 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34174
34175 #: src/support/lassert.cpp:73
34176 msgid "Warning!"
34177 msgstr "Warnung!"
34178
34179 #: src/support/lassert.cpp:80
34180 msgid ""
34181 "There has been an error with this document.\n"
34182 "LyX will attempt to close it safely."
34183 msgstr ""
34184 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34185 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34186
34187 #: src/support/lassert.cpp:83
34188 msgid "Buffer Error!"
34189 msgstr "Speicherfehler!"
34190
34191 #: src/support/lassert.cpp:90
34192 msgid ""
34193 "LyX has encountered an application error\n"
34194 "and will now shut down."
34195 msgstr ""
34196 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34197 "und wird nun beendet."
34198
34199 #: src/support/lassert.cpp:93
34200 msgid "Fatal Exception!"
34201 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34202
34203 #: src/support/os_win32.cpp:504
34204 msgid "System file not found"
34205 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34206
34207 #: src/support/os_win32.cpp:505
34208 msgid ""
34209 "Unable to load shfolder.dll\n"
34210 "Please install."
34211 msgstr ""
34212 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34213 "Bitte installieren."
34214
34215 #: src/support/os_win32.cpp:510
34216 msgid "System function not found"
34217 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34218
34219 #: src/support/os_win32.cpp:511
34220 msgid ""
34221 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34222 "Don't know how to proceed. Sorry."
34223 msgstr ""
34224 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34225 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34226
34227 #: src/support/userinfo.cpp:45
34228 msgid "Unknown user"
34229 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34230
34231 #~ msgid "Da&tabases"
34232 #~ msgstr "&Datenbanken"
34233
34234 #~ msgid "O&ptions:"
34235 #~ msgstr "O&ptionen:"
34236
34237 #~ msgid "Springer cl2emult"
34238 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34239
34240 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34241 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34242
34243 #~ msgid "Springer SV Mono"
34244 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34245
34246 #~ msgid "Springer SV Mult"
34247 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34248
34249 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34250 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Class Defaults"
34254 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34255
34256 #~ msgid "Class default"
34257 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34258
34259 #~ msgid "Use &default placement"
34260 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34261
34262 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34263 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34264
34265 #~ msgid "Capitalize|a"
34266 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34267
34268 #~ msgid "Float Placement"
34269 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34270
34271 #~ msgid "Text Style|x"
34272 #~ msgstr "Textstil|x"
34273
34274 #~ msgid "Text Style|T"
34275 #~ msgstr "Textstil|T"
34276
34277 #~ msgid "Apply last"
34278 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34279
34280 #~ msgid "Character Styles"
34281 #~ msgstr "Textstile"
34282
34283 #~ msgid "Text style"
34284 #~ msgstr "Textstil"
34285
34286 #~ msgid "Text Style"
34287 #~ msgstr "Textstil"
34288
34289 #~ msgid "&Language"
34290 #~ msgstr "S&prache"
34291
34292 #~ msgid "Reset"
34293 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34294
34295 #~ msgid "Never Toggled"
34296 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34297
34298 #~ msgid "Other font settings"
34299 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34300
34301 #~ msgid "Always Toggled"
34302 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34303
34304 #~ msgid "&Misc:"
34305 #~ msgstr "&Diverses:"
34306
34307 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34308 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34309
34310 #~ msgid "&Toggle all"
34311 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34312
34313 #~ msgid "Underbar"
34314 #~ msgstr "Unterstrichen"
34315
34316 #~ msgid "Double underbar"
34317 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34318
34319 #~ msgid "Wavy underbar"
34320 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34321
34322 #~ msgid "Cross out"
34323 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34324
34325 #~ msgid "No color"
34326 #~ msgstr "Keine Farbe"
34327
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34330 #~ "fontenc)"
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34333 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34334
34335 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34336 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34337
34338 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34339 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34343 #~ "recommended for non-English languages."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34346 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34347
34348 #~ msgid "Nothing to index!"
34349 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34350
34351 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34352 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34353
34354 #~ msgid "None (no fontenc)"
34355 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34356
34357 #~ msgid "C&aption:"
34358 #~ msgstr "Le&gende:"
34359
34360 #~ msgid "La&bel:"
34361 #~ msgstr "&Marke:"
34362
34363 #~ msgid " et al."
34364 #~ msgstr " et al."
34365
34366 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34367 #~ msgstr ", "
34368
34369 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34370 #~ msgstr ", und "
34371
34372 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34373 #~ msgstr " und "
34374
34375 #~ msgid "/"
34376 #~ msgstr "/"
34377
34378 #~ msgid "pp."
34379 #~ msgstr "S."
34380
34381 #~ msgid "ed."
34382 #~ msgstr "Hg."
34383
34384 #~ msgid "eds."
34385 #~ msgstr "Hgg."
34386
34387 #~ msgid "vol."
34388 #~ msgstr "Bd."
34389
34390 #~ msgid "no."
34391 #~ msgstr "Nr."
34392
34393 #~ msgid "in"
34394 #~ msgstr "in"
34395
34396 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34397 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34398
34399 #~ msgid "for this version of LyX."
34400 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34401
34402 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34403 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34404
34405 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34406 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34407
34408 #~ msgid "Documents|#o#O"
34409 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34410
34411 #~ msgid "Templates|#T#t"
34412 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34413
34414 #~ msgid "Examples|#E#e"
34415 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34416
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34419 #~ "for en- and em-dashes"
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34422 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34423
34424 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34425 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34426
34427 #~ msgid "&Clipping"
34428 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34429
34430 #~ msgid "Caption: "
34431 #~ msgstr "Legende: "
34432
34433 #~ msgid "Author Note: "
34434 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34435
34436 #~ msgid "ACM Volume: "
34437 #~ msgstr "ACM-Band: "
34438
34439 #~ msgid "ACM Number: "
34440 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34441
34442 #~ msgid "ACM Article: "
34443 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34444
34445 #~ msgid "ACM Year: "
34446 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34447
34448 #~ msgid "ACM Month: "
34449 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34450
34451 #~ msgid "ACM ISBN: "
34452 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34453
34454 #~ msgid "    "
34455 #~ msgstr "    "
34456
34457 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34458 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34459
34460 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34461 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34462
34463 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34464 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34465
34466 #~ msgid "Use &minted"
34467 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34468
34469 #~ msgid "Number floats by chapter"
34470 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34471
34472 #~ msgid "Number floats by section"
34473 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34477 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34478
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "An Inkscape figure.\n"
34481 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34482 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34483 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34484 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34485 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34486 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34489 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34490 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34491 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34492 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34493 #~ "Schriftart\n"
34494 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34495
34496 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34497 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34498
34499 # , c-format
34500 #~ msgid "&Zoom %:"
34501 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34502
34503 #~ msgid "Missing included file"
34504 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34505
34506 #~ msgid "Included in TOC"
34507 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34508
34509 #~ msgid "Styles"
34510 #~ msgstr "Stile"
34511
34512 #~ msgid "&Key:"
34513 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34514
34515 #~ msgid "&Email"
34516 #~ msgstr "&E-Mail"
34517
34518 #~ msgid "&File"
34519 #~ msgstr "&Datei"
34520
34521 #~ msgid "&Description:"
34522 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34523
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34526 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34527 #~ "%1$s."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34530 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34531 #~ "weggelassen:\n"
34532 #~ "%1$s."
34533
34534 #~ msgid ""
34535 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34536 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34537 #~ "%1$s."
34538 #~ msgstr ""
34539 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34540 #~ "sind in der\n"
34541 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34542 #~ "weggelassen:\n"
34543 #~ "%1$s."
34544
34545 #~ msgid "External material"
34546 #~ msgstr "Externes Material"
34547
34548 #~ msgid "BibTex"
34549 #~ msgstr "BibTeX"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Sty&le engine:"
34553 #~ msgstr "&Programm:"
34554
34555 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34556 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34557
34558 #~ msgid "&Default (numerical)"
34559 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34563 #~ "parameters in document class options."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34566 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34567
34568 #~ msgid "&Natbib"
34569 #~ msgstr "&Natbib"
34570
34571 #~ msgid "Natbib &style:"
34572 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34573
34574 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34575 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34576
34577 #~ msgid "&Jurabib"
34578 #~ msgstr "&Jurabib"
34579
34580 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34581 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34582
34583 #~ msgid "Databa&ses"
34584 #~ msgstr "Daten&banken"
34585
34586 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34587 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34588
34589 #~ msgid "Default (basic)"
34590 #~ msgstr "Standard (basic)"
34591
34592 #~ msgid "Citation engine"
34593 #~ msgstr "Literatursystem"
34594
34595 #~ msgid "Jurabib"
34596 #~ msgstr "Jurabib"
34597
34598 #~ msgid "Natbib"
34599 #~ msgstr "Natbib"
34600
34601 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34602 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34603
34604 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34605 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34606
34607 #~ msgid "&Size:"
34608 #~ msgstr "&Größe:"
34609
34610 #~ msgid "``text''"
34611 #~ msgstr "“Text”"
34612
34613 #~ msgid "''text''"
34614 #~ msgstr "”Text”"
34615
34616 #~ msgid ",,text``"
34617 #~ msgstr "„Text“"
34618
34619 #~ msgid ",,text''"
34620 #~ msgstr "„Text”"
34621
34622 #~ msgid "<<text>>"
34623 #~ msgstr "«Text»"
34624
34625 #~ msgid ">>text<<"
34626 #~ msgstr "»Text«"
34627
34628 #~ msgid "\"text\""
34629 #~ msgstr "\"Text\""
34630
34631 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34632 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34633
34634 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34635 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34636
34637 #~ msgid "Character: "
34638 #~ msgstr "Zeichen: "
34639
34640 #~ msgid "Code Point: "
34641 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34642
34643 #~ msgid "frame of button"
34644 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34645
34646 #~ msgid "Example:"
34647 #~ msgstr "Beispiel:"
34648
34649 #~ msgid "Examples:"
34650 #~ msgstr "Beispiele:"
34651
34652 #~ msgid "Subexample:"
34653 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34654
34655 #~ msgid "Source Pane|S"
34656 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34657
34658 #~ msgid "PSTEX"
34659 #~ msgstr "PSTEX"
34660
34661 #~ msgid "LaTeX Source"
34662 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34663
34664 #~ msgid "DocBook Source"
34665 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34666
34667 #~ msgid "Literate Source"
34668 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34669
34670 #~ msgid "La&bels in:"
34671 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34672
34673 #~ msgid "&References"
34674 #~ msgstr "&Verweise"
34675
34676 #~ msgid "Fil&ter:"
34677 #~ msgstr "Fil&ter:"
34678
34679 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34680 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34681
34682 #~ msgid ""
34683 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34684 #~ "sensitive option is checked)"
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34687 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34688
34689 #~ msgid "&Sort"
34690 #~ msgstr "&Sortieren"
34691
34692 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34693 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34694
34695 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34696 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34697
34698 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34699 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34700
34701 #~ msgid "Jump back"
34702 #~ msgstr "Springe zurück"
34703
34704 #~ msgid "Jump to label"
34705 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34706
34707 #~ msgid "Text to place before citation"
34708 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34709
34710 #~ msgid "Text to place after citation"
34711 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34712
34713 #~ msgid "List all authors"
34714 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34715
34716 #~ msgid "Enter the text to search for"
34717 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34718
34719 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34720 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34721
34722 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34723 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34724
34725 #~ msgid "&Search Citation"
34726 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34727
34728 #~ msgid "Searc&h:"
34729 #~ msgstr "S&uchen:"
34730
34731 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34734 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34735
34736 #~ msgid "&Search"
34737 #~ msgstr "&Suchen"
34738
34739 #~ msgid "Search &field:"
34740 #~ msgstr "Such&feld:"
34741
34742 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34743 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34744
34745 #~ msgid "&Full author list"
34746 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34747
34748 #~ msgid "Format"
34749 #~ msgstr "Format"
34750
34751 #~ msgid " (version control, locking)"
34752 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34753
34754 #~ msgid " (version control)"
34755 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34756
34757 #~ msgid " (changed)"
34758 #~ msgstr " (geändert)"
34759
34760 #~ msgid " (read only)"
34761 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34765 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34766 #~ "Use the OS native format."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34769 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34770 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34771 #~ "Betriebssystems."
34772
34773 #~ msgid "Conversion Failed!"
34774 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34775
34776 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34777 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34778
34779 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34780 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34781
34782 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34783 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "Today's date.\n"
34787 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Das heutige Datum.\n"
34790 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34791
34792 #~ msgid "svgz"
34793 #~ msgstr "svgz"
34794
34795 #~ msgid "svgz|SVG"
34796 #~ msgstr "svgz|SVG"
34797
34798 #~ msgid "Plain text (image)"
34799 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34800
34801 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34802 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34803
34804 #~ msgid "date (output)"
34805 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34806
34807 #~ msgid "date command"
34808 #~ msgstr "date-Befehl"
34809
34810 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34811 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34812
34813 #~ msgid "Change: "
34814 #~ msgstr "Änderung: "
34815
34816 #~ msgid " at "
34817 #~ msgstr " am "
34818
34819 #~ msgid "pLaTeX"
34820 #~ msgstr "pLaTeX"
34821
34822 #~ msgid "Undef: "
34823 #~ msgstr "Undef.: "
34824
34825 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34826 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34827
34828 #~ msgid "Author running head"
34829 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34830
34831 #~ msgid "Author running head:"
34832 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34833
34834 #~ msgid "Title running head"
34835 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34836
34837 #~ msgid "Title running head:"
34838 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34839
34840 #~ msgid "Keypoints"
34841 #~ msgstr "Schlagwörter"
34842
34843 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34844 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34845
34846 #~ msgid "DVI-PS Options"
34847 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34848
34849 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34850 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34851
34852 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34855
34856 #~ msgid "&Longtable"
34857 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34858
34859 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34860 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34861
34862 #~ msgid "Top Line|n"
34863 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34864
34865 #~ msgid "Bottom Line|i"
34866 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34867
34868 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34869 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34870
34871 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34872 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34873
34874 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34875 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34876
34877 #~ msgid "Open Navigator..."
34878 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34879
34880 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34881 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34882
34883 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34884 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34885
34886 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34887 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34888
34889 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34890 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34891
34892 #~ msgid "Pages"
34893 #~ msgstr "Seiten"
34894
34895 #~ msgid "Page number to print from"
34896 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34897
34898 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34899 #~ msgstr "&Bis:"
34900
34901 #~ msgid "Page number to print to"
34902 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34903
34904 #~ msgid "Print all pages"
34905 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34906
34907 #~ msgid "Fro&m"
34908 #~ msgstr "&Von"
34909
34910 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34911 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34912
34913 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34914 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34915
34916 #~ msgid "Print in reverse order"
34917 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34918
34919 #~ msgid "Re&verse order"
34920 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34921
34922 #~ msgid "Copie&s"
34923 #~ msgstr "Kopie&n"
34924
34925 #~ msgid "Number of copies"
34926 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34927
34928 #~ msgid "Collate copies"
34929 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34930
34931 #~ msgid "&Collate"
34932 #~ msgstr "&Sortieren"
34933
34934 #~ msgid "Send output to the printer"
34935 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34936
34937 #~ msgid "P&rinter:"
34938 #~ msgstr "D&rucker:"
34939
34940 #~ msgid "Send output to the given printer"
34941 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34942
34943 #~ msgid "Send output to a file"
34944 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34945
34946 #~ msgid "Printer Command Options"
34947 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34948
34949 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34950 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34951
34952 #~ msgid "File ex&tension:"
34953 #~ msgstr "Datei&endung:"
34954
34955 #~ msgid "Option used to print to a file."
34956 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34957
34958 #~ msgid "Print to &file:"
34959 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34960
34961 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34962 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34963
34964 #~ msgid "Set &printer:"
34965 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34966
34967 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34968 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34969
34970 #~ msgid "Spool &printer:"
34971 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34972
34973 #~ msgid ""
34974 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34977 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34978
34979 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34980 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34981
34982 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34983 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34984
34985 #~ msgid "Re&verse pages:"
34986 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34987
34988 #~ msgid "&Number of copies:"
34989 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34990
34991 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34992 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34993
34994 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34995 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34996
34997 #~ msgid "Co&llated:"
34998 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34999
35000 #~ msgid "Pa&ge range:"
35001 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35002
35003 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35004 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35005
35006 #~ msgid "&Odd pages:"
35007 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35008
35009 #~ msgid "&Even pages:"
35010 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35011
35012 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35013 #~ msgstr ""
35014 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35015
35016 #~ msgid "E&xtra options:"
35017 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35018
35019 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35020 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35021
35022 #~ msgid ""
35023 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35024 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35025 #~ "your printers."
35026 #~ msgstr ""
35027 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35028 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35029 #~ "Drucker installiert haben."
35030
35031 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35032 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35033
35034 #~ msgid "Name of the default printer"
35035 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35036
35037 #~ msgid "Default &printer:"
35038 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35039
35040 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35041 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35042
35043 #~ msgid "Standard Code"
35044 #~ msgstr "Standard-Code"
35045
35046 #~ msgid "Print...|P"
35047 #~ msgstr "Drucken...|D"
35048
35049 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35050 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35051
35052 #~ msgid ""
35053 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35054 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35055 #~ msgstr ""
35056 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35057 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35058
35059 #~ msgid "Print document failed"
35060 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35061
35062 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35063 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35064
35065 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35066 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35067
35068 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35069 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35070
35071 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35072 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35073
35074 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35075 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35076
35077 #~ msgid ""
35078 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35079 #~ "environment variable PRINTER."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35082 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35083
35084 #~ msgid "The option to print only even pages."
35085 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35086
35087 #~ msgid ""
35088 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35089 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35092 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35093 #~ "druckenden DVI-Datei."
35094
35095 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35096 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35097
35098 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35099 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35100
35101 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35102 #~ msgstr ""
35103 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35104
35105 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35106 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35110 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35111 #~ "and arguments."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35114 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35115 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35116
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35119 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35120 #~ msgstr ""
35121 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35122 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35123
35124 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35125 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35126
35127 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35130
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35133 #~ "command."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35136 #~ "explizit angeben soll."
35137
35138 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35139 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35140
35141 #~ msgid "Printer"
35142 #~ msgstr "Drucker"
35143
35144 #~ msgid "Print Document"
35145 #~ msgstr "Dokument drucken"
35146
35147 #~ msgid "Print to file"
35148 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35149
35150 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35151 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35152
35153 #~ msgid "Black"
35154 #~ msgstr "Schwarz"
35155
35156 #~ msgid "Blue"
35157 #~ msgstr "Blau"
35158
35159 #~ msgid "Brown"
35160 #~ msgstr "Braun"
35161
35162 #~ msgid "Cyan"
35163 #~ msgstr "Cyan"
35164
35165 #~ msgid "Darkgray"
35166 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35167
35168 #~ msgid "Gray"
35169 #~ msgstr "Grau"
35170
35171 #~ msgid "Green"
35172 #~ msgstr "Grün"
35173
35174 #~ msgid "Lightgray"
35175 #~ msgstr "Hellgrau"
35176
35177 #~ msgid "Lime"
35178 #~ msgstr "Limette"
35179
35180 #~ msgid "Magenta"
35181 #~ msgstr "Magenta"
35182
35183 #~ msgid "Olive"
35184 #~ msgstr "Olivgrün"
35185
35186 #~ msgid "Orange"
35187 #~ msgstr "Orange"
35188
35189 #~ msgid "Pink"
35190 #~ msgstr "Pink"
35191
35192 #~ msgid "Purple"
35193 #~ msgstr "Purpur"
35194
35195 #~ msgid "Red"
35196 #~ msgstr "Rot"
35197
35198 #~ msgid "Teal"
35199 #~ msgstr "Türkis"
35200
35201 #~ msgid "Violet"
35202 #~ msgstr "Violett"
35203
35204 #~ msgid "White"
35205 #~ msgstr "Weiß"
35206
35207 #~ msgid "Yellow"
35208 #~ msgstr "Gelb"
35209
35210 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35211 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35212
35213 #~ msgid "Supported box types"
35214 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35215
35216 #~ msgid "Unknown document class"
35217 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35218
35219 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35222
35223 #~ msgid "Included File Invalid"
35224 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35225
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35228 #~ "  %1$s\n"
35229 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35230 #~ msgstr ""
35231 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35232 #~ "  %1$s\n"
35233 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35234
35235 #~ msgid "Lists"
35236 #~ msgstr "Listen"
35237
35238 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35239 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35240
35241 #~ msgid "Forward search"
35242 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35243
35244 #~ msgid "Document &class"
35245 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35246
35247 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35248 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Scaling"
35252 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "&Vertical factor:"
35256 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35260 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "&Rotation:"
35264 #~ msgstr "Notation"
35265
35266 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35267 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35268
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35271 #~ msgstr ""
35272 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35273 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35274
35275 #~ msgid "Enable &RTL support"
35276 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35277
35278 #~ msgid "___"
35279 #~ msgstr "___"
35280
35281 #~ msgid "EndOfSlide"
35282 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35283
35284 #~ msgid "--Separator--"
35285 #~ msgstr "--Trenner--"
35286
35287 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35288 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35289
35290 #~ msgid "TeX Code|X"
35291 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35292
35293 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35294 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35295
35296 #~ msgid "."
35297 #~ msgstr "."
35298
35299 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35300 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35301
35302 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35303 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35304
35305 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35306 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35307
35308 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35309 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35310
35311 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35312 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35313
35314 #~ msgid "Sco&pe"
35315 #~ msgstr "&Bereich"
35316
35317 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35318 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35319
35320 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35321 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35322
35323 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35324 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35325
35326 #~ msgid "Split Environment|l"
35327 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35328
35329 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35330 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35331
35332 #~ msgid "&Down"
35333 #~ msgstr "A&b"
35334
35335 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35336 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35337
35338 #~ msgid "report (R Journal)"
35339 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35340
35341 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35342 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35343
35344 #~ msgid "Alternative theorem string"
35345 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35346
35347 #~ msgid "Key Words."
35348 #~ msgstr "Schlagwörter."
35349
35350 #~ msgid "Multilingual captions"
35351 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35352
35353 #~ msgid "Scrap"
35354 #~ msgstr "Ausschuss"
35355
35356 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35357 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35358
35359 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35360 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35361
35362 #~ msgid "End Multiple Columns"
35363 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35364
35365 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35366 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35367
35368 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35369 #~ msgstr "de"
35370
35371 #~ msgid "&First:"
35372 #~ msgstr "&Primäre:"
35373
35374 #~ msgid "Memory problem"
35375 #~ msgstr "Speicherproblem"
35376
35377 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35378 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35379
35380 #~ msgid "List of Graphics"
35381 #~ msgstr "Grafiken"
35382
35383 #~ msgid "List of Equations"
35384 #~ msgstr "Gleichungen"
35385
35386 #~ msgid "List of Index Entries"
35387 #~ msgstr "Stichwörter"
35388
35389 #~ msgid "List of Marginal notes"
35390 #~ msgstr "Randnotizen"
35391
35392 #~ msgid "List of Notes"
35393 #~ msgstr "Notizen"
35394
35395 #~ msgid "List of Citations"
35396 #~ msgstr "Literaturverweise"
35397
35398 #~ msgid "List of Branches"
35399 #~ msgstr "Zweige"
35400
35401 #~ msgid "List of Changes"
35402 #~ msgstr "Änderungen"
35403
35404 #~ msgid "elsewhere"
35405 #~ msgstr "woanders"
35406
35407 #~ msgid "Deprecated Styles"
35408 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35409
35410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35411 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35412
35413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35414 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35415
35416 #~ msgid "EndFrame"
35417 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35418
35419 #~ msgid "________________________________"
35420 #~ msgstr "________________________________"
35421
35422 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35423 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35424
35425 #~ msgid "Automatic help"
35426 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35427
35428 #~ msgid "Session"
35429 #~ msgstr "Sitzung"
35430
35431 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35432 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35433
35434 #~ msgid "Use ams&math package"
35435 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35436
35437 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35438 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35439
35440 #~ msgid "Use amssymb package"
35441 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35442
35443 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35444 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35445
35446 #~ msgid "Use &esint package"
35447 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35448
35449 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35450 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35451
35452 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35453 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35454
35455 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35456 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35457
35458 #~ msgid "Use mathtools package"
35459 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35460
35461 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35462 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35463
35464 #~ msgid "Use mh&chem package"
35465 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35466
35467 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35468 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35469
35470 #~ msgid "Use stackrel package"
35471 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35472
35473 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35474 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35475
35476 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35477 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35478
35479 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35480 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35481
35482 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35483 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35484
35485 #~ msgid "Close Section"
35486 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35487
35488 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35489 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35490
35491 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35492 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35493
35494 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35495 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35496
35497 #~ msgid ""
35498 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35499 #~ "actually to print."
35500 #~ msgstr ""
35501 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35502 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35503
35504 #~ msgid "Maintext"
35505 #~ msgstr "Haupttext"
35506
35507 #~ msgid "institute mark"
35508 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35509
35510 #~ msgid "Make letter title"
35511 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35512
35513 #~ msgid "Initial Option"
35514 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35515
35516 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35517 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35518
35519 #~ msgid "Settings...|g"
35520 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35521
35522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35523 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35524
35525 #~ msgid "AMS arrows"
35526 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35527
35528 #~ msgid "AMS relations"
35529 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35530
35531 #~ msgid "AMS operators"
35532 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35533
35534 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35535 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35536
35537 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35538 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35539
35540 #~ msgid "AMS Arrows"
35541 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35542
35543 #~ msgid "AMS Relations"
35544 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35545
35546 #~ msgid "AMS Operators"
35547 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35548
35549 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35550 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35551
35552 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35553 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35554
35555 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35556 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35557
35558 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35559 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35560
35561 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35562 #~ msgstr ""
35563 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35564 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35565
35566 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35567 #~ msgstr ""
35568 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35569 #~ "Zweitsprache"
35570
35571 #~ msgid "Fig. ---"
35572 #~ msgstr "Abb. ---"
35573
35574 #~ msgid "Captionabove"
35575 #~ msgstr "Legende oben"
35576
35577 #~ msgid "Captionbelow"
35578 #~ msgstr "Legende unten"
35579
35580 #~ msgid "Table Caption"
35581 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35582
35583 #~ msgid "Multilingual caption:"
35584 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35585
35586 #~ msgid "Ligature Break"
35587 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35588
35589 #~ msgid "End of Sentence"
35590 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35591
35592 #~ msgid "Ellipsis"
35593 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35594
35595 #~ msgid "Hyphenation Point"
35596 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35597
35598 #~ msgid "Breakable Slash"
35599 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35600
35601 #~ msgid "Protected Hyphen"
35602 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35603
35604 #~ msgid "Noweb Report"
35605 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35606
35607 #~ msgid "Noweb Article"
35608 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35609
35610 #~ msgid "Noweb Book"
35611 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35612
35613 #~ msgid "Computing Review Categories"
35614 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35615
35616 #~ msgid "Institute mark"
35617 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35618
35619 #~ msgid "Space"
35620 #~ msgstr "Leerraum"
35621
35622 #~ msgid "Space:"
35623 #~ msgstr "Leerraum:"
35624
35625 #~ msgid "Computer:"
35626 #~ msgstr "Computer:"
35627
35628 #~ msgid "opt"
35629 #~ msgstr "Opt"
35630
35631 #~ msgid "Braille Manual|B"
35632 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35633
35634 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35635 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35636
35637 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35638 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35639
35640 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35641 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35642
35643 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35644 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35645
35646 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35647 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35648
35649 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35650 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35651
35652 #~ msgid "View Outline|u"
35653 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35654
35655 #~ msgid ""
35656 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35659 #~ "sichtbar ist"
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35663 #~ "window: "
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35666 #~ "Fenster angewandt: "
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35670 #~ "active window: "
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35673 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35674
35675 #~ msgid ""
35676 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35677 #~ msgstr ""
35678 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35679 #~ "Fenster angewandt: "
35680
35681 #~ msgid "%1$s%2$s"
35682 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35683
35684 #~ msgid " (unknown)"
35685 #~ msgstr " (unbekannt)"
35686
35687 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35688 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35689
35690 #~ msgid "LatinOn"
35691 #~ msgstr "Latein an"
35692
35693 #~ msgid "Latin on"
35694 #~ msgstr "Latein an"
35695
35696 #~ msgid "LatinOff"
35697 #~ msgstr "Latein aus"
35698
35699 #~ msgid "Latin off"
35700 #~ msgstr "Latein aus"
35701
35702 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35703 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35704
35705 #~ msgid "Utopia"
35706 #~ msgstr "Utopia"
35707
35708 #~ msgid "Table w&idth:"
35709 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35710
35711 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35712 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35713
35714 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35715 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35716
35717 #~ msgid "Rotate cell"
35718 #~ msgstr "Zelle drehen"
35719
35720 #~ msgid "&New:"
35721 #~ msgstr "&Neu:"
35722
35723 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35724 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35725
35726 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35727 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35728
35729 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35730 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35731
35732 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35735
35736 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35737 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35738
35739 #~ msgid "&Output Format:"
35740 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35741
35742 #~ msgid "MM"
35743 #~ msgstr "MM"
35744
35745 #~ msgid "MMMMM"
35746 #~ msgstr "MMMMM"
35747
35748 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35749 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35750
35751 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35752 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35753
35754 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35755 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35756
35757 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35758 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35759
35760 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35761 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35762
35763 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35764 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35765
35766 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35767 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35768
35769 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35770 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35771
35772 #~ msgid "Remark \\theremark"
35773 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35774
35775 #~ msgid "Case \\thecase"
35776 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35777
35778 #~ msgid "Question \\thequestion"
35779 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35780
35781 #~ msgid "Note \\thenote"
35782 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35783
35784 #~ msgid "Specify the default paper size."
35785 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35786
35787 #~ msgid ""
35788 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35789 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35790 #~ msgstr ""
35791 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35792 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35793
35794 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35795 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35796
35797 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35798 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35799
35800 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35801 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35802
35803 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35804 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35805
35806 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35807 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35808
35809 #~ msgid "HTML|H"
35810 #~ msgstr "HTML|H"
35811
35812 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35813 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35814
35815 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35816 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35817
35818 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35819 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35820
35821 #~ msgid "branch"
35822 #~ msgstr "Zweig"
35823
35824 #~ msgid "\\thesol"
35825 #~ msgstr "\\thesol"
35826
35827 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35828 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35829
35830 #~ msgid ""
35831 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35832 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35833 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35836 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35837 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35838
35839 #~ msgid "Step"
35840 #~ msgstr "Schritt"
35841
35842 #~ msgid "Step \\thestep."
35843 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35844
35845 #~ msgid "Appendices Section"
35846 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35847
35848 #~ msgid "--- Appendices ---"
35849 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35850
35851 #~ msgid "Preface:"
35852 #~ msgstr "Vorwort:"
35853
35854 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35855 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35856
35857 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35858 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35859
35860 #~ msgid "MiniTOC"
35861 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35862
35863 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35864 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35865
35866 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35867 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Itemizef"
35871 #~ msgstr "Auflistung"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Itemizedd"
35875 #~ msgstr "Auflistung"
35876
35877 #~ msgid "Layout|L"
35878 #~ msgstr "Format|F"
35879
35880 #~ msgid "Documents|D"
35881 #~ msgstr "Dokumente|k"
35882
35883 #~ msgid "New from Template...|T"
35884 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35885
35886 #~ msgid "Revert|R"
35887 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35888
35889 #~ msgid "Custom...|C"
35890 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35891
35892 #~ msgid "Redo|d"
35893 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35894
35895 #~ msgid "Cut|C"
35896 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35897
35898 #~ msgid "Paste|a"
35899 #~ msgstr "Einfügen|E"
35900
35901 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35902 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35903
35904 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35905 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35906
35907 #~ msgid "Tabular|T"
35908 #~ msgstr "Tabelle|T"
35909
35910 #~ msgid "Thesaurus..."
35911 #~ msgstr "Thesaurus..."
35912
35913 #~ msgid "Statistics...|i"
35914 #~ msgstr "Statistik...|i"
35915
35916 #~ msgid "Change Tracking|g"
35917 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35918
35919 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35920 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35921
35922 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35923 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35924
35925 #~ msgid "Line Bottom|B"
35926 #~ msgstr "Linie unten|e"
35927
35928 #~ msgid "Line Left|L"
35929 #~ msgstr "Linie links|i"
35930
35931 #~ msgid "Line Right|R"
35932 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35933
35934 #~ msgid "Delete Row|w"
35935 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35936
35937 #~ msgid "Copy Row"
35938 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35939
35940 #~ msgid "Swap Rows"
35941 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35942
35943 #~ msgid "Delete Column|D"
35944 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35945
35946 #~ msgid "Copy Column"
35947 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35948
35949 #~ msgid "Swap Columns"
35950 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35951
35952 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35953 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35954
35955 #~ msgid "Alignment|A"
35956 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35957
35958 #~ msgid "Add Row|R"
35959 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35960
35961 #~ msgid "Add Column|C"
35962 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35963
35964 #~ msgid "Octave"
35965 #~ msgstr "Octave"
35966
35967 #~ msgid "Maxima"
35968 #~ msgstr "Maxima"
35969
35970 #~ msgid "Mathematica"
35971 #~ msgstr "Mathematica"
35972
35973 #~ msgid "Maple, simplify"
35974 #~ msgstr "Maple, simplify"
35975
35976 #~ msgid "Maple, factor"
35977 #~ msgstr "Maple, factor"
35978
35979 #~ msgid "Maple, evalm"
35980 #~ msgstr "Maple, evalm"
35981
35982 #~ msgid "Maple, evalf"
35983 #~ msgstr "Maple, evalf"
35984
35985 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35986 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35987
35988 #~ msgid "Align Environment|A"
35989 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35990
35991 #~ msgid "AlignAt Environment"
35992 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35993
35994 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35995 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35996
35997 #~ msgid "Multline Environment"
35998 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35999
36000 #~ msgid "Special Character|S"
36001 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36002
36003 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36004 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36005
36006 #~ msgid "Index Entry|I"
36007 #~ msgstr "Stichwort|S"
36008
36009 #~ msgid "URL...|U"
36010 #~ msgstr "URL...|U"
36011
36012 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36013 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36014
36015 #~ msgid "TeX Code|T"
36016 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36017
36018 #~ msgid "Minipage|p"
36019 #~ msgstr "Minipage|p"
36020
36021 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36022 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36023
36024 #~ msgid "Floats|a"
36025 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36026
36027 #~ msgid "Include File...|d"
36028 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36029
36030 #~ msgid "Insert File|e"
36031 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36032
36033 #~ msgid "External Material...|x"
36034 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36035
36036 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36037 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36038
36039 #~ msgid "Protected Space|r"
36040 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36041
36042 #~ msgid "Vertical Space..."
36043 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36044
36045 #~ msgid "Protected Dash|D"
36046 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36047
36048 #~ msgid "Single Quote|Q"
36049 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36050
36051 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36052 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36053
36054 #~ msgid "Horizontal Line"
36055 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36056
36057 #~ msgid "Font Change|o"
36058 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36059
36060 #~ msgid "Math Normal Font"
36061 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36062
36063 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36064 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36065
36066 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36067 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36068
36069 #~ msgid "Math Roman Family"
36070 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36071
36072 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36073 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36074
36075 #~ msgid "Math Bold Series"
36076 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36077
36078 #~ msgid "Text Normal Font"
36079 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36080
36081 #~ msgid "Floatflt Figure"
36082 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36083
36084 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36085 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36086
36087 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36088 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36089
36090 #~ msgid "Character...|C"
36091 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36092
36093 #~ msgid "Paragraph...|P"
36094 #~ msgstr "Absatz...|A"
36095
36096 #~ msgid "Document...|D"
36097 #~ msgstr "Dokument...|D"
36098
36099 #~ msgid "Tabular...|T"
36100 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36101
36102 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36103 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36104
36105 #~ msgid "Noun Style|N"
36106 #~ msgstr "Eigenname|E"
36107
36108 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36109 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36110
36111 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36112 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36113
36114 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36115 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36116
36117 #~ msgid "Update|U"
36118 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36119
36120 #~ msgid "TeX Information|X"
36121 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36122
36123 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36124 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36125
36126 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36127 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36128
36129 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36130 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36131
36132 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36133 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36134
36135 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36136 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36137
36138 #~ msgid "Extended Features|E"
36139 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36140
36141 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36142 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36143
36144 #~ msgid "Preferences..."
36145 #~ msgstr "Einstellungen..."
36146
36147 #~ msgid "Quit LyX"
36148 #~ msgstr "LyX beenden"
36149
36150 #~ msgid "%1$d words checked."
36151 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36152
36153 #~ msgid "One word checked."
36154 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36155
36156 #~ msgid "Spelling check completed"
36157 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36158
36159 #~ msgid "Basi&c"
36160 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36161
36162 #~ msgid "&Command:"
36163 #~ msgstr "&Befehl:"
36164
36165 #~ msgid "Search text is empty!"
36166 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36167
36168 #~ msgid ""
36169 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36170 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36171 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36174 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36175 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36176 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36177
36178 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36179 #~ msgstr ""
36180 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36181 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36182
36183 #~ msgid "Affilation:"
36184 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36185
36186 #~ msgid "DockWidget"
36187 #~ msgstr "DockWidget"
36188
36189 #~ msgid "greyedout"
36190 #~ msgstr "Grauschrift"
36191
36192 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36193 #~ msgstr "Notiz"
36194
36195 #~ msgid "&Use Defaults"
36196 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36197
36198 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36199 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36200
36201 #~ msgid "X; "
36202 #~ msgstr "X; "
36203
36204 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36205 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36206
36207 #~ msgid "Open Target...|O"
36208 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36209
36210 #~ msgid "misspelled marking"
36211 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36212
36213 #~ msgid ""
36214 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36215 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36216 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36217 #~ "%[[, %pages%]]}."
36218 #~ msgstr ""
36219 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36220 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36221 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36222 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36223
36224 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36225 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36226
36227 #~ msgid "Use &XeTeX"
36228 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36229
36230 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36231 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36232
36233 #~ msgid "&Use babel"
36234 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36235
36236 #~ msgid "Flex:Institute"
36237 #~ msgstr "Flex:Institut"
36238
36239 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36240 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36241
36242 #~ msgid "scheme"
36243 #~ msgstr "Schema"
36244
36245 #~ msgid "chart"
36246 #~ msgstr "Zeichnung"
36247
36248 #~ msgid "graph"
36249 #~ msgstr "Graph"
36250
36251 #~ msgid "Flex:Alert"
36252 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36253
36254 #~ msgid "Flex:Structure"
36255 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36256
36257 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36258 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36259
36260 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36261 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36262
36263 #~ msgid "Flex:Firstname"
36264 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36265
36266 #~ msgid "Flex:Fname"
36267 #~ msgstr "Flex:FName"
36268
36269 #~ msgid "Flex:Surname"
36270 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36271
36272 #~ msgid "Flex:Filename"
36273 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36274
36275 #~ msgid "Flex:Literal"
36276 #~ msgstr "Flex:Literal"
36277
36278 #~ msgid "Flex:Emph"
36279 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36280
36281 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36282 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36283
36284 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36285 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36286
36287 #~ msgid "Flex:Volume"
36288 #~ msgstr "Flex:Band"
36289
36290 #~ msgid "Flex:Day"
36291 #~ msgstr "Flex:Tag"
36292
36293 #~ msgid "Flex:Month"
36294 #~ msgstr "Flex:Monat"
36295
36296 #~ msgid "Flex:Year"
36297 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36298
36299 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36300 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36301
36302 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36303 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36304
36305 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36306 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36307
36308 #~ msgid "Flex:ISSN"
36309 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36310
36311 #~ msgid "Flex:CODEN"
36312 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36313
36314 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36315 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36316
36317 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36318 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36319
36320 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36321 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Code"
36324 #~ msgstr "Flex:Code"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Dscr"
36327 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36328
36329 #~ msgid "Flex:Keyword"
36330 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36331
36332 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36333 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36334
36335 #~ msgid "Flex:Orgname"
36336 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36337
36338 #~ msgid "Flex:Street"
36339 #~ msgstr "Flex:Straße"
36340
36341 #~ msgid "Flex:City"
36342 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36343
36344 #~ msgid "Flex:State"
36345 #~ msgstr "Flex:Staat"
36346
36347 #~ msgid "Flex:Postcode"
36348 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36349
36350 #~ msgid "Flex:Country"
36351 #~ msgstr "Flex:Land"
36352
36353 #~ msgid "Flex:Directory"
36354 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36355
36356 #~ msgid "Flex:Email"
36357 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36358
36359 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36360 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36361
36362 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36363 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36364
36365 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36366 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36367
36368 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36369 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36370
36371 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36372 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36373
36374 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36375 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36376
36377 #~ msgid "Flex"
36378 #~ msgstr "Flex"
36379
36380 #~ msgid "Note:Note"
36381 #~ msgstr "Element:Notiz"
36382
36383 #~ msgid "Note:Greyedout"
36384 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36385
36386 #~ msgid "Box:Shaded"
36387 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36388
36389 #~ msgid "Wrap"
36390 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36391
36392 #~ msgid "Info:menu"
36393 #~ msgstr "Info:Menü"
36394
36395 #~ msgid "Info:shortcut"
36396 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36397
36398 #~ msgid "Info:shortcuts"
36399 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36400
36401 #~ msgid "Flex:Endnote"
36402 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36403
36404 #~ msgid "Flex:Initial"
36405 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36406
36407 #~ msgid "Flex:Glosse"
36408 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36409
36410 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36411 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36412
36413 #~ msgid "Flex:Expression"
36414 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36415
36416 #~ msgid "Flex:Concepts"
36417 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36418
36419 #~ msgid "Flex:Meaning"
36420 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36421
36422 #~ msgid "Flex:Noun"
36423 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36424
36425 #~ msgid "Flex:Strong"
36426 #~ msgstr "Flex:Stark"
36427
36428 #~ msgid "Norsk"
36429 #~ msgstr "Norwegisch"
36430
36431 #~ msgid "Nynorsk"
36432 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36433
36434 #~ msgid "file[[scope]]"
36435 #~ msgstr "der Datei"
36436
36437 #~ msgid "master document[[scope]]"
36438 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36439
36440 #~ msgid "open files[[scope]]"
36441 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36442
36443 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36444 #~ msgstr "der Handbücher"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Keywordsr"
36448 #~ msgstr "Schlagwörter"
36449
36450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36451 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36452
36453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36454 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "<Gui Name>"
36458 #~ msgstr "Vorname"
36459
36460 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36461 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36462
36463 #~ msgid "Vert. Phantom"
36464 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36465
36466 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36467 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36468
36469 #~ msgid "Successful "
36470 #~ msgstr "Erfolgreich "
36471
36472 #~ msgid "Current &paragraph"
36473 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36474
36475 #~ msgid "A&vailable indices:"
36476 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36477
36478 #~ msgid "All indices"
36479 #~ msgstr "Alle Indexe"
36480
36481 #~ msgid "&Ok"
36482 #~ msgstr "&Ok"
36483
36484 #~ msgid ""
36485 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36486 #~ "lyx2lyx script."
36487 #~ msgstr ""
36488 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36489 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36490
36491 #~ msgid ""
36492 #~ "The specified document\n"
36493 #~ "%1$s\n"
36494 #~ "could not be read."
36495 #~ msgstr ""
36496 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36497 #~ "%1$s\n"
36498 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36499
36500 #~ msgid "Could not read document"
36501 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36502
36503 #~ msgid "Cannot view URL"
36504 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36505
36506 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36507 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36508
36509 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36510 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36511
36512 #~ msgid "Height:"
36513 #~ msgstr "Höhe:"
36514
36515 #~ msgid "Value of the line height."
36516 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36517
36518 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36519 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36520
36521 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36522 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36523
36524 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36525 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36526
36527 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36528 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36529
36530 #~ msgid "Element:Firstname"
36531 #~ msgstr "Element: Vorname"
36532
36533 #~ msgid "Element:Fname"
36534 #~ msgstr "Element: FName"
36535
36536 #~ msgid "Element:Filename"
36537 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36538
36539 #~ msgid "Element:Citation-number"
36540 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36541
36542 #~ msgid "Element:Issue-number"
36543 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36544
36545 #~ msgid "Element:Issue-day"
36546 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36547
36548 #~ msgid "Element:Issue-months"
36549 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36550
36551 #~ msgid "Element:SS-Title"
36552 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36553
36554 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36555 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36556
36557 #~ msgid "Element:Postcode"
36558 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36559
36560 #~ msgid "Element:Directory"
36561 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36562
36563 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36564 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36565
36566 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36567 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36568
36569 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36570 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36571
36572 #~ msgid "Custom:Endnote"
36573 #~ msgstr "Endnote"
36574
36575 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36576 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36577
36578 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36579 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36580
36581 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36582 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36583
36584 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36585 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36586
36587 #~ msgid "CharStyle:Code"
36588 #~ msgstr "Textstil: Code"
36589
36590 #~ msgid "FrmtRef: "
36591 #~ msgstr "FrmtRef: "
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Glossary term"
36595 #~ msgstr "Glosse"
36596
36597 #~ msgid "Middle|d"
36598 #~ msgstr "Mitte|M"
36599
36600 #~ msgid "top/bottom line"
36601 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36602
36603 #~ msgid "Decimal point:"
36604 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36605
36606 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36607 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36608
36609 #~ msgid "Screen &DPI:"
36610 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36614 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36615
36616 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36617 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36618
36619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36620 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36621
36622 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36623 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36624
36625 #~ msgid "Publisher ID"
36626 #~ msgstr "Publikations-ID"
36627
36628 #~ msgid "OptArg"
36629 #~ msgstr "OptArg"
36630
36631 #~ msgid "TheoremTemplate"
36632 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36633
36634 #~ msgid "Theorem #:"
36635 #~ msgstr "Theorem #:"
36636
36637 #~ msgid "Lemma #:"
36638 #~ msgstr "Lemma #:"
36639
36640 #~ msgid "Corollary #:"
36641 #~ msgstr "Korollar #:"
36642
36643 #~ msgid "Proposition #:"
36644 #~ msgstr "Satz #:"
36645
36646 #~ msgid "Conjecture #:"
36647 #~ msgstr "Vermutung #:"
36648
36649 #~ msgid "Criterion #:"
36650 #~ msgstr "Kriterium #:"
36651
36652 #~ msgid "Fact #:"
36653 #~ msgstr "Fakt #:"
36654
36655 #~ msgid "Axiom #:"
36656 #~ msgstr "Axiom #:"
36657
36658 #~ msgid "Definition #:"
36659 #~ msgstr "Definition #:"
36660
36661 #~ msgid "Example #:"
36662 #~ msgstr "Beispiel #:"
36663
36664 #~ msgid "Condition #:"
36665 #~ msgstr "Bedingung #:"
36666
36667 #~ msgid "Problem #:"
36668 #~ msgstr "Problem #:"
36669
36670 #~ msgid "Exercise #:"
36671 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36672
36673 #~ msgid "Remark #:"
36674 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36675
36676 #~ msgid "Claim #:"
36677 #~ msgstr "Behauptung #:"
36678
36679 #~ msgid "Note #:"
36680 #~ msgstr "Notiz #:"
36681
36682 #~ msgid "Notation #:"
36683 #~ msgstr "Notation #:"
36684
36685 #~ msgid "Case #:"
36686 #~ msgstr "Fall #:"
36687
36688 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36689 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Overwrite all files?"
36693 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Continue &asking"
36697 #~ msgstr "Fortfahrend"
36698
36699 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36700 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36701
36702 #~ msgid "Thin space"
36703 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36704
36705 #~ msgid "Medium space"
36706 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36707
36708 #~ msgid "Thick space"
36709 #~ msgstr "Großer Abstand"
36710
36711 #~ msgid "Negative thin space"
36712 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36713
36714 #~ msgid "Negative medium space"
36715 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36716
36717 #~ msgid "Negative thick space"
36718 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36719
36720 #~ msgid "Inter-word space"
36721 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36722
36723 #~ msgid "Date format"
36724 #~ msgstr "Datumsformat"
36725
36726 #~ msgid "Unknown buffer info"
36727 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36728
36729 #~ msgid "QQuad Space"
36730 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36731
36732 #~ msgid "Preview\t"
36733 #~ msgstr "Vorschau\t"
36734
36735 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36736 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36737
36738 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36739 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36740
36741 #~ msgid "&Replace with..."
36742 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36743
36744 #~ msgid "Ne&xt"
36745 #~ msgstr "N&ächstes"
36746
36747 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36748 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36749
36750 #~ msgid "Pre&vious"
36751 #~ msgstr "Vor&heriges"
36752
36753 #~ msgid "&Keep case"
36754 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36755
36756 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36757 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36758
36759 #~ msgid "&Find..."
36760 #~ msgstr "S&uchen..."
36761
36762 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36763 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36764
36765 #~ msgid "&Next"
36766 #~ msgstr "&Nächstes"
36767
36768 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36769 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36770
36771 #~ msgid "&Previous"
36772 #~ msgstr "&Vorheriges"
36773
36774 #~ msgid "Ch. "
36775 #~ msgstr "Kap. "
36776
36777 #~ msgid ""
36778 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36779 #~ "%1$s.layout,\n"
36780 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36781 #~ "class or style file required by it is not\n"
36782 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36783 #~ "for more information.\n"
36784 #~ msgstr ""
36785 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36786 #~ "%1$s.layout\n"
36787 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36788 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36789 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36790 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36791
36792 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36793 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36794
36795 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36798 #~ "neue Marke."
36799
36800 #~ msgid "Any &word"
36801 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36802
36803 #~ msgid ""
36804 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36805 #~ "%2$s"
36806 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36807
36808 #~ msgid "Merge cells"
36809 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36810
36811 #~ msgid "Language ...|L"
36812 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36813
36814 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36815 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36816
36817 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36818 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36819
36820 #~ msgid "&Debug messages"
36821 #~ msgstr "Testmeldungen"
36822
36823 #~ msgid "Clear &automatically"
36824 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36825
36826 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36827 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36828
36829 #~ msgid "Match found and replaced !"
36830 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36831
36832 #~ msgid "Close this panel"
36833 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36834
36835 #~ msgid "The Enter key works, too"
36836 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36837
36838 #~ msgid "The delete key works, too"
36839 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36840
36841 #~ msgid "D&elete"
36842 #~ msgstr "&Löschen"
36843
36844 #~ msgid "F&ind:"
36845 #~ msgstr "&Suchen:"
36846
36847 #~ msgid "Prev"
36848 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36849
36850 #~ msgid "Match..."
36851 #~ msgstr "Finde..."
36852
36853 #~ msgid "Document in current file"
36854 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "diamond2"
36858 #~ msgstr "diamond"
36859
36860 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36861 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "begin"
36865 #~ msgstr "Beginn"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "end"
36869 #~ msgstr "Und"
36870
36871 #~ msgid "forward"
36872 #~ msgstr "vorwärts"
36873
36874 #~ msgid "backwards"
36875 #~ msgstr "rückwärts"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid " of "
36879 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Continue searching from "
36883 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36884
36885 #~ msgid "&Dummy"
36886 #~ msgstr "&Dummy"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "&Automatic clear"
36890 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36891
36892 #~ msgid "Show progress messages"
36893 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36894
36895 #~ msgid "(cancelling)"
36896 #~ msgstr "(breche ab)"
36897
36898 #~ msgid "Anschrift:"
36899 #~ msgstr "Anschrift:"
36900
36901 #~ msgid "Briefkopf:"
36902 #~ msgstr "Briefkopf:"
36903
36904 #~ msgid "Zusatz:"
36905 #~ msgstr "Zusatz:"
36906
36907 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36908 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36909
36910 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36911 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36912
36913 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36914 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36915
36916 #~ msgid "Unterschrift:"
36917 #~ msgstr "Unterschrift:"
36918
36919 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36920 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36921
36922 #~ msgid "Vorwahl:"
36923 #~ msgstr "Vorwahl:"
36924
36925 #~ msgid "Telefon:"
36926 #~ msgstr "Telefon:"
36927
36928 #~ msgid "Ort:"
36929 #~ msgstr "Ort:"
36930
36931 #~ msgid "Datum:"
36932 #~ msgstr "Datum:"
36933
36934 #~ msgid "Betreff:"
36935 #~ msgstr "Betreff:"
36936
36937 #~ msgid "Anrede:"
36938 #~ msgstr "Anrede:"
36939
36940 #~ msgid "Gruss:"
36941 #~ msgstr "Gruß:"
36942
36943 #~ msgid "Anlage(n):"
36944 #~ msgstr "Anlage(n):"
36945
36946 #~ msgid "Verteiler:"
36947 #~ msgstr "Verteiler:"
36948
36949 #~ msgid "Strasse"
36950 #~ msgstr "Straße"
36951
36952 #~ msgid "Strasse:"
36953 #~ msgstr "Straße:"
36954
36955 #~ msgid "Land"
36956 #~ msgstr "Land"
36957
36958 #~ msgid "Land:"
36959 #~ msgstr "Land:"
36960
36961 #~ msgid "RetourAdresse:"
36962 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36963
36964 #~ msgid "MeinZeichen:"
36965 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36966
36967 #~ msgid "IhrZeichen:"
36968 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36969
36970 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36971 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36972
36973 #~ msgid "BLZ"
36974 #~ msgstr "BLZ"
36975
36976 #~ msgid "BLZ:"
36977 #~ msgstr "BLZ:"
36978
36979 #~ msgid "Konto"
36980 #~ msgstr "Konto"
36981
36982 #~ msgid "Konto:"
36983 #~ msgstr "Konto:"
36984
36985 #~ msgid "Adresse:"
36986 #~ msgstr "Adresse:"
36987
36988 #~ msgid "Anlagen:"
36989 #~ msgstr "Anlagen:"
36990
36991 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36992 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36993
36994 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36995 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36996
36997 #~ msgid "Latex"
36998 #~ msgstr "Latex"
36999
37000 #~ msgid "View Output|V"
37001 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37002
37003 #~ msgid "Update Output|U"
37004 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37005
37006 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37007 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37008
37009 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37010 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37011
37012 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37013 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37014
37015 #~ msgid "Find &Prev"
37016 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37017
37018 #~ msgid "Replace P&rev"
37019 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37020
37021 #~ msgid "Search for..."
37022 #~ msgstr "Suchen nach..."
37023
37024 #~ msgid "Current buffer only"
37025 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37026
37027 #~ msgid "Current file and all included files"
37028 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37029
37030 #~ msgid "Document"
37031 #~ msgstr "Dokument"
37032
37033 #~ msgid "All open buffers"
37034 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37035
37036 #~ msgid "Find LyX...|X"
37037 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37038
37039 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37040 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37041
37042 #~ msgid "Regexp"
37043 #~ msgstr "Regexp"
37044
37045 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37046 #~ msgstr "Indexeintrag"
37047
37048 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37049 #~ msgstr "Indexeintrag"
37050
37051 #~ msgid "Dropped Capitals"
37052 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37056 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37057
37058 #~ msgid "No file open!"
37059 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37060
37061 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37062 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37066 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Master Settings"
37070 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37071
37072 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37073 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37074
37075 #~ msgid "Insert|n"
37076 #~ msgstr "Einfügen|E"
37077
37078 #~ msgid ""
37079 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37080 #~ msgstr ""
37081 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37082 #~ "gültiger Parameter ein."
37083
37084 #~ msgid "Length"
37085 #~ msgstr "Länge"
37086
37087 #~ msgid "Opened inset"
37088 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37089
37090 #~ msgid "Opened Box Inset"
37091 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37092
37093 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37094 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37095
37096 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37097 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37098
37099 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37100 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37101
37102 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37103 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37104
37105 #~ msgid "Opened Float Inset"
37106 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37107
37108 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37109 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37110
37111 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37112 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37113
37114 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37115 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37116
37117 #~ msgid "Opened Note Inset"
37118 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37119
37120 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37121 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37122
37123 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37124 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37125
37126 #~ msgid "Opened table"
37127 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37128
37129 #~ msgid "Opened Text Inset"
37130 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37131
37132 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37133 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37134
37135 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37136 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37137
37138 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37139 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37140
37141 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37142 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37143
37144 #~ msgid "Toggle Label|L"
37145 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37146
37147 #~ msgid ""
37148 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37149 #~ msgstr ""
37150 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37151 #~ "aspell_deutsch\"."
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid ""
37155 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37156 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37157 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37158 #~ msgstr ""
37159 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37160 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37161 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37162 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37163
37164 #~ msgid "*.pws"
37165 #~ msgstr "*.pws"
37166
37167 #~ msgid "Accept Change|C"
37168 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37169
37170 #~ msgid "&BibTeX command:"
37171 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37172
37173 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37174 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37175
37176 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37177 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37178
37179 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37180 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37181
37182 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37183 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "View|V[[show]]"
37187 #~ msgstr "Ansicht|i"
37188
37189 #~ msgid "View DVI"
37190 #~ msgstr "DVI ansehen"
37191
37192 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37193 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37194
37195 #~ msgid "View PostScript"
37196 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37197
37198 #~ msgid "Update DVI"
37199 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37200
37201 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37202 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37203
37204 #~ msgid "Update PostScript"
37205 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37206
37207 #~ msgid "Thesaurus failure"
37208 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37209
37210 #~ msgid ""
37211 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37212 #~ "\n"
37213 #~ "%1$s."
37214 #~ msgstr ""
37215 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37216 #~ "\n"
37217 #~ "%1$s."
37218
37219 #~ msgid "Indices"
37220 #~ msgstr "Indexe"
37221
37222 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37223 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37224
37225 #~ msgid "B&rowse..."
37226 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37227
37228 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37229 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37230
37231 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37232 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37233
37234 #~ msgid "Ne&w"
37235 #~ msgstr "Ne&u"
37236
37237 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37238 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37239
37240 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37241 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37242
37243 #~ msgid "Spellchecker error"
37244 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37245
37246 #~ msgid ""
37247 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37248 #~ "Maybe it has been killed."
37249 #~ msgstr ""
37250 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37251 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37252
37253 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37254 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37255
37256 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37257 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37258
37259 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37260 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37261
37262 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37263 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37264
37265 #~ msgid "Phantom Text"
37266 #~ msgstr "Phantom-Text"
37267
37268 #~ msgid "RegExp"
37269 #~ msgstr "RegExp"
37270
37271 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37272 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37273
37274 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37275 #~ msgstr ""
37276 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37277
37278 #~ msgid "&Postscript driver:"
37279 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37280
37281 #~ msgid "Append Parameter"
37282 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37283
37284 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37285 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37286
37287 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37288 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37289
37290 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37291 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37292
37293 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37294 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37295
37296 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37297 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37298
37299 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37300 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37301
37302 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37303 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37304
37305 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37306 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37307
37308 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37309 #~ msgstr ""
37310 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37311 #~ "einfacher Text"
37312
37313 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37314 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37315
37316 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37317 #~ msgstr ""
37318 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37319
37320 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37321 #~ msgstr ""
37322 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37323
37324 #~ msgid ""
37325 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37326 #~ "You may not have the right languages installed."
37327 #~ msgstr ""
37328 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37329 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37330
37331 #~ msgid ""
37332 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37333 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37334 #~ msgstr ""
37335 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37336 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37337
37338 #~ msgid ""
37339 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37340 #~ "`%2$s'."
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37343 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37344
37345 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37346 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37347
37348 #~ msgid ""
37349 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37350 #~ "encoding `%2$s'."
37351 #~ msgstr ""
37352 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37353 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37354
37355 #~ msgid ""
37356 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37357 #~ "encoding `%2$s'."
37358 #~ msgstr ""
37359 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37360 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37361
37362 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37363 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37364
37365 #~ msgid "ispell"
37366 #~ msgstr "ispell"
37367
37368 #~ msgid "pspell (library)"
37369 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37370
37371 #~ msgid "aspell (library)"
37372 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37373
37374 #~ msgid "*.ispell"
37375 #~ msgstr "*.ispell"
37376
37377 #~ msgid "figure"
37378 #~ msgstr "Abbildung"
37379
37380 #~ msgid "algorithm"
37381 #~ msgstr "Algorithmus"
37382
37383 #~ msgid "tableau"
37384 #~ msgstr "tableau"
37385
37386 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37387 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37388
37389 #~ msgid "keywords"
37390 #~ msgstr "Schlagwörter"
37391
37392 #~ msgid "Table of Contents|a"
37393 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37394
37395 #~ msgid "FAQ|F"
37396 #~ msgstr "FAQ|F"
37397
37398 #~ msgid "LinuxDoc"
37399 #~ msgstr "LinuxDoc"
37400
37401 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37402 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37403
37404 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37405 #~ msgstr ""
37406 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37407
37408 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37409 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37410
37411 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37412 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37413
37414 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37415 #~ msgstr "Malaiisch"
37416
37417 #~ msgid "British"
37418 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37419
37420 #~ msgid "Canadian"
37421 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37422
37423 #~ msgid "Gruß:"
37424 #~ msgstr "Gruß:"
37425
37426 #~ msgid "Reference\t"
37427 #~ msgstr "Referenz"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37431 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37435 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37439 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37440
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37443 #~ msgstr "Postvermerk"
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37447 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37451 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37455 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37459 #~ msgstr "Unterschrift"
37460
37461 #~ msgid "Stadt:"
37462 #~ msgstr "Stadt:"
37463
37464 #~ msgid "Braille mirror off"
37465 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37466
37467 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37468 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37469
37470 #~ msgid "LaTeX default"
37471 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37472
37473 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37474 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37475
37476 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37477 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37478
37479 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37480 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37481
37482 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37483 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37484
37485 #~ msgid ""
37486 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37487 #~ "'%1$s'."
37488 #~ msgstr ""
37489 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37490 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37491
37492 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37493 #~ msgstr ""
37494 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37495
37496 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37497 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37498
37499 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37500 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37501
37502 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37503 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37504
37505 #~ msgid ""
37506 #~ "Layout had to be changed from\n"
37507 #~ "%1$s to %2$s\n"
37508 #~ "because of class conversion from\n"
37509 #~ "%3$s to %4$s"
37510 #~ msgstr ""
37511 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37512 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37513 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37514 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37515
37516 #~ msgid "Changed Layout"
37517 #~ msgstr "Format geändert"
37518
37519 #~ msgid "Unknown layout"
37520 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37521
37522 #~ msgid ""
37523 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37524 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37525 #~ msgstr ""
37526 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37527 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37528
37529 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37530 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37531
37532 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37533 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37534
37535 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37536 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37537
37538 #~ msgid "Display image in LyX"
37539 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37540
37541 #~ msgid "%"
37542 #~ msgstr "%"
37543
37544 #~ msgid "&Display:"
37545 #~ msgstr "&Anzeige:"
37546
37547 #~ msgid "Sca&le:"
37548 #~ msgstr "&Größe:"
37549
37550 #~ msgid "Scr&een Display:"
37551 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37552
37553 #~ msgid "Do not display"
37554 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37555
37556 #~ msgid "Unknown Info: "
37557 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37558
37559 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37560 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37561
37562 #~ msgid "Comma-separated values"
37563 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37564
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "Clear group"
37567 #~ msgstr "Seite leeren"
37568
37569 #~ msgid " (auto)"
37570 #~ msgstr " (automatisch)"