1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-06 09:19+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:22+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1417
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2605
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2607
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2731
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2155 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1588 msgstr "Zuschneiden"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1695 msgstr "E&instellungen"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgstr "M&athematik:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2331 msgstr "Unformatiert"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2616 msgstr "&Kodierung:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2697 msgstr "Platzierung"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2717 msgstr "&Platzierung:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2864 msgstr "&Validieren"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2879 msgstr "Konvertieren"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3085 msgid "Number of rows"
3086 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Anzahl der Spalten"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3107 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3108 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3111 msgid "Vertical alignment"
3112 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3123 msgid "Hori&zontal:"
3124 msgstr "&Horizontal:"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3128 msgstr "Erscheinungsbild"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3131 msgid "decoration type / matrix border"
3132 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3238 msgstr "&Grauschrift"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3266 msgstr "&Nummerierung"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3450 msgstr "H&yperlinks"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3525 msgstr "Ho&chformat"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgstr "&Querformat"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3535 msgstr "Seitenlayout"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3611 msgstr "Markenbreite"
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3716 msgstr "Im Textmodus"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3773 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 msgstr "&Konverter:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3831 msgstr "&In Format:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4244 msgstr "&Japanisch:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4252 msgstr "&Initialen:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4339 msgstr "Umschalttaste"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4373 msgstr "Automatisch"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4382 msgid "None[[language package]]"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgstr "&Prozessor:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 msgstr "&Querformat:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4700 msgstr "Alle Dateien"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5005 msgstr "&Unterindex"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5021 msgstr "Einstellungen"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5082 msgstr "&Sortierung:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5127 msgstr "<Querverweis>"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5180 msgstr "Großschreibung"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5277 msgstr "&Ignorieren"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu<icolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa<e"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5756 msgstr "Tabellenstil"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5912 msgstr "Alle Elemente"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Master's perspective"
5976 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5979 msgid "Automatic update"
5980 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Aktueller Absatz"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Vollständige Quelle"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Nur Vorspann"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5996 msgstr "Nur Haupttext"
5998 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6004 msgid "Outer (default)"
6005 msgstr "Außen (Standard)"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6012 msgid "Check this to allow flexible placement"
6013 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6016 msgid "Allow &floating"
6017 msgstr "&Gleiten erlauben"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6024 msgid "Unit of width value"
6025 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6028 msgid "use overhang"
6029 msgstr "Überhang benutzen"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6036 msgid "Overhang value"
6037 msgstr "Überhangwert"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6040 msgid "Unit of overhang value"
6041 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6044 msgid "use number of lines"
6045 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6049 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6052 msgid "number of needed lines"
6053 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6056 msgid "Basic (BibTeX)"
6057 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6059 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6061 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6062 "styles primarily suitable for science and maths."
6064 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6065 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6066 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6073 msgstr "nicht zitiert"
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6087 msgstr "Nur Schlüssel."
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6098 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6102 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6103 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6104 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6105 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6106 "Bibliography processor is advised."
6108 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6109 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6110 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6111 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6112 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6113 "Prozessor dringend empfohlen."
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6129 msgid "bibliography entry"
6130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6134 msgid "Full bibliography entry."
6135 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6160 msgstr "Hochgestellt"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6164 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6166 msgstr "Hochgestellt"
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6174 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6175 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6176 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6177 "bibliography processor is advised."
6179 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6180 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6181 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6182 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6183 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6186 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6187 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6190 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6191 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6194 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6195 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6199 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6200 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6201 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6203 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6204 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6205 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6209 msgid "Bibliography entry."
6210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6220 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6231 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6232 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6233 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6234 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6235 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6236 "und Gruppieren der Nummern."
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6239 msgid "American Economic Association (AEA)"
6240 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6244 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6245 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6247 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6250 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6251 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6252 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6253 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6254 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6255 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6256 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6257 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6259 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6260 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6261 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6265 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6266 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6269 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6270 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6271 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6273 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6286 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6288 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6289 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6293 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6295 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6296 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6297 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6298 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6308 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6309 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6310 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6311 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6312 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6313 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6314 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6315 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6316 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6317 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6318 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6319 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
6320 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/bicaption.module:14
6321 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6324 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6325 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6326 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6331 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6332 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6333 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6343 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6344 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6345 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6346 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6347 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6348 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6357 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6358 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6361 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6362 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6373 msgid "Publication Month"
6374 msgstr "Monat der Publikation"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6377 msgid "Publication Month:"
6378 msgstr "Monat der Publikation:"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6381 msgid "Publication Year"
6382 msgstr "Jahr der Publikation"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6385 msgid "Publication Year:"
6386 msgstr "Jahr der Publikation:"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6389 msgid "Publication Volume"
6390 msgstr "Band der Publikation"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6393 msgid "Publication Volume:"
6394 msgstr "Band der Publikation:"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6397 msgid "Publication Issue"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6401 msgid "Publication Issue:"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6414 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6415 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6416 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6419 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:66
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6427 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6429 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6431 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6432 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6434 msgstr "Schlagwörter"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6442 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6447 msgstr "Schlagwörter:"
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6451 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6457 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6458 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6459 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6460 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6461 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6462 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6465 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6468 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6469 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6473 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6477 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6480 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6481 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6482 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6490 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6509 msgid "Acknowledgement"
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6516 msgid "Acknowledgement."
6517 msgstr "Danksagung."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6520 msgid "Figure Notes"
6521 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6530 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6534 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6536 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6538 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6539 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6540 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6547 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6549 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6550 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6553 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6554 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6557 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6560 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6568 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6571 msgid "Text of a note in a figure"
6572 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6581 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6585 msgstr "Tabellenanmerkung"
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6588 msgid "Text of a note in a table"
6589 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6595 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6598 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6614 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6615 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6621 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6631 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6653 msgstr "Algorithmus"
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6689 msgid "Case \\thecase."
6690 msgstr "Fall \\thecase."
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6693 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6696 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6744 msgstr "Schlussfolgerung"
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6801 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6856 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6858 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6888 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6919 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6951 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6984 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7063 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7103 msgid "Remark \\theremark."
7104 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7121 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7135 msgid "Solution \\thesolution."
7136 msgstr "Lösung \\thesolution."
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7140 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7142 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7163 msgstr "Zusammenfassung"
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7172 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7178 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7182 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7183 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7184 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7188 msgid "Standard in Title"
7189 msgstr "Standard im Titel"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7193 msgid "Author Footnote"
7194 msgstr "Autorfußnote"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7198 msgstr "Autorfußnote"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7202 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7203 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7207 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7208 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7211 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7212 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7215 msgid "IEEE Transactions"
7216 msgstr "IEEE Transactions"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7220 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7224 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7226 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7227 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7228 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7234 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7235 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7236 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7237 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7238 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7239 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7240 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7243 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7244 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7247 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7256 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7257 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7259 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7260 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7261 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7262 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7263 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7265 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7267 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7269 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7271 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7272 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7284 msgid "IEEE membership"
7285 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7289 msgstr "Kleinschreibung"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7293 msgstr "Kleinschreibung"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7301 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7303 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7304 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7308 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7309 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7311 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7312 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7315 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7316 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7318 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7319 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7325 msgid "Short Author|S"
7326 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7329 msgid "A short version of the author name"
7330 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7341 msgid "Author Affiliation"
7342 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7345 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7346 msgid "Author affiliation"
7347 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7351 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7355 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7358 msgid "Special Paper Notice"
7359 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7362 msgid "After Title Text"
7363 msgstr "Text nach Titel"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7366 msgid "Page headings"
7367 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7371 msgstr "Kopfzeile links"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7374 msgid "Left side of the header line"
7375 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7380 msgstr "Beides markieren"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7383 msgid "Publication ID"
7384 msgstr "Publikations-ID"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7388 msgstr "Abstract---"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7391 msgid "Index Terms---"
7392 msgstr "Indexterme---"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7395 msgid "Paragraph Start"
7396 msgstr "Absatzbeginn"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7400 msgstr "Erster Buchstabe"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7403 msgid "First character of first word"
7404 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7414 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7416 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7417 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7418 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7419 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7420 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7421 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7425 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7427 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7428 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7430 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7433 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7434 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7440 msgid "Peer Review Title"
7441 msgstr "Peer-Review-Titel"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7444 msgid "PeerReviewTitle"
7445 msgstr "Peer-Review-Titel"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7449 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7453 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7457 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7462 #: lib/layouts/jss.layout:119
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7467 msgid "Short title for the appendix"
7468 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7471 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7472 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7473 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7475 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7477 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7478 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7480 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7483 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7484 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7486 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7487 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7488 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7489 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7490 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7495 msgid "Bibliography"
7496 msgstr "Literaturverzeichnis"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7502 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7504 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7505 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7506 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1029
7511 #: src/output_plaintext.cpp:155
7513 msgstr "Literaturverzeichnis"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7516 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7518 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7521 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7526 msgid "Bib preamble"
7527 msgstr "Lit.-Vorspann"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7530 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7532 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7535 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7538 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7540 msgid "Bibliography Preamble"
7541 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7544 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7546 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7552 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7554 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7556 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7567 msgid "Optional photo for biography"
7568 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7575 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7581 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7587 msgid "Name of the author"
7588 msgstr "Name des Autors"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7591 msgid "Biography without photo"
7592 msgstr "Biografie ohne Foto"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7595 msgid "BiographyNoPhoto"
7596 msgstr "Biographie ohne Foto"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7601 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7607 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7611 msgstr "Argumentation"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7615 msgid "Alternative Proof String"
7616 msgstr "Beweis (alternativ)"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7619 msgid "An alternative proof string"
7620 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7623 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7625 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7630 #: lib/layouts/InStar.module:2
7631 msgid "Title and Preamble Hacks"
7632 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7634 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7636 msgid "Fixes & Hacks"
7637 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7639 #: lib/layouts/InStar.module:13
7641 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7642 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7643 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7644 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7645 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7646 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7647 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7649 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7650 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7651 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7652 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7653 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7654 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7655 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7657 #: lib/layouts/InStar.module:17
7659 msgstr "Im Vorspann"
7661 #: lib/layouts/InStar.module:24
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7667 msgstr "The R Journal"
7669 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7670 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7671 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7672 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7673 #: lib/layouts/treport.layout:4
7677 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7679 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7681 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7686 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7687 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7689 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7691 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7694 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7695 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7696 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7697 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7703 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7704 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7705 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7713 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7725 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7732 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7735 msgstr "Gigantischer"
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7739 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7743 msgstr "Noch gigantischer"
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7751 msgstr "Am gigantischsten"
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7754 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7755 msgid "Giant Snippet"
7756 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7758 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7760 msgid "More Giant Snippet"
7761 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7765 msgid "Most Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7769 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7770 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7775 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7778 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7783 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7786 msgstr "Sonderdruck"
7788 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7789 msgid "Offprint Requests to:"
7790 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7793 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7797 #: lib/layouts/aa.layout:140
7798 msgid "Correspondence to:"
7799 msgstr "Schriftverkehr an:"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7802 #: lib/layouts/egs.layout:581
7803 msgid "Acknowledgements."
7804 msgstr "Danksagungen."
7806 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7807 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7809 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7810 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7812 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7817 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7818 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7823 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7830 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7833 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7834 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7836 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7842 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7843 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7847 msgstr "Unterabschnitt"
7849 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7852 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7853 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:399
7854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7855 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7859 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7864 msgid "Subsubsection"
7865 msgstr "Unterunterabschnitt"
7867 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7868 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7871 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7873 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7887 #: lib/layouts/aa.layout:239
7888 msgid "institutemark"
7889 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7891 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7892 msgid "Institute Mark"
7893 msgstr "Institutsmarke"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:262
7896 msgid "Abstract (unstructured)"
7897 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7903 #: lib/layouts/aa.layout:296
7904 msgid "Abstract (structured)"
7905 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7907 #: lib/layouts/aa.layout:300
7911 #: lib/layouts/aa.layout:301
7912 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7913 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:305
7919 #: lib/layouts/aa.layout:306
7920 msgid "Aims of your work"
7921 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7923 #: lib/layouts/aa.layout:310
7927 #: lib/layouts/aa.layout:311
7928 msgid "Methods used in your work"
7929 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7931 #: lib/layouts/aa.layout:315
7935 #: lib/layouts/aa.layout:316
7936 msgid "Results of your work"
7937 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7939 #: lib/layouts/aa.layout:337
7941 msgstr "Schlagwörter."
7943 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7950 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7966 msgid "Acknowledgements"
7967 msgstr "Danksagungen"
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7976 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7979 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7980 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7986 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7988 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7989 #: lib/examples/Articles:0
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7994 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7996 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7997 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8002 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apax.inc:490
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8004 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8005 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8011 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8012 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8014 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8017 msgstr "Beschreibung"
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8020 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8021 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8022 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8024 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8025 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8026 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8027 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8032 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8033 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88
8034 #: lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8039 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8040 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8045 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
8046 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8047 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8052 msgstr "Zugehörigkeit"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8055 msgid "Altaffilation"
8056 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8064 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8065 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8068 msgid "Alternative affiliation:"
8069 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079
8076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
8077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8082 msgid "altaffilmark"
8083 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8086 msgid "altaffiliation mark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8090 msgid "Subject headings:"
8091 msgstr "Schlagwörter:"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8094 msgid "[Acknowledgements]"
8095 msgstr "[Danksagungen]"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8099 msgstr "Abbildung platzieren"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8102 msgid "Place Figure here:"
8103 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8107 msgstr "Tabelle platzieren"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8110 msgid "Place Table here:"
8111 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8119 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8122 msgid "NoteToEditor"
8123 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8126 msgid "Note to Editor:"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8132 msgstr "Tabellen-Verweise"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8135 msgid "References. ---"
8136 msgstr "Referenzen. ---"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8140 msgid "TableComments"
8141 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8149 msgstr "Tabellenfußnote"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8153 msgstr "Tabellenfußnote:"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8156 msgid "tablenotemark"
8157 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8160 msgid "tablenote mark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8165 msgstr "Abbildungslegende"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8172 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8173 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8177 msgstr "Einrichtung"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8181 msgstr "Einrichtung:"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8192 msgid "Recognized Name"
8193 msgstr "Wahrgenommener Name"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8196 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8197 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8208 msgid "Separate the dataset ID from text"
8209 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8229 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8241 msgid "Corresponding Author"
8242 msgstr "Korrespondierender Autor"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8245 msgid "Corresponding author:"
8246 msgstr "Korrespondenzautor:"
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8249 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8254 #: lib/layouts/apax.inc:594
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8259 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8261 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8264 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
8265 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8266 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8268 msgid "Affiliation:"
8269 msgstr "Zugehörigkeit:"
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8273 msgid "Collaboration"
8274 msgstr "Kollaboration"
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8278 msgid "Collaboration:"
8279 msgstr "Kollaboration:"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8282 msgid "Nocollaboration"
8283 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8286 msgid "No collaboration"
8287 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8290 msgid "Section Appendix"
8291 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8294 msgid "\\Alph{appendix}."
8295 msgstr "\\Alph{appendix}."
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8299 msgstr "Unter-Anhang"
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8302 msgid "Subsection Appendix"
8303 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8306 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8307 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8310 msgid "Subsubappendix"
8311 msgstr "Unterunter-Anhang"
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8314 msgid "Subsubsection Appendix"
8315 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8318 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8319 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8323 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8326 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8335 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8339 msgid "Short Title|S"
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8343 msgid "Short title which will appear in the running header"
8344 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8348 msgstr "Name (Kurzform)"
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8351 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8352 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8355 msgid "Alt Affiliation"
8356 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8359 msgid "Also Affiliation"
8360 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:783
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8386 msgid "Abbreviations"
8387 msgstr "Abkürzungen"
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8390 msgid "Abbreviations:"
8391 msgstr "Abkürzungen:"
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8402 msgid "List of Schemes"
8403 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8414 msgid "List of Charts"
8415 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8418 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8422 msgid "Graph[[mathematical]]"
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8426 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8427 msgstr "Graphenverzeichnis"
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8430 msgid "SupplementalInfo"
8431 msgstr "Ergänzende Informationen"
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8434 msgid "Supporting Information Available"
8435 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8439 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8442 msgid "Graphical TOC Entry"
8443 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8462 #: lib/languages:1042
8466 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8467 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8468 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8470 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8475 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8476 msgid "General terms:"
8477 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8480 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8481 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8484 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8485 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8500 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8503 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8508 msgid "Journal's Short Name: "
8509 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8512 msgid "ACM Conference"
8513 msgstr "ACM-Konferenz"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8524 msgid "Conference Name: "
8525 msgstr "Konferenzname: "
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8532 msgid "Email address: "
8533 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8540 msgid "Affiliation: "
8541 msgstr "Zugehörigkeit: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8544 msgid "Additional Affiliation"
8545 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8548 msgid "Additional Affiliation: "
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8556 #: lib/layouts/paper.layout:163
8558 msgstr "Institution"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8565 msgid "Street Address"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8577 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8590 msgstr "Postleitzahl"
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8597 msgid "Title Note: "
8598 msgstr "Titelnotiz: "
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8601 msgid "SubtitleNote"
8602 msgstr "Untertitel-Notiz"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8605 msgid "Subtitle Note: "
8606 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8610 msgstr "Autorenhinweise"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8634 msgstr "ACM-Aufsatz"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8657 msgid "ACM Art Seq Num"
8658 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8661 msgid "Article Sequential Number: "
8662 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8665 msgid "ACM Submission ID"
8666 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8669 msgid "Submission ID: "
8670 msgstr "Einreichungs-ID: "
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8698 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8701 msgid "ACM Badge R: "
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8706 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8709 msgid "ACM Badge L: "
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8717 msgid "Start Page: "
8718 msgstr "Startseite: "
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8726 msgstr "Schlagwörter: "
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8733 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8734 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8737 msgid "CCS Description"
8738 msgstr "CCS-Beschreibung"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8741 msgid "Significance"
8742 msgstr "Signifikanz"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8745 msgid "Computing Classification Scheme: "
8746 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8749 msgid "Set Copyright"
8750 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8753 msgid "Set Copyright: "
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8757 msgid "Copyright Year"
8758 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8761 msgid "Copyright Year: "
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8765 msgid "Teaser Figure"
8766 msgstr "Teaser-Bild"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8770 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8785 msgid "ShortAuthors"
8786 msgstr "Autor (Kurzform)"
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8789 msgid "Short authors: "
8790 msgstr "Autor (Kurzform): "
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8797 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8798 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8801 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8802 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8805 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8807 msgid "List of Figures"
8808 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8811 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8812 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8817 msgid "List of Tables"
8818 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8824 msgid "Definitions & Theorems"
8825 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8832 msgid "Additional Theorem Text"
8833 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8840 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8841 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8847 msgid "Theorem \\thetheorem."
8848 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8852 msgid "Corollary \\thetheorem."
8853 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8857 msgid "Lemma \\thetheorem."
8858 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8862 msgid "Proposition \\thetheorem."
8863 msgstr "Satz \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8867 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8868 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8872 msgid "Definition \\thetheorem."
8873 msgstr "Definition \\thetheorem."
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8877 msgid "Example \\thetheorem."
8878 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8882 msgstr "Nur Drucken"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8885 msgid "Print version only"
8886 msgstr "Nur in der Druckversion"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8890 msgstr "Nur Bildschirm"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8893 msgid "Screen version only"
8894 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8897 msgid "Anonymous Suppression"
8898 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8901 msgid "Non anonymous only"
8902 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8908 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8909 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8910 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8915 #: lib/examples/Articles:0
8916 msgid "Acknowledgments"
8917 msgstr "Danksagungen"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8920 msgid "Grant Sponsor"
8921 msgstr "Drittmittelgeber"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8925 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8928 msgid "Grant Number"
8929 msgstr "Drittmittelnummer"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8936 msgid "TOG online ID"
8937 msgstr "TOG-Online-ID"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8948 msgid "Volume number:"
8949 msgstr "Bandnummer:"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8956 msgid "Article number:"
8957 msgstr "Artikelnummer:"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8960 msgid "Set copyright"
8961 msgstr "Urheberrecht"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8964 msgid "Copyright type:"
8965 msgstr "Copyright-Typ:"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8968 msgid "Copyright year"
8969 msgstr "Jahr des Copyrights"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8972 msgid "Year of copyright:"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8976 msgid "Conference info"
8977 msgstr "Konferenz-Info"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8980 msgid "Conference info:"
8981 msgstr "Konferenz-Info:"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8984 msgid "Conference name"
8985 msgstr "Konferenzname"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9001 msgid "Article DOI:"
9002 msgstr "Artikel-DOI:"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9005 msgid "TOG article DOI"
9006 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9018 msgid "Keyword list"
9019 msgstr "Schlagwortliste"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9023 msgid "Concept list"
9024 msgstr "Konzeptliste"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9028 msgid "Print copyright"
9029 msgstr "Drucke Copyright"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9036 msgid "Teaser image:"
9037 msgstr "Teaser-Bild:"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9040 msgid "CR categories"
9041 msgstr "CR-Kategorien"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9044 msgid "CR Categories:"
9045 msgstr "CR-Kategorien:"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9053 msgstr "CR-Kategorie"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9060 msgid "Number of the category"
9061 msgstr "Nummer der Kategorie"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9067 msgstr "Teilkategorie"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9071 msgstr "Dritte Ebene"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9074 msgid "Third-level of the category"
9075 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9086 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9091 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9092 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9095 msgid "TOG project URL"
9096 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9099 msgid "Project URL:"
9100 msgstr "Projekt-URL:"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9103 msgid "TOG video URL"
9104 msgstr "TOG-Video-URL"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9111 msgid "TOG data URL"
9112 msgstr "TOG-Data-URL"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9119 msgid "TOG code URL"
9120 msgstr "TOG-Code-URL"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9126 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9127 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9128 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9131 msgid "Articles (DocBook)"
9132 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9144 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9147 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9161 msgstr "Hervorgehoben"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9169 msgid "Citation-number"
9170 msgstr "Zitat-Nummer"
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9173 #: lib/layouts/apax.inc:331
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9190 msgid "Issue-number"
9191 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9198 msgid "Issue-months"
9199 msgstr "Ausgabemonat"
9201 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9202 msgid "Section Level 1"
9203 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9205 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9206 msgid "Section Level 2"
9207 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9210 msgid "Section Level 3"
9211 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9214 msgid "Section Level 4"
9215 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9218 msgid "Section Level 5"
9219 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9224 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9225 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9227 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9228 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9231 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9238 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9239 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9247 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9249 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9257 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9258 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9260 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9262 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9263 msgid "Subparagraph"
9264 msgstr "Unterparagraph"
9266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9267 msgid "Subsubparagraph"
9268 msgstr "Unterunterparagraph"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9275 msgid "-- Header --"
9276 msgstr "-- Kopfzeile --"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9279 msgid "Special-section"
9280 msgstr "Spezialabschnitt"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9283 msgid "Special-section:"
9284 msgstr "Spezialabschnitt:"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9288 msgstr "AGU-Journal"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9291 msgid "AGU-journal:"
9292 msgstr "AGU-Journal:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9295 msgid "Citation-number:"
9296 msgstr "Zitat-Nummer:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9308 msgstr "AGU-Ausgabe"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9312 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9316 msgstr "Urheberrecht:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9323 msgid "Index-terms..."
9324 msgstr "Indexterme..."
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9343 msgid "Supplementary"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9347 msgid "Supplementary..."
9348 msgstr "Ergänzend..."
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9355 msgid "Sup-mat-note:"
9356 msgstr "Erg. Notiz:"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9360 msgstr "Zitat (andere)"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9364 msgstr "Zitat (andere):"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9373 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9378 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9382 msgstr "Überarbeitet"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9385 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9387 msgstr "Überarbeitet:"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9390 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9395 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9397 msgstr "Akzeptiert:"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9401 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9405 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9409 msgstr "Kolumnenkopf"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9413 msgstr "Kolumnenkopf:"
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9416 msgid "Published-online:"
9417 msgstr "Online veröffentlicht:"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9421 msgstr "Literaturverweis"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9425 msgstr "Literaturverweis:"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9428 msgid "Posting-order"
9429 msgstr "Eingabereihenfolge"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9432 msgid "Posting-order:"
9433 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9441 msgstr "AGU-Seiten:"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9454 msgstr "Abbildungen"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9458 msgstr "Abbildungen:"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9475 msgstr "Datensätze:"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9498 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9499 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9509 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9510 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9511 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9530 msgstr "Postleitzahl"
9532 #: lib/layouts/agums.layout:3
9533 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9534 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9537 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9538 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9539 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9547 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9548 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9550 msgstr "Unterabschnitt*"
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9558 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9560 msgstr "Kopfzeile links"
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9563 #: lib/layouts/foils.layout:215
9564 msgid "Left Header:"
9565 msgstr "Kopfzeile links:"
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9568 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9569 msgid "Right Header"
9570 msgstr "Kopfzeile rechts"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9573 #: lib/layouts/foils.layout:223
9574 msgid "Right Header:"
9575 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9595 msgstr "Autor-Adresse"
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9598 msgid "Author Address:"
9599 msgstr "Autor-Adresse:"
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9603 msgstr "PreprintHinweis"
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9606 msgid "Slug Comment:"
9607 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9615 msgstr "Plano-Tabellen"
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9623 msgstr "Plano-Tabelle"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9627 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9638 msgstr "Plano-Tabelle"
9640 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9641 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9642 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9649 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9650 msgid "Affiliation Mark"
9651 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9654 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9655 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9658 msgid "Author affiliation:"
9659 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9662 msgid "Acknowledgments."
9663 msgstr "Danksagungen."
9665 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9666 msgid "Algorithm2e Float"
9667 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9670 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9671 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9672 msgid "Floats & Captions"
9673 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9675 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9677 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9678 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9681 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9682 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9683 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9685 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9687 msgid "List of Algorithms"
9688 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9690 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9691 #: lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9693 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9695 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9696 msgid "SpecialSection"
9697 msgstr "Spezialabschnitt"
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9700 msgid "SpecialSection*"
9701 msgstr "Spezialabschnitt*"
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9705 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9711 msgstr "Unnummeriert"
9713 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9715 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9716 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9717 msgid "Subsubsection*"
9718 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9720 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9721 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9722 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9723 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9724 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9725 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9732 msgid "Chapter Exercises"
9733 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9736 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9737 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9740 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9741 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9742 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9743 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
9750 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9751 msgid "List preamble"
9752 msgstr "Listenvorspann"
9754 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9755 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9756 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9759 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9760 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9762 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9767 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9768 #: lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
9769 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9770 msgid "List Preamble"
9771 msgstr "Listenvorspann"
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9774 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9775 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9778 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9779 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9781 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9786 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9787 #: lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
9788 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9789 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9790 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9793 msgid "Short title which appears in the running headers"
9794 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9798 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9801 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9812 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9817 msgid "Current Address"
9818 msgstr "Aktuelle Adresse"
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9821 msgid "Current address:"
9822 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9825 msgid "E-mail address:"
9826 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9834 msgid "Key words and phrases:"
9835 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9846 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9856 msgstr "Übersetzer:"
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9859 msgid "Subjectclass"
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9863 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9864 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9866 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9867 msgid "American Psychological Association (APA)"
9868 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9870 #: lib/layouts/apa.layout:54
9872 msgstr "Kopfzeile rechts"
9874 #: lib/layouts/apa.layout:63
9875 msgid "Right header:"
9876 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9878 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9883 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9884 msgid "Short title:"
9887 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9889 msgstr "Zwei Autoren"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9892 msgid "ThreeAuthors"
9893 msgstr "Drei Autoren"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9897 msgstr "Vier Autoren"
9899 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9900 msgid "TwoAffiliations"
9901 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9904 msgid "ThreeAffiliations"
9905 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9908 msgid "FourAffiliations"
9909 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9912 msgid "Acknowledgements:"
9913 msgstr "Danksagungen:"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9917 msgstr "Dicke Linie"
9919 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9923 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9928 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9931 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9932 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9936 msgstr "Abbildung einpassen"
9938 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9940 msgstr "Bitmap einpassen"
9942 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9943 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9945 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9946 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9948 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9949 msgid "Custom Item|s"
9950 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9952 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9953 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9955 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9956 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9958 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9959 msgid "A customized item string"
9960 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9962 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9964 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9966 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9967 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9969 msgid "(\\alph{enumii})"
9970 msgstr "(\\alph{enumii})"
9972 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9973 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9974 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9976 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9977 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9978 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 #: lib/layouts/apax.inc:112
9982 msgstr "Fünf Autoren"
9984 #: lib/layouts/apax.inc:119
9986 msgstr "Sechs Autoren"
9988 #: lib/layouts/apax.inc:126
9990 msgstr "Kopfzeile links"
9992 #: lib/layouts/apax.inc:135
9993 msgid "Left header:"
9994 msgstr "Kopfzeile links:"
9996 #: lib/layouts/apax.inc:190
9997 msgid "FiveAffiliations"
9998 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10000 #: lib/layouts/apax.inc:197
10001 msgid "SixAffiliations"
10002 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10004 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10006 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10033 #: lib/layouts/apax.inc:292
10034 msgid "Author Note:"
10035 msgstr "Autorhinweise:"
10037 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
10039 msgstr "Zeitschrift"
10041 #: lib/layouts/apax.inc:323
10043 msgstr "Laufende Nummer"
10045 #: lib/layouts/apax.inc:472
10049 #: lib/layouts/apax.inc:557
10053 #: lib/layouts/apax.inc:573
10057 #: lib/layouts/apax.inc:581
10058 msgid "addORCIDlink"
10059 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10061 #: lib/layouts/apax.inc:585
10062 msgid "ORCID-link: "
10063 msgstr "ORCID-Link: "
10065 #: lib/layouts/apax.inc:593
10066 msgid "Author-name"
10069 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10070 msgid "Arabic Article"
10071 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10073 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10074 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10075 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10077 #: lib/layouts/article.layout:3
10078 msgid "Article (Standard Class)"
10079 msgstr "Article (Standardklasse)"
10081 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10082 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10092 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10093 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10094 #: lib/examples/Articles:0
10095 msgid "Presentations"
10096 msgstr "Präsentationen"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10105 msgid "Overlay Specifications|v"
10106 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10110 msgid "Overlay specifications for this list"
10111 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10115 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10116 msgid "Item Overlay Specifications"
10117 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10125 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10132 msgid "Overlay specifications for this item"
10133 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10136 msgid "Mini Template"
10137 msgstr "Mini-Vorlage"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10141 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10144 msgid "Longest label|s"
10145 msgstr "Längste Marke"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10148 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10149 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10153 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10155 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10157 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10159 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10160 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10161 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10162 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10166 msgstr "Gliederung"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10179 msgid "Mode Specification|S"
10180 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10186 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10188 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10189 "Überschrift erscheinen soll"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10194 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10195 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10198 msgid "Section \\arabic{section}"
10199 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10202 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10204 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10206 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10210 msgid "\\Alph{section}"
10211 msgstr "\\Alph{section}"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10214 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10215 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10218 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10220 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10224 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10229 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10231 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10232 "\\arabic{subsubsection}"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10236 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10238 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10265 msgid "Overlay specifications for this frame"
10266 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10269 msgid "Default Overlay Specifications"
10270 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10273 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10274 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10278 msgid "Frame Options"
10279 msgstr "Rahmen-Optionen"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10283 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10284 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10287 msgid "Frame Title"
10288 msgstr "Rahmentitel"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10291 msgid "Enter the frame title here"
10292 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10296 msgstr "Schlichter Rahmen"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10299 msgid "Frame (plain)"
10300 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10303 msgid "FragileFrame"
10304 msgstr "Fragiler Rahmen"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10307 msgid "Frame (fragile)"
10308 msgstr "Rahmen (fragil)"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10312 msgstr "RahmenNochmal"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10315 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10321 msgid "Repeat frame with label"
10322 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10326 msgstr "Rahmentitel"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10338 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10340 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10343 msgid "Short Frame Title|S"
10344 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10347 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10348 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10351 msgid "FrameSubtitle"
10352 msgstr "RahmenUntertitel"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10355 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10366 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10367 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10370 msgid "Column Options"
10371 msgstr "Spaltenoptionen"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10374 msgid "Column options (see beamer manual)"
10375 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10378 msgid "Column Placement Options"
10379 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10383 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10386 msgid "ColumnsCenterAligned"
10387 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10390 msgid "Columns (center aligned)"
10391 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10394 msgid "ColumnsTopAligned"
10395 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10398 msgid "Columns (top aligned)"
10399 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10412 msgid "Pause number"
10413 msgstr "Pausennummer"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10416 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10418 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10421 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10422 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10429 msgid "Overprint Area Width"
10430 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10434 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10439 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10440 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10443 msgid "OverlayArea"
10444 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10447 msgid "Overlayarea"
10448 msgstr "Überlagerungsbereich"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10451 msgid "Overlay Area Width"
10452 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10455 msgid "The width of the overlay area"
10456 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10459 msgid "Overlay Area Height"
10460 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10468 msgid "The height of the overlay area"
10469 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10477 msgid "Uncovered on slides"
10478 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10486 msgid "Only on slides"
10487 msgstr "Nur auf Folien"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10502 msgid "Action Specification|S"
10503 msgstr "Aktionsspezifikation"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10506 msgid "Block Title"
10507 msgstr "Blocktitel"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10510 msgid "Enter the block title here"
10511 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10514 msgid "ExampleBlock"
10515 msgstr "BeispielBlock"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10518 msgid "Example Block:"
10519 msgstr "Beispiel-Block:"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10523 msgstr "AlarmBlock"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10526 msgid "Alert Block:"
10527 msgstr "Alarm-Block:"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10536 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10537 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10540 msgid "Title (Plain Frame)"
10541 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10544 msgid "Short Subtitle|S"
10545 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10548 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10549 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10552 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10553 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10556 msgid "Short Institute|S"
10557 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10560 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10561 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10564 msgid "InstituteMark"
10565 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10568 msgid "Short Date|S"
10569 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10573 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10576 msgid "TitleGraphic"
10577 msgstr "Titelgrafik"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10580 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10583 msgstr "Zitat (lang)"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10589 msgstr "Zitat (kurz)"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10592 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10607 msgid "Action Specifications|S"
10608 msgstr "Aktionsspezifikation"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10612 msgid "Definition."
10613 msgstr "Definition."
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10616 msgid "Definitions"
10617 msgstr "Definitionen"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10620 msgid "Definitions."
10621 msgstr "Definitionen."
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10633 msgstr "Beispiele."
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10658 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10672 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10677 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10683 msgstr "NotizStichpunkt"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10686 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10692 msgstr "Hervorhebung"
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10703 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10704 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10709 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10715 msgstr "Unsichtbar"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10718 msgid "Alternative"
10719 msgstr "Alternativ"
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10722 msgid "Default Text"
10723 msgstr "Standardtext"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10726 msgid "Enter the default text here"
10727 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10730 msgid "Beamer Note"
10731 msgstr "Beamer-Notiz"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10734 msgid "Note Options"
10735 msgstr "Notiz-Optionen"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10738 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10739 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10742 msgid "ArticleMode"
10743 msgstr "Artikelmodus"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10750 msgid "PresentationMode"
10751 msgstr "Präsentationsmodus"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10754 msgid "Presentation"
10755 msgstr "Präsentation"
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10758 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10764 msgid "Beamerposter"
10765 msgstr "Beamerposter"
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10768 msgid "Bilingual Captions"
10769 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10771 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10773 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10774 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10776 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10777 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10778 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10780 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10781 msgid "Caption setup"
10782 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10784 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10788 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10789 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10791 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10792 msgid "Caption setup:"
10793 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10795 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10797 msgstr "Zweisprachig"
10799 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10801 msgstr "zweisprachig"
10803 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10804 msgid "Main Language Short Title"
10805 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10807 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10808 msgid "Short title for the main(document) language"
10809 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10811 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10812 msgid "Main Language Text"
10813 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10816 msgid "Text in the main(document) language"
10817 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10820 msgid "Second Language Short Title"
10821 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10824 msgid "Short title for the second language"
10825 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10827 #: lib/layouts/book.layout:3
10828 msgid "Book (Standard Class)"
10829 msgstr "Book (Standardklasse)"
10831 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10835 #: lib/layouts/braille.module:3
10836 msgid "Accessibility"
10837 msgstr "Barrierefreiheit"
10839 #: lib/layouts/braille.module:7
10841 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10844 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10845 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10847 #: lib/layouts/braille.module:23
10848 msgid "Braille (default)"
10849 msgstr "Braille (Standard)"
10851 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10855 #: lib/layouts/braille.module:46
10856 msgid "Braille (textsize)"
10857 msgstr "Braille (Textgröße)"
10859 #: lib/layouts/braille.module:69
10860 msgid "Braille (dots on)"
10861 msgstr "Braille (Punkte an)"
10863 #: lib/layouts/braille.module:84
10864 msgid "Braille_dots_on"
10865 msgstr "Braille_dots_on"
10867 #: lib/layouts/braille.module:93
10868 msgid "Braille (dots off)"
10869 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10871 #: lib/layouts/braille.module:108
10872 msgid "Braille_dots_off"
10873 msgstr "Braille_dots_off"
10875 #: lib/layouts/braille.module:117
10876 msgid "Braille (mirror on)"
10877 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10879 #: lib/layouts/braille.module:132
10880 msgid "Braille_mirror_on"
10881 msgstr "Braille_mirror_on"
10883 #: lib/layouts/braille.module:141
10884 msgid "Braille (mirror off)"
10885 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10887 #: lib/layouts/braille.module:156
10888 msgid "Braille_mirror_off"
10889 msgstr "Braille_mirror_off"
10891 #: lib/layouts/braille.module:164
10893 msgstr "Braillebox"
10895 #: lib/layouts/braille.module:168
10896 msgid "Braille box"
10897 msgstr "Braille-Box"
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10904 #: lib/examples/Articles:0
10908 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10910 msgstr "Akt-Nummer"
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10913 msgid "Scene Number"
10914 msgstr "Szenen-Nummer"
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10920 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10929 msgid "ACT \\arabic{act}"
10930 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10936 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10937 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10938 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10940 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10944 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10946 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10953 msgid "Parenthetical"
10956 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10970 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10971 msgid "Right Address"
10972 msgstr "Adresse rechts"
10974 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10975 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10976 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10979 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10980 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10982 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10983 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10984 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10986 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10987 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10988 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10990 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10994 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10996 msgstr "Hauptvariante"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
11000 msgstr "Hauptvariante:"
11002 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:82
11007 #: lib/layouts/chess.layout:66
11011 #: lib/layouts/chess.layout:72
11012 msgid "SubVariation"
11013 msgstr "Untervariante"
11015 #: lib/layouts/chess.layout:75
11016 msgid "Subvariation:"
11017 msgstr "Untervariante:"
11019 #: lib/layouts/chess.layout:81
11020 msgid "SubVariation2"
11021 msgstr "Untervariante2"
11023 #: lib/layouts/chess.layout:84
11024 msgid "Subvariation(2):"
11025 msgstr "Untervariante(2):"
11027 #: lib/layouts/chess.layout:90
11028 msgid "SubVariation3"
11029 msgstr "Untervariante3"
11031 #: lib/layouts/chess.layout:93
11032 msgid "Subvariation(3):"
11033 msgstr "Untervariante(3):"
11035 #: lib/layouts/chess.layout:99
11036 msgid "SubVariation4"
11037 msgstr "Untervariante4"
11039 #: lib/layouts/chess.layout:102
11040 msgid "Subvariation(4):"
11041 msgstr "Untervariante(4):"
11043 #: lib/layouts/chess.layout:108
11044 msgid "SubVariation5"
11045 msgstr "Untervariante5"
11047 #: lib/layouts/chess.layout:111
11048 msgid "Subvariation(5):"
11049 msgstr "Untervariante(5):"
11051 #: lib/layouts/chess.layout:118
11053 msgstr "Züge verbergen"
11055 #: lib/layouts/chess.layout:123
11057 msgstr "Züge verbergen:"
11059 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11061 msgstr "Schachbrett"
11063 #: lib/layouts/chess.layout:132
11064 msgid "[chessboard]"
11065 msgstr "[Schachbrett]"
11067 #: lib/layouts/chess.layout:141
11068 msgid "BoardCentered"
11069 msgstr "Brett zentriert"
11071 #: lib/layouts/chess.layout:146
11072 msgid "[centered board]"
11073 msgstr "[zentriertes Brett]"
11075 #: lib/layouts/chess.layout:156
11077 msgstr "Hervorheben"
11079 #: lib/layouts/chess.layout:161
11080 msgid "Highlights:"
11081 msgstr "Höhepunkte:"
11083 #: lib/layouts/chess.layout:176
11087 #: lib/layouts/chess.layout:181
11091 #: lib/layouts/chess.layout:187
11093 msgstr "Springerzug"
11095 #: lib/layouts/chess.layout:192
11096 msgid "KnightMove:"
11097 msgstr "Springerzug:"
11099 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11100 msgid "Chess Board"
11101 msgstr "Schachbrett"
11103 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11104 msgid "Leisure, Sports & Music"
11105 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11109 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11110 "article.lyx example file."
11112 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11113 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11116 msgid "NewChessGame"
11117 msgstr "Neue Schachpartie"
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11120 msgid "[Start New Chess Game]"
11121 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11124 msgid "Chessgame Options"
11125 msgstr "Chessgame-Optionen"
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11128 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11130 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11131 "Liste von Optionen."
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11134 msgid "Mainline Options"
11135 msgstr "Mainline-Optionen"
11137 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11138 msgid "See xskak manual for possible options"
11139 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11142 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11148 msgid "SetChessBoard"
11149 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11152 msgid "Global Chessboard Settings"
11153 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11156 msgid "SetBoardStoreStyle"
11157 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11160 msgid "Set Chessboard Style"
11161 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11168 msgid "Chessboard Style Name"
11169 msgstr "Chessboard-Stilname"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11173 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11174 "See chessboard manual for details."
11176 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11177 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11178 "'chessboard' für genauere Informationen."
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11182 msgstr "Schachbrett"
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11185 msgid "Chessboard Options"
11186 msgstr "Chessboard-Optionen"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11189 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11191 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11192 "Liste von Optionen."
11194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11195 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11196 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11199 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11200 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11203 msgid "InFrontmatter"
11204 msgstr "Im Vorspann"
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11207 msgid "Insert the affiliation number"
11208 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11216 msgstr "Zugehörigkeit"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11220 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11223 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11224 "Zugehörigkeit verknüpft."
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11227 msgid "Running Title"
11228 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11232 msgid "Running title:"
11233 msgstr "Kolumnentitel:"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11237 msgstr "Erste Seite"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11241 msgstr "Erste Seite"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11244 msgid "RunningAuthor"
11245 msgstr "Kolumne Autor"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11248 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11249 msgid "Running author:"
11250 msgstr "Kolumne Autor:"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11253 msgid "Publications"
11254 msgstr "Publikationen"
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11257 msgid "Correspondence"
11258 msgstr "Schriftverkehr an:"
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11261 msgid "Correspondence:"
11262 msgstr "Schriftverkehr an:"
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11266 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11269 msgid "Pubdiscuss:"
11270 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11274 msgstr "Veröffentlicht"
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11278 msgstr "Veröffentlicht:"
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11282 msgstr "Erklärungen"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11285 msgid "Copyrightstatement"
11286 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11289 msgid "Introduction"
11290 msgstr "Einleitung"
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11293 msgid "\\thesection Introduction"
11294 msgstr "\\thesection Einleitung"
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11297 msgid "Conclusions"
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11301 msgid "\\thesection Conclusions"
11302 msgstr "\\thesection Fazit"
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11305 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11306 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11309 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11310 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11313 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11314 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11317 msgid "CodeAvailability"
11318 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11321 msgid "Code availability."
11322 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11325 msgid "DataAvailability"
11326 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11329 msgid "Data availability."
11330 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11333 msgid "CodeAndDataAvailability"
11334 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11337 msgid "Code and data availability."
11338 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11341 msgid "SampleAvailability"
11342 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11345 msgid "Sample availability."
11346 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11349 msgid "Statements2"
11350 msgstr "Erklärungen 2"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11353 msgid "AuthorContribution"
11354 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11357 msgid "Author contributions."
11358 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11361 msgid "CompetingInterests"
11362 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11365 msgid "Competing Interests."
11366 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11370 msgstr "Haftungsausschluss"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11373 msgid "Disclaimer."
11374 msgstr "Haftungsausschluss."
11376 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11377 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11378 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11380 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11381 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11382 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11384 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11385 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11386 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11389 msgid "Custom Header/Footer Text"
11390 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11394 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11395 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11396 "Page Layout to 'fancy'!"
11398 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11399 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11400 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11403 msgid "Header/Footer"
11404 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11407 msgid "Even Header"
11408 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11411 msgid "Alternative text for the even header"
11412 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11415 msgid "Center Header"
11416 msgstr "Kopfzeile mitte"
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11419 msgid "Center Header:"
11420 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11423 msgid "Left Footer"
11424 msgstr "Fußzeile links"
11426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11427 msgid "Left Footer:"
11428 msgstr "Fußzeile links:"
11430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11431 msgid "Center Footer"
11432 msgstr "Fußzeile mitte"
11434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11435 msgid "Center Footer:"
11436 msgstr "Fußzeile mitte:"
11438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11439 msgid "Right Footer"
11440 msgstr "Fußzeile rechts"
11442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11443 msgid "Right Footer:"
11444 msgstr "Fußzeile rechts:"
11446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11448 msgstr "Verzeichnis"
11450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11463 msgid "GuiMenuItem"
11464 msgstr "GuiMenuItem"
11466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11472 msgstr "MenüAuswahl"
11474 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11484 msgid "Subparagraph*"
11485 msgstr "Unterparagraph*"
11487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11488 msgid "Authorgroup"
11489 msgstr "Autorengruppe"
11491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11492 msgid "RevisionHistory"
11493 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11496 msgid "Revision History"
11497 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11501 msgstr "Überarbeitung"
11503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11504 msgid "RevisionRemark"
11505 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11516 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11519 #: lib/examples/Articles:0
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11531 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11547 msgid "Postal Data"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11551 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11553 msgid "Send To Address"
11554 msgstr "Empfänger-Adresse"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11560 msgstr "Absender-Adresse"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11563 msgid "Sender Address:"
11564 msgstr "Absenderadresse:"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11567 msgid "Return address"
11568 msgstr "Rücksende-Adresse"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11572 msgid "Backaddress:"
11573 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11576 msgid "Postal comment"
11577 msgstr "Postvermerk"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11580 msgid "Postal Remark:"
11581 msgstr "Postvermerk:"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11585 msgstr "Handhabung"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11593 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11595 msgstr "Ihr Zeichen"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11600 msgstr "Ihr Zeichen:"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11604 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11606 msgstr "Mein Zeichen"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11611 msgstr "Unser Zeichen:"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11615 msgstr "Sachbearbeiter"
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11619 msgstr "Sachbearbeiter:"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11622 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11625 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11627 msgstr "Unterschrift"
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11634 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11636 msgstr "Schlussteil"
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11643 msgstr "Unterschrift:"
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11650 msgid "Bottom text:"
11651 msgstr "Fusszeile(n):"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11662 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11669 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11670 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11678 msgstr "Adresszusatz"
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11683 msgstr "Adresszusatz:"
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11686 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11697 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11699 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11712 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11714 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11716 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11718 msgstr "Grußformel"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11724 msgstr "Grußformel:"
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11727 msgid "Signature|S"
11728 msgstr "Unterschrift"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11731 msgid "Here you can insert a signature scan"
11732 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11754 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11764 msgid "Post Scriptum:"
11765 msgstr "Postscriptum:"
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11768 msgid "SenderAddress"
11769 msgstr "Absender-Adresse"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11773 msgid "Backaddress"
11774 msgstr "Rücksende-Adresse"
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11777 msgid "RetourAdresse"
11778 msgstr "Rücksende-Adresse"
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11785 msgid "Postvermerk"
11786 msgstr "Postvermerk"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11794 msgstr "Ihr Zeichen"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11802 msgid "IhrSchreiben"
11803 msgstr "Ihr Schreiben"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11806 msgid "MeinZeichen"
11807 msgstr "Mein Zeichen"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11810 msgid "Unterschrift"
11811 msgstr "Unterschrift"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11883 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11884 msgid "DocBook Book (SGML)"
11885 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11887 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11888 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11889 msgid "Books (DocBook)"
11890 msgstr "Bücher (DocBook)"
11892 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11893 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11894 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11897 msgid "DocBook Section (SGML)"
11898 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11900 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "DocBook Article (SGML)"
11902 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11904 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11905 msgid "Inderscience A4 Journals"
11906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11908 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11909 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11910 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Econometrica"
11914 msgstr "Econometrica"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11918 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11921 msgid "Running Title:"
11922 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11926 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11929 msgid "Running Author:"
11930 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11933 msgid "Address Option"
11934 msgstr "Adress-Option"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11937 msgid "Optional argument for the address"
11938 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11941 msgid "E-Mail Option"
11942 msgstr "E-Mail-Option"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11945 msgid "Optional argument for the e-mail"
11946 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11949 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11954 msgid "Web Address"
11955 msgstr "Web-Adresse"
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11958 msgid "Web address:"
11959 msgstr "Web-Adresse:"
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11962 msgid "Authors Block"
11963 msgstr "Autorenblock"
11965 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11966 msgid "Authors Block:"
11967 msgstr "Autorenblock:"
11969 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11970 msgid "Thanks Text"
11971 msgstr "Danksagung"
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11974 msgid "Thanks \\theThanks:"
11975 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11978 msgid "Thanks Reference"
11979 msgstr "Danksagungsverweis"
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11983 msgstr "Danksagungsverweis"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11986 msgid "Internet Address Reference"
11987 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11990 msgid "Internet Addess Ref"
11991 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11994 msgid "Name (First Name)"
11995 msgstr "Name (Vorname)"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
12002 msgid "Name (Surname)"
12003 msgstr "Name (Nachname)"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
12006 msgid "By Same Author (bib)"
12007 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
12011 msgstr "Vom selben Autor"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12014 msgid "Footnote (Title)"
12015 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12017 #: lib/layouts/egs.layout:3
12018 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12019 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12021 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12023 msgstr "00.00.0000"
12025 #: lib/layouts/egs.layout:329
12026 msgid "LaTeX Title"
12027 msgstr "LaTeX-Titel"
12029 #: lib/layouts/egs.layout:408
12031 msgstr "Zeitschrift:"
12033 #: lib/layouts/egs.layout:417
12035 msgstr "Manuskript-Nummer"
12037 #: lib/layouts/egs.layout:431
12039 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12041 #: lib/layouts/egs.layout:441
12042 msgid "FirstAuthor"
12043 msgstr "Erster Autor"
12045 #: lib/layouts/egs.layout:454
12046 msgid "1st_author_surname:"
12047 msgstr "1. Autor Nachname:"
12049 #: lib/layouts/egs.layout:507
12053 #: lib/layouts/egs.layout:520
12054 msgid "reprint_reqs_to:"
12055 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12058 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12059 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12062 msgid "Author Option"
12063 msgstr "Autor-Option"
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12066 msgid "Optional argument for the author"
12067 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12070 msgid "Author Address"
12071 msgstr "Autor-Adresse"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12074 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12075 msgid "Author Email"
12076 msgstr "Autor-E-Mail"
12078 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12079 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12084 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12089 msgid "Thanks Option"
12090 msgstr "Thanks-Option"
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12093 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12094 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12097 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12105 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12106 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12109 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12110 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12113 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12117 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12121 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12125 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12129 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12133 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12137 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12141 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12145 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12149 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12153 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12154 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12157 msgid "Case \\arabic{case}"
12158 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12165 msgid "Titlenotemark"
12166 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12169 msgid "Titlenote mark"
12170 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12173 msgid "Title footnote"
12174 msgstr "Titelfußnotentext"
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12177 msgid "Footnote Label"
12178 msgstr "Fußnotenmarke"
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12181 msgid "Label you refer to in the title"
12182 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12185 msgid "Title footnote:"
12186 msgstr "Titelfußnote:"
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12189 msgid "Author Label"
12190 msgstr "Autormarke"
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12193 msgid "Label you will reference in the address"
12194 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12198 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12201 msgid "Author footnote"
12202 msgstr "Autorfußnotentext"
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12205 msgid "Author footnote:"
12206 msgstr "Autorfußnotentext:"
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12209 msgid "Author Footnote Label"
12210 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12213 msgid "Label you refer to for an author"
12214 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12217 msgid "CorAuthormark"
12218 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12221 msgid "CorAuthor mark"
12222 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12225 msgid "Corresponding author"
12226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12229 msgid "Corresponding author text:"
12230 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12233 msgid "Address Label"
12234 msgstr "Adressmarke"
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12237 msgid "Label of the author you refer to"
12238 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12245 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12247 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12250 msgid "Endnotes (Basic)"
12251 msgstr "Endnoten (einfach)"
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12254 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12255 msgid "Foot- and Endnotes"
12256 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12258 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12260 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12261 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12262 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12263 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12265 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12266 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12267 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12268 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12270 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12271 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12272 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12273 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12277 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12280 msgstr "Endnote ##"
12282 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12283 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12284 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12288 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12293 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12295 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12296 msgstr "Anmerkungen"
12298 #: lib/layouts/enotez.module:2
12299 msgid "Endnotes (Extended)"
12300 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12302 #: lib/layouts/enotez.module:10
12304 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12305 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12306 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12307 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12308 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12310 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12311 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12312 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12313 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12314 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12316 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12317 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12318 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12320 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12322 msgstr "Schlagwörter:"
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12325 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12326 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12328 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12329 msgid "List Enhancements"
12330 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12332 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12334 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12335 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12337 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12338 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12339 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12341 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12342 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12343 msgid "Itemize Options"
12344 msgstr "Auflistungsoptionen"
12346 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12347 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12348 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12349 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12350 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12352 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12353 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12354 msgid "Enumerate Options"
12355 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12357 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12358 msgid "Description Options"
12359 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12361 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12363 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12367 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12368 msgid "Enumerate-Resume"
12369 msgstr "Aufzählung fortführen"
12371 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12372 msgid "Number Equations by Section"
12373 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12375 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12383 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12385 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12389 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12391 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12392 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12394 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12395 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12404 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12405 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12408 msgid "Europass CV (2013)"
12409 msgstr "Europass (2013)"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12413 #: lib/examples/Articles:0
12414 msgid "Curricula Vitae"
12415 msgstr "Lebensläufe"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12419 msgstr "Name in Fußzeile"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12422 msgid "Name (footer):"
12423 msgstr "Name (Fußzeile):"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12430 msgid "Mobile phone number"
12431 msgstr "Mobilnummer"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12443 msgid "InstantMessaging"
12444 msgstr "Instant Messaging"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12447 msgid "Instant Messaging:"
12448 msgstr "Instant Messaging:"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12455 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12456 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12460 msgstr "Geburtsdatum"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12463 msgid "Date of birth:"
12464 msgstr "Geburtsdatum:"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12467 msgid "Nationality"
12468 msgstr "Nationalität"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12471 msgid "Nationality:"
12472 msgstr "Nationalität:"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12476 msgstr "Geschlecht"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12480 msgstr "Geschlecht:"
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12483 msgid "BeforePicture"
12484 msgstr "Text vor Bild"
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12487 msgid "Space before picture:"
12488 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12499 msgid "Resize photo to this width"
12500 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12503 msgid "AfterPicture"
12504 msgstr "Text nach Bild"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12507 msgid "Space after picture:"
12508 msgstr "Abstand nach Bild:"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12513 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12514 msgid "Vertical Space"
12515 msgstr "Vertikaler Abstand"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12520 msgid "Additional vertical space"
12521 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12526 msgstr "Stichpunkt"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12529 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12530 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12535 msgstr "Stichpunkt:"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12539 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12543 msgstr "Unterstichpunkte"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12547 msgstr "Titelstichpunkt"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12550 msgid "Title item:"
12551 msgstr "Titelstichpunkt:"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12558 msgid "Title level:"
12559 msgstr "Titelgrad:"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12562 msgid "Text (right side)"
12563 msgstr "Text (rechte Seite)"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12567 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12571 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12574 msgid "BlueItemInset"
12575 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12578 msgid "Blue subitems"
12579 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12583 msgstr "Großer Stichpunkt"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12587 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12591 msgstr "ECV-Auflistung"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12594 msgid "MotherTongue"
12595 msgstr "Muttersprache"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12598 msgid "Mother Tongue:"
12599 msgstr "Muttersprache:"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12603 msgstr "SprachKopf"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12606 msgid "Language Header:"
12607 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12614 msgid "Name of the language"
12615 msgstr "Name der Sprache"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12619 msgstr "Hörverstehen"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12622 msgid "Level how good you think you can listen"
12623 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12627 msgstr "Leseverstehen"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12630 msgid "Level how good you think you can read"
12631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12634 msgid "Interaction"
12635 msgstr "Interaktion"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12638 msgid "Level how good you think you can conversate"
12639 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12643 msgstr "Produktion"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12646 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12650 msgid "LastLanguage"
12651 msgstr "Letzte Sprache"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12654 msgid "Last Language:"
12655 msgstr "Letzte Sprache:"
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12662 msgid "Language Footer:"
12663 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12671 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12674 #: lib/layouts/soul.module:49
12676 msgstr "Hervorheben"
12678 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12682 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12683 msgid "Footer name:"
12684 msgstr "Name in Fußzeile:"
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12690 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12695 msgid "Size the photo is resized to"
12696 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12703 msgid "The title as it appears in the header"
12704 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12708 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12711 msgid "BulletedItem"
12712 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12715 msgid "Bulleted Item:"
12716 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12723 msgid "Begin of CV"
12724 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12727 msgid "PersonalInfo"
12728 msgstr "PersönlicheInfo"
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12731 msgid "Personal Info"
12732 msgstr "Persönliche Info"
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12735 msgid "VerticalSpace"
12736 msgstr "Vertikaler Abstand"
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12739 msgid "Vertical space"
12740 msgstr "Vertikaler Abstand"
12742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12744 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12748 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12752 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12756 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12759 msgid "Number Figures by Section"
12760 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12767 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12768 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12771 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12772 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12774 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12780 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12781 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12782 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12783 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12786 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12787 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12797 "newer LaTeX distributions."
12799 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12800 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12801 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12802 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12803 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12804 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12805 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12807 #: lib/layouts/fixme.module:2
12808 msgid "FiXme Notes"
12809 msgstr "Fixme-Notizen"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12812 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12813 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12814 msgid "Annotation & Revision"
12815 msgstr "Annotation und Revision"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:12
12819 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12820 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12821 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12822 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12823 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12824 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12825 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12826 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12828 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12829 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12830 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12831 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12832 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12833 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12834 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12835 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12836 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12837 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12839 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12843 #: lib/layouts/fixme.module:24
12844 msgid "List of FIXMEs"
12845 msgstr "Liste der FIXMEs"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:38
12848 msgid "[List of FIXMEs]"
12849 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:54
12853 msgstr "Fixme-Notiz"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12856 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12857 msgid "Fixme Note Options|s"
12858 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12861 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12862 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12863 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:75
12866 msgid "Fixme Warning"
12867 msgstr "Fixme-Warnung"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:77
12873 #: lib/layouts/fixme.module:81
12874 msgid "Fixme Error"
12875 msgstr "Fixme-Fehler"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863
12879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
12883 #: lib/layouts/fixme.module:87
12884 msgid "Fixme Fatal"
12885 msgstr "Fixme: Fatal"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:89
12891 #: lib/layouts/fixme.module:98
12892 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12893 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:100
12896 msgid "Fixme (Targeted)"
12897 msgstr "Fixme (markiert)"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:110
12900 msgid "Fixme Note|x"
12901 msgstr "Fixme-Notiz"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:112
12904 msgid "Insert the FIXME note here"
12905 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:117
12908 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12909 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:119
12912 msgid "Warning (Targeted)"
12913 msgstr "Warnung (markiert)"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:123
12916 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:125
12920 msgid "Error (Targeted)"
12921 msgstr "Fehler (markiert)"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:129
12924 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12925 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:131
12928 msgid "Fatal (Targeted)"
12929 msgstr "Fatal (markiert)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:140
12932 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12933 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:142
12936 msgid "Fixme (Multipar)"
12937 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12940 msgid "Fixme Summary"
12941 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12944 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12945 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:160
12948 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12949 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:162
12952 msgid "Warning (Multipar)"
12953 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:166
12956 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:168
12960 msgid "Error (Multipar)"
12961 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:172
12964 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12965 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:174
12968 msgid "Fatal (Multipar)"
12969 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:183
12972 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12973 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:185
12976 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12977 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:201
12980 msgid "Annotated Text"
12981 msgstr "Annotierter Text"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:203
12984 msgid "Annotated Text|x"
12985 msgstr "Annotierter Text|x"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:204
12988 msgid "Insert the text to annotate here"
12989 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:209
12992 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12993 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:211
12996 msgid "Warning (MP Targ.)"
12997 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:215
13000 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13001 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:217
13004 msgid "Error (MP Targ.)"
13005 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:221
13008 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13009 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:223
13012 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13013 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:233
13019 #: lib/layouts/fixme.module:237
13023 #: lib/layouts/fixme.module:241
13027 #: lib/layouts/fixme.module:245
13029 msgstr "FxWarning*"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:249
13035 #: lib/layouts/fixme.module:253
13039 #: lib/layouts/fixme.module:257
13043 #: lib/layouts/fixme.module:261
13047 #: lib/layouts/foils.layout:3
13051 #: lib/layouts/foils.layout:44
13053 msgstr "Folienkopf"
13055 #: lib/layouts/foils.layout:64
13056 msgid "ShortFoilhead"
13057 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13059 #: lib/layouts/foils.layout:70
13060 msgid "Rotatefoilhead"
13061 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13063 #: lib/layouts/foils.layout:76
13064 msgid "ShortRotatefoilhead"
13065 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13067 #: lib/layouts/foils.layout:85
13069 msgstr "Häkchenliste"
13071 #: lib/layouts/foils.layout:101
13075 #: lib/layouts/foils.layout:115
13077 msgstr "Kreuzliste"
13079 #: lib/layouts/foils.layout:131
13083 #: lib/layouts/foils.layout:185
13087 #: lib/layouts/foils.layout:194
13089 msgstr "Mein Logo:"
13091 #: lib/layouts/foils.layout:203
13092 msgid "Restriction"
13093 msgstr "Einschränkung"
13095 #: lib/layouts/foils.layout:207
13096 msgid "Restriction:"
13097 msgstr "Einschränkung:"
13099 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13100 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13102 msgstr "Theorem #."
13104 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13105 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13109 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13110 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13111 msgid "Corollary #."
13112 msgstr "Korollar #."
13114 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13115 msgid "Proposition #."
13118 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13120 msgid "Definition #."
13121 msgstr "Definition #."
13123 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13128 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13133 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13138 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13140 msgid "Proposition*"
13143 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13144 msgid "Proposition."
13147 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13149 msgid "Definition*"
13150 msgstr "Definition*"
13152 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13153 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13154 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13156 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13158 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13159 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13160 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13161 "where you want the endnotes to appear."
13163 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13164 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13165 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13166 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13168 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13173 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13174 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13175 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13177 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13179 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13180 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13181 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13182 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13183 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13185 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13186 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13187 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13188 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13189 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13191 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13192 msgid "French Letter (frletter)"
13193 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13196 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13197 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13201 msgstr "Brieftext:"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13224 msgid "ReturnAddress"
13225 msgstr "Rücksende-Adresse"
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13228 msgid "ReturnAddress:"
13229 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13234 msgstr "Mein Zeichen:"
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13239 msgstr "Ihr Zeichen:"
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13243 msgstr "Ihr Brief:"
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13287 msgstr "Bankleitzahl"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13291 msgstr "Bankleitzahl:"
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13294 msgid "BankAccount"
13295 msgstr "Kontonummer"
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13298 msgid "BankAccount:"
13299 msgstr "Kontonummer:"
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13303 msgid "PostalComment"
13304 msgstr "Postvermerk"
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13307 msgid "PostalComment:"
13308 msgstr "Postvermerk:"
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13319 msgid "G-Brief (V. 2)"
13320 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13324 msgstr "Name Zeile A"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13328 msgstr "Name Zeile A:"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13332 msgstr "Name Zeile B"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13336 msgstr "Name Zeile B:"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13340 msgstr "Name Zeile C"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13344 msgstr "Name Zeile C:"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13348 msgstr "Name Zeile D"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13352 msgstr "Name Zeile D:"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13356 msgstr "Name Zeile E"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13360 msgstr "Name Zeile E:"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13364 msgstr "Name Zeile F"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13368 msgstr "Name Zeile F:"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13372 msgstr "Name Zeile G"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13376 msgstr "Name Zeile G:"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13379 msgid "AddressRowA"
13380 msgstr "Adresse Zeile A"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13383 msgid "AddressRowA:"
13384 msgstr "Adresse Zeile A:"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13387 msgid "AddressRowB"
13388 msgstr "Adresse Zeile B"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13391 msgid "AddressRowB:"
13392 msgstr "Adresse Zeile B:"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13395 msgid "AddressRowC"
13396 msgstr "Adresse Zeile C"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13399 msgid "AddressRowC:"
13400 msgstr "Adresse Zeile C:"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13403 msgid "AddressRowD"
13404 msgstr "Adresse Zeile D"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13407 msgid "AddressRowD:"
13408 msgstr "Adresse Zeile D:"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13411 msgid "AddressRowE"
13412 msgstr "Adresse Zeile E"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13415 msgid "AddressRowE:"
13416 msgstr "Adresse Zeile E:"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13419 msgid "AddressRowF"
13420 msgstr "Adresse Zeile F"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13423 msgid "AddressRowF:"
13424 msgstr "Adresse Zeile F:"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13427 msgid "TelephoneRowA"
13428 msgstr "Telefon Zeile A"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13431 msgid "TelephoneRowA:"
13432 msgstr "Telefon Zeile A:"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13435 msgid "TelephoneRowB"
13436 msgstr "Telefon Zeile B"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13439 msgid "TelephoneRowB:"
13440 msgstr "Telefon Zeile B:"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13443 msgid "TelephoneRowC"
13444 msgstr "Telefon Zeile C"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13447 msgid "TelephoneRowC:"
13448 msgstr "Telefon Zeile C:"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13451 msgid "TelephoneRowD"
13452 msgstr "Telefon Zeile D"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13455 msgid "TelephoneRowD:"
13456 msgstr "Telefon Zeile D:"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13459 msgid "TelephoneRowE"
13460 msgstr "Telefon Zeile E"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13463 msgid "TelephoneRowE:"
13464 msgstr "Telefon Zeile E:"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13467 msgid "TelephoneRowF"
13468 msgstr "Telefon Zeile F"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13471 msgid "TelephoneRowF:"
13472 msgstr "Telefon Zeile F:"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13475 msgid "InternetRowA"
13476 msgstr "Internet Zeile A"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13479 msgid "InternetRowA:"
13480 msgstr "Internet Zeile A:"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13483 msgid "InternetRowB"
13484 msgstr "Internet Zeile B"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13487 msgid "InternetRowB:"
13488 msgstr "Internet Zeile B:"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13491 msgid "InternetRowC"
13492 msgstr "Internet Zeile C"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13495 msgid "InternetRowC:"
13496 msgstr "Internet Zeile C:"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13499 msgid "InternetRowD"
13500 msgstr "Internet Zeile D"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13503 msgid "InternetRowD:"
13504 msgstr "Internet Zeile D:"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13507 msgid "InternetRowE"
13508 msgstr "Internet Zeile E"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13511 msgid "InternetRowE:"
13512 msgstr "Internet Zeile E:"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13515 msgid "InternetRowF"
13516 msgstr "Internet Zeile F"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13519 msgid "InternetRowF:"
13520 msgstr "Internet Zeile F:"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13524 msgstr "Bank Zeile A"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13528 msgstr "Bank Zeile A:"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13532 msgstr "Bank Zeile B"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13536 msgstr "Bank Zeile B:"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13540 msgstr "Bank Zeile C"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13544 msgstr "Bank Zeile C:"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13548 msgstr "Bank Zeile D"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13552 msgstr "Bank Zeile D:"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13556 msgstr "Bank Zeile E"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13560 msgstr "Bank Zeile E:"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13564 msgstr "Bank Zeile F"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13568 msgstr "Bank Zeile F:"
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13571 msgid "GraphicBoxes"
13572 msgstr "Grafik-Boxen"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13580 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13581 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13585 msgstr "Spiegelbox"
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13589 msgstr "Skalierende Box"
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13596 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13597 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13604 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13605 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13609 msgstr "Neugrößenbox"
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13612 msgid "Width of the box"
13613 msgstr "Breite der Box"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13616 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13617 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13621 msgstr "Rotationsbox"
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13628 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13629 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13636 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13637 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13639 #: lib/layouts/hanging.module:2
13640 msgid "Hanging Paragraphs"
13641 msgstr "Hängende Absätze"
13643 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13644 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13645 msgid "Paragraph Styles"
13646 msgstr "Absatzstile"
13648 #: lib/layouts/hanging.module:7
13650 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13651 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13654 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13655 "außer der ersten werden eingerückt)."
13657 #: lib/layouts/hanging.module:17
13661 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13662 msgid "Hebrew Article"
13663 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13665 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13667 msgstr "Behauptung #."
13669 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13671 msgstr "Bemerkungen"
13673 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13675 msgstr "Bemerkungen #."
13677 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13682 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13683 msgid "Hebrew Letter"
13684 msgstr "Hebräischer Brief"
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13700 msgstr "EINBLENDEN:"
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13712 msgstr "Fortfahrend"
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13715 msgid "(continuing)"
13716 msgstr "(fortfahrend)"
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13723 msgid "TITLE OVER:"
13724 msgstr "TITEL ÜBER:"
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13728 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13731 msgid "INTERCUT WITH:"
13732 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13736 msgstr "AUSBLENDEN"
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13743 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13744 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13748 msgid "Academic Field Specifics"
13749 msgstr "Fachspezifisches"
13751 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13753 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13754 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13755 "in LyX's examples folder."
13757 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13758 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13759 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13761 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13763 msgstr "H-P-Nummer"
13765 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13766 msgid "H-P statement"
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13770 msgid "Statement Text"
13771 msgstr "Text des Satzes"
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13774 msgid "Text for statements that require some information"
13776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13780 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13781 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13784 msgid "Author Names"
13785 msgstr "Autornamen"
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13788 msgid "Author names that will appear in the header line"
13789 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13802 msgid "Classification Codes"
13803 msgstr "Klassifikationscodes"
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13806 msgid "TableCaption"
13807 msgstr "Tabellenlegende"
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13810 msgid "Table caption"
13811 msgstr "Tabellenlegende"
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13815 msgstr "ZitatReferenz"
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13818 msgid "Cite reference"
13819 msgstr "Zitierte Literatur"
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13823 msgstr "Auflistung"
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13827 msgstr "Nummerierte Liste"
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13830 msgid "Numbering Scheme"
13831 msgstr "Nummerierungsschema"
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13835 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13838 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13839 "römisch nummerierten Einträgen"
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13844 msgid "Corollary \\thecorollary."
13845 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13850 msgid "Lemma \\thelemma."
13851 msgstr "Lemma \\thelemma."
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13856 msgid "Proposition \\theproposition."
13857 msgstr "Satz \\theproposition."
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13861 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13889 msgid "Question \\thequestion."
13890 msgstr "Frage \\thequestion."
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13894 msgid "Claim \\theclaim."
13895 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13900 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13901 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13905 msgstr "Eigenschaft"
13907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13908 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13909 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13913 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13920 msgid "Prop(osition)"
13923 #: lib/layouts/initials.module:2
13924 msgid "Initials (Drop Caps)"
13927 #: lib/layouts/initials.module:7
13929 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13930 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13932 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13933 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13936 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13937 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13938 #: lib/layouts/initials.module:40
13942 #: lib/layouts/initials.module:36
13943 msgid "Option(s) for the initial"
13944 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13946 #: lib/layouts/initials.module:41
13947 msgid "Initial letter(s)"
13948 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13950 #: lib/layouts/initials.module:45
13951 msgid "Rest of Initial"
13952 msgstr "Rest der Initiale"
13954 #: lib/layouts/initials.module:46
13955 msgid "Rest of initial word or text"
13956 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13963 msgid "Short title that will appear in header line"
13964 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13968 msgstr "Überarbeitung"
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13972 msgstr "Thematisch"
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13993 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13994 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:232
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:235
14001 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14002 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:239
14006 msgstr "EinreichenNach"
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:242
14009 msgid "submit to paper:"
14010 msgstr "Einreichen für Journal:"
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:268
14013 msgid "Bibliography (plain)"
14014 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14016 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14017 msgid "Bibliography heading"
14018 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14020 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14021 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14022 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14024 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14028 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14030 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14032 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14034 msgstr "Kommission"
14036 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14037 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14038 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14042 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14045 msgid "\\thesection."
14046 msgstr "\\thesection."
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14049 msgid "\\thesection"
14050 msgstr "\\thesection"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14053 msgid "\\thesubsection."
14054 msgstr "\\thesubsection."
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14057 msgid "\\thesubsubsection."
14058 msgstr "\\thesubsubsection."
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14061 msgid "Main Author"
14062 msgstr "Hauptautor"
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14066 msgid "Affiliation Key"
14067 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14070 msgid "Affiliation key of the author"
14071 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14087 msgid "Affiliation key of the co-author"
14088 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14091 msgid "Short Author"
14092 msgstr "Autor (Kurzform)"
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14095 msgid "Short author:"
14096 msgstr "Autor (Kurzform):"
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14099 msgid "Affiliation key"
14100 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14104 msgstr "Schlagwort:"
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14115 msgid "PDB reference"
14116 msgstr "PDB-Referenz"
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14119 msgid "PDB reference:"
14120 msgstr "PDB-Referenz:"
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14123 msgid "Optional name"
14124 msgstr "Optionaler Name"
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14127 msgid "NDB reference"
14128 msgstr "NDB-Referenz"
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14131 msgid "NDB reference:"
14132 msgstr "NDB-Referenz:"
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14138 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14139 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14140 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14142 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14144 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14146 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14147 msgid "Alternative Affiliation"
14148 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14150 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14151 msgid "Affiliation Prefix"
14152 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14154 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14155 msgid "A prefix like 'Also at '"
14156 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14158 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14159 msgid "PACS numbers:"
14160 msgstr "PACS-Nummern:"
14162 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14163 msgid "Preprint number"
14164 msgstr "Preprint-Nummer"
14166 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14167 msgid "Preprint number:"
14168 msgstr "Preprint-Nummer:"
14170 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14171 msgid "Online citation"
14172 msgstr "Online-Zitat"
14174 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14175 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14176 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14178 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14179 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14180 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14182 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14183 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14184 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14186 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14187 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14188 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14190 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14191 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14192 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14194 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14195 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14196 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14198 #: lib/layouts/jss.layout:107
14199 msgid "Plain Keywords"
14200 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14202 #: lib/layouts/jss.layout:110
14203 msgid "Plain Keywords:"
14204 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14206 #: lib/layouts/jss.layout:113
14207 msgid "Plain Title"
14208 msgstr "Titel (einfach)"
14210 #: lib/layouts/jss.layout:116
14211 msgid "Plain Title:"
14212 msgstr "Titel (einfach):"
14214 #: lib/layouts/jss.layout:122
14215 msgid "Short Title:"
14216 msgstr "Kurztitel:"
14218 #: lib/layouts/jss.layout:125
14219 msgid "Plain Author"
14220 msgstr "Autor (einfach)"
14222 #: lib/layouts/jss.layout:128
14223 msgid "Plain Author:"
14224 msgstr "Autor (einfach):"
14226 #: lib/layouts/jss.layout:131
14230 #: lib/layouts/jss.layout:133
14234 #: lib/layouts/jss.layout:156
14236 msgstr "Prog.-Sprache"
14238 #: lib/layouts/jss.layout:158
14240 msgstr "Prog.-Sprache"
14242 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14246 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14248 msgstr "Code-Stück"
14250 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14252 msgstr "Code-Eingabe"
14254 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14255 msgid "Code Output"
14256 msgstr "Code-Ausgabe"
14258 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14262 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14263 msgid "AddressForOffprints"
14264 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14266 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14267 msgid "Address for Offprints:"
14268 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14270 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14271 msgid "RunningTitle"
14272 msgstr "Kolumnentitel"
14274 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:692 lib/examples/Articles:0
14275 msgid "Rnw (knitr)"
14276 msgstr "Rnw (knitr)"
14278 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14279 #: lib/layouts/sweave.module:3
14280 msgid "Literate Programming"
14281 msgstr "Literarische Programmierung"
14283 #: lib/layouts/knitr.module:7
14285 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14286 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14287 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14289 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14290 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14291 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14292 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14294 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14295 #: lib/layouts/sweave.module:14
14296 msgid "Knitr Chunk"
14299 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14300 msgid "Sweave Options"
14301 msgstr "Sweave Optionen"
14303 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14304 msgid "Sweave opts"
14305 msgstr "Sweave Opts"
14307 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14308 msgid "S/R expression"
14309 msgstr "S/R-Ausdruck"
14311 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14313 msgstr "S/R-Ausdr."
14315 #: lib/layouts/landscape.module:2
14316 msgid "Landscape Document Parts"
14317 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14319 #: lib/layouts/landscape.module:6
14320 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14321 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14323 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14325 msgstr "Querformat"
14327 #: lib/layouts/landscape.module:26
14328 msgid "Landscape (Floating)"
14329 msgstr "Querformat (gleitend)"
14331 #: lib/layouts/landscape.module:29
14332 msgid "Landscape (floating)"
14333 msgstr "Querformat (gleitend)"
14335 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14336 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14337 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14339 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14340 msgid "Letter (Standard Class)"
14341 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14343 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14344 msgid "French Letter (lettre)"
14345 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14348 msgid "NoTelephone"
14349 msgstr "Kein Telefon"
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14364 msgstr "Kein Datum"
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14367 msgid "Post Scriptum"
14368 msgstr "Postscriptum"
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14371 msgid "EndOfMessage"
14372 msgstr "Ende der Nachricht"
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14376 msgstr "Ende des Dokuments"
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14380 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14400 msgstr "Kein Telefon"
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14403 msgid "EndOfMessage."
14404 msgstr "Ende der Nachricht."
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14408 msgstr "Ende des Dokuments."
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14414 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14415 msgid "LilyPond Music Notation"
14416 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14418 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14420 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14421 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14423 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14424 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14425 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14427 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14428 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14432 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14433 msgid "LilyPond Options"
14434 msgstr "LilyPond-Optionen"
14436 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14438 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14441 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14442 "mögliche Optionen)."
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14445 #: lib/examples/Articles:0
14446 msgid "Linguistics"
14447 msgstr "Linguistik"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14451 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14452 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14455 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14456 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14457 "für OT-Tableaus)."
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14460 msgid "(\\arabic{example})"
14461 msgstr "(\\arabic{example})"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14464 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14465 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14468 msgid "(\\arabic{examplei})"
14469 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14475 msgstr "Unterbeispiel"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14478 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14479 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14482 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14483 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14486 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14487 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14490 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14491 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14494 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14495 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14498 msgid "Numbered Example (multiline)"
14499 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14502 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14503 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14506 msgid "Custom Numbering|s"
14507 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14510 msgid "Customize the numeration"
14511 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14514 msgid "Subexamples options"
14515 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14518 msgid "Subexamples options|s"
14519 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14522 msgid "Add subexamples options here"
14523 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14526 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14527 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14534 msgid "Gloss options"
14535 msgstr "Glossen-Optionen"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14538 msgid "Gloss Options|s"
14539 msgstr "Glossen-Optionen"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14542 msgid "Add digloss options here"
14543 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14546 msgid "Interlinear Gloss"
14547 msgstr "Interlinear-Glosse"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14550 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14551 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14554 msgid "Translation"
14555 msgstr "Übersetzung"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14558 msgid "Gloss Translation"
14559 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14562 msgid "Add a free translation for the gloss"
14563 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14566 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14567 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14571 msgstr "Tri-Glosse"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14574 msgid "Add trigloss options here"
14575 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14578 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14579 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14582 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14583 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14586 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14587 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14590 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14591 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14594 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14595 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14598 msgid "Add a translation for the glosse"
14599 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14602 msgid "GroupGlossedWords"
14603 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14610 msgid "Structure Tree"
14611 msgstr "Strukturbaum"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14622 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14623 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14627 msgstr "Referenten"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14630 msgid "DRS Referents"
14631 msgstr "DRS-Referenten"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14634 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14635 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14642 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14643 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14647 msgstr "Implikative DRS"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14650 msgid "If-Then DRS"
14651 msgstr "Implikative DRS"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14655 msgid "Then-Referents"
14656 msgstr "Dann-Referenten"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14661 msgid "DRS Then-Referents"
14662 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14666 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14667 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14671 msgid "Then-Conditions"
14672 msgstr "Dann-Bedingungen"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14676 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14677 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14688 msgid "Conditional DRS"
14689 msgstr "Konditionale DRS"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14696 msgid "DRS Condition"
14697 msgstr "DRS-Bedingung"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14700 msgid "Add the DRS condition here"
14701 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14708 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14709 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14712 msgid "Duplex Condition DRS"
14713 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14720 msgid "DRS Quantifier"
14721 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14724 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14725 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14728 msgid "Quant. Var."
14729 msgstr "Quant.-Var."
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14732 msgid "DRS Quantifier Variable"
14733 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14736 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14737 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14748 msgid "Negated DRS"
14749 msgstr "Negierte DRS"
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14760 msgid "DRS with Sentence above"
14761 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14768 msgid "DRS Sentence"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14772 msgid "Add the sentence here"
14773 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14808 msgid "List of Tableaux"
14809 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14811 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14815 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14816 msgid "Literate programming"
14817 msgstr "Literarische Programmierung"
14819 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14824 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14825 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14828 msgid "Running LaTeX Title"
14829 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14833 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14837 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14840 msgid "Author Running"
14841 msgstr "Kolumne Autor"
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14844 msgid "Author Running:"
14845 msgstr "Kolumne Autor:"
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14849 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14852 msgid "TOC Author:"
14853 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14862 msgstr "Behauptung."
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14865 msgid "Conjecture #."
14866 msgstr "Vermutung #."
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14870 msgstr "Beispiel #."
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14873 msgid "Exercise #."
14874 msgstr "Aufgabe #."
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14880 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14882 msgstr "Problem #."
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14890 msgstr "Eigenschaft"
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14893 msgid "Property #."
14894 msgstr "Eigenschaft #."
14896 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14897 msgid "Question #."
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14902 msgstr "Bemerkung #."
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14905 msgid "Solution #."
14908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14909 msgid "Logical Markup"
14910 msgstr "Logisches Markup"
14912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14913 msgid "Text Markup"
14914 msgstr "Textauszeichnung"
14916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14918 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14921 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14922 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14934 msgstr "hervorgeh."
14936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14949 msgid "Mathematical Monthly article"
14950 msgstr "Mathematical Monthly"
14952 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14953 msgid "Abbreviated Title"
14954 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14957 msgid "Biographies"
14958 msgstr "Biographien"
14960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14961 msgid "Author Biography"
14962 msgstr "Autor-Biographie"
14964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14965 msgid "Affiliation (include email):"
14966 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14969 msgid "Title of acknowledgment"
14970 msgstr "Titel der Danksagungen"
14972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14975 msgstr "Bemerkung*"
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14986 msgid "Short Title (TOC)|S"
14987 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14990 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14991 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14997 msgid "Short Title (Header)"
14998 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:82
15001 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:101
15005 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15006 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15009 msgid "The section as it appears in the running headers"
15010 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15013 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15017 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15021 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15022 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15025 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15026 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15029 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15033 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15037 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15038 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15041 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15042 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15045 msgid "Chapterprecis"
15046 msgstr "Kapitelsynopse"
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15053 msgid "Epigraph Source|S"
15054 msgstr "Epigraph-Quelle"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15061 msgid "The source/author of this epigraph"
15062 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15066 msgstr "Gedichttitel"
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15069 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15070 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15073 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15074 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15078 msgstr "Gedichttitel*"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15085 msgid "Endnotes (all)"
15086 msgstr "Endnoten (alle)"
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15089 msgid "Endnotes (sectioned)"
15090 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15092 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15093 msgid "Minimalistic Insets"
15094 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15096 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15097 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15099 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15100 "'minimalistischen' Stil dar."
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15108 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15112 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15115 msgid "Style Options"
15116 msgstr "Stil-Optionen"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15119 msgid "Options for the CV style"
15120 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15124 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15127 msgid "CV Color Scheme:"
15128 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15132 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15135 msgid "CV Icon Set:"
15136 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15139 msgid "CVColumnWidth"
15140 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15143 msgid "Column Width:"
15144 msgstr "Spaltenbreite:"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15147 msgid "PDF Page Mode"
15148 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15151 msgid "PDF Page Mode:"
15152 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15163 msgid "Family Name:"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15171 msgid "Optional address line"
15172 msgstr "Optionale Adresszeile"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15180 msgstr "Telefontyp"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15183 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15185 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15190 msgstr "Soziales Netzwerk"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15194 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15197 msgid "Name of the social network"
15198 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15202 msgstr "Extra-Info"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15205 msgid "Extra Info:"
15206 msgstr "Extra-Info:"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15213 msgid "Height the photo is resized to"
15214 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15221 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15222 msgstr "Dicke des Rahmens"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15225 msgid "EmptySection"
15226 msgstr "LeererAbschnitt"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15229 msgid "Empty Section"
15230 msgstr "Leerer Abschnitt"
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15233 msgid "CloseSection"
15234 msgstr "SchließeAbschnitt"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15241 msgid "Optional width"
15242 msgstr "Optionale Breite"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15245 msgid "Header content"
15246 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15253 msgid "Time[[period]]"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15265 msgid "ItemWithComment"
15266 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15269 msgid "Item with Comment:"
15270 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15278 msgstr "Listeneintrag"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15282 msgstr "Listeneintrag:"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15286 msgstr "DoppelterEintrag"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15289 msgid "Double Item:"
15290 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15293 msgid "Left Summary"
15294 msgstr "Zusammenfassung links"
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15297 msgid "Left summary"
15298 msgstr "Zusammenfassung links"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15302 msgstr "Text links"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15306 msgstr "Text links"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15309 msgid "Right Summary"
15310 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15313 msgid "Right summary"
15314 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15317 msgid "DoubleListItem"
15318 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15321 msgid "Double List Item:"
15322 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15326 msgstr "Erster Listeneintrag"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15330 msgstr "Erster Listeneintrag"
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15337 msgid "MakeCVtitle"
15338 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15341 msgid "Make CV Title"
15342 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15345 msgid "MakeLetterTitle"
15346 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15349 msgid "Make Letter Title"
15350 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15353 msgid "MakeLetterClosing"
15354 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15357 msgid "Close Letter"
15358 msgstr "Briefschluss"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15365 msgid "Company Name"
15366 msgstr "Firmenname"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15369 msgid "Company name"
15370 msgstr "Firmenname"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15377 msgid "Alternative Name"
15378 msgstr "Alternativer Name"
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15381 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15382 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15388 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15389 msgid "Multiple Columns"
15390 msgstr "Mehrere Spalten"
15392 #: lib/layouts/multicol.module:8
15394 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15395 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15396 "detailed description of multiple columns."
15398 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15399 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15400 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15402 #: lib/layouts/multicol.module:20
15403 msgid "Number of Columns"
15404 msgstr "Anzahl der Spalten"
15406 #: lib/layouts/multicol.module:21
15407 msgid "Insert the number of columns here"
15408 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15410 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15415 #: lib/layouts/multicol.module:28
15416 msgid "An optional preface"
15417 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15419 #: lib/layouts/multicol.module:31
15420 msgid "Space Before Page Break"
15421 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15423 #: lib/layouts/multicol.module:32
15425 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15428 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15429 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15431 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15432 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15433 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15435 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15436 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15437 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15439 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15440 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15441 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15443 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15444 msgid "APA Style with Natbib"
15445 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15447 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15449 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15450 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15451 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15453 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15454 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15455 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15456 "ist, funktioniert."
15458 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15462 #: lib/layouts/noweb.module:6
15463 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15464 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15466 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15467 msgid "\\arabic{section}"
15468 msgstr "\\arabic{section}"
15470 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15471 msgid "\\arabic{chapter}"
15472 msgstr "\\arabic{chapter}"
15474 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15475 msgid "\\Alph{chapter}"
15476 msgstr "\\Alph{chapter}"
15478 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15479 msgid "\\arabic{footnote}"
15480 msgstr "\\arabic{footnote}"
15482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15483 msgid "\\Roman{section}."
15484 msgstr "\\Roman{section}."
15486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15487 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15488 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15491 msgid "\\Alph{subsection}."
15492 msgstr "\\Alph{subsection}."
15494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15495 msgid "\\arabic{subsection}."
15496 msgstr "\\arabic{subsection}."
15498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15499 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15500 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15503 msgid "\\alph{subsubsection}."
15504 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15507 msgid "\\alph{paragraph}."
15508 msgstr "\\alph{paragraph}."
15510 #: lib/layouts/paper.layout:3
15511 msgid "Paper (Standard Class)"
15512 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15514 #: lib/layouts/paper.layout:151
15516 msgstr "Untertitel"
15518 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15519 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15520 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15522 #: lib/layouts/paralist.module:11
15524 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15525 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15526 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15527 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15528 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15529 "Specific Manuals."
15531 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15532 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15533 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15534 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15535 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15536 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15537 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15539 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15540 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15541 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15542 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15543 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15544 #: lib/layouts/paralist.module:135
15545 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15546 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15548 #: lib/layouts/paralist.module:49
15549 msgid "AsParagraphItem"
15550 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15552 #: lib/layouts/paralist.module:53
15553 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15554 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15556 #: lib/layouts/paralist.module:58
15557 msgid "InParagraphItem"
15558 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15560 #: lib/layouts/paralist.module:62
15561 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15562 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15564 #: lib/layouts/paralist.module:67
15565 msgid "CompactItem"
15566 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15568 #: lib/layouts/paralist.module:74
15569 msgid "Compact Itemize Options"
15570 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15572 #: lib/layouts/paralist.module:79
15573 msgid "AsParagraphEnum"
15574 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15576 #: lib/layouts/paralist.module:83
15577 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15578 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15580 #: lib/layouts/paralist.module:88
15581 msgid "InParagraphEnum"
15582 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15584 #: lib/layouts/paralist.module:92
15585 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15586 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15588 #: lib/layouts/paralist.module:97
15589 msgid "CompactEnum"
15590 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15592 #: lib/layouts/paralist.module:104
15593 msgid "Compact Enumerate Options"
15594 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15596 #: lib/layouts/paralist.module:109
15597 msgid "AsParagraphDescr"
15598 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15600 #: lib/layouts/paralist.module:113
15601 msgid "As Paragraph Description Options"
15602 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15604 #: lib/layouts/paralist.module:118
15605 msgid "InParagraphDescr"
15606 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15608 #: lib/layouts/paralist.module:122
15609 msgid "In Paragraph Description Options"
15610 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15612 #: lib/layouts/paralist.module:127
15613 msgid "CompactDescr"
15614 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15616 #: lib/layouts/paralist.module:134
15617 msgid "Compact Description Options"
15618 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15621 msgid "PDF Comments"
15622 msgstr "PDF-Kommentare"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15626 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15627 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15628 "and the package documentation for details."
15630 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15631 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15632 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15635 msgid "Define Avatar"
15636 msgstr "Avatar definieren"
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15639 msgid "PDF-comment"
15640 msgstr "PDF-Kommentar"
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15643 msgid "PDF-comment avatar:"
15644 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15647 msgid "Name of the Avatar"
15648 msgstr "Name des Avatars"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15651 msgid "Define PDF-Comment Style"
15652 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15655 msgid "PDF-comment style:"
15656 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15659 msgid "Name of the style"
15660 msgstr "Name des Stils"
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15663 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15664 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15667 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15668 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15671 msgid "Name of the list style"
15672 msgstr "Name des Listenstils"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15675 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15676 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15679 msgid "PDF-comment list style:"
15680 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15683 msgid "PDF-Comment-Setup"
15684 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15687 msgid "PDF (Setup)"
15688 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15691 msgid "PDF-Comment setup options"
15692 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15700 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15701 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15704 msgid "PDF-Annotation"
15705 msgstr "PDF-Anmerkung"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15712 msgid "PDFComment Options"
15713 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15716 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15717 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15721 msgstr "PDF-Randnotiz"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15724 msgid "PDF (Margin)"
15725 msgstr "PDF (Rand)"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15729 msgstr "PDF-Markierung"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15732 msgid "PDF (Markup)"
15733 msgstr "PDF (Markierung)"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15736 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15737 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15740 msgid "PDF-Freetext"
15741 msgstr "PDF-Freitext"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15744 msgid "PDF (Freetext)"
15745 msgstr "PDF (Freitext)"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15749 msgstr "PDF-Rechteck"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15752 msgid "PDF (Square)"
15753 msgstr "PDF (Rechteck)"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15760 msgid "PDF (Circle)"
15761 msgstr "PDF (Kreis)"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15769 msgstr "PDF (Linie)"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15772 msgid "PDF-Sideline"
15773 msgstr "PDF-Randlinie"
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15776 msgid "PDF (Sideline)"
15777 msgstr "PDF (Randlinie)"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15780 msgid "Insert the comment here"
15781 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15785 msgstr "PDF-Antwort"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15788 msgid "PDF (Reply)"
15789 msgstr "PDF (Antwort)"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15792 msgid "PDF-Tooltip"
15793 msgstr "PDF-Tooltip"
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15796 msgid "PDF (Tooltip)"
15797 msgstr "PDF (Tooltip)"
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15800 msgid "Tooltip Text"
15801 msgstr "Tooltip-Text"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15808 msgid "Insert the tooltip text here"
15809 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15812 msgid "List of PDF Comments"
15813 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15816 msgid "[List of PDF Comments]"
15817 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15820 msgid "List Options|s"
15821 msgstr "Listen-Optionen"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15824 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15825 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15829 msgstr "PDF-Formular"
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15833 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15834 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15835 "documentation of hyperref for details."
15837 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15838 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15839 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15842 msgid "Begin PDF Form"
15843 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15847 msgstr "PDF-Formular"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15850 msgid "PDF Form Parameters"
15851 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15858 msgid "Insert PDF form parameters here"
15859 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15862 msgid "End PDF Form"
15863 msgstr "Beende PDF-Formular"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15866 msgid "PDF Link Setup"
15867 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15870 msgid "PDF link setup"
15871 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15883 msgstr "Auswahlmenü"
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15887 msgstr "Beschriftung"
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15890 msgid "Insert the label here"
15891 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15898 msgid "SubmitButton"
15899 msgstr "Sendeknopf"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15902 msgid "ResetButton"
15903 msgstr "Zurücksetzknopf"
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15907 msgstr "PDF-Aktion"
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15910 msgid "The name of the PDF action"
15911 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15914 msgid "Text Field Style"
15915 msgstr "Textfeld-Stil"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15918 msgid "Default text field style"
15919 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15922 msgid "Submit Button Style"
15923 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15926 msgid "Default submit button style"
15927 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15930 msgid "Push Button Style"
15931 msgstr "Taste-Stil"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15934 msgid "Default push button style"
15935 msgstr "Standard-Tastenstil"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15938 msgid "Check Box Style"
15939 msgstr "Checkbox-Stil"
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15942 msgid "Default check box style"
15943 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15946 msgid "Reset Button Style"
15947 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15950 msgid "Default reset button style"
15951 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15954 msgid "List Box Style"
15955 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15958 msgid "Default list box style"
15959 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15962 msgid "Combo Box Style"
15963 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15966 msgid "Default combo box style"
15967 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15970 msgid "Popdown Box Style"
15971 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15974 msgid "Default popdown box style"
15975 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15978 msgid "Radio Box Style"
15979 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15982 msgid "Default radio box style"
15983 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15992 msgstr "Titelfolie"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15996 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16001 msgid "Slide Option"
16002 msgstr "Slide-Option"
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16005 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16006 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16018 msgstr "Breite Folie"
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16022 msgstr "Leere Folie"
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16025 msgid "Empty slide:"
16026 msgstr "Leere Folie:"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16029 msgid "Section Option"
16030 msgstr "Abschnittsoption"
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16033 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16034 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16037 msgid "Itemize Type"
16038 msgstr "Auflistungstyp"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16041 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16042 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16045 msgid "ItemizeType1"
16046 msgstr "AuflistungsTyp1"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16049 msgid "Enumerate Type"
16050 msgstr "Nummerierungstyp"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16053 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16054 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16057 msgid "EnumerateType1"
16058 msgstr "AufzählungsTyp1"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16062 msgstr "Zweispaltig"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16065 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16066 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16069 msgid "Left Column"
16070 msgstr "Linke Spalte"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16073 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16075 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16079 msgid "Numbered List (Level 1)"
16080 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16084 msgid "Numbered List (Level 2)"
16085 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16088 msgid "Numbered List (Level 3)"
16089 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16092 msgid "Numbered List (Level 4)"
16093 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16096 msgid "Bibliography Item"
16097 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16101 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16105 msgstr "Auf Folien"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16108 msgid "Overlay Specification|S"
16109 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16112 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16114 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16116 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16118 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16120 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16122 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16124 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16125 msgid "Recipe Book"
16126 msgstr "Rezeptbuch"
16128 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16129 msgid "\\thechapter"
16130 msgstr "\\thechapter"
16132 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16136 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16140 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16141 msgid "Ingredients"
16144 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16145 msgid "Ingredients Header"
16146 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16148 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16149 msgid "Specify an optional ingredients header"
16150 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16152 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16153 msgid "Ingredients:"
16156 #: lib/layouts/report.layout:3
16157 msgid "Report (Standard Class)"
16158 msgstr "Report (Standardklasse)"
16160 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16161 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16162 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16165 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16166 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16168 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16169 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16170 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16173 msgid "Affiliation (alternate)"
16174 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16177 msgid "Affiliation (alternate):"
16178 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16181 msgid "Alternate Affiliation Option"
16182 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16185 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16186 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16189 msgid "Affiliation (none)"
16190 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16193 msgid "No affiliation"
16194 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16197 msgid "Electronic Address:"
16198 msgstr "Elektronische Adresse:"
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16201 msgid "Electronic Address Option|s"
16202 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16205 msgid "Optional argument to the email command"
16206 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16209 msgid "Author URL Option"
16210 msgstr "Autor-URL-Option"
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16213 msgid "Optional argument to the homepage command"
16214 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16221 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16222 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16225 msgid "acknowledgments"
16226 msgstr "Danksagungen"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16229 msgid "Ruled Table"
16230 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16235 msgstr "Spezielles"
16237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16243 msgstr "Breiter Text"
16245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16250 msgid "List of Videos"
16251 msgstr "Videoverzeichnis"
16253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16259 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16263 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16266 msgid "lowercase text"
16267 msgstr "Kleinschreibung"
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16270 msgid "Online cite"
16271 msgstr "Online-Zitat"
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16274 msgid "online cite"
16275 msgstr "Online-Zitat"
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16278 msgid "Text behind"
16279 msgstr "Text danach"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16282 msgid "text behind the cite"
16283 msgstr "Text hinter der Referenz"
16285 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16286 msgid "REVTeX (V. 4)"
16287 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16289 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16290 msgid "AltAffiliation"
16291 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16293 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16294 msgid "PACS number:"
16295 msgstr "PACS-Nummer:"
16297 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16298 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16299 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16301 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16303 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16304 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16305 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16307 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16308 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16309 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16311 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16313 msgstr "R-S-Nummer"
16315 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16319 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16320 msgid "Safety phrase"
16321 msgstr "Sicherheitssatz"
16323 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16324 msgid "Phrase Text"
16327 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16328 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16330 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16333 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16337 #: lib/layouts/ruby.module:2
16338 msgid "Ruby (Furigana)"
16339 msgstr "Ruby (Furigana)"
16341 #: lib/layouts/ruby.module:8
16343 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16344 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16345 "the TeX engine) or a fallback definition."
16347 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16348 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16349 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16350 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16352 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16356 #: lib/layouts/ruby.module:49
16360 #: lib/layouts/ruby.module:50
16361 msgid "Ruby Text|R"
16362 msgstr "Ruby-Text|R"
16364 #: lib/layouts/ruby.module:51
16365 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16366 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16368 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16372 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16378 msgstr "Logo links"
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16382 msgstr "Logo links:"
16384 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16386 msgstr "Logo-Größe"
16388 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16389 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16390 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16392 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16394 msgstr "Logo rechts"
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16397 msgid "Right logo:"
16398 msgstr "Logo rechts:"
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16401 msgid "Caption Width"
16402 msgstr "Legendenbreite"
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16405 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16406 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16408 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16409 msgid "KOMA-Script Article"
16410 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16412 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16413 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16414 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16416 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16417 msgid "KOMA-Script Book"
16418 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16420 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16421 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16422 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16425 msgid "\\alph{enumii})"
16426 msgstr "\\alph{enumii})"
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16430 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16434 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16438 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16441 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16443 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16445 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16447 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16449 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16451 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16455 msgstr "Miniabschnitt"
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16462 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16463 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16471 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16472 msgid "Uppertitleback"
16473 msgstr "Innenseite oben"
16475 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16476 msgid "Lowertitleback"
16477 msgstr "Innenseite unten"
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16481 msgstr "Zusatztitel"
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16503 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16504 msgid "Dictum Author"
16505 msgstr "Diktum-Autor"
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16508 msgid "The author of this dictum"
16509 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16512 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16513 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16532 msgid "Specialmail"
16533 msgstr "Versandart"
16535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16536 msgid "Specialmail:"
16537 msgstr "Versandart:"
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16545 msgstr "Ihr Zeichen"
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16552 msgid "Your letter of:"
16553 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16557 msgstr "Mein Zeichen"
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16564 msgid "Customer no.:"
16565 msgstr "Kundennummer:"
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16572 msgid "Invoice no.:"
16573 msgstr "Rechnungsnummer:"
16575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16576 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16577 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16580 msgid "NextAddress"
16581 msgstr "Nächste Adresse"
16583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16584 msgid "Next Address:"
16585 msgstr "Nächste Adresse:"
16587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16588 msgid "Sender Name:"
16589 msgstr "Absendername:"
16591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16592 msgid "Sender Phone:"
16593 msgstr "Absender Telefon:"
16595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16596 msgid "Sender Fax:"
16597 msgstr "Absender-Fax:"
16599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16600 msgid "Sender E-Mail:"
16601 msgstr "Absender-E-Mail:"
16603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16604 msgid "Sender URL:"
16605 msgstr "Absender-URL:"
16607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16620 msgid "End of letter"
16621 msgstr "Ende des Briefs"
16623 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16624 msgid "KOMA-Script Report"
16625 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16628 msgid "Section Boxes"
16629 msgstr "Abschnittsboxen"
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16633 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16635 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16636 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16638 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16640 msgstr "Abschnittsbox"
16642 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16643 msgid "Section Box"
16644 msgstr "Abschnittsbox"
16646 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16647 msgid "Section Box Width|S"
16648 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16650 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16651 msgid "Width of the section Box"
16652 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16654 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16656 msgstr "Überschrift"
16658 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16659 msgid "Section Box Heading"
16660 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16663 msgid "Insert the section box header here"
16664 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16667 msgid "SubsectionBox"
16668 msgstr "Unterabschnittsbox"
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16671 msgid "Subsection Box"
16672 msgstr "Unterabschnittsbox"
16674 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16675 msgid "SubsubsectionBox"
16676 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16679 msgid "Subsubsection Box"
16680 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16682 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16686 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16687 msgid "LandscapeSlide"
16688 msgstr "Folie (Querformat)"
16690 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16691 msgid "Landscape Slide"
16692 msgstr "Folie (Querformat)"
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16695 msgid "PortraitSlide"
16696 msgstr "Folie (Hochformat)"
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16699 msgid "Portrait Slide"
16700 msgstr "Folie (Hochformat)"
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16703 msgid "SlideHeading"
16704 msgstr "Folien-Überschrift"
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16707 msgid "SlideSubHeading"
16708 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16711 msgid "ListOfSlides"
16712 msgstr "Folienverzeichnis"
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16715 msgid "List of Slides"
16716 msgstr "Folienverzeichnis"
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16719 msgid "SlideContents"
16720 msgstr "Folieninhalte"
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16723 msgid "Slide Contents"
16724 msgstr "Folieninhalte"
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16727 msgid "ProgressContents"
16728 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16731 msgid "Progress Contents"
16732 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16735 msgid "Landscape Slide:"
16736 msgstr "Folie (Querformat):"
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16739 msgid "Portrait Slide:"
16740 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16748 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16751 msgid "[List Of Slides]"
16752 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16755 msgid "[Slide Contents]"
16756 msgstr "[Folieninhalte]"
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16759 msgid "[Progress Contents]"
16760 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16763 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16764 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16768 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16769 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16770 "standard Paragraph Shapes'."
16772 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16773 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16774 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16778 msgstr "CD-Etikett"
16780 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16781 msgid "ShapedParagraphs"
16782 msgstr "Geformte Absätze"
16784 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16802 msgstr "Schraubenmutter"
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16818 msgstr "Tropfen abwärts"
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16822 msgstr "Tropfen aufwärts"
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16829 msgid "Triangle up"
16830 msgstr "Dreieck aufwärts"
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16833 msgid "Triangle down"
16834 msgstr "Dreieck abwärts"
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16837 msgid "Triangle left"
16838 msgstr "Dreieck links"
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16841 msgid "Triangle right"
16842 msgstr "Dreieck rechts"
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16846 msgstr "Geformter Absatz"
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16849 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16850 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16853 msgid "Shape specification"
16854 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16857 msgid "Specification of the shape"
16858 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16862 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16864 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16865 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16866 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16868 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16870 msgid "Conjecture*"
16871 msgstr "Vermutung*"
16873 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16878 msgstr "Algorithmus*"
16880 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16884 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16885 msgid "The title as it appears in the running headers"
16886 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16888 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16889 msgid "AMS subject classifications:"
16890 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16894 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16897 msgid "Name of the conference"
16898 msgstr "Name der Konferenz"
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16901 msgid "Conference:"
16902 msgstr "Konferenz:"
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16905 msgid "CopyrightYear"
16906 msgstr "UrheberrechtJahr"
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16909 msgid "Copyright year:"
16910 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16913 msgid "Copyrightdata"
16914 msgstr "UrheberrechtDaten"
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16917 msgid "Copyright data:"
16918 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16921 msgid "TitleBanner"
16922 msgstr "TitelBanner"
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16925 msgid "Title banner:"
16926 msgstr "Banner über dem Titel:"
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16929 msgid "PreprintFooter"
16930 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16933 msgid "Preprint footer:"
16934 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16937 msgid "Digital Object Identifier:"
16938 msgstr "Digital Object Identifier:"
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16941 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16942 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16948 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16952 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16956 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16957 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16958 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16960 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16961 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16962 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16964 #: lib/layouts/slides.layout:107
16966 msgstr "Neue Folie:"
16968 #: lib/layouts/slides.layout:129
16972 #: lib/layouts/slides.layout:144
16973 msgid "New Overlay:"
16974 msgstr "Neues Overlay:"
16976 #: lib/layouts/slides.layout:184
16978 msgstr "Neue Notiz:"
16980 #: lib/layouts/slides.layout:209
16981 msgid "InvisibleText"
16982 msgstr "Unsichtbarer Text"
16984 #: lib/layouts/slides.layout:216
16985 msgid "<Invisible Text Follows>"
16986 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16988 #: lib/layouts/slides.layout:233
16989 msgid "VisibleText"
16990 msgstr "Sichtbarer Text"
16992 #: lib/layouts/slides.layout:240
16993 msgid "<Visible Text Follows>"
16994 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16996 #: lib/layouts/soul.module:2
16997 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16998 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17000 #: lib/layouts/soul.module:9
17002 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17003 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17004 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17007 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17008 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17009 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17010 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17011 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17013 #: lib/layouts/soul.module:17
17014 msgid "Spaceletters"
17017 #: lib/layouts/soul.module:19
17021 #: lib/layouts/soul.module:31
17022 msgid "Strikethrough"
17023 msgstr "Durchstreichen"
17025 #: lib/layouts/soul.module:33
17029 #: lib/layouts/soul.module:40
17031 msgstr "Unterstreichen"
17033 #: lib/layouts/soul.module:42
17037 #: lib/layouts/soul.module:51
17041 #: lib/layouts/soul.module:57
17043 msgstr "Großschreibung"
17045 #: lib/layouts/soul.module:59
17049 #: lib/layouts/soul.module:69
17050 msgid "spaceletters"
17053 #: lib/layouts/soul.module:73
17054 msgid "strikethrough"
17055 msgstr "durchgestr."
17057 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17061 #: lib/layouts/soul.module:81
17065 #: lib/layouts/soul.module:85
17069 #: lib/layouts/soul.module:89
17071 msgstr "Großschreibung"
17073 #: lib/layouts/spie.layout:3
17074 msgid "SPIE Proceedings"
17075 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17077 #: lib/layouts/spie.layout:56
17079 msgstr "Autor-Info"
17081 #: lib/layouts/spie.layout:68
17082 msgid "Authorinfo:"
17083 msgstr "Autor-Info:"
17085 #: lib/layouts/spie.layout:96
17086 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17087 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17089 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17091 msgstr "UNDEFINIERT"
17093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17094 msgid "\\Roman{part}"
17095 msgstr "\\Roman{part}"
17097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17098 msgid "Part \\Roman{part}"
17099 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17103 msgstr "Kapitel ##"
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17108 msgstr "Abschnitt ##"
17110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17111 msgid "Paragraph ##"
17112 msgstr "Paragraph ##"
17114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17115 msgid "\\arabic{enumi}."
17116 msgstr "\\arabic{enumi}."
17118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17119 msgid "\\roman{enumiii}."
17120 msgstr "\\roman{enumiii}."
17122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17123 msgid "\\Alph{enumiv}."
17124 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17127 msgid "Equation ##"
17128 msgstr "Gleichung ##"
17130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17131 msgid "Footnote ##"
17132 msgstr "Fußnote ##"
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17135 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17136 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17138 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17140 msgstr "Algorithmen"
17142 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17143 msgid "Margin Figures"
17144 msgstr "Randabbildungen"
17146 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17147 msgid "Margin Tables"
17148 msgstr "Randtabellen"
17150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17151 msgid "Marginal notes"
17152 msgstr "Randnotizen"
17154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17163 msgid "Index Entries"
17164 msgstr "Stichwörter"
17166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17180 msgstr "Grauschrift"
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17183 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17188 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17189 msgstr "Programmlistings"
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17192 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17193 msgid "List of Listings"
17194 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17197 msgid "Listings[[inset]]"
17198 msgstr "Programmlistings"
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17210 msgstr "ohne Marke"
17212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17217 msgid "see equation[[nomencl]]"
17218 msgstr "siehe Gleichung"
17220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17221 msgid "page[[nomencl]]"
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17225 msgid "Nomenclature[[output]]"
17226 msgstr "Nomenklatur"
17228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17230 msgstr "Unformatiert*"
17232 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17233 msgid "Part \\thepart"
17234 msgstr "Teil \\thepart"
17236 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17237 msgid "Chapter \\thechapter"
17238 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17240 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17241 msgid "Appendix \\thechapter"
17242 msgstr "Anhang \\thechapter"
17244 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17245 #: lib/layouts/subequations.module:14
17246 msgid "Subequations"
17247 msgstr "Untergleichungen"
17249 #: lib/layouts/subequations.module:6
17251 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17252 "subequations.lyx example file."
17254 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17255 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17259 msgid "Front Matter"
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17263 msgid "--- Front Matter ---"
17264 msgstr "--- Vorspann ---"
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17267 msgid "Main Matter"
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17271 msgid "--- Main Matter ---"
17272 msgstr "--- Hauptteil ---"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17275 msgid "Back Matter"
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17279 msgid "--- Back Matter ---"
17280 msgstr "--- Nachspann ---"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17283 msgid "PartBacktext"
17284 msgstr "Teilrückseite"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17288 msgstr "Teil-Titel"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17291 msgid "Title of this part"
17292 msgstr "Titel dieses Teils"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17295 msgid "ChapSubtitle"
17296 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17300 msgstr "Kapitelautor"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17304 msgstr "Kapitelmotto"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17307 msgid "Run-in headings"
17308 msgstr "Spitzkolumne"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17311 msgid "Sub-run-in headings"
17312 msgstr "Unterspitzkolumne"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17316 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17320 msgstr "Extrakapitel"
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17323 msgid "Author data:"
17324 msgstr "Autorangaben:"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17328 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17331 msgid "TOC author:"
17332 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17335 msgid "Running Author"
17336 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17339 msgid "Running Chapter"
17340 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17343 msgid "Running chapter:"
17344 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17347 msgid "Running Section"
17348 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17351 msgid "Running section:"
17352 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17359 msgid "Abstract* (not printed)"
17360 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17363 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17368 msgid "Alternative name"
17369 msgstr "Alternativer Name"
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17372 msgid "Longest Description Label"
17373 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17376 msgid "Longest description label"
17377 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17385 msgstr "SV-Graubox"
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17389 msgstr "Beweis (QED)"
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17392 msgid "Proof(smartQED)"
17393 msgstr "Beweis (smartQED)"
17395 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17396 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17397 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17399 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17400 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17404 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17405 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17406 msgid "Headnote (optional):"
17407 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17409 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17410 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17411 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17415 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17416 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17420 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17422 msgid "Institute #"
17423 msgstr "Institut #"
17425 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17426 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17427 msgid "Corr Author:"
17428 msgstr "Verantw. Autor:"
17430 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17433 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17435 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17436 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17438 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17441 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17442 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17446 msgstr "Unterklasse"
17448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17449 msgid "Mathematics Subject Classification"
17450 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17457 msgid "CR Subject Classification"
17458 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17461 msgid "Solution \\thesolution"
17462 msgstr "Lösung \\thesolution"
17464 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17465 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17466 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17468 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17469 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17470 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17473 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17474 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17476 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17480 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17485 msgid "Contributors"
17486 msgstr "Mitwirkende"
17488 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17489 msgid "List of Contributors"
17490 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17492 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17493 msgid "Contributor List"
17494 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17496 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17497 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17498 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17499 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17502 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17503 msgid "For editors"
17504 msgstr "Für Herausgeber"
17506 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17507 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17508 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17510 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:689 lib/examples/Articles:0
17514 #: lib/layouts/sweave.module:7
17516 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17517 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17519 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17520 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17521 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17523 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17524 msgid "Sweave Input File"
17525 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17527 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17528 msgid "Number Tables by Section"
17529 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17531 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17533 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17534 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17536 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17537 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17539 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17540 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17541 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17543 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17544 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17545 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17548 msgid "Fancy Colored Boxes"
17549 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17553 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17554 "the tcolorbox documentation for details."
17556 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17557 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17558 "des Pakets für Details."
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17562 msgstr "Farbige Box"
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17565 msgid "Color Box Options"
17566 msgstr "Optionen für farbige Box"
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17569 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17570 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17573 msgid "Dynamic Color Box"
17574 msgstr "Dynamische farbige Box"
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17577 msgid "Color Box (Dynamic)"
17578 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17581 msgid "Fit Color Box"
17582 msgstr "Passende farbige Box"
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17585 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17586 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17589 msgid "Raster Color Box"
17590 msgstr "Farbbox-Raster"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17593 msgid "Subtitle Options"
17594 msgstr "Untertitel-Optionen"
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17597 msgid "Insert the options here"
17598 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17601 msgid "Color Box Separator"
17602 msgstr "Farbbox-Trenner"
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17605 msgid "Color Boxes"
17606 msgstr "Farbige Boxen"
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17613 msgid "Color Box Line"
17614 msgstr "Farbbox-Linie"
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17617 msgid "Color Box Setup"
17618 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17621 msgid "New Color Box Type"
17622 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17625 msgid "New Box Options"
17626 msgstr "Optionen für neue Box"
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17629 msgid "Options for the new box type (optional)"
17630 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17633 msgid "Name of the new box type"
17634 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17641 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17642 msgstr "Zahl der Argumente"
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17645 msgid "Default Value"
17646 msgstr "Standardwert"
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17649 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17650 msgstr "Standardwert für das Argument"
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17653 msgid "Custom Color Box 1"
17654 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17657 msgid "More Color Box Options"
17658 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17661 msgid "Insert more color box options here"
17663 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17666 msgid "Custom Color Box 2"
17667 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17670 msgid "Custom Color Box 3"
17671 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17674 msgid "Custom Color Box 4"
17675 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17678 msgid "Custom Color Box 5"
17679 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17683 msgid "Fact \\thefact."
17684 msgstr "Fakt \\thefact."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17688 msgid "Definition \\thedefinition."
17689 msgstr "Definition \\thedefinition."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17693 msgid "Example \\theexample."
17694 msgstr "Beispiel \\theexample."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17698 msgid "Problem \\theproblem."
17699 msgstr "Problem \\theproblem."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17703 msgid "Exercise \\theexercise."
17704 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17707 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17708 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17712 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17713 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17714 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17715 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17716 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17717 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17718 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17719 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17721 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17722 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17723 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17724 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17725 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17726 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17727 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17728 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17731 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17732 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17735 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17736 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17739 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17740 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17743 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17744 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17747 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17748 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17751 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17752 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17755 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17756 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17759 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17760 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17763 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17764 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17767 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17768 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17771 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17772 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17775 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17776 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17779 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17780 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17783 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17788 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17789 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17790 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17791 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17792 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17793 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17794 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17796 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17797 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17798 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17799 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17800 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17801 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17802 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17805 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17806 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17810 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17811 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17812 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17813 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17814 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17815 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17816 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17818 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17819 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17820 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17821 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17822 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17823 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17824 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17847 msgid "Criterion \\thecriterion."
17848 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17854 msgstr "Kriterium*"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17860 msgstr "Kriterium."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17863 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17864 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17870 msgstr "Algorithmus."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17873 msgid "Axiom \\theaxiom."
17874 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17889 msgid "Condition \\thecondition."
17890 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17896 msgstr "Bedingung*"
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17902 msgstr "Bedingung."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17906 msgid "Note \\thenote."
17907 msgstr "Notiz \\thenote."
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17922 msgid "Notation \\thenotation."
17923 msgstr "Notation \\thenotation."
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17938 msgid "Summary \\thesummary."
17939 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17945 msgstr "Zusammenfassung*"
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17951 msgstr "Zusammenfassung."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17954 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17955 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17960 msgid "Acknowledgement*"
17961 msgstr "Danksagung*"
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17964 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17965 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17970 msgid "Conclusion*"
17971 msgstr "Schlussfolgerung*"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17976 msgid "Conclusion."
17977 msgstr "Schlussfolgerung."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17980 msgid "Assumption \\theassumption."
17981 msgstr "Annahme \\theassumption."
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17986 msgid "Assumption*"
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17992 msgid "Assumption."
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18008 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18017 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18018 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18019 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18020 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18022 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18023 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18024 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18025 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18026 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18027 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18028 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18031 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18032 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18035 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18036 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18039 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18040 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18043 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18044 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18047 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18048 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18051 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18052 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18055 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18056 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18059 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18060 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18063 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18064 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18067 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18068 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18071 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18072 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18075 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18076 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18083 "in both numbered and non-numbered forms."
18085 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18086 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18087 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18088 "nicht nummeriert."
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18091 msgid "Criterion \\thetheorem."
18092 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18095 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18096 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18099 msgid "Axiom \\thetheorem."
18100 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18103 msgid "Condition \\thetheorem."
18104 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18107 msgid "Note \\thetheorem."
18108 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18111 msgid "Notation \\thetheorem."
18112 msgstr "Notation \\thetheorem."
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18115 msgid "Summary \\thetheorem."
18116 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18119 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18120 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18123 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18124 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18127 msgid "Assumption \\thetheorem."
18128 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18131 msgid "Question \\thetheorem."
18132 msgstr "Frage \\thetheorem."
18134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18135 msgid "Fact \\thetheorem."
18136 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18139 msgid "Problem \\thetheorem."
18140 msgstr "Problem \\thetheorem."
18142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18143 msgid "Exercise \\thetheorem."
18144 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18147 msgid "Solution \\thetheorem."
18148 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18151 msgid "Remark \\thetheorem."
18152 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18155 msgid "Claim \\thetheorem."
18156 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18159 msgid "AMS Theorems"
18160 msgstr "AMS-Theoreme"
18162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18164 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18165 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18166 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18167 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18169 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18170 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18171 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18172 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18173 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18176 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18177 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18181 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18182 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18183 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18184 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18185 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18186 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18187 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18189 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18190 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18191 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18192 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18193 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18194 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18197 msgid "Case (Level 1)"
18198 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18201 msgid "Case \\arabic{casei}."
18202 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18205 msgid "Case (Level 2)"
18206 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18209 msgid "Case \\roman{caseii}."
18210 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18213 msgid "Case (Level 3)"
18214 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18217 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18218 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18220 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18221 msgid "Case (Level 4)"
18222 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18225 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18226 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18229 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18230 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18234 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18235 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18236 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18238 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18240 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18241 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18242 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18243 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18244 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18247 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18248 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18250 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18252 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18253 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18254 "chapter environment."
18256 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18257 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18258 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18260 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18261 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18262 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18264 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18266 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18267 "'Additional Theorem Text' argument."
18269 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18270 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18272 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18273 msgid "Named Theorem"
18274 msgstr "Benanntes Theorem"
18276 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18277 msgid "Named Theorem."
18278 msgstr "Benanntes Theorem."
18280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18298 msgstr "Behauptung*"
18300 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18301 msgid "Alternative proof string"
18302 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18305 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18306 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18314 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18316 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18317 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18318 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18319 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18320 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18323 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18324 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18328 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18331 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18332 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18335 msgid "Conjecture."
18336 msgstr "Vermutung."
18338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18356 msgstr "Bemerkung."
18358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18359 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18360 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18362 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18364 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18365 "using the extended AMS machinery."
18367 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18368 "das erweiterte AMS."
18370 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18371 msgid "Standard Theorems"
18372 msgstr "Standardtheoreme"
18374 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18377 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18378 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18380 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18381 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18382 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18387 msgstr "Name/Titel"
18389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18390 msgid "Alternative optional name or title"
18391 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18394 msgid "Prop \\theprop."
18395 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18407 msgstr "\\theprob."
18409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18414 msgid "# [number of Prob]"
18415 msgstr "# [Problemnummer]"
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18418 msgid "Label of Problem"
18419 msgstr "Marke des Problems"
18421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18422 msgid "Label of the corresponding problem"
18423 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18426 msgid "Property \\theproperty."
18427 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18431 msgstr "TODO-Notizen"
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18435 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18436 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18437 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18438 "suppresses the output of TODO notes."
18440 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18441 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18442 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18443 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18446 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18451 msgid "List of TODOs"
18452 msgstr "Liste der TODOs"
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18455 msgid "[List of TODOs]"
18456 msgstr "[Liste der TODOs]"
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18459 msgid "List of TODOs Heading|s"
18460 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18463 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18465 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18467 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18468 msgid "TODO Note (Margin)"
18469 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18471 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18472 msgid "TODO (Margin)"
18473 msgstr "TODO (Rand)"
18475 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18476 msgid "TODO Note Options|s"
18477 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18479 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18480 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18481 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18483 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18484 msgid "TODO Note (inline)"
18485 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18487 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18488 msgid "TODO (Inline)"
18489 msgstr "TODO (eingebettet)"
18491 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18492 msgid "Missing Figure"
18493 msgstr "Fehlende Abbildung"
18495 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18496 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18497 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18499 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18500 msgid "Todo[Inline]"
18501 msgstr "TODO [eingebettet]"
18503 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18504 msgid "Todo[margin]"
18505 msgstr "TODO [Rand]"
18507 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18508 msgid "MissingFigure"
18509 msgstr "Fehlende Abbildung"
18511 #: lib/layouts/treport.layout:3
18512 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18513 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18517 msgstr "Tufte-Buch"
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18521 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18525 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18528 msgid "bibl. entry"
18529 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18533 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18537 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18541 msgstr "Neuer Gedanke"
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18544 msgid "new thought"
18545 msgstr "Neuer Gedanke"
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18557 msgstr "Kapitälchen"
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18561 msgstr "Kapitälchen"
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18565 msgstr "Volle Breite"
18567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18568 msgid "Margin Figure"
18569 msgstr "Randabbildung"
18571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18572 msgid "Margin Table"
18573 msgstr "Randtabelle"
18575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18576 msgid "MarginTable"
18577 msgstr "Randtabelle"
18579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18580 msgid "MarginFigure"
18581 msgstr "Randabbildung"
18583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18584 msgid "Tufte Handout"
18585 msgstr "Tufte-Handout"
18587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18591 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18592 msgid "Variable-width Minipages"
18593 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18595 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18597 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18598 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18599 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18600 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18601 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18602 "side-by-side.lyx."
18604 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18605 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18606 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18607 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18608 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18609 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18610 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18612 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18613 msgid "Minipage (Var. Width)"
18614 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18616 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18617 msgid "Minipage (var.)"
18618 msgstr "Minipage (var.)"
18620 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18621 msgid "Vert. Adjustment"
18622 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18624 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18625 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18626 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18628 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18630 msgstr "Max. Breite"
18632 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18633 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18634 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18636 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18637 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18639 msgstr "Ignorieren"
18641 #: lib/languages:155
18645 #: lib/languages:167
18649 #: lib/languages:187
18650 msgid "English (USA)"
18651 msgstr "Englisch (USA)"
18653 #: lib/languages:201
18657 #: lib/languages:211
18658 msgid "Greek (ancient)"
18659 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18661 #: lib/languages:231
18662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18663 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18665 #: lib/languages:243
18666 msgid "Arabic (Arabi)"
18667 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18669 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18673 #: lib/languages:286
18677 #: lib/languages:296
18678 msgid "English (Australia)"
18679 msgstr "Englisch (Australien)"
18681 #: lib/languages:311
18682 msgid "German (Austria, old spelling)"
18683 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18685 #: lib/languages:326
18686 msgid "German (Austria)"
18687 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18689 #: lib/languages:339
18690 msgid "Azerbaijani"
18691 msgstr "Aserbaidschanisch"
18693 #: lib/languages:355
18695 msgstr "Indonesisch"
18697 #: lib/languages:367
18701 #: lib/languages:377
18705 #: lib/languages:394
18707 msgstr "Weißrussisch"
18709 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18711 msgstr "Bengalisch"
18713 #: lib/languages:417
18717 #: lib/languages:428
18718 msgid "Portuguese (Brazil)"
18719 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18721 #: lib/languages:442
18723 msgstr "Bretonisch"
18725 #: lib/languages:453
18726 msgid "English (UK)"
18727 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18729 #: lib/languages:466
18731 msgstr "Bulgarisch"
18733 #: lib/languages:480
18734 msgid "English (Canada)"
18735 msgstr "Englisch (Kanada)"
18737 #: lib/languages:493
18738 msgid "French (Canada)"
18739 msgstr "Französisch (Kanada)"
18741 #: lib/languages:506
18743 msgstr "Katalanisch"
18745 #: lib/languages:520
18746 msgid "Chinese (simplified)"
18747 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18749 #: lib/languages:532
18750 msgid "Chinese (traditional)"
18751 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18753 #: lib/languages:544
18754 msgid "Church Slavonic"
18755 msgstr "Altkirchenslawisch"
18757 #: lib/languages:557
18761 #: lib/languages:564
18765 #: lib/languages:576
18767 msgstr "Tschechisch"
18769 #: lib/languages:590
18773 #: lib/languages:604
18774 msgid "Divehi (Maldivian)"
18777 #: lib/languages:612
18779 msgstr "Holländisch"
18781 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18786 #: lib/languages:642
18790 #: lib/languages:654
18794 #: lib/languages:671
18798 #: lib/languages:688
18802 #: lib/languages:701
18804 msgstr "Französisch"
18806 #: lib/languages:714
18808 msgstr "Furlanisch"
18810 #: lib/languages:726
18814 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18818 #: lib/languages:754
18819 msgid "German (old spelling)"
18820 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18822 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18826 #: lib/languages:786
18827 msgid "German (Switzerland)"
18828 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18830 #: lib/languages:802
18831 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18832 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18834 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18837 msgstr "Griechisch"
18839 #: lib/languages:831
18840 msgid "Greek (polytonic)"
18841 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18843 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18847 #: lib/languages:872
18851 #: lib/languages:893
18853 msgstr "Isländisch"
18855 #: lib/languages:907
18856 msgid "Interlingua"
18857 msgstr "Interlingua"
18859 #: lib/languages:919
18863 #: lib/languages:930
18865 msgstr "Italienisch"
18867 #: lib/languages:945
18871 #: lib/languages:959
18872 msgid "Japanese (CJK)"
18873 msgstr "Japanisch (CJK)"
18875 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18879 #: lib/languages:980
18881 msgstr "Kasachisch"
18883 #: lib/languages:989
18887 #: lib/languages:997
18889 msgstr "Koreanisch"
18891 #: lib/languages:1018
18892 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18893 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18895 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18899 #: lib/languages:1056
18903 #: lib/languages:1071
18907 #: lib/languages:1091
18908 msgid "Lower Sorbian"
18909 msgstr "Niedersorbisch"
18911 #: lib/languages:1103
18915 #: lib/languages:1116
18917 msgstr "Mazedonisch"
18919 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18923 #: lib/languages:1140
18927 #: lib/languages:1150
18929 msgstr "Mongolisch"
18931 #: lib/languages:1162
18932 msgid "English (New Zealand)"
18933 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18935 #: lib/languages:1175
18936 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18937 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18939 #: lib/languages:1204
18940 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18941 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18943 #: lib/languages:1218
18945 msgstr "Okzitanisch"
18947 #: lib/languages:1230
18948 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18949 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18951 #: lib/languages:1240
18952 msgid "Piedmontese"
18953 msgstr "Piemontesisch"
18955 #: lib/languages:1252
18959 #: lib/languages:1265
18961 msgstr "Portugiesisch"
18963 #: lib/languages:1278
18967 #: lib/languages:1291
18969 msgstr "Rätoromanisch"
18971 #: lib/languages:1303
18975 #: lib/languages:1319
18977 msgstr "Nordsamisch"
18979 #: lib/languages:1330
18983 #: lib/languages:1340
18985 msgstr "Schottisch"
18987 #: lib/languages:1356
18991 #: lib/languages:1373
18992 msgid "Serbian (Latin)"
18993 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18995 #: lib/languages:1386
18997 msgstr "Slowakisch"
18999 #: lib/languages:1400
19001 msgstr "Slowenisch"
19003 #: lib/languages:1412
19007 #: lib/languages:1429
19008 msgid "Spanish (Mexico)"
19009 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19011 #: lib/languages:1444
19013 msgstr "Schwedisch"
19015 #: lib/languages:1458
19017 msgstr "Syriakisch"
19019 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19023 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19027 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19029 msgstr "Thailändisch"
19031 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19035 #: lib/languages:1526
19039 #: lib/languages:1542
19041 msgstr "Turkmenisch"
19043 #: lib/languages:1553
19045 msgstr "Ukrainisch"
19047 #: lib/languages:1567
19048 msgid "Upper Sorbian"
19049 msgstr "Obersorbisch"
19051 #: lib/languages:1580
19055 #: lib/languages:1589
19057 msgstr "Vietnamesisch"
19059 #: lib/languages:1601
19063 #: lib/latexfonts:88
19064 msgid "AE (Almost European)"
19065 msgstr "AE (Almost European)"
19067 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19069 msgstr "Bera Serif"
19071 #: lib/latexfonts:110
19075 #: lib/latexfonts:116
19076 msgid "Concrete Roman"
19077 msgstr "Concrete Roman"
19079 #: lib/latexfonts:123
19080 msgid "Zapf Chancery"
19081 msgstr "Zapf Chancery"
19083 #: lib/latexfonts:129
19084 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19085 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19087 #: lib/latexfonts:135
19088 msgid "Crimson (Cochineal)"
19089 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19091 #: lib/latexfonts:144
19095 #: lib/latexfonts:150
19096 msgid "Computer Modern Roman"
19097 msgstr "Computer Modern Roman"
19099 #: lib/latexfonts:158
19100 msgid "Crimson Pro"
19101 msgstr "Crimson Pro"
19103 #: lib/latexfonts:169
19104 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19105 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19107 #: lib/latexfonts:180
19108 msgid "Crimson Pro (Light)"
19109 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19111 #: lib/latexfonts:191
19112 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19113 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19115 #: lib/latexfonts:202
19116 msgid "DejaVu Serif"
19117 msgstr "DejaVu Serif"
19119 #: lib/latexfonts:208
19120 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19121 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19123 #: lib/latexfonts:219
19124 msgid "IBM Plex Serif"
19125 msgstr "IBM Plex Serif"
19127 #: lib/latexfonts:226
19128 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19129 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19131 #: lib/latexfonts:234
19132 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19133 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19135 #: lib/latexfonts:242
19136 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19137 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19139 #: lib/latexfonts:250
19140 msgid "Source Serif Pro"
19141 msgstr "Source Serif Pro"
19143 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19144 msgid "URW Garamond"
19145 msgstr "URW Garamond"
19147 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19148 #: lib/latexfonts:309
19152 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19153 msgid "Latin Modern Roman"
19154 msgstr "Latin Modern Roman"
19156 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19157 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19158 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19160 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19161 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19162 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19164 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19165 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19166 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19168 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19170 msgstr "Minion Pro"
19172 #: lib/latexfonts:411
19173 msgid "New Century Schoolbook"
19174 msgstr "New Century Schoolbook"
19176 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19178 msgstr "Noto Serif"
19180 #: lib/latexfonts:434
19181 msgid "Noto Serif (Medium)"
19182 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19184 #: lib/latexfonts:444
19185 msgid "Noto Serif (Thin)"
19186 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19188 #: lib/latexfonts:454
19189 msgid "Noto Serif (Light)"
19190 msgstr "Noto Serif (Light)"
19192 #: lib/latexfonts:464
19193 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19194 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19196 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19197 #: lib/latexfonts:507
19201 #: lib/latexfonts:513
19205 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19206 msgid "Times Roman"
19207 msgstr "Times Roman"
19209 #: lib/latexfonts:549
19210 msgid "TeX Gyre Bonum"
19211 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19213 #: lib/latexfonts:555
19214 msgid "TeX Gyre Chorus"
19215 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19217 #: lib/latexfonts:561
19218 msgid "TeX Gyre Pagella"
19219 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19221 #: lib/latexfonts:567
19222 msgid "TeX Gyre Schola"
19223 msgstr "TeX Gyre Schola"
19225 #: lib/latexfonts:573
19226 msgid "TeX Gyre Termes"
19227 msgstr "TeX Gyre Termes"
19229 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19230 msgid "Utopia (Fourier)"
19231 msgstr "Utopia (Fourier)"
19233 #: lib/latexfonts:612
19234 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19235 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19237 #: lib/latexfonts:624
19238 msgid "Avant Garde"
19239 msgstr "Avant Garde"
19241 #: lib/latexfonts:630
19245 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19249 #: lib/latexfonts:667
19253 #: lib/latexfonts:678
19254 msgid "Chivo (Thin)"
19255 msgstr "Chivo (Thin)"
19257 #: lib/latexfonts:689
19258 msgid "Chivo (Light)"
19259 msgstr "Chivo (Light)"
19261 #: lib/latexfonts:700
19265 #: lib/latexfonts:710
19266 msgid "Chivo (Medium)"
19267 msgstr "Chivo (Medium)"
19269 #: lib/latexfonts:721
19273 #: lib/latexfonts:728
19274 msgid "Computer Modern Sans"
19275 msgstr "Computer Modern Sans"
19277 #: lib/latexfonts:735
19278 msgid "DejaVu Sans"
19279 msgstr "DejaVu Sans"
19281 #: lib/latexfonts:742
19282 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19283 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19285 #: lib/latexfonts:749
19289 #: lib/latexfonts:760
19290 msgid "Fira Sans (Book)"
19291 msgstr "Fira Sans (Book)"
19293 #: lib/latexfonts:772
19294 msgid "Fira Sans (Light)"
19295 msgstr "Fira Sans (Light)"
19297 #: lib/latexfonts:784
19298 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19299 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19301 #: lib/latexfonts:796
19302 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19303 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19305 #: lib/latexfonts:808
19306 msgid "Fira Sans (Thin)"
19307 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19309 #: lib/latexfonts:820
19310 msgid "IBM Plex Sans"
19311 msgstr "IBM Plex Sans"
19313 #: lib/latexfonts:828
19314 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19315 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19317 #: lib/latexfonts:837
19318 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19319 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19321 #: lib/latexfonts:846
19322 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19323 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19325 #: lib/latexfonts:855
19326 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19327 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19329 #: lib/latexfonts:864
19330 msgid "Source Sans Pro"
19331 msgstr "Source Sans Pro"
19333 #: lib/latexfonts:873
19337 #: lib/latexfonts:881
19341 #: lib/latexfonts:888
19342 msgid "Iwona (Light)"
19343 msgstr "Iwona (Light)"
19345 #: lib/latexfonts:895
19346 msgid "Iwona (Condensed)"
19347 msgstr "Iwona (Condensed)"
19349 #: lib/latexfonts:902
19350 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19351 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19353 #: lib/latexfonts:909
19357 #: lib/latexfonts:916
19358 msgid "Kurier (Light)"
19359 msgstr "Kurier (Light)"
19361 #: lib/latexfonts:923
19362 msgid "Kurier (Condensed)"
19363 msgstr "Kurier (Condensed)"
19365 #: lib/latexfonts:930
19366 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19367 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19369 #: lib/latexfonts:937
19370 msgid "Latin Modern Sans"
19371 msgstr "Latin Modern Sans"
19373 #: lib/latexfonts:944
19377 #: lib/latexfonts:954
19378 msgid "Noto Sans (Medium)"
19379 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19381 #: lib/latexfonts:965
19382 msgid "Noto Sans (Thin)"
19383 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19385 #: lib/latexfonts:976
19386 msgid "Noto Sans (Light)"
19387 msgstr "Noto Sans (Light)"
19389 #: lib/latexfonts:987
19390 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19391 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19393 #: lib/latexfonts:998
19397 #: lib/latexfonts:1006
19398 msgid "TeX Gyre Adventor"
19399 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19401 #: lib/latexfonts:1012
19402 msgid "TeX Gyre Heros"
19403 msgstr "TeX Gyre Heros"
19405 #: lib/latexfonts:1018
19406 msgid "URW Classico (Optima)"
19407 msgstr "URW Classico (Optima)"
19409 #: lib/latexfonts:1029
19413 #: lib/latexfonts:1037
19414 msgid "CM Typewriter Light"
19415 msgstr "CM Typewriter Light"
19417 #: lib/latexfonts:1044
19418 msgid "Computer Modern Typewriter"
19419 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19421 #: lib/latexfonts:1051
19425 #: lib/latexfonts:1058
19426 msgid "DejaVu Sans Mono"
19427 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19429 #: lib/latexfonts:1065
19433 #: lib/latexfonts:1076
19434 msgid "IBM Plex Mono"
19435 msgstr "IBM Plex Mono"
19437 #: lib/latexfonts:1084
19438 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19439 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19441 #: lib/latexfonts:1093
19442 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19443 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19445 #: lib/latexfonts:1102
19446 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19447 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19449 #: lib/latexfonts:1111
19450 msgid "Source Code Pro"
19451 msgstr "Source Code Pro"
19453 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19454 msgid "Libertine Mono"
19455 msgstr "Libertine Mono"
19457 #: lib/latexfonts:1135
19458 msgid "Latin Modern Typewriter"
19459 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19461 #: lib/latexfonts:1142
19465 #: lib/latexfonts:1149
19469 #: lib/latexfonts:1158
19473 #: lib/latexfonts:1166
19474 msgid "TeX Gyre Cursor"
19475 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19477 #: lib/latexfonts:1172
19478 msgid "TX Typewriter"
19479 msgstr "TX Typewriter"
19481 #: lib/latexfonts:1184
19482 msgid "Crimson (New TX)"
19483 msgstr "Crimson (New TX)"
19485 #: lib/latexfonts:1192
19489 #: lib/latexfonts:1198
19490 msgid "URW Garamond (New TX)"
19491 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19493 #: lib/latexfonts:1206
19494 msgid "Iwona (Math)"
19495 msgstr "Iwona (Mathe)"
19497 #: lib/latexfonts:1219
19498 msgid "Kurier (Math)"
19499 msgstr "Kurier (Mathe)"
19501 #: lib/latexfonts:1232
19502 msgid "Libertine (New TX)"
19503 msgstr "Libertine (New TX)"
19505 #: lib/latexfonts:1240
19506 msgid "Minion Pro (New TX)"
19507 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19509 #: lib/latexfonts:1249
19510 msgid "Times Roman (New TX)"
19511 msgstr "Times Roman (New TX)"
19513 #: lib/encodings:55
19514 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19515 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19517 #: lib/encodings:59
19518 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19519 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19521 #: lib/encodings:62
19522 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19523 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19525 #: lib/encodings:65
19526 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19527 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19529 #: lib/encodings:68
19530 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19531 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19533 #: lib/encodings:71
19534 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19535 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19537 #: lib/encodings:75
19538 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19539 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19541 #: lib/encodings:79
19542 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19543 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19545 #: lib/encodings:83
19546 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19547 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19549 #: lib/encodings:86
19550 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19551 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19553 #: lib/encodings:89
19554 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19555 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19557 #: lib/encodings:92
19558 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19559 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19561 #: lib/encodings:95
19562 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19563 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19565 #: lib/encodings:98
19566 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19567 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19569 #: lib/encodings:101
19570 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19571 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19573 #: lib/encodings:104
19574 msgid "DOS (CP 437)"
19575 msgstr "DOS (CP 437)"
19577 #: lib/encodings:108
19578 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19579 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19581 #: lib/encodings:111
19582 msgid "Western European (CP 850)"
19583 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19585 #: lib/encodings:114
19586 msgid "Central European (CP 852)"
19587 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19589 #: lib/encodings:118
19590 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19591 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19593 #: lib/encodings:123
19594 msgid "Western European (CP 858)"
19595 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19597 #: lib/encodings:126
19598 msgid "Hebrew (CP 862)"
19599 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19601 #: lib/encodings:129
19602 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19603 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19605 #: lib/encodings:133
19606 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19607 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19609 #: lib/encodings:136
19610 msgid "Central European (CP 1250)"
19611 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19613 #: lib/encodings:140
19614 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19615 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19617 #: lib/encodings:144
19618 msgid "Western European (CP 1252)"
19619 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19621 #: lib/encodings:147
19622 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19623 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19625 #: lib/encodings:151
19626 msgid "Arabic (CP 1256)"
19627 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19629 #: lib/encodings:154
19630 msgid "Baltic (CP 1257)"
19631 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19633 #: lib/encodings:158
19634 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19635 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19637 #: lib/encodings:162
19638 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19639 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19641 #: lib/encodings:166
19642 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19643 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19645 #: lib/encodings:170
19646 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19647 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19649 #: lib/encodings:182
19650 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19651 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19653 #: lib/encodings:192
19654 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19655 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19657 #: lib/encodings:199
19658 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19659 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19661 #: lib/encodings:203
19662 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19663 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19665 #: lib/encodings:207
19666 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19667 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19669 #: lib/encodings:211
19670 msgid "Korean (EUC-KR)"
19671 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19673 #: lib/encodings:215
19674 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19675 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19677 #: lib/encodings:219
19678 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19679 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19681 #: lib/encodings:223
19682 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19683 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19685 #: lib/encodings:230
19686 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19687 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19689 #: lib/encodings:232
19690 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19691 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19693 #: lib/encodings:234
19694 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19695 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19697 #: lib/encodings:236
19698 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19699 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19701 #: lib/encodings:242
19705 #: lib/encodings:246
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19710 msgid "Array Environment|y"
19711 msgstr "Array-Umgebung|y"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19714 msgid "Cases Environment|C"
19715 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19718 msgid "Aligned Environment|l"
19719 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19722 msgid "AlignedAt Environment|v"
19723 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19726 msgid "Gathered Environment|h"
19727 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19730 msgid "Split Environment|S"
19731 msgstr "Split-Umgebung|p"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19734 msgid "Delimiters...|r"
19735 msgstr "Trennzeichen...|z"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19738 msgid "Matrix...|x"
19739 msgstr "Matrix...|x"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19746 msgid "AMS align Environment|a"
19747 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19750 msgid "AMS alignat Environment|t"
19751 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19754 msgid "AMS flalign Environment|f"
19755 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19758 msgid "AMS gather Environment|g"
19759 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19762 msgid "AMS multline Environment|m"
19763 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19766 msgid "Inline Formula|I"
19767 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19770 msgid "Displayed Formula|D"
19771 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19774 msgid "Eqnarray Environment|E"
19775 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19778 msgid "AMS Environment|A"
19779 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19782 msgid "Number Whole Formula|N"
19783 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19786 msgid "Number This Line|u"
19787 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19790 msgid "Equation Label|L"
19791 msgstr "Formelmarke|m"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19794 msgid "Copy as Reference|R"
19795 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19801 msgstr "Ausschneiden"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19817 msgid "Paste Recent|e"
19818 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19822 msgstr "Einfügen|E"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19825 msgid "Split Cell|C"
19826 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19829 msgid "Rows & Columns| "
19830 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19833 msgid "Add Line Above|o"
19834 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19837 msgid "Add Line Below|B"
19838 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19841 msgid "Delete Line Above|v"
19842 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19845 msgid "Delete Line Below|w"
19846 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19849 msgid "Add Line to Left"
19850 msgstr "Linie links hinzufügen"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19853 msgid "Add Line to Right"
19854 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19857 msgid "Delete Line to Left"
19858 msgstr "Linie links löschen"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19861 msgid "Delete Line to Right"
19862 msgstr "Linie rechts löschen"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19865 msgid "Show Math Toolbar"
19866 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19870 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19873 msgid "Show Table Toolbar"
19874 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19878 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19881 msgid "Next Cross-Reference|N"
19882 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19885 msgid "Go to Label|G"
19886 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19889 msgid "<Reference>|R"
19890 msgstr "<Querverweis>|r"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19893 msgid "(<Reference>)|e"
19894 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19901 msgid "On Page <Page>|O"
19902 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19905 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19906 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19909 msgid "Formatted Reference|t"
19910 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19913 msgid "Textual Reference|x"
19914 msgstr "Textverweis|T"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19917 msgid "Label Only|L"
19918 msgstr "Nur Marke|M"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19925 msgid "Capitalize|C"
19926 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19942 msgid "Settings...|S"
19943 msgstr "Einstellungen...|E"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19947 msgstr "Gehe zurück|G"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19950 msgid "Copy as Reference|C"
19951 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19955 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19958 msgid "Open Inset|O"
19959 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19962 msgid "Close Inset|C"
19963 msgstr "Einfügung schließen|s"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19967 msgid "Dissolve Inset|D"
19968 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19971 msgid "Show Label|L"
19972 msgstr "Name anzeigen|N"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19975 msgid "Frameless|l"
19976 msgstr "Rahmenlos|l"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19979 msgid "Simple Frame|F"
19980 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19984 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19987 msgid "Oval, Thin|a"
19988 msgstr "Oval, dünn|O"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19991 msgid "Oval, Thick|v"
19992 msgstr "Oval, dick|v"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19995 msgid "Drop Shadow|w"
19996 msgstr "Schlagschatten|c"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19999 msgid "Shaded Background|B"
20000 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
20003 msgid "Double Frame|u"
20004 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
20008 msgstr "LyX-Notiz|z"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20012 msgstr "Kommentar|K"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
20015 msgid "Greyed Out|G"
20016 msgstr "Grauschrift|G"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20019 msgid "Open All Notes|A"
20020 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20023 msgid "Close All Notes|l"
20024 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
20031 msgid "Horizontal Phantom|H"
20032 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20035 msgid "Vertical Phantom|V"
20036 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20039 msgid "Interword Space|w"
20040 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20043 msgid "Protected Space|o"
20044 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20047 msgid "Visible Space|a"
20048 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
20051 msgid "Thin Space|T"
20052 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
20055 msgid "Negative Thin Space|N"
20056 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20060 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20064 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
20067 msgid "Quad Space|Q"
20068 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
20071 msgid "Double Quad Space|u"
20072 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20075 msgid "Horizontal Fill|F"
20076 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20080 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
20087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
20107 msgid "Custom Length|C"
20108 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20111 msgid "Medium Space|M"
20112 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20115 msgid "Thick Space|h"
20116 msgstr "Großer Abstand|G"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20119 msgid "Negative Medium Space|u"
20120 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20123 msgid "Negative Thick Space|i"
20124 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
20128 msgstr "Standard|S"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
20131 msgid "SmallSkip|S"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20144 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20148 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20151 msgid "Settings...|e"
20152 msgstr "Einstellungen...|n"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
20164 msgstr "Unformatiert|U"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
20167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20168 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
20172 msgstr "Programmlisting|l"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20175 msgid "Edit Included File...|E"
20176 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
20180 msgstr "Neue Seite|i"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
20183 msgid "Page Break|a"
20184 msgstr "Seitenumbruch|u"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
20187 msgid "Clear Page|C"
20188 msgstr "Seite leeren|S"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
20191 msgid "Clear Double Page|D"
20192 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
20195 msgid "Ragged Line Break|R"
20196 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
20199 msgid "Justified Line Break|J"
20200 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
20203 msgid "Plain Separator|P"
20204 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
20207 msgid "Paragraph Break|B"
20208 msgstr "Absatzumbruch|b"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
20211 msgid "Edit Externally..."
20212 msgstr "Extern bearbeiten..."
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20215 msgid "End Editing Externally..."
20216 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20219 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20220 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20223 msgid "Forward Search|F"
20224 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20227 msgid "Move Paragraph Up|o"
20228 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20231 msgid "Move Paragraph Down|v"
20232 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20235 msgid "Promote Section|r"
20236 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20239 msgid "Demote Section|m"
20240 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20243 msgid "Move Section Down|D"
20244 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20247 msgid "Move Section Up|U"
20248 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20251 msgid "Insert Regular Expression"
20252 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20255 msgid "Accept Change|c"
20256 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20259 msgid "Reject Change|j"
20260 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20263 msgid "Text Properties|x"
20264 msgstr "Texteigenschaften|x"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20267 msgid "Custom Text Styles|S"
20268 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20271 msgid "Paragraph Settings...|P"
20272 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20275 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20276 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20279 msgid "Fullscreen Mode"
20280 msgstr "Vollbildmodus"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20283 msgid "Close Current View"
20284 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20288 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20291 msgid "Anything Non-Empty|o"
20292 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20296 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20299 msgid "Any Number|N"
20300 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20303 msgid "User Defined|U"
20304 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20307 msgid "Append Argument"
20308 msgstr "Argument hinzufügen"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20311 msgid "Remove Last Argument"
20312 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20315 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20316 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20319 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20320 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20323 msgid "Insert Optional Argument"
20324 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20327 msgid "Remove Optional Argument"
20328 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20331 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20332 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20336 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20339 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20340 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20344 msgstr "Neu laden|u"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20348 msgid "Edit Externally...|x"
20349 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20368 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20369 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20377 msgstr "Zentriert|Z"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20388 msgid "Multicolumn|u"
20389 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20393 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20396 msgid "Append Row|A"
20397 msgstr "Zeile anfügen|a"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20400 msgid "Delete Row|D"
20401 msgstr "Zeile löschen|ö"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20405 msgstr "Zeile kopieren|k"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20408 msgid "Move Row Up"
20409 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20412 msgid "Move Row Down"
20413 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20416 msgid "Append Column|p"
20417 msgstr "Spalte anfügen|S"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20420 msgid "Delete Column|e"
20421 msgstr "Spalte löschen|p"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20424 msgid "Copy Column|y"
20425 msgstr "Spalte kopieren|t"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20428 msgid "Move Column Right|v"
20429 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20432 msgid "Move Column Left"
20433 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20436 msgid "Multi-page Table|g"
20437 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20440 msgid "Formal Style|m"
20441 msgstr "Formaler Stil|F"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20445 msgstr "Rahmenlinien|R"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20448 msgid "Alignment|i"
20449 msgstr "Ausrichtung|s"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20452 msgid "Columns/Rows|C"
20453 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20456 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20457 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20460 msgid "Copy Text|o"
20461 msgstr "Text kopieren|o"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20464 msgid "Activate Branch|A"
20465 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20468 msgid "Deactivate Branch|e"
20469 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20472 msgid "Activate Branch in Master|M"
20473 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20476 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20477 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20480 msgid "Invert Inset|I"
20481 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20484 msgid "Add Unknown Branch|w"
20485 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20488 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20489 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20492 msgid "All Indexes|A"
20493 msgstr "Alle Indexe|A"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20497 msgstr "Unterindex|t"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20500 msgid "Reject Change|R"
20501 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20504 msgid "Promote Section|P"
20505 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20508 msgid "Demote Section|D"
20509 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20512 msgid "Move Section Down|w"
20513 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20516 msgid "Select Section|S"
20517 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20520 msgid "Wrap by Preview|y"
20521 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20524 msgid "Lock Toolbars|L"
20525 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20528 msgid "Small-sized Icons"
20529 msgstr "Kleine Symbole"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20532 msgid "Normal-sized Icons"
20533 msgstr "Normalgroße Symbole"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20536 msgid "Big-sized Icons"
20537 msgstr "Große Symbole"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20540 msgid "Huge-sized Icons"
20541 msgstr "Riesige Symbole"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20544 msgid "Giant-sized Icons"
20545 msgstr "Gigantische Symbole"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20553 msgstr "Bearbeiten|B"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20561 msgstr "Einfügen|E"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20565 msgstr "Navigieren|N"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20569 msgstr "Dokument|o"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20573 msgstr "Werkzeuge|W"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20584 msgid "New from Template...|m"
20585 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20589 msgstr "Öffnen...|Ö"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20592 msgid "Open Recent|t"
20593 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20596 msgid "Open Example...|p"
20597 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20601 msgstr "Schließen|c"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20605 msgstr "Alle schließen|A"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20609 msgstr "Speichern|S"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20612 msgid "Save As...|A"
20613 msgstr "Speichern unter...|u"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20616 msgid "Save As Template..."
20617 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20621 msgstr "Alle speichern|l"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20624 msgid "Revert to Saved|R"
20625 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20628 msgid "Version Control|V"
20629 msgstr "Versionskontrolle|k"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20633 msgstr "Importieren|I"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20637 msgstr "Exportieren|E"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20641 msgstr "Faxen...|x"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20644 msgid "New Window|W"
20645 msgstr "Neues Fenster|F"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20648 msgid "Close Window|d"
20649 msgstr "Fenster schließen|t"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20656 msgid "Register...|R"
20657 msgstr "Registrieren...|R"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20660 msgid "Check In Changes...|I"
20661 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20664 msgid "Check Out for Edit|O"
20665 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20669 msgstr "Kopieren|K"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20673 msgstr "Umbenennen|U"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20677 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20680 msgid "Revert to Repository Version|v"
20681 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20684 msgid "Undo Last Check In|U"
20685 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20689 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20692 msgid "Show History...|H"
20693 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20696 msgid "Use Locking Property|L"
20697 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20700 msgid "Export As...|s"
20701 msgstr "Exportiere als...|s"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20704 msgid "More Formats & Options...|r"
20705 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20709 msgstr "Rückgängig|R"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20713 msgstr "Wiederholen|W"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20716 msgid "Paste Special"
20717 msgstr "Einfügen (speziell)"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20720 msgid "Select Whole Inset"
20721 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20725 msgstr "Alles auswählen"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20729 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20733 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20736 msgid "Manage Counter Values..."
20737 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20748 msgid "Rows & Columns|C"
20749 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20752 msgid "Increase List Depth|I"
20753 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20756 msgid "Decrease List Depth|D"
20757 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20760 msgid "Dissolve Inset"
20761 msgstr "Einfügung auflösen"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20764 msgid "TeX Code Settings...|C"
20765 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20768 msgid "Float Settings...|a"
20769 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20773 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20776 msgid "Note Settings...|N"
20777 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20780 msgid "Phantom Settings...|h"
20781 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20784 msgid "Branch Settings...|B"
20785 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20788 msgid "Box Settings...|S"
20789 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20792 msgid "Index Entry Settings...|y"
20793 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20796 msgid "Index Settings...|S"
20797 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20800 msgid "Info Settings...|n"
20801 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20804 msgid "Listings Settings...|g"
20805 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20808 msgid "Table Settings...|a"
20809 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20812 msgid "Paste from HTML|H"
20813 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20816 msgid "Paste from LaTeX|L"
20817 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20820 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20821 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20824 msgid "Paste as PDF"
20825 msgstr "Als PDF einfügen"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20828 msgid "Paste as PNG"
20829 msgstr "Als PNG einfügen"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20832 msgid "Paste as JPEG"
20833 msgstr "Als JPEG einfügen"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20836 msgid "Paste as EMF"
20837 msgstr "Als EMF einfügen"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20840 msgid "Plain Text|T"
20841 msgstr "Einfacher Text|T"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20845 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20848 msgid "Selection|S"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20852 msgid "Selection, Join Lines|i"
20853 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20856 msgid "Customize...|C"
20857 msgstr "Anpassen...|p"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20860 msgid "Apply Last Settings|A"
20861 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20864 msgid "Capitalize|p"
20865 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20868 msgid "Uppercase|U"
20869 msgstr "Großbuchstaben|G"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20872 msgid "Lowercase|L"
20873 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20876 msgid "Dissolve Text Style"
20877 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20880 msgid "Formal Style|F"
20881 msgstr "Formaler Stil|a"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20884 msgid "Multicolumn|M"
20885 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20889 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20893 msgstr "Obere Linie|b"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20896 msgid "Bottom Line|B"
20897 msgstr "Untere Linie|e"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20900 msgid "Left Line|L"
20901 msgstr "Linke Linie|i"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20904 msgid "Right Line|R"
20905 msgstr "Rechte Linie|c"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20925 msgstr "Zeile anfügen|a"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20928 msgid "Add Column|u"
20929 msgstr "Spalte anfügen|S"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20932 msgid "Copy Column|p"
20933 msgstr "Spalte kopieren|t"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20936 msgid "Change Limits Type|L"
20937 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20940 msgid "Macro Definition"
20941 msgstr "Makro-Definition"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20944 msgid "Change Formula Type|F"
20945 msgstr "Formelart ändern|F"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20948 msgid "Text Properties|T"
20949 msgstr "Texteigenschaften|T"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20952 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20953 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20956 msgid "Add Line Above|A"
20957 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20960 msgid "Delete Line Above|D"
20961 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20964 msgid "Delete Line Below|e"
20965 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20968 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20969 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20972 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20973 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20977 msgstr "Standard|S"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20985 msgstr "Eingebettet|E"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20988 msgid "Math Normal Font|N"
20989 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20992 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20993 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20996 msgid "Math Formal Script Family|o"
20997 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21000 msgid "Math Fraktur Family|F"
21001 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21004 msgid "Math Roman Family|R"
21005 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21008 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21009 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21012 msgid "Math Bold Series|B"
21013 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21016 msgid "Text Normal Font|T"
21017 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21020 msgid "Text Roman Family"
21021 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21024 msgid "Text Sans Serif Family"
21025 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21028 msgid "Text Typewriter Family"
21029 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21032 msgid "Text Bold Series"
21033 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21036 msgid "Text Medium Series"
21037 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21040 msgid "Text Italic Shape"
21041 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21044 msgid "Text Small Caps Shape"
21045 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21048 msgid "Text Slanted Shape"
21049 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21052 msgid "Text Upright Shape"
21053 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21064 msgid "Mathematica|a"
21065 msgstr "Mathematica|a"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21068 msgid "Maple, Simplify|S"
21069 msgstr "Maple, simplify|s"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21072 msgid "Maple, Factor|F"
21073 msgstr "Maple, factor|f"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21076 msgid "Maple, Evalm|E"
21077 msgstr "Maple, evalm|e"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21080 msgid "Maple, Evalf|v"
21081 msgstr "Maple, evalf|v"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21084 msgid "Outline Pane|O"
21085 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21088 msgid "Code Preview Pane|P"
21089 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21092 msgid "Messages Pane|g"
21093 msgstr "Statusmeldungen|e"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21097 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21100 msgid "Unfold Math Macro|n"
21101 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21104 msgid "Fold Math Macro|d"
21105 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21108 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21109 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21112 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21113 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21116 msgid "Close Current View|w"
21117 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21120 msgid "Fullscreen|F"
21121 msgstr "Vollbild|b"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21124 msgid "Open All Insets|I"
21125 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21128 msgid "Close All Insets|C"
21129 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21136 msgid "Special Character|p"
21137 msgstr "Sonderzeichen|S"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21140 msgid "Formatting|o"
21141 msgstr "Formatierung|o"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21145 msgstr "Textfeld|e"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21148 msgid "List/Contents/References|/"
21149 msgstr "Verzeichnis|V"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21153 msgstr "Gleitobjekt|j"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21164 msgid "Custom Inset"
21165 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21172 msgid "Box[[Menu]]|x"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21176 msgid "Regular Expression"
21177 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21180 msgid "Citation...|C"
21181 msgstr "Literaturverweis...|L"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21184 msgid "Cross-Reference...|R"
21185 msgstr "Querverweis...|Q"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21189 msgstr "Marke...|a"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21193 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21197 msgstr "Tabelle...|T"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21200 msgid "Graphics...|G"
21201 msgstr "Grafik...|G"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21208 msgid "Hyperlink...|k"
21209 msgstr "Hyperlink...|y"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21216 msgid "Marginal Note|M"
21217 msgstr "Randnotiz|R"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21220 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21221 msgstr "Programmlisting"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21229 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21232 msgid "Symbols...|b"
21233 msgstr "Symbole...|b"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21237 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21240 msgid "End of Sentence|E"
21241 msgstr "Satzendepunkt|S"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21244 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21245 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21248 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21249 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21252 msgid "Protected Hyphen|y"
21253 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21256 msgid "Breakable Slash|a"
21257 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21260 msgid "Visible Space|V"
21261 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21264 msgid "Menu Separator|M"
21265 msgstr "Menütrenner|M"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21268 msgid "Phonetic Symbols|P"
21269 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21276 msgid "Date (Current)|D"
21277 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21280 msgid "Date (Last Modification)|L"
21281 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21284 msgid "Date (Fix)|F"
21285 msgstr "Datum (fix)|f"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21288 msgid "Time (Current)|T"
21289 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21292 msgid "Time (Last Modification)|M"
21293 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21296 msgid "Time (Fix)|x"
21297 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21300 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21301 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21304 msgid "Version Control Revision|V"
21305 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21308 msgid "User Name|U"
21309 msgstr "Benutzername|B"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21312 msgid "User Email|E"
21313 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21317 msgstr "Anderes...|A"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21321 msgstr "LyX-Logo|L"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21325 msgstr "TeX-Logo|T"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21328 msgid "LaTeX Logo|a"
21329 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21332 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21333 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21336 msgid "Superscript|S"
21337 msgstr "Hochgestellt|H"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21340 msgid "Subscript|u"
21341 msgstr "Tiefgestellt|T"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21344 msgid "Protected Space|P"
21345 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21348 msgid "Horizontal Space...|o"
21349 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21352 msgid "Horizontal Line...|L"
21353 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21356 msgid "Vertical Space...|V"
21357 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21364 msgid "Hyphenation Point|H"
21365 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21368 msgid "Ligature Break|k"
21369 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21372 msgid "Optional Line Break|B"
21373 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21376 msgid "Display Formula|D"
21377 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21380 msgid "Numbered Formula|N"
21381 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21384 msgid "Figure Wrap Float|F"
21385 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21388 msgid "Table Wrap Float|T"
21389 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21392 msgid "Table of Contents|C"
21393 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21396 msgid "List of Listings|L"
21397 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21400 msgid "Nomenclature|N"
21401 msgstr "Nomenklatur|N"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21404 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21405 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21408 msgid "LyX Document...|X"
21409 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21412 msgid "Plain Text...|T"
21413 msgstr "Einfacher Text...|T"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21416 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21417 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21420 msgid "External Material...|M"
21421 msgstr "Externes Material...|E"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21424 msgid "Child Document...|d"
21425 msgstr "Unterdokument...|U"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21429 msgstr "Kommentar|K"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21432 msgid "Insert New Branch...|I"
21433 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21436 msgid "Cancel Background Process|P"
21437 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21440 msgid "Change Tracking|C"
21441 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21444 msgid "Build Program|B"
21445 msgstr "Programm erstellen|e"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21448 msgid "LaTeX Log|L"
21449 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21452 msgid "Start Appendix Here|x"
21453 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21456 msgid "View Master Document|M"
21457 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21460 msgid "Update Master Document|a"
21461 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21464 msgid "Compressed|o"
21465 msgstr "Komprimiert|K"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21468 msgid "Disable Editing|E"
21469 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21474 msgid "Track Changes|T"
21475 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21478 msgid "Merge Changes...|M"
21479 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21482 msgid "Accept Change|A"
21483 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21486 msgid "Accept All Changes|c"
21487 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21490 msgid "Reject All Changes|e"
21491 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21494 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21495 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21498 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21499 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21502 msgid "Show Changes in Output|S"
21503 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21506 msgid "Bookmarks|B"
21507 msgstr "Lesezeichen|L"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21510 msgid "Next Note|N"
21511 msgstr "Nächste Notiz|N"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21514 msgid "Next Change|C"
21515 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21518 msgid "Next Cross-Reference|R"
21519 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21522 msgid "Go to Label|L"
21523 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21526 msgid "Save Bookmark 1|S"
21527 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21530 msgid "Save Bookmark 2"
21531 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21534 msgid "Save Bookmark 3"
21535 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21538 msgid "Save Bookmark 4"
21539 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21542 msgid "Save Bookmark 5"
21543 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21546 msgid "Clear Bookmarks|C"
21547 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21550 msgid "Navigate Back|B"
21551 msgstr "Gehe zurück|z"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21554 msgid "Spellchecker...|S"
21555 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21558 msgid "Thesaurus...|T"
21559 msgstr "Thesaurus...|T"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21562 msgid "Statistics...|a"
21563 msgstr "Statistik...|a"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21566 msgid "Check TeX|h"
21567 msgstr "TeX prüfen|p"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21570 msgid "TeX Information|I"
21571 msgstr "TeX-Informationen|X"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21574 msgid "Compare...|C"
21575 msgstr "Vergleichen...|V"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21578 msgid "Reconfigure|R"
21579 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21582 msgid "Preferences...|P"
21583 msgstr "Einstellungen...|E"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21586 msgid "Introduction|I"
21587 msgstr "Einführung|E"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21591 msgstr "Tutorium|T"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21594 msgid "User's Guide|U"
21595 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21598 msgid "Additional Features|F"
21599 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21602 msgid "Embedded Objects|O"
21603 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21606 msgid "Customization|C"
21607 msgstr "Anpassung|A"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21610 msgid "Shortcuts|S"
21611 msgstr "Tastenkürzel|k"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21614 msgid "LyX Functions|y"
21615 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21618 msgid "LaTeX Configuration|L"
21619 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21622 msgid "Specific Manuals|p"
21623 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21626 msgid "About LyX|X"
21627 msgstr "Über LyX|X"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21630 msgid "Beamer Presentations|B"
21631 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21638 msgid "Colored boxes|r"
21639 msgstr "Farbige Boxen|F"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21642 msgid "Feynman-diagram|F"
21643 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21651 msgstr "LilyPond|P"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21654 msgid "Linguistics|L"
21655 msgstr "Linguistik|L"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21658 msgid "Multilingual Captions|C"
21659 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21663 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21666 msgid "PDF comments|D"
21667 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21670 msgid "PDF forms|o"
21671 msgstr "PDF-Formulare|o"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21674 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21675 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:689
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21686 msgid "New document"
21687 msgstr "Neues Dokument"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21690 msgid "Open document"
21691 msgstr "Dokument öffnen"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21694 msgid "Save document"
21695 msgstr "Dokument speichern"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21698 msgid "Check spelling"
21699 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21702 msgid "Spellcheck continuously"
21703 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21707 msgstr "Rückgängig"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21711 msgstr "Wiederholen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21714 msgid "Find and replace"
21715 msgstr "Suchen und ersetzen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21718 msgid "Find and replace (advanced)"
21719 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21722 msgid "Navigate back"
21723 msgstr "Gehe zurück"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21726 msgid "Toggle emphasis"
21727 msgstr "Hervorheben an/aus"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21730 msgid "Toggle noun"
21731 msgstr "Eigenname an/aus"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21734 msgid "Custom text styles"
21735 msgstr "Spezifische Textstile"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21738 msgid "Insert math"
21739 msgstr "Mathe einfügen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21742 msgid "Insert graphics"
21743 msgstr "Grafik einfügen"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21746 msgid "Insert table"
21747 msgstr "Tabelle einfügen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21750 msgid "Custom insets"
21751 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21754 msgid "Toggle outline"
21755 msgstr "Gliederung an/aus"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21758 msgid "Toggle math toolbar"
21759 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21762 msgid "Toggle table toolbar"
21763 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21766 msgid "Toggle review toolbar"
21767 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21770 msgid "View/Update"
21771 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21779 msgstr "Aktualisieren"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21782 msgid "View master document"
21783 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21786 msgid "Update master document"
21787 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21790 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21791 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21794 msgid "View other formats"
21795 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21798 msgid "Update other formats"
21799 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21806 msgid "Numbered list"
21807 msgstr "Aufzählung"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21810 msgid "Itemized list"
21811 msgstr "Auflistung"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21814 msgid "Labeled List"
21815 msgstr "Liste mit Textmarken"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21818 msgid "Increase depth"
21819 msgstr "Tiefe erhöhen"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21822 msgid "Decrease depth"
21823 msgstr "Tiefe verringern"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21826 msgid "Insert figure float"
21827 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21830 msgid "Insert table float"
21831 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21834 msgid "Insert label"
21835 msgstr "Marke einfügen"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21838 msgid "Insert cross-reference"
21839 msgstr "Querverweis einfügen"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21842 msgid "Insert citation"
21843 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21846 msgid "Insert index entry"
21847 msgstr "Stichwort einfügen"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21850 msgid "Insert nomenclature entry"
21851 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21854 msgid "Insert footnote"
21855 msgstr "Fußnote einfügen"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21858 msgid "Insert margin note"
21859 msgstr "Randnotiz einfügen"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21862 msgid "Insert LyX note"
21863 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21867 msgstr "Box einfügen"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21870 msgid "Insert hyperlink"
21871 msgstr "Hyperlink einfügen"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21874 msgid "Insert TeX code"
21875 msgstr "TeX-Code einfügen"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21878 msgid "Insert math macro"
21879 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21882 msgid "Include file"
21883 msgstr "Datei einbinden"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21886 msgid "Text properties"
21887 msgstr "Texteigenschaften"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21890 msgid "Apply recent text properties"
21891 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21894 msgid "Paragraph settings"
21895 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21899 msgstr "Zeile hinzufügen"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21903 msgstr "Spalte hinzufügen"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21907 msgstr "Zeile löschen"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21910 msgid "Delete column"
21911 msgstr "Spalte löschen"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21914 msgid "Move row up"
21915 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21918 msgid "Move column left"
21919 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21922 msgid "Move row down"
21923 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21926 msgid "Move column right"
21927 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21930 msgid "Toggle top line"
21931 msgstr "Obere Linie an/aus"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21934 msgid "Toggle bottom line"
21935 msgstr "Untere Linie an/aus"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21938 msgid "Toggle left line"
21939 msgstr "Linke Linie an/aus"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21942 msgid "Toggle right line"
21943 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21946 msgid "Set border lines"
21947 msgstr "Äußere Linien setzen"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21950 msgid "Set all lines"
21951 msgstr "Alle Linien setzen"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21954 msgid "Set inner lines"
21955 msgstr "Innere Linien setzen"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21958 msgid "Unset all lines"
21959 msgstr "Alle Linien entfernen"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21962 msgid "Reset formal default lines"
21963 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21967 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21970 msgid "Align center"
21971 msgstr "Zentriert ausrichten"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21974 msgid "Align right"
21975 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21978 msgid "Align on decimal"
21979 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21983 msgstr "Oben ausrichten"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21986 msgid "Align middle"
21987 msgstr "Mittig ausrichten"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21990 msgid "Align bottom"
21991 msgstr "Unten ausrichten"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21994 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21995 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21998 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21999 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22002 msgid "Set multi-column"
22003 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22006 msgid "Set multi-row"
22007 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22014 msgid "Set display mode"
22015 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22019 msgstr "Tiefgestellt"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22022 msgid "Insert square root"
22023 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22026 msgid "Insert root"
22027 msgstr "Wurzel einfügen"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22030 msgid "Insert standard fraction"
22031 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22035 msgstr "Summe einfügen"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22038 msgid "Insert integral"
22039 msgstr "Integral einfügen"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22042 msgid "Insert product"
22043 msgstr "Produkt einfügen"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22047 msgstr "( ) einfügen"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22051 msgstr "[ ] einfügen"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22055 msgstr "{ } einfügen"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22058 msgid "Insert delimiters"
22059 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22062 msgid "Insert matrix"
22063 msgstr "Matrix einfügen"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22066 msgid "Insert cases environment"
22067 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22070 msgid "Toggle math panels"
22071 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22074 msgid "Math Macros"
22075 msgstr "Mathe-Makros"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22078 msgid "Remove last argument"
22079 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22082 msgid "Append argument"
22083 msgstr "Argument hinzufügen"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22086 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22087 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22090 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22091 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22094 msgid "Remove optional argument"
22095 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22098 msgid "Insert optional argument"
22099 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22102 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22103 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22106 msgid "Append argument eating from the right"
22107 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22110 msgid "Append optional argument eating from the right"
22111 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22114 msgid "Phonetic Symbols"
22115 msgstr "Phonetische Symbole"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22118 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22119 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22122 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22123 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22127 msgstr "IPA: Vokale"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22130 msgid "IPA Other Symbols"
22131 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22134 msgid "IPA Suprasegmentals"
22135 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22138 msgid "IPA Diacritics"
22139 msgstr "IPA: Diakritika"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22142 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22143 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22146 msgid "Command Buffer"
22147 msgstr "Befehlseingabefenster"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22150 msgid "Review[[Toolbar]]"
22151 msgstr "Überarbeiten"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22156 msgid "Track changes"
22157 msgstr "Änderungen verfolgen"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22160 msgid "Show changes in output"
22161 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22164 msgid "Next change"
22165 msgstr "Nächste Änderung"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22168 msgid "Accept change inside selection"
22169 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22172 msgid "Reject change inside selection"
22173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22176 msgid "Merge changes"
22177 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22180 msgid "Accept all changes"
22181 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22184 msgid "Reject all changes"
22185 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22188 msgid "Insert note"
22189 msgstr "Notiz einfügen"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22193 msgstr "Nächste Notiz"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22196 msgid "LyX Documentation Tools"
22197 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22204 msgid "Menu Separator"
22205 msgstr "Menütrenner"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22217 msgstr "LaTeX-Logo"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22220 msgid "LaTeX2e Logo"
22221 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22224 msgid "View Other Formats"
22225 msgstr "Andere Formate ansehen"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22228 msgid "Update Other Formats"
22229 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22232 msgid "Version Control"
22233 msgstr "Versionskontrolle"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22237 msgstr "Registrieren"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22240 msgid "Check-out for edit"
22241 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22244 msgid "Check-in changes"
22245 msgstr "Änderungen einchecken"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22248 msgid "View revision log"
22249 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22252 msgid "Revert changes"
22253 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22256 msgid "Compare with older revision"
22257 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22260 msgid "Compare with last revision"
22261 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22264 msgid "Insert Version Info"
22265 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22268 msgid "Use SVN file locking property"
22269 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22272 msgid "Update local directory from repository"
22273 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22276 msgid "Math Panels"
22277 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22280 msgid "Math spacings"
22281 msgstr "Mathe-Abstände"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22284 msgid "Styles & classes"
22285 msgstr "Stile und Klassen"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22298 msgstr "Funktionen"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22301 msgid "Frame decorations"
22302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22305 msgid "Big operators"
22306 msgstr "Große Operatoren"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
22310 msgid "Miscellaneous"
22311 msgstr "Verschiedenes"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22319 msgid "Arrows (extended)"
22320 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22324 msgstr "Operatoren"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22327 msgid "Operators (extended)"
22328 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22332 msgstr "Relationen"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22335 msgid "Relations (extended)"
22336 msgstr "Relationen (erweitert)"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22339 msgid "Negative relations (extended)"
22340 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22347 msgid "Delimiters (fixed size)"
22348 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22351 msgid "Miscellaneous (extended)"
22352 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22491 msgid "Thin space\t\\,"
22492 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22495 msgid "Medium space\t\\:"
22496 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22499 msgid "Thick space\t\\;"
22500 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22504 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22508 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22511 msgid "Negative space\t\\!"
22512 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22515 msgid "Phantom\t\\phantom"
22516 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22519 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22520 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22523 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22524 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22527 msgid "Smash\t\\smash"
22528 msgstr "Smash\t\\smash"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22531 msgid "Top smash\t\\smasht"
22532 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22535 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22536 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22539 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22540 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22544 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22547 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22548 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22555 msgid "Square root\t\\sqrt"
22556 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22559 msgid "Other root\t\\root"
22560 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22563 msgid "Styles & Classes"
22564 msgstr "Stile und Klassen"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22567 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22568 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22571 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22572 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22575 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22576 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22579 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22580 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22583 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22584 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22587 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22588 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22591 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22592 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22595 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22596 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22599 msgid "Standard\t\\frac"
22600 msgstr "Standard\t\\frac"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22603 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22604 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22607 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22608 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22611 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22612 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22615 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22616 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22619 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22620 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22623 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22624 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22627 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22628 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22631 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22632 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22635 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22636 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22639 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22640 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22643 msgid "Binomial\t\\binom"
22644 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22647 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22648 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22651 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22652 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22655 msgid "Roman\t\\mathrm"
22656 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22659 msgid "Bold\t\\mathbf"
22660 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22663 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22664 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22667 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22668 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22671 msgid "Italic\t\\mathit"
22672 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22675 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22676 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22679 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22680 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22683 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22684 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22687 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22688 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22691 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22692 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22695 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22696 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22719 msgid "Frame Decorations"
22720 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22795 msgid "overleftarrow"
22796 msgstr "overleftarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22799 msgid "overrightarrow"
22800 msgstr "overrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22803 msgid "overleftrightarrow"
22804 msgstr "overleftrightarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22808 msgstr "underbrace"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22811 msgid "underleftarrow"
22812 msgstr "underleftarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22815 msgid "underrightarrow"
22816 msgstr "underrightarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22819 msgid "underleftrightarrow"
22820 msgstr "underleftrightarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22839 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22840 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22843 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22844 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22847 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22848 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22851 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22852 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22867 msgid "stackrelthree"
22868 msgstr "stackrelthree"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22876 msgstr "rightarrow"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22887 msgid "updownarrow"
22888 msgstr "updownarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22891 msgid "leftrightarrow"
22892 msgstr "leftrightarrow"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22900 msgstr "Rightarrow"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22911 msgid "Updownarrow"
22912 msgstr "Updownarrow"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22915 msgid "Leftrightarrow"
22916 msgstr "Leftrightarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22919 msgid "Longleftrightarrow"
22920 msgstr "Longleftrightarrow"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22923 msgid "Longleftarrow"
22924 msgstr "Longleftarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22927 msgid "Longrightarrow"
22928 msgstr "Longrightarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22931 msgid "longleftrightarrow"
22932 msgstr "longleftrightarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22935 msgid "longleftarrow"
22936 msgstr "longleftarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22939 msgid "longrightarrow"
22940 msgstr "longrightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22943 msgid "leftharpoondown"
22944 msgstr "leftharpoondown"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22947 msgid "rightharpoondown"
22948 msgstr "rightharpoondown"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22956 msgstr "longmapsto"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22967 msgid "leftharpoonup"
22968 msgstr "leftharpoonup"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22971 msgid "rightharpoonup"
22972 msgstr "rightharpoonup"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22975 msgid "hookleftarrow"
22976 msgstr "hookleftarrow"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22979 msgid "hookrightarrow"
22980 msgstr "hookrightarrow"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22991 msgid "rightleftharpoons"
22992 msgstr "rightleftharpoons"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23019 msgid "bigtriangleup"
23020 msgstr "bigtriangleup"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23035 msgid "bigtriangledown"
23036 msgstr "bigtriangledown"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23051 msgid "triangleright"
23052 msgstr "triangleright"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23067 msgid "triangleleft"
23068 msgstr "triangleleft"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23224 msgstr "sqsubseteq"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23228 msgstr "sqsupseteq"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23239 msgid "in[[math relation]]"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23308 msgstr "varepsilon"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23476 msgstr "varUpsilon"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23599 msgid "diamondsuit"
23600 msgstr "diamondsuit"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23615 msgid "textrm \\AA"
23616 msgstr "textrm \\AA"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23620 msgstr "textrm \\O"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23623 msgid "mathcircumflex"
23624 msgstr "mathcircumflex"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23632 msgstr "textdegree"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23636 msgstr "mathdollar"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23639 msgid "mathparagraph"
23640 msgstr "mathparagraph"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23643 msgid "mathsection"
23644 msgstr "mathsection"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23691 msgid "Big Operators"
23692 msgstr "Große Operatoren"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23755 msgid "ointctrclockwiseop"
23756 msgstr "ointctrclockwiseop"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23759 msgid "ointctrclockwise"
23760 msgstr "ointctrclockwise"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23763 msgid "ointclockwiseop"
23764 msgstr "ointclockwiseop"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23767 msgid "ointclockwise"
23768 msgstr "ointclockwise"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23799 msgid "landupintop"
23800 msgstr "landupintop"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23803 msgid "landdownint"
23804 msgstr "landdownint"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23807 msgid "landdownintop"
23808 msgstr "landdownintop"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23824 msgstr "varoiintop"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23827 msgid "varointclockwise"
23828 msgstr "varointclockwise"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23831 msgid "varointclockwiseop"
23832 msgstr "varointclockwiseop"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23835 msgid "varointctrclockwise"
23836 msgstr "varointctrclockwise"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23839 msgid "varointctrclockwiseop"
23840 msgstr "varointctrclockwiseop"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23931 msgid "vartriangle"
23932 msgstr "vartriangle"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23935 msgid "triangledown"
23936 msgstr "triangledown"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23944 msgstr "CheckedBox"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23955 msgid "wasylozenge"
23956 msgstr "wasylozenge"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23967 msgid "measuredangle"
23968 msgstr "measuredangle"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24000 msgstr "varnothing"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24003 msgid "blacktriangle"
24004 msgstr "blacktriangle"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24007 msgid "blacktriangledown"
24008 msgstr "blacktriangledown"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24011 msgid "blacksquare"
24012 msgstr "blacksquare"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24015 msgid "blacklozenge"
24016 msgstr "blacklozenge"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24023 msgid "sphericalangle"
24024 msgstr "sphericalangle"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24028 msgstr "complement"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24047 msgid "varcopyright"
24048 msgstr "varcopyright"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24059 msgid "invdiameter"
24060 msgstr "invdiameter"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24072 msgstr "varhexagon"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24087 msgid "blacksmiley"
24088 msgstr "blacksmiley"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24104 msgstr "Leftcircle"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24107 msgid "Rightcircle"
24108 msgstr "Rightcircle"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24116 msgstr "LEFTCIRCLE"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24119 msgid "RIGHTCIRCLE"
24120 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24124 msgstr "LEFTcircle"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24127 msgid "RIGHTcircle"
24128 msgstr "RIGHTcircle"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24176 msgstr "varhexstar"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24180 msgstr "davidsstar"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24204 msgstr "eighthnote"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24207 msgid "quarternote"
24208 msgstr "quarternote"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24331 msgid "sagittarius"
24332 msgstr "sagittarius"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24335 msgid "capricornus"
24336 msgstr "capricornus"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24352 msgstr "APLcomment"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24359 msgid "APLdownarrowbox"
24360 msgstr "APLdownarrowbox"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24371 msgid "APLleftarrowbox"
24372 msgstr "APLleftarrowbox"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24379 msgid "APLrightarrowbox"
24380 msgstr "APLrightarrowbox"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24391 msgid "APLuparrowbox"
24392 msgstr "APLuparrowbox"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24395 msgid "dashleftarrow"
24396 msgstr "dashleftarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24399 msgid "dashrightarrow"
24400 msgstr "dashrightarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24403 msgid "leftleftarrows"
24404 msgstr "leftleftarrows"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24407 msgid "leftrightarrows"
24408 msgstr "leftrightarrows"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24411 msgid "rightrightarrows"
24412 msgstr "rightrightarrows"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24415 msgid "rightleftarrows"
24416 msgstr "rightleftarrows"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24420 msgstr "Lleftarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24423 msgid "Rrightarrow"
24424 msgstr "Rrightarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24427 msgid "twoheadleftarrow"
24428 msgstr "twoheadleftarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24431 msgid "twoheadrightarrow"
24432 msgstr "twoheadrightarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24435 msgid "leftarrowtail"
24436 msgstr "leftarrowtail"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24439 msgid "rightarrowtail"
24440 msgstr "rightarrowtail"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24443 msgid "looparrowleft"
24444 msgstr "looparrowleft"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24447 msgid "looparrowright"
24448 msgstr "looparrowright"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24451 msgid "curvearrowleft"
24452 msgstr "curvearrowleft"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24455 msgid "curvearrowright"
24456 msgstr "curvearrowright"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24459 msgid "circlearrowleft"
24460 msgstr "circlearrowleft"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24463 msgid "circlearrowright"
24464 msgstr "circlearrowright"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24476 msgstr "upuparrows"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24479 msgid "downdownarrows"
24480 msgstr "downdownarrows"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24483 msgid "upharpoonleft"
24484 msgstr "upharpoonleft"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24487 msgid "upharpoonright"
24488 msgstr "upharpoonright"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24491 msgid "downharpoonleft"
24492 msgstr "downharpoonleft"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24495 msgid "downharpoonright"
24496 msgstr "downharpoonright"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24499 msgid "leftrightharpoons"
24500 msgstr "leftrightharpoons"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24503 msgid "rightsquigarrow"
24504 msgstr "rightsquigarrow"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24507 msgid "leftrightsquigarrow"
24508 msgstr "leftrightsquigarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24512 msgstr "nleftarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24515 msgid "nrightarrow"
24516 msgstr "nrightarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24519 msgid "nleftrightarrow"
24520 msgstr "nleftrightarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24524 msgstr "nLeftarrow"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24527 msgid "nRightarrow"
24528 msgstr "nRightarrow"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24531 msgid "nLeftrightarrow"
24532 msgstr "nLeftrightarrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24539 msgid "shortleftarrow"
24540 msgstr "shortleftarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24543 msgid "shortrightarrow"
24544 msgstr "shortrightarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24547 msgid "shortuparrow"
24548 msgstr "shortuparrow"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24551 msgid "shortdownarrow"
24552 msgstr "shortdownarrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24555 msgid "leftrightarroweq"
24556 msgstr "leftrightarroweq"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24559 msgid "curlyveedownarrow"
24560 msgstr "curlyveedownarrow"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24563 msgid "curlyveeuparrow"
24564 msgstr "curlyveeuparrow"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24583 msgid "curlywedgeuparrow"
24584 msgstr "curlywedgeuparrow"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24587 msgid "curlywedgedownarrow"
24588 msgstr "curlywedgedownarrow"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24591 msgid "leftrightarrowtriangle"
24592 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24595 msgid "leftarrowtriangle"
24596 msgstr "leftarrowtriangle"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24599 msgid "rightarrowtriangle"
24600 msgstr "rightarrowtriangle"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24616 msgstr "Longmapsto"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24619 msgid "longmapsfrom"
24620 msgstr "longmapsfrom"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24623 msgid "Longmapsfrom"
24624 msgstr "Longmapsfrom"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24628 msgstr "xleftarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24631 msgid "xrightarrow"
24632 msgstr "xrightarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24651 msgid "eqslantless"
24652 msgstr "eqslantless"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24656 msgstr "eqslantgtr"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24680 msgstr "lessapprox"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24728 msgstr "lesseqqgtr"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24732 msgstr "gtreqqless"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24747 msgid "thickapprox"
24748 msgstr "thickapprox"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24783 msgid "preccurlyeq"
24784 msgstr "preccurlyeq"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24787 msgid "succcurlyeq"
24788 msgstr "succcurlyeq"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24791 msgid "curlyeqprec"
24792 msgstr "curlyeqprec"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24795 msgid "curlyeqsucc"
24796 msgstr "curlyeqsucc"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24808 msgstr "precapprox"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24812 msgstr "succapprox"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24815 msgid "vartriangleleft"
24816 msgstr "vartriangleleft"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24819 msgid "vartriangleright"
24820 msgstr "vartriangleright"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24823 msgid "trianglelefteq"
24824 msgstr "trianglelefteq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24827 msgid "trianglerighteq"
24828 msgstr "trianglerighteq"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24843 msgid "risingdotseq"
24844 msgstr "risingdotseq"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24847 msgid "fallingdotseq"
24848 msgstr "fallingdotseq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24867 msgid "shortparallel"
24868 msgstr "shortparallel"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24872 msgstr "smallsmile"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24876 msgstr "smallfrown"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24879 msgid "blacktriangleleft"
24880 msgstr "blacktriangleleft"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24883 msgid "blacktriangleright"
24884 msgstr "blacktriangleright"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24895 msgid "wasytherefore"
24896 msgstr "wasytherefore"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24899 msgid "backepsilon"
24900 msgstr "backepsilon"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24915 msgid "trianglelefteqslant"
24916 msgstr "trianglelefteqslant"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24919 msgid "trianglerighteqslant"
24920 msgstr "trianglerighteqslant"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24932 msgstr "subsetplus"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24936 msgstr "supsetplus"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24939 msgid "subsetpluseq"
24940 msgstr "subsetpluseq"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24943 msgid "supsetpluseq"
24944 msgstr "supsetpluseq"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24984 msgstr "interleave"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24992 msgstr "rightslice"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25000 msgstr "talloblong"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25032 msgstr "vcentcolon"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25035 msgid "colonapprox"
25036 msgstr "colonapprox"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25039 msgid "Colonapprox"
25040 msgstr "Colonapprox"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25084 msgstr "wasypropto"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25095 msgid "Negative Relations (extended)"
25096 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25203 msgid "precnapprox"
25204 msgstr "precnapprox"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25207 msgid "succnapprox"
25208 msgstr "succnapprox"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25220 msgstr "subsetneqq"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25224 msgstr "supsetneqq"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25232 msgstr "nsubseteqq"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25240 msgstr "nsupseteqq"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25259 msgid "varsubsetneq"
25260 msgstr "varsubsetneq"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25263 msgid "varsupsetneq"
25264 msgstr "varsupsetneq"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25267 msgid "varsubsetneqq"
25268 msgstr "varsubsetneqq"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25271 msgid "varsupsetneqq"
25272 msgstr "varsupsetneqq"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25275 msgid "ntriangleleft"
25276 msgstr "ntriangleleft"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25279 msgid "ntriangleright"
25280 msgstr "ntriangleright"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25283 msgid "ntrianglelefteq"
25284 msgstr "ntrianglelefteq"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25287 msgid "ntrianglerighteq"
25288 msgstr "ntrianglerighteq"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25311 msgid "nshortparallel"
25312 msgstr "nshortparallel"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25315 msgid "ntrianglelefteqslant"
25316 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25319 msgid "ntrianglerighteqslant"
25320 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25327 msgid "smallsetminus"
25328 msgstr "smallsetminus"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25347 msgid "doublebarwedge"
25348 msgstr "doublebarwedge"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25395 msgid "divideontimes"
25396 msgstr "divideontimes"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25407 msgid "leftthreetimes"
25408 msgstr "leftthreetimes"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25411 msgid "rightthreetimes"
25412 msgstr "rightthreetimes"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25416 msgstr "curlywedge"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25423 msgid "circleddash"
25424 msgstr "circleddash"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25428 msgstr "circledast"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25431 msgid "circledcirc"
25432 msgstr "circledcirc"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25451 msgid "bigcurlyvee"
25452 msgstr "bigcurlyvee"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25455 msgid "bigcurlywedge"
25456 msgstr "bigcurlywedge"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25467 msgid "bigparallel"
25468 msgstr "bigparallel"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25471 msgid "biginterleave"
25472 msgstr "biginterleave"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25515 msgid "ogreaterthan"
25516 msgstr "ogreaterthan"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25527 msgid "varcurlyvee"
25528 msgstr "varcurlyvee"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25531 msgid "varcurlywedge"
25532 msgstr "varcurlywedge"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25560 msgstr "varobslash"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25564 msgstr "varocircle"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25583 msgid "varolessthan"
25584 msgstr "varolessthan"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25587 msgid "varogreaterthan"
25588 msgstr "varogreaterthan"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25592 msgstr "varbigcirc"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25596 msgstr "brokenvert"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25647 msgid "llparenthesis"
25648 msgstr "llparenthesis"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25651 msgid "rrparenthesis"
25652 msgstr "rrparenthesis"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25655 msgid "binampersand"
25656 msgstr "binampersand"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25659 msgid "bindnasrepma"
25660 msgstr "bindnasrepma"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25663 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25664 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25667 msgid "Voiced bilabial plosive"
25668 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25671 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25672 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25675 msgid "Voiced alveolar plosive"
25676 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25679 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25680 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25683 msgid "Voiced retroflex plosive"
25684 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25687 msgid "Voiceless palatal plosive"
25688 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25691 msgid "Voiced palatal plosive"
25692 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25695 msgid "Voiceless velar plosive"
25696 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25699 msgid "Voiced velar plosive"
25700 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25703 msgid "Voiceless uvular plosive"
25704 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25707 msgid "Voiced uvular plosive"
25708 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25711 msgid "Glottal plosive"
25712 msgstr "Glottaler Plosiv"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25715 msgid "Voiced bilabial nasal"
25716 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25719 msgid "Voiced labiodental nasal"
25720 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25723 msgid "Voiced alveolar nasal"
25724 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25727 msgid "Voiced retroflex nasal"
25728 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25731 msgid "Voiced palatal nasal"
25732 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25735 msgid "Voiced velar nasal"
25736 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25739 msgid "Voiced uvular nasal"
25740 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25743 msgid "Voiced bilabial trill"
25744 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25747 msgid "Voiced alveolar trill"
25748 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25751 msgid "Voiced uvular trill"
25752 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25755 msgid "Voiced alveolar tap"
25756 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25759 msgid "Voiced retroflex flap"
25760 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25763 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25764 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25767 msgid "Voiced bilabial fricative"
25768 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25771 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25772 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25775 msgid "Voiced labiodental fricative"
25776 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25779 msgid "Voiceless dental fricative"
25780 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25783 msgid "Voiced dental fricative"
25784 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25787 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25788 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25791 msgid "Voiced alveolar fricative"
25792 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25795 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25796 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25799 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25800 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25803 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25804 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25807 msgid "Voiced retroflex fricative"
25808 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25811 msgid "Voiceless palatal fricative"
25812 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25815 msgid "Voiced palatal fricative"
25816 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25819 msgid "Voiceless velar fricative"
25820 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25823 msgid "Voiced velar fricative"
25824 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25827 msgid "Voiceless uvular fricative"
25828 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25831 msgid "Voiced uvular fricative"
25832 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25835 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25836 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25839 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25840 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25843 msgid "Voiceless glottal fricative"
25844 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25847 msgid "Voiced glottal fricative"
25848 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25851 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25852 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25855 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25856 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25859 msgid "Voiced labiodental approximant"
25860 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25863 msgid "Voiced alveolar approximant"
25864 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25867 msgid "Voiced retroflex approximant"
25868 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25871 msgid "Voiced palatal approximant"
25872 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25875 msgid "Voiced velar approximant"
25876 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25879 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25880 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25883 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25884 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25887 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25888 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25891 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25892 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25895 msgid "Bilabial click"
25896 msgstr "Bilabialer Klick"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25899 msgid "Dental click"
25900 msgstr "Dentaler Klick"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25903 msgid "(Post)alveolar click"
25904 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25907 msgid "Palatoalveolar click"
25908 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25911 msgid "Alveolar lateral click"
25912 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25915 msgid "Voiced bilabial implosive"
25916 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25919 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25920 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25923 msgid "Voiced palatal implosive"
25924 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25927 msgid "Voiced velar implosive"
25928 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25931 msgid "Voiced uvular implosive"
25932 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25935 msgid "Ejective mark"
25936 msgstr "Ejektivmarker"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25939 msgid "Close front unrounded vowel"
25940 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25943 msgid "Close front rounded vowel"
25944 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25947 msgid "Close central unrounded vowel"
25948 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25951 msgid "Close central rounded vowel"
25952 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25955 msgid "Close back unrounded vowel"
25956 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25959 msgid "Close back rounded vowel"
25960 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25963 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25964 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25967 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25968 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25971 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25972 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25975 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25976 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25979 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25980 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25983 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25984 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25987 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25988 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25991 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25992 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25995 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25996 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25999 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26000 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26003 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26004 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26007 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26008 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26011 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26012 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26015 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26016 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26019 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26020 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26023 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26024 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26027 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26028 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26031 msgid "Near-open vowel"
26032 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26035 msgid "Open front unrounded vowel"
26036 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26039 msgid "Open front rounded vowel"
26040 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26043 msgid "Open back unrounded vowel"
26044 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26047 msgid "Open back rounded vowel"
26048 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26051 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26052 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26055 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26056 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26059 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26060 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26063 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26064 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26067 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26068 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26071 msgid "Epiglottal plosive"
26072 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26075 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26076 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26079 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26080 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26083 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26084 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26087 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26088 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26091 msgid "Top tie bar"
26092 msgstr "Bindebogen oben"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26095 msgid "Bottom tie bar"
26096 msgstr "Bindebogen unten"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26104 msgstr "Halbe Längung"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26107 msgid "Extra short"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26111 msgid "Primary stress"
26112 msgstr "Hauptbetonung"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26115 msgid "Secondary stress"
26116 msgstr "Nebenbetonung"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26119 msgid "Minor (foot) group"
26120 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26123 msgid "Major (intonation) group"
26124 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26127 msgid "Syllable break"
26128 msgstr "Silbengrenze"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26131 msgid "Linking (absence of a break)"
26132 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26139 msgid "Voiceless (above)"
26140 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26147 msgid "Breathy voiced"
26148 msgstr "Gehauchte Stimme"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26151 msgid "Creaky voiced"
26152 msgstr "Knarrstimme"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26155 msgid "Linguolabial"
26156 msgstr "Lingolabial"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26175 msgid "More rounded"
26176 msgstr "Mehr gerundet"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26179 msgid "Less rounded"
26180 msgstr "Weniger gerundet"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26184 msgstr "Vorgelagert"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26188 msgstr "Zurückgelagert"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26191 msgid "Centralized"
26192 msgstr "Zentralisiert"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26195 msgid "Mid-centralized"
26196 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26203 msgid "Non-syllabic"
26204 msgstr "Nicht-silbisch"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26212 msgstr "Labialisiert"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26216 msgstr "Palatalisiert"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26220 msgstr "Velarisiert"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26223 msgid "Pharyngialized"
26224 msgstr "Pharyngalisiert"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26227 msgid "Velarized or pharyngialized"
26228 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26239 msgid "Advanced tongue root"
26240 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26243 msgid "Retracted tongue root"
26244 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26248 msgstr "Nasalisiert"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26251 msgid "Nasal release"
26252 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26255 msgid "Lateral release"
26256 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26259 msgid "No audible release"
26260 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26263 msgid "Extra high (accent)"
26264 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26267 msgid "Extra high (tone letter)"
26268 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26271 msgid "High (accent)"
26272 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26275 msgid "High (tone letter)"
26276 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26279 msgid "Mid (accent)"
26280 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26283 msgid "Mid (tone letter)"
26284 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26287 msgid "Low (accent)"
26288 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26291 msgid "Low (tone letter)"
26292 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26295 msgid "Extra low (accent)"
26296 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26299 msgid "Extra low (tone letter)"
26300 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26304 msgstr "Absteigend"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26308 msgstr "Ansteigend"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26311 msgid "Rising (accent)"
26312 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26315 msgid "Rising (tone letter)"
26316 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26319 msgid "Falling (accent)"
26320 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26323 msgid "Falling (tone letter)"
26324 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26327 msgid "High rising (accent)"
26328 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26331 msgid "High rising (tone letter)"
26332 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26335 msgid "Low rising (accent)"
26336 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26339 msgid "Low rising (tone letter)"
26340 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26343 msgid "Rising-falling (accent)"
26344 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26347 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26348 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26351 msgid "Global rise"
26352 msgstr "Global Anstieg"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26355 msgid "Global fall"
26356 msgstr "Global Abfall"
26358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26359 msgid "ChessDiagram"
26360 msgstr "Schachdiagramm"
26362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26363 msgid "Chess diagram"
26364 msgstr "Schachdiagramm"
26366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26368 "A chess position diagram.\n"
26369 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26370 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26371 "the position that you want to display.\n"
26372 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26373 "and remember to type in a relative path\n"
26374 "to the LyX document location.\n"
26375 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26376 "to enable general editing of the board.\n"
26377 "You might also check out the\n"
26378 "'Options->Test legality' option, and\n"
26379 "remember to middle and right click to\n"
26380 "insert new material in the board.\n"
26381 "In order for this to work, you have to\n"
26382 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26383 "that TeX will find it, and you will need\n"
26384 "to install the skak package from CTAN.\n"
26386 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26387 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26388 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26389 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26391 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26392 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26393 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26394 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26395 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26396 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26397 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26398 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26399 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26400 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26401 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26402 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26403 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26404 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26406 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26411 msgid "Dia diagram"
26412 msgstr "Dia-Diagramm"
26414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26415 msgid "Dia diagram.\n"
26416 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26418 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26419 msgid "GnumericSpreadsheet"
26420 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26423 #: lib/examples/Articles:0
26424 msgid "Spreadsheet"
26425 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26427 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26429 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26430 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26431 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26432 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26433 "both for gnumeric and excel files.\n"
26435 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26436 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26437 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26438 "zu Problemen führen.\n"
26439 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26440 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26446 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26447 msgid "Inkscape figure"
26448 msgstr "Inkscape-Grafik"
26450 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26452 "An Inkscape figure.\n"
26453 "Note that using this template automatically uses the \n"
26454 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26456 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26457 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26458 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26461 msgid "Lilypond typeset music"
26462 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26466 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26467 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26468 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26469 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26471 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26472 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26473 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26474 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26478 msgstr "PDF-Seiten"
26480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26482 msgstr "PDF-Seiten"
26484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26486 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26487 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26488 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26490 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26491 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26492 "* pages=- (to include all pages)\n"
26493 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26494 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26495 "inserted in their original size.\n"
26496 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26497 "for further options and details.\n"
26499 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26500 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26501 "nach folgendem Schema:\n"
26502 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26503 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26504 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26505 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26506 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26507 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26508 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26509 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26511 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26512 msgid "RasterImage"
26513 msgstr "Rastergrafik"
26515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26517 msgid "Raster image"
26518 msgstr "Rastergrafik"
26520 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26523 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26525 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26526 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26528 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26529 msgid "VectorGraphics"
26530 msgstr "VektorGrafik"
26532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26534 msgid "Vector graphics"
26535 msgstr "Vektorgrafik"
26537 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26539 "A vector graphics file.\n"
26540 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26541 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26542 "the final output.\n"
26543 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26544 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26545 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26547 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26548 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26549 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26551 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26552 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26553 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26555 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26560 msgid "Xfig figure"
26561 msgstr "Xfig-Abbildung"
26563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26564 msgid "An Xfig figure.\n"
26565 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26567 #: lib/configure.py:640
26571 #: lib/configure.py:640
26575 #: lib/configure.py:643
26579 #: lib/configure.py:646
26583 #: lib/configure.py:649
26587 #: lib/configure.py:649
26588 msgid "sxd|OpenDocument"
26589 msgstr "sxd|OpenDocument"
26591 #: lib/configure.py:652
26595 #: lib/configure.py:655
26599 #: lib/configure.py:658
26603 #: lib/configure.py:659
26604 msgid "SVG (compressed)"
26605 msgstr "SVG (komprimiert)"
26607 #: lib/configure.py:662
26611 #: lib/configure.py:663
26615 #: lib/configure.py:664
26619 #: lib/configure.py:664
26623 #: lib/configure.py:665
26627 #: lib/configure.py:666
26631 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26635 #: lib/configure.py:668
26639 #: lib/configure.py:669
26643 #: lib/configure.py:670
26647 #: lib/configure.py:671
26651 #: lib/configure.py:682
26652 msgid "Plain text (chess output)"
26653 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26655 #: lib/configure.py:683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
26656 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26660 #: lib/configure.py:683
26664 #: lib/configure.py:684
26665 msgid "DocBook (XML)"
26666 msgstr "DocBook (XML)"
26668 #: lib/configure.py:685
26669 msgid "Graphviz Dot"
26670 msgstr "Graphviz Dot"
26672 #: lib/configure.py:686
26673 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26674 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26676 #: lib/configure.py:687
26677 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26678 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26680 #: lib/configure.py:688
26684 #: lib/configure.py:688
26688 #: lib/configure.py:690
26689 msgid "Sweave (Japanese)"
26690 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26692 #: lib/configure.py:690
26693 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26694 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26696 #: lib/configure.py:691
26700 #: lib/configure.py:693
26701 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26702 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26704 #: lib/configure.py:694
26705 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26706 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26708 #: lib/configure.py:695
26709 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26710 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26712 #: lib/configure.py:696
26713 msgid "LaTeX (plain)"
26714 msgstr "LaTeX (normal)"
26716 #: lib/configure.py:696
26717 msgid "LaTeX (plain)|L"
26718 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26720 #: lib/configure.py:697
26721 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26722 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26724 #: lib/configure.py:698
26725 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26726 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26728 #: lib/configure.py:699
26729 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26730 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26732 #: lib/configure.py:700
26733 msgid "LaTeX (clipboard)"
26734 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26736 #: lib/configure.py:701
26738 msgstr "Einfacher Text"
26740 #: lib/configure.py:701
26741 msgid "Plain text|a"
26742 msgstr "Einfacher Text|T"
26744 #: lib/configure.py:702
26745 msgid "Plain text (pstotext)"
26746 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26748 #: lib/configure.py:703
26749 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26750 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26752 #: lib/configure.py:704
26753 msgid "Plain text (catdvi)"
26754 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26756 #: lib/configure.py:705
26757 msgid "Plain Text, Join Lines"
26758 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26760 #: lib/configure.py:706
26761 msgid "Info (Beamer)"
26762 msgstr "Info (Beamer)"
26764 #: lib/configure.py:710
26765 msgid "LilyPond music"
26766 msgstr "LilyPond-Musik"
26768 #: lib/configure.py:713
26769 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26770 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26772 #: lib/configure.py:714
26773 msgid "Excel spreadsheet"
26774 msgstr "Excel-Tabelle"
26776 #: lib/configure.py:715
26777 msgid "MS Excel Office Open XML"
26778 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26780 #: lib/configure.py:716
26781 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26782 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26784 #: lib/configure.py:717
26785 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26786 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26788 #: lib/configure.py:720
26792 #: lib/configure.py:720
26796 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26801 #: lib/configure.py:734
26805 #: lib/configure.py:735
26806 msgid "EPS (uncropped)"
26807 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26809 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26810 msgid "EPS (cropped)"
26811 msgstr "EPS (beschnitten)"
26813 #: lib/configure.py:737
26815 msgstr "Postscript"
26817 #: lib/configure.py:737
26818 msgid "Postscript|t"
26819 msgstr "Postscript|c"
26821 #: lib/configure.py:746
26822 msgid "PDF (ps2pdf)"
26823 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26825 #: lib/configure.py:746
26826 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26827 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26829 #: lib/configure.py:747
26830 msgid "PDF (pdflatex)"
26831 msgstr "PDF (pdflatex)"
26833 #: lib/configure.py:747
26834 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26835 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26837 #: lib/configure.py:748
26838 msgid "PDF (dvipdfm)"
26839 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26841 #: lib/configure.py:748
26842 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26843 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26845 #: lib/configure.py:749
26846 msgid "PDF (XeTeX)"
26847 msgstr "PDF (XeTeX)"
26849 #: lib/configure.py:749
26850 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26851 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26853 #: lib/configure.py:750
26854 msgid "PDF (LuaTeX)"
26855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26857 #: lib/configure.py:750
26858 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26859 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26861 #: lib/configure.py:751
26862 msgid "PDF (graphics)"
26863 msgstr "PDF (Grafik)"
26865 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26866 msgid "PDF (cropped)"
26867 msgstr "PDF (beschnitten)"
26869 #: lib/configure.py:753
26870 msgid "PDF (lower resolution)"
26871 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26873 #: lib/configure.py:758
26877 #: lib/configure.py:758
26881 #: lib/configure.py:759
26882 msgid "DVI (LuaTeX)"
26883 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26885 #: lib/configure.py:759
26886 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26887 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26889 #: lib/configure.py:762
26893 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26897 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26901 #: lib/configure.py:768
26905 #: lib/configure.py:771
26906 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26907 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26909 #: lib/configure.py:772
26910 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26911 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26913 #: lib/configure.py:773
26914 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26915 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26917 #: lib/configure.py:774
26918 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26919 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26921 #: lib/configure.py:777
26922 msgid "Rich Text Format"
26923 msgstr "Rich-Text-Format"
26925 #: lib/configure.py:778
26929 #: lib/configure.py:778
26933 #: lib/configure.py:779
26934 msgid "MS Word Office Open XML"
26935 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26937 #: lib/configure.py:779
26938 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26939 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26941 #: lib/configure.py:782
26942 msgid "Table (CSV)"
26943 msgstr "Tabelle (CSV)"
26945 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26950 #: lib/configure.py:785
26954 #: lib/configure.py:786
26958 #: lib/configure.py:787
26962 #: lib/configure.py:788
26966 #: lib/configure.py:789
26970 #: lib/configure.py:790
26974 #: lib/configure.py:791
26978 #: lib/configure.py:792
26982 #: lib/configure.py:793
26983 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26984 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26986 #: lib/configure.py:794
26987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26988 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26990 #: lib/configure.py:795
26991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26994 #: lib/configure.py:796
26995 msgid "LyX Preview"
26996 msgstr "LyX-Vorschau"
26998 #: lib/configure.py:797
27002 #: lib/configure.py:797
27003 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27004 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27006 #: lib/configure.py:798
27010 #: lib/configure.py:799
27014 #: lib/configure.py:799
27015 msgid "ps_tex|PSTEX"
27016 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27018 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27019 msgid "Windows Metafile"
27020 msgstr "Windows Metafile"
27022 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27023 msgid "Enhanced Metafile"
27024 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27026 #: lib/configure.py:921
27028 msgstr "LyXBlogger"
27030 #: lib/configure.py:1162
27034 #: lib/configure.py:1162
27035 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27036 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27038 #: lib/configure.py:1235
27039 msgid "LyX Archive (zip)"
27040 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27042 #: lib/configure.py:1238
27043 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27044 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27050 #: lib/examples/Articles:0
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Example (LyXified)"
27056 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Example (raw)"
27060 msgstr "Beispiel (roh)"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27066 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27068 msgid "External Material"
27069 msgstr "Externes Material"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "Feynman Diagrams"
27073 msgstr "Feynman-Diagramme"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Instant Preview"
27077 msgstr "Sofortige Vorschau"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Itemize Bullets"
27081 msgstr "Auflistungszeichen"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Minted File Listing"
27085 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Minted Listings"
27089 msgstr "Minted-Programmlistings"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27095 #: lib/examples/Articles:0
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "Graphics and Insets"
27101 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Serial Letter 1"
27105 msgstr "Serienbrief 1"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Serial Letter 2"
27109 msgstr "Serienbrief 2"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Serial Letter 3"
27113 msgstr "Serienbrief 3"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Localization Test"
27117 msgstr "Übersetzungstest"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27121 msgstr "H- und P-Sätze"
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "LilyPond Book"
27125 msgstr "LilyPond-Buch"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "Multilingual Captions"
27129 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Noweb Listerrors"
27137 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27139 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
27143 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "Beamer (Complex)"
27145 msgstr "Beamer (komplex)"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "Foils Landslide"
27153 msgstr "Foils (Querformat)"
27155 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgstr "Willkommen"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27161 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27165 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "IEEE Transactions Conference"
27169 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "IEEE Transactions Journal"
27173 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "Mathematical Monthly"
27177 msgstr "Mathematical Monthly"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27181 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27185 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "00 Main File"
27189 msgstr "00 Hauptdatei"
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "01 Dedication"
27193 msgstr "01 Widmung"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "02 Foreword"
27197 msgstr "02 Vorwort"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgstr "03 Vorwort"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "04 Acknowledgements"
27205 msgstr "04 Danksagungen"
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "05 Contributor List"
27209 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27211 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgstr "06 Akronyme"
27215 #: lib/examples/Articles:0
27219 #: lib/examples/Articles:0
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "09 Appendix"
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "10 Glossary"
27229 msgstr "10 Glossar"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "11 References"
27233 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgstr "05 Akronyme"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27243 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgstr "07 Kapitel"
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "08 Appendix"
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "09 Glossary"
27253 msgstr "09 Glossar"
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "10 Solutions"
27257 msgstr "10 Lösungen"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27263 #: lib/examples/Articles:0
27267 #: lib/examples/Articles:0
27271 #: lib/examples/Articles:0
27275 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgstr "Hauptdatei"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgstr "Doktorarbeit"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgstr "Qualifikationsschriften"
27287 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27288 msgid "Formal with Footline"
27289 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27291 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27292 msgid "Formal without Footline"
27293 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27296 msgid "Grid with Head"
27297 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27299 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27301 msgstr "Keine Linien"
27303 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27304 msgid "Simple Grid"
27305 msgstr "Einfaches Gitter"
27307 #: src/Author.cpp:57
27309 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27310 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27312 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27313 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27317 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27321 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27322 msgid "Bibliography entry not found!"
27323 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27325 #: src/Buffer.cpp:450
27326 msgid "Disk Error: "
27327 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27329 #: src/Buffer.cpp:451
27332 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27334 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27335 "vielleicht voll?)"
27337 #: src/Buffer.cpp:580
27338 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27340 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27342 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27343 msgid "Save failed! Document is lost."
27344 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27346 #: src/Buffer.cpp:586
27347 msgid "Attempting to close changed document!"
27348 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27350 #: src/Buffer.cpp:595
27352 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27353 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27355 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27357 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27358 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27360 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27361 msgid "Document header error"
27362 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27364 #: src/Buffer.cpp:1011
27365 msgid "\\begin_header is missing"
27366 msgstr "\\begin_header fehlt"
27368 #: src/Buffer.cpp:1035
27369 msgid "\\begin_document is missing"
27370 msgstr "\\begin_document fehlt"
27372 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27373 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27374 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27376 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27378 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27380 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27383 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27384 "ulem nicht installiert sind.\n"
27385 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27386 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27388 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27391 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27393 #: src/Buffer.cpp:1196
27394 msgid "File Not Found"
27395 msgstr "Datei nicht gefunden"
27397 #: src/Buffer.cpp:1197
27399 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27400 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27402 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27403 msgid "Document format failure"
27404 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27406 #: src/Buffer.cpp:1226
27408 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27410 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27412 #: src/Buffer.cpp:1300
27414 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27415 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27417 #: src/Buffer.cpp:1327
27418 msgid "Conversion failed"
27419 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27421 #: src/Buffer.cpp:1328
27424 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27425 "it could not be created."
27427 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27428 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27430 #: src/Buffer.cpp:1338
27431 msgid "Conversion script not found"
27432 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27434 #: src/Buffer.cpp:1339
27437 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27438 "could not be found."
27440 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27441 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27443 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27444 msgid "Conversion script failed"
27445 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27447 #: src/Buffer.cpp:1363
27450 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27453 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27454 "das Dokument nicht konvertieren."
27456 #: src/Buffer.cpp:1370
27459 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27462 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27463 "das Dokument nicht konvertieren."
27465 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27466 msgid "File is read-only"
27467 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27469 #: src/Buffer.cpp:1450
27471 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27473 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27475 #: src/Buffer.cpp:1459
27478 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27479 "overwrite this file?"
27481 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27482 "überschrieben werden soll?"
27484 #: src/Buffer.cpp:1461
27485 msgid "Overwrite modified file?"
27486 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27488 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27492 msgstr "&Überschreiben"
27494 #: src/Buffer.cpp:1527
27495 msgid "Backup failure"
27496 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27498 #: src/Buffer.cpp:1528
27501 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27502 "Please check whether the directory exists and is writable."
27504 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27505 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27507 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27508 msgid "Write failure"
27509 msgstr "Schreibfehler"
27511 #: src/Buffer.cpp:1565
27514 "The file has successfully been saved as:\n"
27516 "But LyX could not move it to:\n"
27518 "Your original file has been backed up to:\n"
27521 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27523 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27525 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27528 #: src/Buffer.cpp:1576
27531 "Cannot move saved file to:\n"
27533 "But the file has successfully been saved as:\n"
27536 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27538 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27541 #: src/Buffer.cpp:1592
27543 msgid "Saving document %1$s..."
27544 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27546 #: src/Buffer.cpp:1607
27547 msgid " could not write file!"
27548 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27550 #: src/Buffer.cpp:1615
27554 #: src/Buffer.cpp:1630
27556 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27557 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27559 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27561 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27562 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27564 #: src/Buffer.cpp:1643
27565 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27566 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27568 #: src/Buffer.cpp:1657
27569 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27570 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27572 #: src/Buffer.cpp:1753
27573 msgid "Iconv software exception Detected"
27574 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27576 #: src/Buffer.cpp:1754
27579 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27580 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27581 "Document>Settings>Language."
27583 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27584 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27585 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27587 #: src/Buffer.cpp:1786
27589 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27590 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27592 #: src/Buffer.cpp:1789
27594 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27596 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27598 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27599 "nicht darstellbar.\n"
27600 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27602 #: src/Buffer.cpp:1794
27604 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27606 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27608 #: src/Buffer.cpp:1797
27610 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27611 "chosen encoding.\n"
27612 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27614 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27615 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27616 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27618 #: src/Buffer.cpp:1805
27619 msgid "iconv conversion failed"
27620 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27622 #: src/Buffer.cpp:1810
27623 msgid "conversion failed"
27624 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27626 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27627 msgid "Uncodable character in file path"
27628 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27630 #: src/Buffer.cpp:1924
27633 "The path of your document\n"
27635 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27636 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27637 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27638 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27640 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27641 "(such as utf8) or change the file path name."
27643 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27645 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27646 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27647 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27648 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27649 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27650 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27652 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27653 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27655 #: src/Buffer.cpp:2015
27657 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27658 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27660 #: src/Buffer.cpp:2016
27662 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27663 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27665 #: src/Buffer.cpp:2026
27667 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27668 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27670 #: src/Buffer.cpp:2027
27672 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27673 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27675 #: src/Buffer.cpp:2033
27676 msgid "Incompatible Languages!"
27677 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27679 #: src/Buffer.cpp:2035
27682 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27683 "because they require conflicting language packages:\n"
27686 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27687 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27690 #: src/Buffer.cpp:2359
27691 msgid "Running chktex..."
27692 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27694 #: src/Buffer.cpp:2378
27695 msgid "chktex failure"
27696 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27698 #: src/Buffer.cpp:2379
27699 msgid "Could not run chktex successfully."
27700 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27702 #: src/Buffer.cpp:2756
27704 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27705 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27707 #: src/Buffer.cpp:2860
27709 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27710 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27712 #: src/Buffer.cpp:2869
27713 msgid "Error generating literate programming code."
27714 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27716 #: src/Buffer.cpp:2945
27718 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27719 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27721 #: src/Buffer.cpp:2978
27723 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27724 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27726 #: src/Buffer.cpp:3035
27727 msgid "Error viewing the output file."
27728 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27730 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27731 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27733 msgid "Invalid filename"
27734 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27736 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27739 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27742 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27743 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27745 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27747 msgid "Problematic filename for DVI"
27748 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27750 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27753 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27754 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27756 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27757 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27759 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27760 msgid "Export Warning!"
27761 msgstr "Export-Warnung!"
27763 #: src/Buffer.cpp:3439
27765 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27766 "BibTeX will be unable to find them."
27768 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27769 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27771 #: src/Buffer.cpp:4109
27773 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27774 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27776 #: src/Buffer.cpp:4113
27778 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27779 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27781 #: src/Buffer.cpp:4166
27782 msgid "Preview source code"
27783 msgstr "Quellcode vorschauen"
27785 #: src/Buffer.cpp:4168
27786 msgid "Preview preamble"
27787 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27789 #: src/Buffer.cpp:4170
27790 msgid "Preview body"
27791 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27793 #: src/Buffer.cpp:4185
27794 msgid "Plain text does not have a preamble."
27795 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27797 #: src/Buffer.cpp:4322
27798 msgid "Autosaving current document..."
27799 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27801 #: src/Buffer.cpp:4444
27803 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27804 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27806 #: src/Buffer.cpp:4448
27808 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27810 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27813 #: src/Buffer.cpp:4450
27814 msgid "Couldn't export file"
27815 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27817 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27818 msgid "File name error"
27819 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27821 #: src/Buffer.cpp:4518
27824 "The directory path to the document\n"
27826 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27827 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27829 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27831 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27832 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27834 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27835 msgid "Document export cancelled."
27836 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27838 #: src/Buffer.cpp:4640
27840 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27841 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27843 #: src/Buffer.cpp:4647
27845 msgid "Document exported as %1$s"
27846 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27848 #: src/Buffer.cpp:4716
27851 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27853 "Recover emergency save?"
27855 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27857 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27859 #: src/Buffer.cpp:4719
27860 msgid "Load emergency save?"
27861 msgstr "Notspeicherung laden?"
27863 #: src/Buffer.cpp:4720
27865 msgstr "&Wiederherstellen"
27867 #: src/Buffer.cpp:4720
27868 msgid "&Load Original"
27869 msgstr "&Original laden"
27871 #: src/Buffer.cpp:4731
27874 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27875 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27877 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27878 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27879 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27881 #: src/Buffer.cpp:4738
27882 msgid "Document was successfully recovered."
27883 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27885 #: src/Buffer.cpp:4740
27886 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27887 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27889 #: src/Buffer.cpp:4741
27892 "Remove emergency file now?\n"
27895 "Notspeicherungsdatei\n"
27899 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27900 msgid "Delete emergency file?"
27901 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27903 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27907 #: src/Buffer.cpp:4750
27908 msgid "Emergency file deleted"
27909 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27911 #: src/Buffer.cpp:4751
27912 msgid "Do not forget to save your file now!"
27913 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27915 #: src/Buffer.cpp:4758
27916 msgid "Remove emergency file now?"
27917 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27919 #: src/Buffer.cpp:4781
27920 msgid "Can't rename emergency file!"
27921 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27923 #: src/Buffer.cpp:4782
27925 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27926 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27927 "this file, and may over-write your own work."
27929 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27930 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27931 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27932 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27934 #: src/Buffer.cpp:4787
27935 msgid "Emergency File Renames"
27936 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27938 #: src/Buffer.cpp:4788
27941 "Emergency file renamed as:\n"
27944 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27947 #: src/Buffer.cpp:4811
27950 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27952 "Load the backup instead?"
27954 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27956 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27958 #: src/Buffer.cpp:4813
27959 msgid "Load backup?"
27960 msgstr "Sicherung laden?"
27962 #: src/Buffer.cpp:4814
27963 msgid "&Load backup"
27964 msgstr "&Sicherung laden"
27966 #: src/Buffer.cpp:4814
27967 msgid "Load &original"
27968 msgstr "&Original laden"
27970 #: src/Buffer.cpp:4824
27973 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27974 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27976 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27977 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27978 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27980 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27981 msgid "Senseless!!! "
27982 msgstr "Sinnlos!!! "
27984 #: src/Buffer.cpp:5456
27986 msgid "Document %1$s reloaded."
27987 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27989 #: src/Buffer.cpp:5459
27991 msgid "Could not reload document %1$s."
27992 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27994 #: src/BufferParams.cpp:523
27996 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27997 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27999 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28000 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28002 #: src/BufferParams.cpp:525
28004 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28005 "are inserted into formulas"
28007 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28008 "in Formeln eingefügt werden"
28010 #: src/BufferParams.cpp:527
28012 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28015 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28016 "Formeln eingefügt wird"
28018 #: src/BufferParams.cpp:529
28020 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28021 "inserted into formulas"
28023 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28024 "in Formeln eingefügt werden"
28026 #: src/BufferParams.cpp:531
28028 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28031 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28032 "Formeln eingefügt wird"
28034 #: src/BufferParams.cpp:533
28036 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28037 "inserted into formulas"
28039 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28040 "in Formeln eingefügt werden"
28042 #: src/BufferParams.cpp:535
28044 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28045 "inserted into formulas"
28047 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28048 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28050 #: src/BufferParams.cpp:537
28052 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28053 "subscript is inserted into formulas"
28055 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28056 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28058 #: src/BufferParams.cpp:539
28060 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28061 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28063 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28064 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28066 #: src/BufferParams.cpp:541
28068 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28069 "decoration 'utilde'"
28071 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28072 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28074 #: src/BufferParams.cpp:746
28077 "The selected document class\n"
28079 "requires external files that are not available.\n"
28080 "The document class can still be used, but the\n"
28081 "document cannot be compiled until the following\n"
28082 "prerequisites are installed:\n"
28084 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28085 "User's Guide for more information."
28087 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28089 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28090 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28091 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28092 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28094 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28095 "finden Sie weitere Hilfe."
28097 #: src/BufferParams.cpp:755
28098 msgid "Document class not available"
28099 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28101 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2177 src/Encoding.cpp:253
28102 #: src/Paragraph.cpp:2792 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28105 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28106 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28107 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28108 msgid "LyX Warning: "
28109 msgstr "LyX-Warnung: "
28111 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2178 src/Encoding.cpp:254
28112 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
28115 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28116 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28117 msgid "uncodable character"
28118 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28120 #: src/BufferParams.cpp:1758
28121 msgid "Uncodable character in class options"
28122 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28124 #: src/BufferParams.cpp:1760
28127 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28128 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28129 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28132 "Please select an appropriate document encoding\n"
28133 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28135 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28136 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28137 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28139 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28140 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28142 #: src/BufferParams.cpp:2191
28143 msgid "Uncodable character in user preamble"
28144 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28146 #: src/BufferParams.cpp:2193
28149 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28150 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28151 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28154 "Please select an appropriate document encoding\n"
28155 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28157 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28158 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28159 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28161 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28162 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28164 #: src/BufferParams.cpp:2506
28167 "The layout file:\n"
28169 "could not be found. A default textclass with default\n"
28170 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28173 "Die Formatdatei:\n"
28175 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28176 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28177 "Ausgabe zu erzeugen."
28179 #: src/BufferParams.cpp:2512
28180 msgid "Document class not found"
28181 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28183 #: src/BufferParams.cpp:2519
28186 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28188 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28189 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28192 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28193 "fehlerhaft ist.\n"
28194 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28196 "Ausgabe erzeugen können."
28198 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
28199 msgid "Could not load class"
28200 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28202 #: src/BufferParams.cpp:2570
28203 msgid "Error reading internal layout information"
28204 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28206 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28208 msgstr "Lesefehler"
28210 #: src/BufferView.cpp:188
28211 msgid "No more insets"
28212 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28214 #: src/BufferView.cpp:809
28215 msgid "Save bookmark"
28216 msgstr "Lesezeichen speichern"
28218 #: src/BufferView.cpp:1028
28219 msgid "Converting document to new document class..."
28220 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28222 #: src/BufferView.cpp:1073
28223 msgid "Document is read-only"
28224 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28226 #: src/BufferView.cpp:1075
28227 msgid "Document has been modified externally"
28228 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28230 #: src/BufferView.cpp:1084
28231 msgid "This portion of the document is deleted."
28232 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28234 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28236 msgid "Absolute filename expected."
28237 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28239 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28241 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28242 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28244 #: src/BufferView.cpp:1410
28245 msgid "No further undo information"
28246 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28248 #: src/BufferView.cpp:1430
28249 msgid "No further redo information"
28250 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28252 #: src/BufferView.cpp:1678
28256 #: src/BufferView.cpp:1684
28260 #: src/BufferView.cpp:1691
28261 msgid "Mark removed"
28262 msgstr "Marke entfernt"
28264 #: src/BufferView.cpp:1694
28266 msgstr "Marke gesetzt"
28268 #: src/BufferView.cpp:1785
28269 msgid "Statistics for the selection:"
28270 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28272 #: src/BufferView.cpp:1787
28273 msgid "Statistics for the document:"
28274 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28276 #: src/BufferView.cpp:1790
28279 msgstr "%1$d Wörter"
28281 #: src/BufferView.cpp:1792
28285 #: src/BufferView.cpp:1795
28287 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28288 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28290 #: src/BufferView.cpp:1798
28291 msgid "One character (including blanks)"
28292 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28294 #: src/BufferView.cpp:1801
28296 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28297 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28299 #: src/BufferView.cpp:1804
28300 msgid "One character (excluding blanks)"
28301 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28303 #: src/BufferView.cpp:1806
28307 #: src/BufferView.cpp:2029
28310 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28312 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28314 #: src/BufferView.cpp:2031
28316 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28317 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28319 #: src/BufferView.cpp:2039
28320 msgid "Branch name"
28321 msgstr "Name des Zweigs"
28323 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28324 msgid "Branch already exists"
28325 msgstr "Zweig existiert bereits"
28327 #: src/BufferView.cpp:2918
28329 msgid "Inserting document %1$s..."
28330 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28332 #: src/BufferView.cpp:2933
28334 msgid "Document %1$s inserted."
28335 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28337 #: src/BufferView.cpp:2935
28339 msgid "Could not insert document %1$s"
28340 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28342 #: src/BufferView.cpp:3337
28345 "Could not read the specified document\n"
28347 "due to the error: %2$s"
28349 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28350 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28351 "nicht gelesen werden: %2$s"
28353 #: src/BufferView.cpp:3339
28354 msgid "Could not read file"
28355 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28357 #: src/BufferView.cpp:3346
28361 " is not readable."
28364 "ist nicht lesbar."
28366 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28367 msgid "Could not open file"
28368 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28370 #: src/BufferView.cpp:3354
28371 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28372 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28374 #: src/BufferView.cpp:3355
28376 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28377 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28378 "If this does not give the correct result\n"
28379 "then please change the encoding of the file\n"
28380 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28382 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28383 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28384 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28385 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28386 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28388 #: src/Changes.cpp:375
28389 msgid "Uncodable character in author initials"
28390 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28392 #: src/Changes.cpp:376
28395 "The author initials '%1$s',\n"
28396 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28397 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28398 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28400 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28401 "or change the author initials."
28403 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28404 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28405 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28406 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28408 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28409 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28411 #: src/Changes.cpp:405
28412 msgid "Uncodable character in author name"
28413 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28415 #: src/Changes.cpp:406
28418 "The author name '%1$s',\n"
28419 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28420 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28421 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28424 "or change the spelling of the author name."
28426 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28427 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28428 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28429 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28431 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28432 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28434 #: src/Chktex.cpp:65
28436 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28437 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28439 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28444 #: src/Color.cpp:204
28448 #: src/Color.cpp:205
28452 #: src/Color.cpp:206
28456 #: src/Color.cpp:207
28460 #: src/Color.cpp:208
28464 #: src/Color.cpp:209
28466 msgstr "Dunkelgrau"
28468 #: src/Color.cpp:210
28472 #: src/Color.cpp:211
28476 #: src/Color.cpp:212
28480 #: src/Color.cpp:213
28484 #: src/Color.cpp:214
28488 #: src/Color.cpp:215
28492 #: src/Color.cpp:216
28496 #: src/Color.cpp:217
28500 #: src/Color.cpp:218
28504 #: src/Color.cpp:219
28508 #: src/Color.cpp:220
28512 #: src/Color.cpp:221
28516 #: src/Color.cpp:222
28520 #: src/Color.cpp:223
28524 #: src/Color.cpp:224
28526 msgstr "Hintergrund"
28528 #: src/Color.cpp:225
28532 #: src/Color.cpp:226
28536 #: src/Color.cpp:227
28537 msgid "selected text"
28538 msgstr "Ausgewählter Text"
28540 #: src/Color.cpp:229
28542 msgstr "LaTeX-Text"
28544 #: src/Color.cpp:230
28545 msgid "inline completion"
28546 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28548 #: src/Color.cpp:232
28549 msgid "non-unique inline completion"
28550 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28552 #: src/Color.cpp:234
28553 msgid "previewed snippet"
28554 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28556 #: src/Color.cpp:235
28558 msgstr "Notiz (Marke)"
28560 #: src/Color.cpp:236
28561 msgid "note background"
28562 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28564 #: src/Color.cpp:237
28565 msgid "comment label"
28566 msgstr "Kommentar (Marke)"
28568 #: src/Color.cpp:238
28569 msgid "comment background"
28570 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28572 #: src/Color.cpp:239
28573 msgid "greyedout inset label"
28574 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28576 #: src/Color.cpp:240
28577 msgid "greyedout inset text"
28578 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28580 #: src/Color.cpp:241
28581 msgid "greyedout inset background"
28582 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28584 #: src/Color.cpp:242
28585 msgid "phantom inset text"
28586 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28588 #: src/Color.cpp:243
28590 msgstr "Schattierte Box"
28592 #: src/Color.cpp:244
28593 msgid "listings background"
28594 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28596 #: src/Color.cpp:245
28597 msgid "branch label"
28598 msgstr "Zweig (Marke)"
28600 #: src/Color.cpp:246
28601 msgid "footnote label"
28602 msgstr "Fußnote (Marke)"
28604 #: src/Color.cpp:247
28605 msgid "index label"
28606 msgstr "Stichwortmarke"
28608 #: src/Color.cpp:248
28609 msgid "margin note label"
28610 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28612 #: src/Color.cpp:249
28614 msgstr "URL (Marke)"
28616 #: src/Color.cpp:250
28618 msgstr "URL (Text)"
28620 #: src/Color.cpp:251
28622 msgstr "Balken für Tiefe"
28624 #: src/Color.cpp:252
28625 msgid "scroll indicator"
28626 msgstr "Scroll-Indikator"
28628 #: src/Color.cpp:253
28632 #: src/Color.cpp:254
28633 msgid "command inset"
28634 msgstr "Befehlseinfügung"
28636 #: src/Color.cpp:255
28637 msgid "command inset background"
28638 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28640 #: src/Color.cpp:256
28641 msgid "command inset frame"
28642 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28644 #: src/Color.cpp:257
28645 msgid "command inset (broken reference)"
28646 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28648 #: src/Color.cpp:258
28649 msgid "button background (broken reference)"
28650 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28652 #: src/Color.cpp:259
28653 msgid "button frame (broken reference)"
28654 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28656 #: src/Color.cpp:260
28657 msgid "button background (broken reference) under focus"
28658 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28660 #: src/Color.cpp:261
28661 msgid "special character"
28662 msgstr "Sonderzeichen"
28664 #: src/Color.cpp:262
28668 #: src/Color.cpp:263
28669 msgid "math background"
28670 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28672 #: src/Color.cpp:264
28673 msgid "graphics background"
28674 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28676 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28677 msgid "math macro background"
28678 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28680 #: src/Color.cpp:266
28682 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28684 #: src/Color.cpp:267
28685 msgid "math corners"
28686 msgstr "Mathe (Ecken)"
28688 #: src/Color.cpp:268
28690 msgstr "Mathe (Linie)"
28692 #: src/Color.cpp:270
28693 msgid "math macro hovered background"
28694 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28696 #: src/Color.cpp:271
28697 msgid "math macro label"
28698 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28700 #: src/Color.cpp:272
28701 msgid "math macro frame"
28702 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28704 #: src/Color.cpp:273
28705 msgid "math macro blended out"
28706 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28708 #: src/Color.cpp:274
28709 msgid "math macro old parameter"
28710 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28712 #: src/Color.cpp:275
28713 msgid "math macro new parameter"
28714 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28716 #: src/Color.cpp:276
28717 msgid "collapsible inset text"
28718 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28720 #: src/Color.cpp:277
28721 msgid "collapsible inset frame"
28722 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28724 #: src/Color.cpp:278
28725 msgid "inset background"
28726 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28728 #: src/Color.cpp:279
28729 msgid "inset frame"
28730 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28732 #: src/Color.cpp:280
28733 msgid "LaTeX error"
28734 msgstr "LaTeX-Fehler"
28736 #: src/Color.cpp:281
28737 msgid "end-of-line marker"
28738 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28740 #: src/Color.cpp:282
28741 msgid "appendix marker"
28742 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28744 #: src/Color.cpp:283
28746 msgstr "Balken für Änderung"
28748 #: src/Color.cpp:284
28749 msgid "deleted text (output)"
28750 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28752 #: src/Color.cpp:285
28753 msgid "added text (output)"
28754 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28756 #: src/Color.cpp:286
28757 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28758 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28760 #: src/Color.cpp:287
28761 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28762 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28764 #: src/Color.cpp:288
28765 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28766 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28768 #: src/Color.cpp:289
28769 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28770 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28772 #: src/Color.cpp:290
28773 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28774 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28776 #: src/Color.cpp:291
28777 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28778 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28780 #: src/Color.cpp:292
28781 msgid "added space markers"
28782 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28784 #: src/Color.cpp:293
28786 msgstr "Tabelle (Linie)"
28788 #: src/Color.cpp:294
28789 msgid "table on/off line"
28790 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28792 #: src/Color.cpp:295
28793 msgid "bottom area"
28794 msgstr "Unterer Bereich"
28796 #: src/Color.cpp:296
28798 msgstr "Neue Seite"
28800 #: src/Color.cpp:297
28801 msgid "page break / line break"
28802 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28804 #: src/Color.cpp:298
28805 msgid "button frame"
28806 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28808 #: src/Color.cpp:299
28809 msgid "button background"
28810 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28812 #: src/Color.cpp:300
28813 msgid "button background under focus"
28814 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28816 #: src/Color.cpp:301
28817 msgid "paragraph marker"
28818 msgstr "Absatzmarkierung"
28820 #: src/Color.cpp:302
28821 msgid "preview frame"
28822 msgstr "Vorschaurahmen"
28824 #: src/Color.cpp:303
28826 msgstr "übernehmen"
28828 #: src/Color.cpp:304
28829 msgid "regexp frame"
28830 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28832 #: src/Color.cpp:305
28834 msgstr "ignorieren"
28836 #: src/Converter.cpp:306
28839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28843 "actually need it, instead.</p>"
28845 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28846 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28847 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28848 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28849 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28850 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28851 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28853 #: src/Converter.cpp:315
28854 msgid "Security Warning"
28855 msgstr "Sicherheitswarnung"
28857 #: src/Converter.cpp:328
28860 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28861 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28862 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28863 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28865 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28866 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28867 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28868 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28871 #: src/Converter.cpp:335
28874 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28875 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28876 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28877 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28879 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28880 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28881 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28882 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28885 #: src/Converter.cpp:345
28886 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28887 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28889 #: src/Converter.cpp:347
28891 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28892 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28893 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28896 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28897 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28898 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28899 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28901 #: src/Converter.cpp:356
28902 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28903 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28905 #: src/Converter.cpp:357
28906 msgid "An external converter requires your authorization"
28907 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28909 #: src/Converter.cpp:360
28911 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28912 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28914 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28915 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28916 "vertrauen!</b></p>"
28918 #: src/Converter.cpp:363
28920 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28921 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28923 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28924 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28926 #: src/Converter.cpp:367
28927 msgid "Do ¬ allow"
28928 msgstr "&Nicht erlauben"
28930 #: src/Converter.cpp:367
28931 msgid "Do ¬ run"
28932 msgstr "&Nicht ausführen"
28934 #: src/Converter.cpp:368
28938 #: src/Converter.cpp:368
28940 msgstr "Aus&führen"
28942 #: src/Converter.cpp:370
28943 msgid "&Always allow for this document"
28944 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28946 #: src/Converter.cpp:371
28947 msgid "&Always run for this document"
28948 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28950 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28951 msgid "Converter killed"
28952 msgstr "Konverter getötet"
28954 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28957 "The following converter was killed by the user.\n"
28960 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28963 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28964 #: src/Converter.cpp:809
28965 msgid "Cannot convert file"
28966 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28968 #: src/Converter.cpp:462
28971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28972 "Define a converter in the preferences."
28974 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28976 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28978 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28979 msgid "Pygments driver command not found!"
28980 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28982 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28984 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28985 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28986 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28987 "is named differently, to add the following line to the\n"
28988 "document preamble:\n"
28990 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28992 "where 'driver' is name of the driver command."
28994 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28995 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28996 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28997 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29000 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29002 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29004 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29005 msgid "Executing command: "
29006 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29008 #: src/Converter.cpp:727
29009 msgid "Process Killed"
29010 msgstr "Prozess getötet"
29012 #: src/Converter.cpp:728
29015 "The conversion process was killed while running:\n"
29018 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29021 #: src/Converter.cpp:733
29022 msgid "Process Timed Out"
29023 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29025 #: src/Converter.cpp:734
29028 "The conversion process:\n"
29030 "timed out before completing."
29032 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29033 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29036 #: src/Converter.cpp:739
29037 msgid "Build errors"
29038 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29040 #: src/Converter.cpp:740
29041 msgid "There were errors during the build process."
29042 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29044 #: src/Converter.cpp:745
29047 "An error occurred while running:\n"
29050 "Bei der Ausführung von\n"
29052 "ist ein Fehler aufgetreten"
29054 #: src/Converter.cpp:768
29056 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29058 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29060 #: src/Converter.cpp:811
29062 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29063 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29065 #: src/Converter.cpp:812
29067 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29069 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29071 #: src/Converter.cpp:852
29072 msgid "Running LaTeX..."
29073 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29075 #: src/Converter.cpp:869
29076 msgid "Export canceled"
29077 msgstr "Export abgebrochen"
29079 #: src/Converter.cpp:870
29080 msgid "The export process was terminated by the user."
29081 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29083 #: src/Converter.cpp:880
29084 msgid "Undefined reference"
29085 msgstr "Undefinierter Verweis"
29087 #: src/Converter.cpp:881
29089 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29090 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29092 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29093 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29096 #: src/Converter.cpp:893
29099 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29102 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29103 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29105 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29106 msgid "LaTeX failed"
29107 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29109 #: src/Converter.cpp:899
29112 "The external program\n"
29114 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29115 "program's error (check the logs). "
29117 "Das externe Programm\n"
29119 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29120 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29122 #: src/Converter.cpp:905
29123 msgid "Output is empty"
29124 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29126 #: src/Converter.cpp:906
29127 msgid "No output file was generated."
29128 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29130 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29132 msgstr ", Einfügung: "
29134 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29138 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29139 msgid ", Position: "
29140 msgstr ", Position: "
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29145 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29148 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29149 "wurde daher nicht eingefügt."
29151 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29154 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29157 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29158 "und wurden daher nicht eingefügt."
29160 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29161 msgid "Uncodable content"
29162 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29167 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29168 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29170 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29172 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29174 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29175 msgid "Unknown branch"
29176 msgstr "Unbekannter Zweig"
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29180 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29184 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29185 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29187 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29188 msgid "Layout Not Found"
29189 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29193 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29195 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29196 ",%2$s` undefiniert."
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29201 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29204 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29205 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29207 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29208 msgid "Undefined flex inset"
29209 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29211 #: src/Exporter.cpp:45
29214 "The file %1$s already exists.\n"
29216 "Do you want to overwrite that file?"
29218 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29220 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29222 #: src/Exporter.cpp:48
29223 msgid "Overwrite file?"
29224 msgstr "Datei überschreiben?"
29226 #: src/Exporter.cpp:50
29228 msgstr "&Nicht überschreiben"
29230 #: src/Exporter.cpp:51
29231 msgid "Overwrite &all"
29232 msgstr "&Alle überschreiben"
29234 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29235 msgid "&Cancel export"
29236 msgstr "Export &abbrechen"
29238 #: src/Exporter.cpp:97
29239 msgid "Couldn't copy file"
29240 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29242 #: src/Exporter.cpp:98
29244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29245 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29247 #: src/Font.cpp:130
29249 msgid "Language: %1$s, "
29250 msgstr "Sprache: %1$s, "
29252 #: src/Font.cpp:135
29254 msgid "Number %1$s"
29255 msgstr "Nummer %1$s"
29257 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29260 msgstr "Serifenschrift"
29262 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29265 msgstr "Serifenlos"
29267 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29270 msgstr "Schreibmaschine"
29272 #: src/FontInfo.cpp:43
29276 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29277 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29279 msgstr "Übernehmen"
29281 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29285 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29289 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29297 #: src/FontInfo.cpp:51
29299 msgstr "Kapitälchen"
29301 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29303 msgstr "Vergrößern"
29305 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29307 msgstr "Verkleinern"
29309 #: src/FontInfo.cpp:60
29313 #: src/FontInfo.cpp:616
29315 msgid "Emphasis %1$s, "
29316 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29318 #: src/FontInfo.cpp:619
29320 msgid "Underline %1$s, "
29321 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29323 #: src/FontInfo.cpp:622
29325 msgid "Double underline %1$s, "
29326 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29328 #: src/FontInfo.cpp:625
29330 msgid "Wavy underline %1$s, "
29331 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29333 #: src/FontInfo.cpp:628
29335 msgid "Strike out %1$s, "
29336 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29338 #: src/FontInfo.cpp:631
29340 msgid "Cross out %1$s, "
29341 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29343 #: src/FontInfo.cpp:634
29345 msgid "Noun %1$s, "
29346 msgstr "Eigenname %1$s, "
29348 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29349 msgid "Cannot view file"
29350 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29352 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29354 msgid "File does not exist: %1$s"
29355 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29357 #: src/Format.cpp:644
29359 msgid "No information for viewing %1$s"
29360 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29362 #: src/Format.cpp:654
29364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29365 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29367 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29368 msgid "Cannot edit file"
29369 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29371 #: src/Format.cpp:735
29372 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29373 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29375 #: src/Format.cpp:748
29377 msgid "No information for editing %1$s"
29378 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29380 #: src/Format.cpp:759
29382 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29383 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29385 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29386 msgid "Could not find bind file"
29387 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29389 #: src/KeyMap.cpp:230
29392 "Unable to find the bind file\n"
29394 "Please check your installation."
29396 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29398 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29400 #: src/KeyMap.cpp:237
29401 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29402 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29404 #: src/KeyMap.cpp:238
29406 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29407 "Please check your installation."
29409 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29410 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29412 #: src/KeyMap.cpp:245
29415 "Unable to find the bind file\n"
29417 "Falling back to default."
29419 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29420 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29422 #: src/KeySequence.cpp:181
29424 msgstr " Optionen: "
29426 #: src/LaTeX.cpp:62
29428 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29429 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29431 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29432 msgid "Running Index Processor."
29433 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29435 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29436 msgid "Running BibTeX."
29437 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29439 #: src/LaTeX.cpp:609
29440 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29441 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29443 #: src/LaTeX.cpp:1113
29444 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29445 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29447 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29448 msgid "BibTeX error: "
29449 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29451 #: src/LaTeX.cpp:1627
29452 msgid "Biber error: "
29453 msgstr "Biber-Fehler: "
29455 #: src/LaTeX.cpp:1656
29456 msgid "Makeindex error: "
29457 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29459 #: src/LaTeX.cpp:1665
29460 msgid "Xindy error: "
29461 msgstr "Xindy-Fehler: "
29463 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29464 msgid "Font not available"
29465 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29467 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29470 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29471 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29473 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29474 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29475 "Standardschrift zurückgreifen."
29478 msgid "Could not read configuration file"
29479 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29484 "Error while reading the configuration file\n"
29486 "Please check your installation."
29488 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29490 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29493 msgid "The following files could not be loaded:"
29494 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29498 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29499 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29502 msgid "Cannot remove temporary directory"
29503 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29507 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29508 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29512 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29513 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29516 msgid "Missing filename for this operation."
29517 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29521 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29522 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29525 msgid "No textclass is found"
29526 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29530 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29531 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29532 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29534 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29535 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29536 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29537 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29540 msgid "&Reconfigure"
29541 msgstr "Neu &konfigurieren"
29544 msgid "&Without LaTeX"
29545 msgstr "&Ohne LaTeX"
29547 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29549 msgstr "&Fortfahren"
29553 "SIGHUP signal caught!\n"
29556 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29561 "SIGFPE signal caught!\n"
29564 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29569 "SIGSEGV signal caught!\n"
29570 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29571 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29572 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29575 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29576 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29577 "Sie keine Daten verloren.\n"
29578 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29579 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29583 msgid "LyX crashed!"
29584 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29590 #: src/LyX.cpp:1027
29591 msgid "Could not create temporary directory"
29592 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29594 #: src/LyX.cpp:1028
29597 "Could not create a temporary directory in\n"
29599 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29601 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29603 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29604 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29606 #: src/LyX.cpp:1092
29607 msgid "Missing user LyX directory"
29608 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29610 #: src/LyX.cpp:1093
29613 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29614 "It is needed to keep your own configuration."
29616 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29617 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29619 #: src/LyX.cpp:1098
29620 msgid "&Create directory"
29621 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29623 #: src/LyX.cpp:1099
29625 msgstr "LyX &beenden"
29627 #: src/LyX.cpp:1100
29628 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29629 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29631 #: src/LyX.cpp:1104
29633 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29634 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29636 #: src/LyX.cpp:1109
29637 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29638 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29640 #: src/LyX.cpp:1182
29641 msgid "List of supported debug flags:"
29642 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29644 #: src/LyX.cpp:1186
29646 msgid "Setting debug level to %1$s"
29647 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29649 #: src/LyX.cpp:1197
29651 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29652 "Command line switches (case sensitive):\n"
29653 "\t-help summarize LyX usage\n"
29654 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29655 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29656 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29657 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29658 " select the features to debug.\n"
29659 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29660 "\t-x [--execute] command\n"
29661 " where command is a lyx command.\n"
29662 "\t-e [--export] fmt\n"
29663 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29664 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29666 " to see which parameter (which differs from the format "
29668 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29669 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29670 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29671 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29672 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29673 " and filename is the destination filename.\n"
29674 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29675 " where fmt is the import format of choice\n"
29676 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29677 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29678 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29679 " specifying whether all files, main file only, or no "
29681 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29683 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29685 "\t--ignore-error-message which\n"
29686 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29687 " Do not use for final documents! Currently supported "
29689 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29690 "\t-n [--no-remote]\n"
29691 " open documents in a new instance\n"
29692 "\t-r [--remote]\n"
29693 " open documents in an already running instance\n"
29694 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29695 "\t-v [--verbose]\n"
29696 " report on terminal about spawned commands.\n"
29697 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29698 "\t-version summarize version and build info\n"
29699 "Check the LyX man page for more details."
29701 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29702 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29703 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29704 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29705 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29706 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29707 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29708 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29709 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29710 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29711 " möglichen Bereiche.\n"
29712 "\t-x [--execute] command\n"
29713 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29714 "\t-e [--export] fmt\n"
29715 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29716 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29717 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29718 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29719 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29720 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29721 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29723 " nicht beliebig ist!\n"
29724 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29725 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29727 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29728 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29729 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29730 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29731 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29732 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29733 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29734 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29735 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29736 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29737 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29738 "\t--ignore-error-message welche\n"
29739 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29741 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29742 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29743 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29744 "Pakets Fontspec.\n"
29745 "\t-n [--no-remote]\n"
29746 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29747 "\t-r [--remote]\n"
29748 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29749 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29750 "\t-v [--verbose]\n"
29751 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29753 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29754 "sich anschließend\n"
29755 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29757 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29759 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29760 msgid " Git commit hash "
29761 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29763 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29764 msgid "No system directory"
29765 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29767 #: src/LyX.cpp:1262
29768 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29769 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29771 #: src/LyX.cpp:1273
29772 msgid "No user directory"
29773 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29775 #: src/LyX.cpp:1274
29776 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29777 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29779 #: src/LyX.cpp:1285
29780 msgid "Incomplete command"
29781 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29783 #: src/LyX.cpp:1286
29784 msgid "Missing command string after --execute switch"
29785 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29787 #: src/LyX.cpp:1297
29788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29790 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29793 #: src/LyX.cpp:1302
29794 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29795 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29797 #: src/LyX.cpp:1315
29798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29800 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29802 #: src/LyX.cpp:1328
29803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29805 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29807 #: src/LyX.cpp:1333
29808 msgid "Missing filename for --import"
29809 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29811 #: src/LyXRC.cpp:2971
29813 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29816 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29817 "angesehen werden?"
29819 #: src/LyXRC.cpp:2975
29821 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29824 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29825 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29828 #: src/LyXRC.cpp:2983
29830 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29831 "automatically by what you type."
29833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29834 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29836 #: src/LyXRC.cpp:2987
29838 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29841 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29842 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29845 #: src/LyXRC.cpp:2991
29847 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29849 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29850 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29852 #: src/LyXRC.cpp:2998
29854 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29855 "the backup file in the same directory as the original file."
29857 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29858 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3002
29862 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29863 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29865 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29866 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3006
29869 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29871 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29873 #: src/LyXRC.cpp:3010
29875 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29876 "its global and local bind/ directories."
29878 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29879 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29880 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3014
29883 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29885 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29886 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3018
29890 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29891 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29893 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29894 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29895 "Dokumentation von ChkTeX."
29897 #: src/LyXRC.cpp:3025
29899 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29900 "undesired effects."
29902 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29903 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3029
29907 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29908 "prevent undesired effects."
29910 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29911 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29914 #: src/LyXRC.cpp:3036
29916 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29917 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29919 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29920 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29923 #: src/LyXRC.cpp:3044
29925 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29926 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29927 "the top of the screen"
29929 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29930 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3048
29933 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29935 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29936 "die Control-Taste wie Ctlr."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3052
29939 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29940 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29942 #: src/LyXRC.cpp:3056
29944 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29947 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29948 "innerhalb des Makros ist."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3060
29952 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29953 "look in its global and local commands/ directories."
29955 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29956 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29957 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3064
29961 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29963 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29964 "Schriften verwendet wird."
29966 #: src/LyXRC.cpp:3068
29967 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29968 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3072
29972 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29973 "shown after the change has been made.)"
29975 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29976 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3076
29979 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29980 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3080
29984 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29985 "LyX was started from."
29987 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29988 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3084
29991 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29992 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3088
29996 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29997 "value selects the directory LyX was started from."
29999 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30000 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30002 #: src/LyXRC.cpp:3095
30004 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30005 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30006 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30008 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30009 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30010 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3099
30013 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30015 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30017 #: src/LyXRC.cpp:3103
30019 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30020 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30022 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30023 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30024 "Indexprozessors abweichen."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3107
30027 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30028 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3116
30032 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30033 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30035 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30036 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30037 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3120
30041 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30044 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30045 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3124
30049 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30051 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30052 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3128
30056 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30057 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30058 "name of the second language."
30060 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30061 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30062 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3132
30065 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30066 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3136
30069 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30070 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3140
30074 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30077 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30078 "\\documentclass verwendet werden soll."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3144
30082 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30083 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30085 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30086 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3148
30090 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30091 "document is the default language."
30093 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30094 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3152
30097 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30099 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30102 #: src/LyXRC.cpp:3156
30103 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30105 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30106 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3160
30109 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30111 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30114 #: src/LyXRC.cpp:3164
30116 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30119 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30120 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3172
30123 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30124 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3176
30127 msgid "The completion popup delay."
30128 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30130 #: src/LyXRC.cpp:3180
30131 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30133 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30135 #: src/LyXRC.cpp:3184
30136 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30138 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3188
30142 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30144 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30145 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3192
30149 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30152 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30153 "Vervollständigung verfügbar ist."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3196
30156 msgid "The inline completion delay."
30157 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30159 #: src/LyXRC.cpp:3200
30160 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30162 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3204
30165 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30166 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3208
30169 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30170 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3212
30173 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30175 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3216
30179 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30181 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30182 "'Datei'-Menü erscheinen."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3221
30186 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30188 "Use the OS native format."
30190 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30191 "vorangestellt werden sollen.\n"
30192 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3227
30195 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30196 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30198 #: src/LyXRC.cpp:3231
30199 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30201 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30204 #: src/LyXRC.cpp:3235
30205 msgid "Scale the preview size to suit."
30206 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3239
30209 msgid "The option to print out in landscape."
30210 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3243
30213 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30214 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3247
30217 msgid "The option to specify paper type."
30218 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3251
30222 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30224 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30225 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3255
30229 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30230 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30232 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30233 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30236 #: src/LyXRC.cpp:3259
30238 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30239 "wrong, override the setting here."
30241 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30242 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30245 #: src/LyXRC.cpp:3265
30246 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30248 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30249 "Bearbeitung verwendet werden."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3274
30253 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30254 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30255 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30257 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30258 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30259 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30260 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3278
30263 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30265 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30268 #: src/LyXRC.cpp:3283
30271 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30272 "roughly the same size as on paper."
30274 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30275 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3287
30278 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30280 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30283 #: src/LyXRC.cpp:3291
30285 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30286 "\".out\". Only for advanced users."
30288 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30289 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30290 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30292 #: src/LyXRC.cpp:3298
30293 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30295 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30298 #: src/LyXRC.cpp:3302
30300 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30301 "when you quit LyX."
30303 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30304 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3306
30307 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30309 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3310
30313 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30314 "value selects the directory LyX was started from."
30316 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30317 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3320
30321 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30322 "environment variable.\n"
30323 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30325 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30326 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30327 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30328 "native Format Ihres Betriebssystems."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3327
30332 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30333 "will look in its global and local ui/ directories."
30335 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30336 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30337 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30339 #: src/LyXRC.cpp:3337
30341 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30344 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30345 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3341
30348 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30349 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3345
30352 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30354 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30355 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30357 #: src/LyXVC.cpp:49
30360 msgstr "%1$s-Sperre"
30362 #: src/LyXVC.cpp:111
30364 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30365 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30367 #: src/LyXVC.cpp:113
30368 msgid "Retrieve from version control?"
30369 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30371 #: src/LyXVC.cpp:114
30375 #: src/LyXVC.cpp:148
30376 msgid "Document not saved"
30377 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30379 #: src/LyXVC.cpp:149
30380 msgid "You must save the document before it can be registered."
30381 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30383 #: src/LyXVC.cpp:185
30384 msgid "LyX VC: Initial description"
30385 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30387 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30388 msgid "(no initial description)"
30389 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30391 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30392 msgid "LyX VC: Log message"
30393 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30395 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30396 #: src/LyXVC.cpp:242
30397 msgid "(no log message)"
30398 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30400 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30401 msgid "LyX VC: Log Message"
30402 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30404 #: src/LyXVC.cpp:298
30407 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30410 "Do you want to revert to the older version?"
30412 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30413 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30415 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30417 #: src/LyXVC.cpp:303
30418 msgid "Revert to stored version of document?"
30419 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30421 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30423 msgstr "&Wiederherstellen"
30425 #: src/Paragraph.cpp:2039
30426 msgid "Senseless with this layout!"
30427 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30429 #: src/Paragraph.cpp:2100
30430 msgid "Alignment not permitted"
30431 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30433 #: src/Paragraph.cpp:2101
30435 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30436 "Setting to default."
30438 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30439 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30441 #: src/Text.cpp:446
30442 msgid "Unknown Inset"
30443 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30445 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30446 msgid "Change tracking author index missing"
30447 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30449 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30452 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30453 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30454 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30455 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30457 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30458 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30459 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30460 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30461 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30462 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30464 #: src/Text.cpp:579
30465 msgid "Unknown token"
30466 msgstr "Unbekanntes Token"
30468 #: src/Text.cpp:963
30470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30473 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30474 "Sie das Tutorium."
30476 #: src/Text.cpp:972
30477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30479 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30482 #: src/Text.cpp:983
30483 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30484 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30486 #: src/Text.cpp:1967
30487 msgid "[Change Tracking] "
30488 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30490 #: src/Text.cpp:1975
30492 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30493 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30495 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30496 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30499 msgstr "Schrift: %1$s"
30501 #: src/Text.cpp:1990
30503 msgid ", Depth: %1$d"
30504 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30506 #: src/Text.cpp:1996
30507 msgid ", Spacing: "
30508 msgstr ", Abstand: "
30510 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
30512 msgstr "Eineinhalb"
30514 #: src/Text.cpp:2008
30518 #: src/Text.cpp:2020
30519 msgid ", Paragraph: "
30520 msgstr ", Absatz: "
30522 #: src/Text.cpp:2021
30526 #: src/Text.cpp:2028
30528 msgstr ", Zeichen: 0x"
30530 #: src/Text.cpp:2030
30531 msgid ", Boundary: "
30532 msgstr ", Grenze: "
30534 #: src/Text2.cpp:414
30535 msgid "No font change defined."
30536 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30538 #: src/Text3.cpp:200
30539 msgid "Math editor mode"
30540 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30542 #: src/Text3.cpp:202
30543 msgid "No valid math formula"
30544 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30546 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30547 msgid "Already in regular expression mode"
30548 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30550 #: src/Text3.cpp:223
30551 msgid "Regexp editor mode"
30552 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30554 #: src/Text3.cpp:1575
30558 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30560 msgstr " unbekannt"
30562 #: src/Text3.cpp:2133
30563 msgid "Table Style "
30564 msgstr "Tabellenstil"
30566 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
30567 msgid "Missing argument"
30568 msgstr "Fehlendes Argument"
30570 #: src/Text3.cpp:2489
30571 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30572 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30574 #: src/Text3.cpp:2493
30575 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30576 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30578 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30580 msgid "Text properties applied: %1$s"
30581 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30583 #: src/Text3.cpp:2668
30584 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30585 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30587 #: src/Text3.cpp:2669
30589 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30590 "The thesaurus is not functional.\n"
30591 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30594 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30595 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30596 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30597 "um den Thesaurus einzurichten."
30599 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30600 msgid "Paragraph layout set"
30601 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30603 #: src/TextClass.cpp:127
30604 msgid "Plain Layout"
30605 msgstr "Schlichtes Format"
30607 #: src/TextClass.cpp:907
30608 msgid "Missing File"
30609 msgstr "Fehlende Datei"
30611 #: src/TextClass.cpp:908
30612 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30614 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30616 #: src/TextClass.cpp:911
30617 msgid "Corrupt File"
30618 msgstr "Beschädigte Datei"
30620 #: src/TextClass.cpp:912
30621 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30623 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30625 #: src/TextClass.cpp:1559
30627 msgid "%1$s (Float)"
30628 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30630 #: src/TextClass.cpp:1564
30632 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30633 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30635 #: src/TextClass.cpp:1859
30638 "The module %1$s has been requested by\n"
30639 "this document but has not been found in the list of\n"
30640 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30641 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30643 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30644 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30645 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30646 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30647 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30649 #: src/TextClass.cpp:1864
30650 msgid "Module not available"
30651 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30653 #: src/TextClass.cpp:1870
30656 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30657 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30658 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30659 "Missing prerequisites:\n"
30661 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30663 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30664 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30665 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30666 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30667 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30669 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30670 "weitere Informationen."
30672 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30673 msgid "Package not available"
30674 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30676 #: src/TextClass.cpp:1882
30678 msgid "Error reading module %1$s\n"
30679 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30681 #: src/TextClass.cpp:1893
30684 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30685 "this document but has not been found in the list of\n"
30686 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30687 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30689 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30690 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30691 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30692 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30693 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30695 #: src/TextClass.cpp:1898
30696 msgid "Cite Engine not available"
30697 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30699 #: src/TextClass.cpp:1902
30702 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30705 "Missing prerequisites:\n"
30707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30709 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30710 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30711 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30712 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30713 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30715 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30716 "weitere Informationen."
30718 #: src/TextClass.cpp:1914
30720 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30721 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30723 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30725 msgid "unknown type!"
30726 msgstr "unbekannter Typ!"
30728 #: src/TocBackend.cpp:270
30730 msgid "Index Entries (%1$s)"
30731 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30733 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30734 msgid "Table of Contents"
30735 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30737 #: src/TocBackend.cpp:287
30739 msgstr "Änderungen"
30741 #: src/TocBackend.cpp:288
30745 #: src/TocBackend.cpp:289
30747 msgstr "Literaturverweise"
30749 #: src/TocBackend.cpp:290
30750 msgid "Labels and References"
30751 msgstr "Marken und Querverweise"
30753 #: src/TocBackend.cpp:291
30754 msgid "Broken References and Citations"
30755 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30757 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30758 msgid "Child Documents"
30759 msgstr "Unterdokumente"
30761 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30765 #: src/TocBackend.cpp:295
30767 msgstr "Gleichungen"
30769 #: src/TocBackend.cpp:298
30770 msgid "Nomenclature Entries"
30771 msgstr "Nomenklatureinträge"
30773 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30774 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30775 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30776 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30778 msgid "Revision control error."
30779 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30781 #: src/VCBackend.cpp:64
30784 "Some problem occurred while running the command:\n"
30787 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30788 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30790 #: src/VCBackend.cpp:636
30794 #: src/VCBackend.cpp:638
30795 msgid "Locally Modified"
30796 msgstr "Lokal modifiziert"
30798 #: src/VCBackend.cpp:640
30799 msgid "Locally Added"
30800 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30802 #: src/VCBackend.cpp:642
30803 msgid "Needs Merge"
30804 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30806 #: src/VCBackend.cpp:644
30807 msgid "Needs Checkout"
30808 msgstr "Auschecken erforderlich"
30810 #: src/VCBackend.cpp:646
30811 msgid "No CVS file"
30812 msgstr "Keine CVS-Datei"
30814 #: src/VCBackend.cpp:648
30815 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30816 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30818 #: src/VCBackend.cpp:876
30820 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30821 "You have to update from repository first or revert your changes."
30823 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30824 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30825 "rückgängig machen."
30827 #: src/VCBackend.cpp:881
30830 "Bad status when checking in changes.\n"
30835 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30840 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30843 "Error when updating from repository.\n"
30844 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30847 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30849 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30850 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30853 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30854 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30856 #: src/VCBackend.cpp:964
30859 "There were detected changes in the working directory:\n"
30862 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30863 "revert back to the repository version."
30865 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30868 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30869 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30871 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30872 #: src/VCBackend.cpp:1533
30873 msgid "Changes detected"
30874 msgstr "Änderungen gefunden"
30876 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30878 msgstr "&Abbrechen"
30880 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30881 msgid "View &Log ..."
30882 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30884 #: src/VCBackend.cpp:989
30887 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30888 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30891 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30893 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30895 "vom Repositorium.\n"
30896 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30899 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30900 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30902 #: src/VCBackend.cpp:1048
30905 "The document %1$s is not in repository.\n"
30906 "You have to check in the first revision before you can revert."
30908 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30909 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30910 "rückgängig machen können."
30912 #: src/VCBackend.cpp:1056
30915 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30916 "The status '%2$s' is unexpected."
30918 "Kann das Dokument %1$s\n"
30919 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30920 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30922 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30923 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30924 msgid "Error: Could not generate logfile."
30925 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30927 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30929 "Error when committing to repository.\n"
30930 "You have to manually resolve the problem.\n"
30931 "LyX will reopen the document after you press OK."
30933 "Fehler beim Einchecken.\n"
30934 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30935 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30936 "Sie OK gedrückt haben."
30938 #: src/VCBackend.cpp:1459
30940 "Error while acquiring write lock.\n"
30941 "Another user is most probably editing\n"
30942 "the current document now!\n"
30943 "Also check the access to the repository."
30945 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30946 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30947 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30948 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30950 #: src/VCBackend.cpp:1465
30952 "Error while releasing write lock.\n"
30953 "Check the access to the repository."
30955 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30956 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30958 #: src/VCBackend.cpp:1524
30961 "There were detected changes in the working directory:\n"
30964 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30969 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30972 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30976 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30978 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30982 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30983 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30984 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30988 #: src/VCBackend.cpp:1593
30989 msgid "SVN File Locking"
30990 msgstr "SVN Dateisperrung"
30992 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30993 msgid "Locking property unset."
30994 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30996 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30997 msgid "Locking property set."
30998 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31000 #: src/VCBackend.cpp:1595
31001 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31003 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31006 #: src/VSpace.cpp:162
31007 msgid "Default skip"
31010 #: src/VSpace.cpp:165
31014 #: src/VSpace.cpp:168
31015 msgid "Medium skip"
31018 #: src/VSpace.cpp:171
31022 #: src/VSpace.cpp:174
31023 msgid "Vertical fill"
31026 #: src/VSpace.cpp:181
31030 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31033 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31034 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31036 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31037 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31041 msgid "Reload saved document?"
31042 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31044 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31045 msgid "Yes, &Reload"
31046 msgstr "Ja, ne&u laden"
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31049 msgid "No, &Keep Changes"
31050 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31054 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31056 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31058 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31059 msgid "File not readable!"
31060 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31062 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31065 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31067 "Do you want to create a new document?"
31069 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31071 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31073 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31074 msgid "Create new document?"
31075 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31077 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31078 msgid "&Yes, Create New Document"
31079 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31081 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31082 msgid "&No, Do Not Create"
31083 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31085 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31088 "The specified document template\n"
31090 "could not be read."
31092 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31094 "konnte nicht gelesen werden."
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31097 msgid "Could not read template"
31098 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31100 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
31101 msgid "Standard[[Bullets]]"
31104 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
31108 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31112 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
31116 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31120 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1842 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31126 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31132 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31133 msgid "Unavailable:"
31134 msgstr "Nicht verfügbar:"
31136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31138 msgid "Unavailable: %1$s"
31139 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31141 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31142 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31144 msgid "Uncategorized"
31145 msgstr "Nicht kategorisiert"
31147 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31148 msgid "Directories"
31149 msgstr "Verzeichnisse"
31151 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31155 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31156 msgid "Master document"
31157 msgstr "Hauptdokument"
31159 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31161 msgstr "Geöffnete Dateien"
31163 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31165 msgstr "Hilfedateien"
31167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31170 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31171 "Continue searching from the beginning?"
31173 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31174 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31179 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31180 "Continue searching from the end?"
31182 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31183 "Suche am Ende fortsetzen?"
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31186 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31187 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31190 msgid "Advanced search cancelled by user"
31191 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31194 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31195 msgid "Wrap search?"
31196 msgstr "Von vorne suchen?"
31198 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31199 msgid "Nothing to search"
31200 msgstr "Nichts zum suchen"
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31203 msgid "No open document(s) in which to search"
31204 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31207 msgid "Advanced Find and Replace"
31208 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31210 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649
31212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
31213 msgid "Class Default"
31214 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31216 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31217 msgid "Document Default"
31218 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31220 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31221 msgid "Float Settings"
31222 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31225 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31226 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31228 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31230 "Please install correctly to estimate the great\n"
31231 "amount of work other people have done for the LyX project."
31233 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31234 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31238 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31241 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31242 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31244 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31246 "Please install correctly to see what has changed\n"
31247 "for this version of LyX."
31249 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31250 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31253 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31254 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31256 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31259 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31260 "1995--%1$s LyX Team"
31262 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31263 "1995--%1$s LyX-Team"
31265 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31267 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31268 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31269 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31270 "any later version."
31272 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31273 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31274 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31275 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31277 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31279 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31282 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31283 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31284 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31285 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31287 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31288 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31289 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31290 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31291 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31292 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31293 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31296 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31297 msgid "not released yet"
31298 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31303 "LyX Version %1$s\n"
31306 "LyX Version %1$s\n"
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31310 msgid "Built from git commit hash "
31311 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31314 msgid "Library directory: "
31315 msgstr "Systemverzeichnis: "
31317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31318 msgid "User directory: "
31319 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31323 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31324 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31328 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31329 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31335 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31336 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31337 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:681
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:682 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31347 msgid "Preferences"
31348 msgstr "Einstellungen"
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
31351 msgid "Reconfigure"
31352 msgstr "Neu konfigurieren"
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684
31355 msgid "Restore Defaults"
31356 msgstr "Voreinstellungen"
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
31360 msgstr "%1 beenden"
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:689
31372 msgstr "Zurücksetzen"
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1154
31379 msgid "Nothing to do"
31380 msgstr "Nichts zu tun"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1160
31383 msgid "Unknown action"
31384 msgstr "Unbekannte Aktion"
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1204
31387 msgid "Command not handled"
31388 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1210
31391 msgid "Command disabled"
31392 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31395 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31396 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1346
31399 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31400 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1423
31403 msgid "Wrong focus!"
31404 msgstr "Fokusfehler!"
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1554
31407 msgid "Running configure..."
31408 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
31411 msgid "Reloading configuration..."
31412 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1569
31415 msgid "System reconfiguration failed"
31416 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1570
31420 "The system reconfiguration has failed.\n"
31421 "Default textclass is used but LyX may\n"
31422 "not be able to work properly.\n"
31423 "Please reconfigure again if needed."
31425 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31426 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31427 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31428 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1575
31431 msgid "System reconfigured"
31432 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1576
31436 "The system has been reconfigured.\n"
31437 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31438 "updated document class specifications."
31440 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31441 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31442 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1656
31446 msgstr "LyX wird beendet."
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1754
31450 msgid "Opening help file %1$s..."
31451 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1768
31454 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31455 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1784
31459 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31461 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31462 "darf nicht umdefiniert werden."
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31466 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31467 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1989
31471 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31472 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2076
31476 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31477 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2080
31480 msgid "Unable to save document defaults"
31481 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2304
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2319
31485 msgid "Unknown function."
31486 msgstr "Unbekannte Funktion."
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
31489 msgid "The current document was closed."
31490 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
31494 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31495 "documents and exit.\n"
31499 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31500 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
31506 msgid "Software exception Detected"
31507 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
31511 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31512 "unsaved documents and exit."
31514 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31515 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31519 msgid "Could not find UI definition file"
31520 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
31525 "Error while reading the included file\n"
31527 "Please check your installation."
31529 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31531 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
31534 msgid "Could not find default UI file"
31536 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
31541 "LyX could not find the default UI file!\n"
31542 "Please check your installation."
31544 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31545 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31546 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
31551 "Error while reading the configuration file\n"
31553 "Falling back to default.\n"
31554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31555 "check which User Interface file you are using."
31557 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31559 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31560 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31561 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31564 msgid "Author &Names:"
31565 msgstr "Autor&namen:"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31569 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31570 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31572 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31573 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31578 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31579 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31581 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31582 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31585 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31586 msgid "Bibliography Item Settings"
31587 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31589 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31590 msgid "BibTeX Bibliography"
31591 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31595 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31597 msgstr "Eingabe löschen"
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31600 msgid "All avail. databases"
31601 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31605 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31606 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31607 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31608 "this is the place you should store it."
31610 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31611 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31612 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31613 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31614 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31617 msgid "Document Encoding"
31618 msgstr "Dokumentkodierung"
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31625 msgid "File Encoding"
31626 msgstr "Datei-Kodierung"
31628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31629 msgid "General E&ncoding:"
31630 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31634 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31635 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31636 "you can set it in the list above."
31638 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31639 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31640 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31641 "in der Liste oben spezifizieren."
31643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31644 msgid "General Encoding"
31645 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31649 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31650 "below, set it here"
31652 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31653 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31656 msgid "Biblatex Bibliography"
31657 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31660 msgid "all reference units"
31661 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31664 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31672 msgstr "Do&kumente"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31675 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31676 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31679 msgid "Select a BibTeX database to add"
31680 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31683 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31684 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31687 msgid "Select a BibTeX style"
31688 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31690 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31692 msgstr "Kein Rahmen"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31695 msgid "Simple rectangular frame"
31696 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31699 msgid "Oval frame, thin"
31700 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31703 msgid "Oval frame, thick"
31704 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31707 msgid "Drop shadow"
31708 msgstr "Schlagschatten"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31711 msgid "Shaded background"
31712 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31715 msgid "Double rectangular frame"
31716 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31723 msgid "Total Height"
31724 msgstr "Gesamthöhe"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31727 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31731 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31732 msgid "Box Settings"
31733 msgstr "Box-Einstellungen"
31735 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31736 msgid "Branch Settings"
31737 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31739 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31743 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31747 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31748 msgid "Filename Suffix"
31749 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31753 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31754 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31755 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31759 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3890
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4566
31762 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31763 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31764 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31769 msgid "Enter new branch name"
31770 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31775 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31776 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31778 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31779 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31783 msgstr "&Zusammenführen"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31786 msgid "Renaming failed"
31787 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31790 msgid "The branch could not be renamed."
31791 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31793 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31794 msgid "Merge Changes"
31795 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31797 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31798 msgid "Inserted by %1"
31799 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31801 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31802 msgid "Deleted by %1"
31803 msgstr "Gelöscht von %1"
31805 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31806 msgid " on[[date]] %1"
31809 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31810 msgid "Inserted on %1"
31811 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31813 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31814 msgid "Deleted on %1"
31815 msgstr "Gelöscht am %1"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31822 msgstr "Keine Änderung"
31824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31826 msgstr "Kapitälchen"
31828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31829 msgid "(Without)[[underlining]]"
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31833 msgid "Single[[underlining]]"
31836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31837 msgid "Double[[underlining]]"
31840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31845 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31849 msgid "Single[[strikethrough]]"
31852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31857 msgid "(Without)[[color]]"
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31861 msgid "Text Properties"
31862 msgstr "Texteigenschaften"
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31865 msgid "Reset All To &Default"
31866 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31869 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31870 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31873 msgid "&Reset All Fields"
31874 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31876 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31877 msgid "All avail. citations"
31878 msgstr "Alle verf. Verweise"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31881 msgid "Regular e&xpression"
31882 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31885 msgid "Case se&nsitive"
31886 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31889 msgid "Search as you &type"
31890 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31894 "Ordered list of all cited references.\n"
31895 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31897 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31898 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31902 msgid "General text befo&re:"
31903 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31906 msgid "General &text after:"
31907 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31911 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31912 "individual items, double-click on the respective entry above."
31914 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31915 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31916 "entsprechenden Eintrag oben."
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31920 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31921 "items, double-click on the respective entry above."
31923 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31924 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31928 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31929 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31932 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31933 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31936 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31938 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31942 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31944 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31948 msgid "All references available for citing."
31949 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31953 "All references available for citing.\n"
31954 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31955 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31957 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31958 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31959 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31960 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31967 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31969 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31972 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31973 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31976 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31977 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31981 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31983 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31984 "drücken Sie <Enter>."
31986 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31989 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31992 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31994 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31995 msgid "Text before"
31996 msgstr "Text davor"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32000 msgstr "Zitierschlüssel"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32004 msgstr "Text danach"
32006 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32007 msgid "LinkBack PDF"
32008 msgstr "LinkBack-PDF"
32010 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32021 msgstr "%1$s Dateien"
32023 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32024 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32025 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32027 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32032 msgstr "Abgebrochen."
32034 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32035 msgid "Overwrite external file?"
32036 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32038 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32040 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32041 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32044 msgid "List of previous commands"
32045 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32047 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32048 msgid "Next command"
32049 msgstr "Nächster Befehl"
32051 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32052 msgid "Compare LyX files"
32053 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32055 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32056 msgid "Select document"
32057 msgstr "Dokument wählen"
32059 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32062 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32063 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32066 msgid "Error while comparing documents."
32067 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32069 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32071 msgstr "Abgebrochen"
32073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32078 msgid "Aborting process..."
32079 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32082 msgid "differences"
32083 msgstr "Unterschiede"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32086 msgid "Compare different revisions"
32087 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32093 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32094 msgid "big[[delimiter size]]"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32098 msgid "Big[[delimiter size]]"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32102 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32106 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32110 msgid "Math Delimiter"
32111 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32118 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32123 msgid "Module not found!"
32124 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32128 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32131 msgid "Validation required!"
32132 msgstr "Validierung erforderlich!"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32135 msgid "Layout is valid!"
32136 msgstr "Format ist gültig!"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32139 msgid "Layout is invalid!"
32140 msgstr "Format ist ungültig!"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32143 msgid "Conversion to current format impossible!"
32144 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32147 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32148 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32151 msgid "Convert to current format"
32152 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32155 msgid "Child Document"
32156 msgstr "Unterdokument"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32159 msgid "Include to Output"
32160 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32163 msgid "Unicode (utf8)"
32164 msgstr "Unicode (utf8)"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32167 msgid "Traditional (auto-selected)"
32168 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32171 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32172 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32175 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32176 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32179 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32181 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32184 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32185 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32189 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32190 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32191 "custom preamble code."
32193 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32194 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32195 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32196 "Konfigurationen nützlich sein."
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1009
32200 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32203 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32204 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32207 msgid "Language Default (no inputenc)"
32208 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32212 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32213 "if a text part is set to a language with different default."
32215 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32216 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32217 "Sprachwechseln im Dokument."
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32221 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32222 "write input encoding switch commands to the source."
32224 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32225 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147
32241 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32242 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32244 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32246 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32258 msgstr "mit Überschriften"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32262 msgstr "ausgefallen"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32273 msgid "US executive"
32274 msgstr "US executive"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32390 msgstr "Nummeriert"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32393 msgid "Appears in TOC"
32394 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32401 msgid "Load automatically"
32402 msgstr "Automatisch laden"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32405 msgid "Load always"
32406 msgstr "Immer laden"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32409 msgid "Do not load"
32410 msgstr "Nicht laden"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32413 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32414 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32418 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32419 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32422 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32423 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32427 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32428 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806
32432 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32433 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
32438 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32439 "all required packages (%2$s) installed."
32441 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32442 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32445 msgid "All avail. modules"
32446 msgstr "Alle verf. Module"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1977
32449 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32451 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32455 msgid "Document Class"
32456 msgstr "Dokumentklasse"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32459 msgid "Local Layout"
32460 msgstr "Lokales Format"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32463 msgid "Text Layout"
32464 msgstr "Textformat"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32467 msgid "Page Margins"
32468 msgstr "Seitenränder"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32475 msgid "Change Tracking"
32476 msgstr "Änderungsverfolgung"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32479 msgid "Numbering & TOC"
32480 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32484 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32487 msgid "PDF Properties"
32488 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32491 msgid "Math Options"
32492 msgstr "Mathe-Optionen"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32496 msgstr "Auflistungszeichen"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32499 msgid "Formats[[output]]"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32503 msgid "LaTeX Preamble"
32504 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2198
32507 msgid "&Default..."
32508 msgstr "Stan&dard..."
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2395
32511 msgid "Direct (No inputenc)"
32512 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2397
32515 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32516 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4249
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4267
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4276
32521 msgid " (not installed)"
32522 msgstr " (nicht installiert)"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2608
32525 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32526 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
32529 msgid " (not available)"
32530 msgstr " (nicht verfügbar)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
32533 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32534 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32538 msgstr "F&ormatdateien"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760
32541 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32542 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771
32545 msgid "Local layout file"
32546 msgstr "Lokale Formatdatei"
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32550 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32551 "file, not one in the system or user directory.\n"
32552 "Your document will not work with this layout if you\n"
32553 "move the layout file to a different directory."
32555 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32556 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32557 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32558 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32559 "nicht verschoben wird."
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32562 msgid "&Set Layout"
32563 msgstr "&Layout übernehmen"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2790
32566 msgid "Unable to read local layout file."
32567 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
32570 msgid "This is a local layout file."
32571 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32574 msgid "Select master document"
32575 msgstr "Hauptdokument wählen"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32578 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32579 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4758
32585 msgid "Unapplied changes"
32586 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3154
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32591 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32592 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32594 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32595 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32596 "Aktion verlorengehen."
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
32609 msgid "Unable to set document class."
32610 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3029
32613 msgid "Basic numerical"
32614 msgstr "Einfach nummerisch"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3032
32617 msgid "Author-year"
32618 msgstr "Autor-Jahr"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
32621 msgid "Author-number"
32622 msgstr "Autor-Nummer"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32626 msgid "%1$s and %2$s"
32627 msgstr "%1$s und %2$s"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085
32632 msgstr "%1$s, %2$s"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32636 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32637 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104
32641 msgid "%1$s (unavailable)"
32642 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32645 msgid "Module provided by document class."
32646 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32650 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32651 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32655 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32656 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3230
32664 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32665 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
32669 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32670 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32674 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32675 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32679 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32682 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3894
32690 msgid "per chapter"
32691 msgstr "pro Kapitel"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3896
32694 msgid "per section"
32695 msgstr "pro Abschnitt"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3898
32698 msgid "per subsection"
32699 msgstr "pro Unterabschnitt"
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32702 msgid "per child document"
32703 msgstr "pro Unterdokument"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4169
32706 msgid "[No options predefined]"
32707 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4433
32710 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32711 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32714 msgid "&Use Hyperref Support"
32715 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4781
32718 msgid "Can't set layout!"
32719 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32723 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32724 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4880
32728 msgstr "Nicht gefunden"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32731 msgid "Assigned master does not include this file"
32732 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32737 "You must include this file in the document\n"
32738 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32741 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32742 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32743 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32746 msgid "Could not load master"
32747 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32752 "The master document '%1$s'\n"
32753 "could not be loaded."
32755 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32756 "konnte nicht geladen werden."
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5092
32759 msgid "%1 (missing req.)"
32760 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32763 msgid "personal module"
32764 msgstr "persönliches Modul"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32767 msgid "distributed module"
32768 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32771 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32772 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
32775 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32777 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32779 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32780 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32781 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32783 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32787 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32789 msgstr "Fehlerliste"
32791 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32793 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32794 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32796 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32798 msgstr "Oben links"
32800 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32801 msgid "Bottom left"
32802 msgstr "Unten links"
32804 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32805 msgid "Baseline left"
32806 msgstr "Grundlinie links"
32808 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32810 msgstr "Oben zentriert"
32812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32813 msgid "Bottom center"
32814 msgstr "Unten zentriert"
32816 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32817 msgid "Baseline center"
32818 msgstr "Grundlinie zentriert"
32820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32822 msgstr "Oben rechts"
32824 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32825 msgid "Bottom right"
32826 msgstr "Unten rechts"
32828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32829 msgid "Baseline right"
32830 msgstr "Grundlinie rechts"
32832 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32837 msgid "Select external file"
32838 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32841 msgid "automatically"
32842 msgstr "automatisch"
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32845 msgid "Dissolve previous group?"
32846 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32851 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32852 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32853 "because this graphic was its only member.\n"
32854 "How do you want to proceed?"
32856 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32857 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32858 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32859 "Was möchten Sie tun?"
32861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32863 msgid "Stick with group '%1$s'"
32864 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32866 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32868 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32869 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32874 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32875 "the group will be dissolved,\n"
32876 "because this graphic was its only member.\n"
32877 "How do you want to proceed?"
32879 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32880 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32881 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32882 "Was möchten Sie tun?"
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32886 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32887 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32890 msgid "Enter unique group name:"
32891 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32894 msgid "Group already defined!"
32895 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32899 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32900 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32902 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32903 msgid "Set max. &width:"
32904 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32907 msgid "Set max. &height:"
32908 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32910 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32911 msgid "Maximal width of image in output"
32912 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32915 msgid "Maximal height of image in output"
32916 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32926 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32930 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32931 msgid "in[[unit of measure]]"
32934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32935 msgid "Select graphics file"
32936 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32942 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32944 msgid "Interword Space"
32945 msgstr "Normales Leerzeichen"
32947 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32950 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32952 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32953 msgid "Medium Space"
32954 msgstr "Mittlerer Abstand"
32956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32957 msgid "Thick Space"
32958 msgstr "Großer Abstand"
32960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32962 msgid "Negative Thin Space"
32963 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32967 msgid "Negative Medium Space"
32968 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32972 msgid "Negative Thick Space"
32973 msgstr "Negativer großer Abstand"
32975 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32976 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32977 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32979 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32980 msgid "Quad (1 em)"
32981 msgstr "Geviert (1 em)"
32983 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32984 msgid "Double Quad (2 em)"
32985 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32987 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32989 msgid "Horizontal Fill"
32990 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32993 msgid "Visible Space"
32994 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32998 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32999 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33000 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33002 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33003 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33004 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33007 msgid "Horizontal Space Settings"
33008 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33010 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33011 msgid "Hyperlink Settings"
33012 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33015 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33016 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33018 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33020 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33021 "gültiger Parameter ein."
33023 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33024 msgid "Select document to include"
33025 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33028 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33029 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33031 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33032 msgid "Index Entry Settings"
33033 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33035 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33036 msgid "Label Color"
33037 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33039 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33040 msgid "Cannot remove standard index"
33041 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33043 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33044 msgid "The default index cannot be removed."
33045 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33047 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33048 msgid "Enter new index name"
33049 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33051 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33052 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33054 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33058 msgid "Date (current)"
33059 msgstr "Datum (aktuell)"
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33062 msgid "Date (last modified)"
33063 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33067 msgstr "Datum (fix)"
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33070 msgid "Time (current)"
33071 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33074 msgid "Time (last modified)"
33075 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33079 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33082 msgid "Document Information"
33083 msgstr "Dokumentinformation"
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33086 msgid "Version Control Information"
33087 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33090 msgid "LaTeX Package Availability"
33091 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33094 msgid "LaTeX Class Availability"
33095 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33098 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33099 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33102 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33103 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33106 msgid "LyX Menu Location"
33107 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33110 msgid "Localized GUI String"
33111 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33114 msgid "LyX Toolbar Icon"
33115 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33118 msgid "LyX Preferences Entry"
33119 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33122 msgid "LyX Application Information"
33123 msgstr "LyX-Programminformation"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33128 msgid "Custom Format"
33129 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33133 msgid "Not Applicable"
33134 msgstr "Nicht verfügbar"
33136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33137 msgid "Package Name"
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33142 msgstr "Klassenname"
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33146 msgid "LyX Function"
33147 msgstr "LyX-Funktion"
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33150 msgid "English String"
33151 msgstr "Englischer Ausdruck"
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33154 msgid "Preferences Key"
33155 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33160 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33161 "* d: day as number without a leading zero\n"
33162 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33163 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33164 "* dddd: long localized day name\n"
33165 "* M: month as number without a leading zero\n"
33166 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33167 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33168 "* MMMM: long localized month name\n"
33169 "* yy: year as two digit number\n"
33170 "* yyyy: year as four digit number"
33172 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33173 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33174 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33175 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33176 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33177 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33178 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33179 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33180 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33181 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33182 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33187 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33188 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33189 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33190 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33191 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33192 "* m: the minute without a leading zero\n"
33193 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33194 "* s: the second without a leading zero\n"
33195 "* ss: the second with a leading zero\n"
33196 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33197 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33198 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33199 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33200 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33202 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33203 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33204 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33205 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33206 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33207 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33208 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33209 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33210 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33211 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33212 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33213 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33214 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33215 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33219 msgid "Please select a valid type above"
33220 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33224 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33225 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33227 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33228 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33229 "nicht verfügbar)."
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33233 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33234 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33236 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33237 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33238 "nicht verfügbar)."
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33242 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33243 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33244 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33246 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33247 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33248 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33252 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33253 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33254 "possible keyboard shortcuts for this function"
33256 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33257 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33258 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33262 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33263 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33264 "to the function in the menu (using the current localization)."
33266 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33267 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33268 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33273 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33274 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33275 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33276 "accelerator markup are stripped."
33278 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33279 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33280 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33281 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33282 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33286 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33287 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33288 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33290 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33291 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33292 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33293 "aktiven Symboldesign)."
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33297 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33298 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33300 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33301 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33302 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33309 msgid "Enter a valid value below"
33310 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33313 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33314 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33318 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33321 msgid "Field Settings"
33322 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33324 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33328 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33332 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33336 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33340 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33341 msgid "Label Settings"
33342 msgstr "Marken-Einstellungen"
33344 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33345 msgid "Line Settings"
33346 msgstr "Linien-Einstellungen"
33348 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33349 msgid "No language"
33350 msgstr "Keine Sprache"
33352 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33353 msgid "Program Listing Settings"
33354 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33356 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33358 msgstr "Kein Dialekt"
33360 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33362 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33364 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33368 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33372 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33373 msgid "Literate Programming Build Log"
33374 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33377 msgid "lyx2lyx Error Log"
33378 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33381 msgid "Version Control Log"
33382 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33385 msgid "Log file not found."
33386 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33389 msgid "No literate programming build log file found."
33391 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33394 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33395 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33398 msgid "No version control log file found."
33399 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33402 msgid "Preferred &Language:"
33403 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33405 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33406 msgid "New File From Template"
33407 msgstr "Neu von Vorlage"
33409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33410 msgid "All available files"
33411 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33413 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33414 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33415 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33418 msgid "User and System Files"
33419 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33422 msgid "User Files Only"
33423 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33426 msgid "System Files Only"
33427 msgstr "Nur Systemdateien"
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33430 msgid "File &Language:"
33431 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33435 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33436 "The selected language version will be opened."
33438 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33440 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33443 msgid "Select example file"
33444 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33449 msgstr "&Beispiele"
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33452 msgid "Select template file"
33453 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33460 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33461 msgid "&User files"
33462 msgstr "&Benutzerdateien"
33464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33465 msgid "&System files"
33466 msgstr "&Systemdateien"
33468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33469 msgid "Chose UI file"
33470 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33473 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33474 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33477 msgid "Chose bind file"
33478 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33481 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33482 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33485 msgid "Chose keyboard map"
33486 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33489 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33490 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33493 msgid "Default Template"
33494 msgstr "Standardvorlage"
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33497 msgid "Open Example File"
33498 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33502 msgstr "Datei öffnen"
33504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33508 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33512 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33516 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33520 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33524 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33549 msgid "smallmatrix"
33550 msgstr "smallmatrix"
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33553 msgid "Math Matrix"
33554 msgstr "Mathe-Matrix"
33556 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33557 msgid "Nomenclature Settings"
33558 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33560 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33561 msgid "Note Settings"
33562 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33565 msgid "Paragraph Settings"
33566 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33568 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33570 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33571 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33573 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33574 "the items is used."
33576 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33577 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33578 "Liste oder Beschreibung.\n"
33580 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33581 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33585 msgstr "&Schließen"
33587 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33588 msgid "Phantom Settings"
33589 msgstr "Phantom Einstellungen"
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33592 msgid "Look & Feel"
33593 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33596 msgid "File Handling"
33597 msgstr "Datei-Handhabung"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33600 msgid "Keyboard/Mouse"
33601 msgstr "Tastatur/Maus"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33604 msgid "Input Completion"
33605 msgstr "Eingabevervollständigung"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33617 msgid "Screen Fonts"
33618 msgstr "Bildschirmschriften"
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33625 msgid "Select directory for example files"
33626 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33629 msgid "Select a document templates directory"
33630 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33633 msgid "Select a temporary directory"
33634 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33637 msgid "Select a backups directory"
33638 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33641 msgid "Select a document directory"
33642 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33645 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33646 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33649 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33650 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33653 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33654 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33657 msgid "Spellchecker"
33658 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33681 msgid "SECURITY WARNING!"
33682 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33686 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33687 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33688 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33689 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33691 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33692 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33693 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33694 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33695 "sichere Antwort ist NEIN!"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33698 msgid "File Formats"
33699 msgstr "Dateiformate"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33702 msgid "Format in use"
33703 msgstr "Format wird verwendet"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33707 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33708 "converter. Please remove the converter first."
33710 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33711 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33714 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33716 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33717 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33720 msgid "LyX needs to be restarted!"
33721 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33725 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33728 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33729 "Neustart von LyX wirksam."
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33732 msgid "User Interface"
33733 msgstr "Benutzeroberfläche"
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33744 msgid "Document Handling"
33745 msgstr "Dokument-Handhabung"
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33753 msgstr "Tastenkürzel"
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33761 msgstr "Tastenkürzel"
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33764 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33765 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33768 msgid "Mathematical Symbols"
33769 msgstr "Mathematische Symbole"
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33772 msgid "Document and Window"
33773 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33776 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33777 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33780 msgid "System and Miscellaneous"
33781 msgstr "System und Verschiedenes"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33785 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33789 msgid "Failed to create shortcut"
33790 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33793 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33794 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33797 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33799 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33800 "Tastenkombination belegt werden."
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33803 msgid "Invalid or empty key sequence"
33804 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33809 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33810 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33812 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33813 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33814 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33817 msgid "Redefine shortcut?"
33818 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33822 msgstr "&Neu Definieren"
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33825 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33826 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33833 msgid "Longest label width"
33834 msgstr "Breite der längsten Marke"
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33837 msgid "Nomenclature List Settings"
33838 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33841 msgid "Index Settings"
33842 msgstr "Index-Einstellungen"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33845 msgid "<All indexes>"
33846 msgstr "<Alle Indexe>"
33848 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33849 msgid "Progress/Debug Messages"
33850 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33852 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33853 msgid "Debug Level"
33856 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33860 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33861 msgid "Cross-reference"
33862 msgstr "Querverweis"
33864 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33865 msgid "All available labels"
33866 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33868 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33869 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33870 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33872 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33873 msgid "By Occurrence"
33874 msgstr "Nach Vorkommen"
33876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33877 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33878 msgstr "Alphabetisch"
33880 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33881 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33882 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33884 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33885 msgid "Update the label list"
33886 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33890 msgstr "&Gehe zurück"
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33893 msgid "Jump back to the original cursor location"
33894 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33896 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33897 msgid "<No prefix>"
33898 msgstr "<Ohne Präfix>"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33901 msgid "Find and Replace"
33902 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33905 msgid "Export or Send Document"
33906 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33908 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33910 msgstr "Zeige Datei"
33912 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33913 msgid "Error -> Cannot load file!"
33914 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33917 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33918 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33920 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33922 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33925 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33928 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33929 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33932 msgid "Basic Latin"
33933 msgstr "Basis-Lateinisch"
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33936 msgid "Latin-1 Supplement"
33937 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33940 msgid "Latin Extended-A"
33941 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33944 msgid "Latin Extended-B"
33945 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33948 msgid "IPA Extensions"
33949 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33952 msgid "Spacing Modifier Letters"
33953 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33956 msgid "Combining Diacritical Marks"
33957 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33961 msgstr "Kyrillisch"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33969 msgstr "Devanagari"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33984 msgid "Hangul Jamo"
33985 msgstr "Hangeul-Jamo"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33988 msgid "Phonetic Extensions"
33989 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33992 msgid "Latin Extended Additional"
33993 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33996 msgid "Greek Extended"
33997 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34000 msgid "General Punctuation"
34001 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34004 msgid "Superscripts and Subscripts"
34005 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34008 msgid "Currency Symbols"
34009 msgstr "Währungszeichen"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34012 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34013 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34016 msgid "Letterlike Symbols"
34017 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34020 msgid "Number Forms"
34021 msgstr "Zahlzeichen"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34024 msgid "Mathematical Operators"
34025 msgstr "Mathematische Operatoren"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34028 msgid "Miscellaneous Technical"
34029 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34032 msgid "Control Pictures"
34033 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34036 msgid "Optical Character Recognition"
34037 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34040 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34041 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34044 msgid "Box Drawing"
34045 msgstr "Rahmenzeichnung"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34048 msgid "Block Elements"
34049 msgstr "Blockelemente"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34052 msgid "Geometric Shapes"
34053 msgstr "Geometrische Formen"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34056 msgid "Miscellaneous Symbols"
34057 msgstr "Verschiedene Symbole"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34064 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34065 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34069 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34084 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34085 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34092 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34093 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34096 msgid "CJK Compatibility"
34097 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34100 msgid "CJK Unified Ideographs"
34101 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34104 msgid "Hangul Syllables"
34105 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34108 msgid "High Surrogates"
34109 msgstr "High Surrogates"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34112 msgid "Private Use High Surrogates"
34113 msgstr "Private Use High Surrogates"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34116 msgid "Low Surrogates"
34117 msgstr "Low Surrogates"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34120 msgid "Private Use Area"
34121 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34124 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34125 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34128 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34129 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34132 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34133 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34136 msgid "Combining Half Marks"
34137 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34140 msgid "CJK Compatibility Forms"
34141 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34144 msgid "Small Form Variants"
34145 msgstr "Kleine Formvarianten"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34148 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34149 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34152 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34153 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34156 msgid "Linear B Syllabary"
34157 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34160 msgid "Linear B Ideograms"
34161 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34164 msgid "Aegean Numbers"
34165 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34168 msgid "Ancient Greek Numbers"
34169 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34173 msgstr "Altitalisch"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34181 msgstr "Ugaritisch"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34184 msgid "Old Persian"
34185 msgstr "Altpersisch"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34189 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34193 msgstr "Shaw-Alphabet"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34200 msgid "Cypriot Syllabary"
34201 msgstr "Kyprische Schrift"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34205 msgstr "Kharoshthi"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34208 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34209 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34212 msgid "Musical Symbols"
34213 msgstr "Notenschriftzeichen"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34216 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34217 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34220 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34221 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34224 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34225 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34229 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34232 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34233 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34240 msgid "Variation Selectors Supplement"
34241 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34244 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34245 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34248 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34249 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34252 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34253 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34259 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34260 msgid "Tabular Settings"
34261 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34263 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34264 msgid "Insert Table"
34265 msgstr "Tabelle einfügen"
34267 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34268 msgid "TeX Information"
34269 msgstr "TeX-Informationen"
34271 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
34272 msgid "No thesaurus available for this language!"
34273 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34275 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34277 msgstr "Gliederung"
34279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34280 msgid "&Reset to default"
34281 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34283 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34284 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34285 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34287 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34289 msgstr "automatisch"
34291 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34296 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34298 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34299 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34301 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34305 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34309 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34310 msgid "Vertical Space Settings"
34311 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34316 "Processor[[welcome banner]]"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34322 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34330 msgid "unknown version"
34331 msgstr "unbekannte Version"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34335 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34336 "Right click to change."
34338 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34339 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34342 msgid "Cancel Export?"
34343 msgstr "Export abbrechen?"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34346 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34347 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34351 msgstr "&Fortfahren"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34355 msgid "Successful export to format: %1$s"
34356 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34360 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34361 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34365 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34366 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34370 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34371 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34375 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34376 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34380 msgstr "LyX beenden"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34383 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34385 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34390 msgid "%1$s (modified externally)"
34391 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34394 msgid "Welcome to LyX!"
34395 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34398 msgid "Automatic save done."
34399 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34402 msgid "Automatic save failed!"
34403 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34406 msgid "Command not allowed without any document open"
34407 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34410 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34411 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34415 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34416 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34419 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34420 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34423 msgid "Document not loaded."
34424 msgstr "Dokument nicht geladen."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34427 msgid "Select document to open"
34428 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34433 "The directory in the given path\n"
34437 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34443 msgid "Opening document %1$s..."
34444 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34448 msgid "Document %1$s opened."
34449 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34452 msgid "Version control detected."
34453 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34457 msgid "Could not open document %1$s"
34458 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34461 msgid "Couldn't import file"
34462 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34466 msgid "No information for importing the format %1$s."
34467 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34471 msgid "Select %1$s file to import"
34472 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34477 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34480 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34481 "Import wird abgebrochen."
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34487 "The document %1$s already exists.\n"
34489 "Do you want to overwrite that document?"
34491 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34493 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34497 msgid "Overwrite document?"
34498 msgstr "Dokument überschreiben?"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34502 msgid "Importing %1$s..."
34503 msgstr "Importiere %1$s..."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34507 msgstr "wurde eingefügt."
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34510 msgid "file not imported!"
34511 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34515 msgstr "Neues_Dokument"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34518 msgid "Select LyX document to insert"
34519 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34524 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34525 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34526 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34527 "Do you want to create it?"
34529 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34530 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34531 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34532 "Soll er angelegt werden?"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34535 msgid "Create Language Directory?"
34536 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34539 msgid "&Yes, Create"
34540 msgstr "&Ja, erstellen"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34543 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34544 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34547 msgid "Subdirectory creation failed!"
34548 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34552 "Could not create subdirectory.\n"
34553 "The template will be saved in the parent directory."
34555 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34556 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34561 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34562 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34563 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34564 "Do you want to create it?"
34566 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34567 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34568 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34569 "Soll er angelegt werden?"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34572 msgid "Create Category Directory?"
34573 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34576 msgid "Choose a filename to save template as"
34577 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34580 msgid "Choose a filename to save document as"
34581 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34588 "is already open in your current session.\n"
34589 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34590 "Do you want to choose a new filename?"
34594 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34595 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34596 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34599 msgid "Chosen File Already Open"
34600 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34606 msgstr "&Umbenennen"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34611 "The document %1$s is already registered.\n"
34613 "Do you want to choose a new name?"
34615 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34617 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34620 msgid "Rename document?"
34621 msgstr "Dokument umbenennen?"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34624 msgid "Copy document?"
34625 msgstr "Dokument kopieren?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34632 msgid "Choose a filename to export the document as"
34633 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34636 msgid "Guess from extension (*.*)"
34637 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34642 "The document %1$s could not be saved.\n"
34644 "Do you want to rename the document and try again?"
34646 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34648 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34651 msgid "Rename and save?"
34652 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34656 msgstr "&Wiederholen"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34661 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34662 "Would you like to close or hide the document?\n"
34664 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34665 "the menu: View->Hidden->...\n"
34667 "To remove this question, set your preference in:\n"
34668 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34670 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34671 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34673 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34674 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34676 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34677 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34678 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34681 msgid "Close or hide document?"
34682 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34686 msgstr "&Verbergen"
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34689 msgid "Close document"
34690 msgstr "Dokument schließen"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34693 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34695 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34701 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34703 "Do you want to save the document?"
34705 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34707 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34710 msgid "Save new document?"
34711 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34716 msgstr "&Speichern"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34721 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34723 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34725 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34726 "sind nicht gespeichert.\n"
34727 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34732 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34734 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34736 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34738 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34741 msgid "Save changed document?"
34742 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34745 msgid "Save document?"
34746 msgstr "Dokument speichern?"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34750 msgstr "&Verwerfen"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34757 "Do you want to save the document?"
34759 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34761 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34768 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34772 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34773 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34776 msgid "Reload externally changed document?"
34777 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34780 msgid "Document could not be checked in."
34781 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34784 msgid "Error when setting the locking property."
34785 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34788 msgid "Directory is not accessible."
34789 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34793 msgid "Opening child document %1$s..."
34794 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34798 msgid "No buffer for file: %1$s."
34799 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34802 msgid "Inverse Search Failed"
34803 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34807 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34808 "You may need to update the viewed document."
34810 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34811 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34814 msgid "Export Error"
34815 msgstr "Exportfehler"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34818 msgid "Error cloning the Buffer."
34819 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34822 msgid "Exporting ..."
34823 msgstr "Exportiere ..."
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34826 msgid "Previewing ..."
34827 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34830 msgid "Document not loaded"
34831 msgstr "Dokument nicht geladen"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34834 msgid "Select file to insert"
34835 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34838 msgid "All Files (*)"
34839 msgstr "Alle Dateien (*)"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34844 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34845 "on disk of the document %1$s?"
34847 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34848 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34854 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34855 "version of the document %1$s?"
34857 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34858 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34861 msgid "Revert to saved document?"
34862 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34865 msgid "Buffer export reset."
34866 msgstr "Export zurückgesetzt."
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34869 msgid "Saving all documents..."
34870 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34873 msgid "All documents saved."
34874 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34877 msgid "Developer mode is now enabled."
34878 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34881 msgid "Developer mode is now disabled."
34882 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34885 msgid "Toolbars unlocked."
34886 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34889 msgid "Toolbars locked."
34890 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34894 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34895 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34899 msgid "%1$s unknown command!"
34900 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34903 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34904 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34907 msgid "Please, preview the document first."
34908 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34911 msgid "Couldn't proceed."
34912 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34915 msgid "Disable Shell Escape"
34916 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34919 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34920 msgid "Code Preview"
34921 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34923 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34924 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34925 msgstr "%1-Vorschau"
34927 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34929 msgstr "Datei schließen"
34931 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34932 msgid "%1 (read only)"
34933 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34935 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34936 msgid "%1 (modified externally)"
34937 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34939 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34941 msgstr "Unterfenster verstecken"
34943 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34945 msgstr "Unterfenster schließen"
34947 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34948 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34949 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34951 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34952 msgid "Wrap Float Settings"
34953 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34955 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34956 msgid "Click to detach"
34957 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34959 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34961 msgstr "&Neue Einfügung"
34963 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34967 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34969 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34970 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34971 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34973 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34975 msgid "%1$s (unknown)"
34976 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34984 msgstr "Keine Gruppe"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34987 msgid "More Spelling Suggestions"
34988 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34991 msgid "Add to personal dictionary|n"
34992 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34995 msgid "Ignore all|I"
34996 msgstr "Alle ignorieren|i"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34999 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35000 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
35003 msgid "Switch Language...|L"
35004 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
35011 msgid "More Languages ...|M"
35012 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35016 msgstr "Versteckt|V"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
35019 msgid "<No Documents Open>"
35020 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
35023 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35024 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
35027 msgid "View (Other Formats)|F"
35028 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
35031 msgid "Update (Other Formats)|p"
35032 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
35036 msgid "View [%1$s]|V"
35037 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
35041 msgid "Update [%1$s]|U"
35042 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
35045 msgid "No Custom Insets Defined!"
35046 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35049 msgid "(No Document Open)"
35050 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
35053 msgid "Master Document"
35054 msgstr "Hauptdokument"
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
35057 msgid "Other Lists"
35058 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35061 msgid "(Empty Table of Contents)"
35062 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35065 msgid "Open Outliner..."
35066 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35069 msgid "Other Toolbars"
35070 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35073 msgid "Master Documents"
35074 msgstr "Hauptdokumente"
35076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35077 msgid "Index List|I"
35078 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35081 msgid "Index Entry|d"
35082 msgstr "Stichwort|h"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35086 msgid "Index: %1$s"
35087 msgstr "Index: %1$s"
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35091 msgid "Index Entry (%1$s)"
35092 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35095 msgid "No Citation in Scope!"
35096 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35100 msgid "No citations selected!"
35101 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35104 msgid "All authors|h"
35105 msgstr "Alle Autoren|u"
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35108 msgid "Force upper case|u"
35109 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35112 msgid "No Text Field in Scope!"
35113 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35117 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35121 msgid "Caption (%1$s)"
35122 msgstr "Legende (%1$s)"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35125 msgid "No Quote in Scope!"
35126 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35131 msgid "%1$s (dynamic)"
35132 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35136 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35137 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35140 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35144 msgid "static[[Quotes]]"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35149 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35150 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35154 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35155 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35159 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35160 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35163 msgid "Change Style|y"
35164 msgstr "Stil ändern|t"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35168 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35169 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35173 msgid "Separated %1$s Above"
35174 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35179 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35180 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35185 msgid "Separated %1$s Below"
35186 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35190 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35191 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35195 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35196 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35200 msgid "Export [%1$s]|E"
35201 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35204 msgid "No Action Defined!"
35205 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35207 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35211 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35213 msgid "Export %1$s"
35214 msgstr "%1$s exportieren"
35216 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35218 msgid "Import %1$s"
35219 msgstr "%1$s importieren"
35221 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35223 msgid "Update %1$s"
35224 msgstr "%1$s aktualisieren"
35226 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35229 msgstr "%1$s ansehen"
35231 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35233 msgstr "Leerzeichen"
35235 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35237 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35240 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35241 "Zeichen enthalten:\n"
35243 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35244 msgid "Could not update TeX information"
35245 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35247 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35249 msgid "The script `%1$s' failed."
35250 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35252 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35254 msgstr "Alle Dateien "
35256 #: src/insets/Inset.cpp:90
35257 msgid "Bibliography Entry"
35258 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35260 #: src/insets/Inset.cpp:96
35262 msgstr "Gleitobjekt"
35264 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35268 #: src/insets/Inset.cpp:116
35269 msgid "Horizontal Space"
35270 msgstr "Horizontaler Abstand"
35272 #: src/insets/Inset.cpp:165
35273 msgid "Horizontal Math Space"
35274 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35276 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35277 msgid "Unknown Argument"
35278 msgstr "Unbekanntes Argument"
35280 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35281 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35283 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35284 "Ausgabe unterdrückt."
35286 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35287 msgid "Keys must be unique!"
35288 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35293 "The key %1$s already exists,\n"
35294 "it will be changed to %2$s."
35296 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35297 "er wird zu %2$s geändert."
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
35302 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35303 "If you proceed, all of them will be opened."
35305 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35306 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35309 msgid "Open Databases?"
35310 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35314 msgstr "&Fortfahren"
35316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35317 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35318 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35321 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35322 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35326 msgstr "Datenbanken:"
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35329 msgid "Style File:"
35330 msgstr "Stildatei:"
35332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35337 msgid "included in TOC"
35338 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35342 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35343 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35346 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35347 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35348 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35353 msgstr "Optionen: "
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35356 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35357 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35361 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35362 "BibTeX will be unable to find it."
35364 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35365 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35367 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35368 msgid "simple frame"
35369 msgstr "einfacher Rahmen"
35371 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35375 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35376 msgid "simple frame, page breaks"
35377 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35379 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35381 msgstr "oval, dünn"
35383 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35384 msgid "oval, thick"
35385 msgstr "oval, dick"
35387 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35388 msgid "drop shadow"
35389 msgstr "Schlagschatten"
35391 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35392 msgid "shaded background"
35393 msgstr "schattierter Hintergrund"
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35396 msgid "double frame"
35397 msgstr "doppelter Rahmen"
35399 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35401 msgid "%1$s (%2$s)"
35402 msgstr "%1$s (%2$s)"
35404 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35420 msgid "master %1$s, child %2$s"
35421 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35426 "Branch Name: %1$s\n"
35427 "Branch Status: %2$s\n"
35428 "Inset Status: %3$s"
35430 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35431 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35432 "Status der Einfügung: %3$s"
35434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35439 msgid "Branch (child): "
35440 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35443 msgid "Branch (master): "
35444 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35447 msgid "Branch (undefined): "
35448 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35451 msgid "Branch state changes in master document"
35452 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35457 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35458 "sure to save the master."
35460 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35461 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35463 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35466 msgstr "Unter-%1$s"
35468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35469 msgid "No bibliography defined!"
35470 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35474 msgid "+ %1$d more entries."
35475 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35477 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35479 msgstr "UNGÜLTIG: "
35481 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35482 msgid "LaTeX Command: "
35483 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35486 msgid "InsetCommand Error: "
35487 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35490 msgid "Incompatible command name."
35491 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35494 msgid "InsetCommandParams Error: "
35495 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35498 msgid "InsetCommandParams: "
35499 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35502 msgid "Unknown parameter name: "
35503 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35506 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35507 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35510 msgid "Uncodable characters"
35511 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35516 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35517 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35520 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35522 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35526 msgid "Uncodable characters in inset"
35527 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35532 "The following characters in one of the insets are\n"
35533 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35534 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35536 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35537 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35539 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35540 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35543 msgid "Set counter to ..."
35544 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35547 msgid "Increase counter by ..."
35548 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35551 msgid "Reset counter to 0"
35552 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35555 msgid "Save current counter value"
35556 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35559 msgid "Restore saved counter value"
35560 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35563 msgid "Roman Uppercase"
35564 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35567 msgid "Roman Lowercase"
35568 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35571 msgid "Uppercase Letter"
35572 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35574 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35575 msgid "Lowercase Letter"
35576 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35579 msgid "Arabic Numeral"
35582 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35584 msgid "Counter: Set %1$s"
35585 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35587 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35589 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35590 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35592 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35594 msgid "Counter: Add to %1$s"
35595 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35597 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35599 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35600 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35602 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35604 msgid "Counter: Reset %1$s"
35605 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35607 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35609 msgid "Reset value of counter %1$s"
35610 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35612 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35614 msgid "Counter: Save %1$s"
35615 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35617 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35619 msgid "Save value of counter %1$s"
35620 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35622 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35624 msgid "Counter: Restore %1$s"
35625 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35627 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35629 msgid "Restore value of counter %1$s"
35630 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35632 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35634 msgid "External template %1$s is not installed"
35635 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35640 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35644 msgstr "Gleitobjekt"
35646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35648 msgstr "Gleitobjekt: "
35650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35652 msgstr "Untergleitobjekt: "
35654 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35655 msgid " (sideways)"
35656 msgstr " (seitwärts)"
35658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35659 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35660 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35664 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35665 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35667 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35674 "Could not copy the file\n"
35676 "into the temporary directory."
35680 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35684 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35685 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35690 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35691 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35692 "You need to adapt either the encoding or the path."
35694 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35695 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35697 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35701 msgid "Graphics file: %1$s"
35702 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35705 msgid "Hyperlink: "
35706 msgstr "Hyperlink: "
35708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35720 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35722 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35723 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35726 msgid "FILE MISSING:"
35727 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35730 msgid "Include (excluded)"
35731 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35738 " has attempted to include itself.\n"
35739 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35743 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35744 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35747 msgid "Recursive Include"
35748 msgstr "Rekursive Einbindung"
35750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35751 msgid "No file name specified"
35752 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35756 "An included file name is empty.\n"
35757 "Ignoring Inclusion"
35759 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35763 msgid "Included file not found"
35764 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35769 "The included file\n"
35771 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35773 "Die eingebettete Datei\n"
35775 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35780 "Could not load included file\n"
35782 "Please, check whether it actually exists."
35784 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35785 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35795 "Included file `%1$s'\n"
35796 "has textclass `%2$s'\n"
35797 "while parent file has textclass `%3$s'."
35799 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35800 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35801 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35804 msgid "Different textclasses"
35805 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35810 "Included file `%1$s'\n"
35811 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35812 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35814 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35815 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35816 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35819 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35820 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35825 "Included file `%1$s'\n"
35826 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35827 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35829 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35830 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35831 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35834 msgid "Different LaTeX input encodings"
35835 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35840 "Included file `%1$s'\n"
35841 "uses module `%2$s'\n"
35842 "which is not used in parent file."
35844 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35845 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35846 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35849 msgid "Module not found"
35850 msgstr "Modul nicht gefunden"
35852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35855 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35856 " LaTeX export is probably incomplete."
35858 "Die eingebundene Datei\n"
35860 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35861 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35864 msgid "Unsupported Inclusion"
35865 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35870 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35871 "Offending file:\n"
35874 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35875 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35879 msgid "Index sorting failed"
35880 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35885 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35886 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35887 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35888 "explained in the User Guide."
35890 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35891 "automatisch sortiert werden.\n"
35892 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35893 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35896 msgid "Index Entry"
35899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35900 msgid "Unknown index type!"
35901 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35904 msgid "All indexes"
35905 msgstr "Alle Indexe"
35907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35909 msgstr "Unterindex"
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35912 msgid "No long date format (language unknown)!"
35913 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35916 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35917 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35920 msgid "No short date format (language unknown)!"
35921 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35924 msgid "Please select a valid type!"
35925 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35928 msgid "File name (with extension)"
35929 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35932 msgid "File name (without extension)"
35933 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35940 msgid "Used text class"
35941 msgstr "Verwendete Textklasse"
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35944 msgid "No version control!"
35945 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35948 msgid "Revision[[Version Control]]"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35952 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35953 msgstr "Abgekürzte Revision"
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35956 msgid "Tree revision"
35957 msgstr "Baumrevision"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35960 msgid "Time[[of day]]"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35964 msgid "LyX version"
35965 msgstr "LyX-Version"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35968 msgid "LyX layout format"
35969 msgstr "LyX-Layoutformat"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35972 msgid "Invalid information inset"
35973 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35977 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35978 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35982 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35983 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35987 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35988 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35992 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35993 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35997 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35998 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36002 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36003 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36007 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36008 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36012 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36013 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36016 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36017 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36020 msgid "The name of this file (without extension)"
36021 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36024 msgid "The path where this file is saved"
36025 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36028 msgid "The class this document uses"
36029 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36032 msgid "Version control revision"
36033 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36036 msgid "Version control abbreviated revision"
36037 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36040 msgid "Version control tree revision"
36041 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36044 msgid "Version control author"
36045 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36048 msgid "Version control date"
36049 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36052 msgid "Version control time"
36053 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36056 msgid "The current LyX version"
36057 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36060 msgid "The current LyX layout format"
36061 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36064 msgid "The current date"
36065 msgstr "Das aktuelle Datum"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36068 msgid "The date of last save"
36069 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36072 msgid "A static date"
36073 msgstr "Ein festes Datum"
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36076 msgid "The current time"
36077 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36080 msgid "The time of last save"
36081 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36084 msgid "A static time"
36085 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36088 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36089 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
36092 msgid "Unknown Info!"
36093 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36097 msgid "Unknown action %1$s"
36098 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
36103 msgstr "undefiniert"
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
36106 msgid "Return[[Key]]"
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36119 msgstr "Bild runter"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36131 msgstr "Feststelltaste"
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36134 msgid "Control[[Key]]"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
36138 msgid "Command[[Key]]"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36142 msgid "Option[[Key]]"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36146 msgid "Delete[[Key]]"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
36151 msgstr "Fn+Rücktaste"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
36159 msgstr "nicht eingestellt"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
36171 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36173 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36177 msgid "No menu entry for action %1$s"
36178 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36182 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36183 msgstr "%1$s unbekannt"
36185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36186 msgid "Label names must be unique!"
36187 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36192 "The label %1$s already exists,\n"
36193 "it will be changed to %2$s."
36195 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36196 "sie wird zu %2$s geändert."
36198 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36199 msgid "DUPLICATE: "
36200 msgstr "DUPLIKAT: "
36202 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36203 msgid "Horizontal line"
36204 msgstr "Horizontale Linie"
36206 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36207 msgid "no more lstline delimiters available"
36208 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36210 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36211 msgid "Running out of delimiters"
36212 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36214 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36216 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36217 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36218 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36219 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36220 "must investigate!"
36222 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36223 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36224 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36225 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36226 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36228 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36229 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36230 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36232 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36235 "The following characters in one of the program listings are\n"
36236 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36238 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36239 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36240 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36243 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36244 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36246 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36248 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36249 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36253 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36256 "The following characters in one of the program listings are\n"
36257 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36260 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36261 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36265 msgid "A value is expected."
36266 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36275 msgid "Unbalanced braces!"
36276 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36279 msgid "Please specify true or false."
36280 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36283 msgid "Only true or false is allowed."
36284 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36287 msgid "Please specify an integer value."
36288 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36291 msgid "An integer is expected."
36292 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36295 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36296 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36299 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36300 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36304 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36306 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36310 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36311 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36315 msgid "Please specify one of %1$s."
36316 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36320 msgid "Try one of %1$s."
36321 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36325 msgid "I guess you mean %1$s."
36326 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36330 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36331 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36335 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36336 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36340 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36342 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36346 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36347 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36354 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36355 "Teilmenge von trblTRBL"
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36359 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36360 "right, bottom left and top left corner."
36362 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36363 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36366 msgid "Previously defined color name as a string"
36367 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36370 msgid "Enter something like \\color{white}"
36371 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36374 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36375 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36379 msgid "auto, last or a number"
36380 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36385 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36386 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36387 "defining a listing inset)"
36389 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36390 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36391 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36396 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36397 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36400 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36401 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36402 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36405 msgid "default: _minted-<jobname>"
36406 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36409 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36410 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36413 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36414 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36417 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36418 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36421 msgid "A latex name such as \\small"
36422 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36425 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36426 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36429 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36430 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36434 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36435 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36436 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36438 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36439 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36440 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36444 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36445 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36448 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36449 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36452 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36453 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36456 msgid "For PHP only"
36457 msgstr "Nur für PHP"
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36460 msgid "The style used by Pygments"
36461 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36464 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36465 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36469 msgid "Enables latex code in comments"
36470 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36473 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36474 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36478 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36479 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36483 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36485 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36490 msgid "Parameter %1$s: "
36491 msgstr "Parameter: %1$s: "
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36495 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36496 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36500 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36501 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36503 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36505 msgstr "Neue Seite"
36507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36509 msgstr "Seitenumbruch"
36511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36513 msgstr "Seite leeren"
36515 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36516 msgid "Clear Double Page"
36517 msgstr "Doppelseite leeren"
36519 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36524 msgid "Nomenclature Symbol: "
36525 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36528 msgid "Description: "
36529 msgstr "Beschreibung: "
36531 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36533 msgstr "Sortierung: "
36535 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36559 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36563 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36565 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36566 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36568 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36570 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36571 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36573 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36578 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36583 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36585 msgstr "Querverweis: "
36587 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36589 msgstr "(Querverweis): "
36591 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36592 msgid "Page Number"
36593 msgstr "Seitennummer"
36595 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36599 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36600 msgid "Textual Page Number"
36601 msgstr "Seitennummer in Textform"
36603 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36605 msgstr "TextSeite: "
36607 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36608 msgid "Standard+Textual Page"
36609 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36611 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36613 msgstr "Querverweis+Text: "
36615 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36616 msgid "Reference to Name"
36617 msgstr "Referenz auf Namen"
36619 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36623 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36625 msgstr "Formatiert"
36627 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36631 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36639 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36641 msgstr "Tiefgestellt"
36643 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36644 msgid "superscript"
36645 msgstr "Hochgestellt"
36647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36648 msgid "Protected Space"
36649 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36653 msgstr "Geviert-Abstand"
36655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36656 msgid "Double Quad Space"
36657 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36661 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36665 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36668 msgid "Protected Horizontal Fill"
36669 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36672 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36673 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36676 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36677 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36680 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36681 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36684 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36685 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36688 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36692 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36697 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36698 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36702 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36703 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36705 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36706 msgid "Unknown TOC type"
36707 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36710 msgid "Change tracking data incomplete"
36711 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36713 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36715 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36718 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36719 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36721 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36722 msgid "Selections not supported."
36724 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36726 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36727 msgid "Multi-column in current or destination column."
36729 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36731 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36732 msgid "Multi-row in current or destination row."
36734 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36736 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36737 msgid "Selection size should match clipboard content."
36739 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36740 "Zwischenablage überein."
36744 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36745 msgid "[contains tracked changes]"
36746 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36748 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36750 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36752 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36754 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36758 msgstr "Nicht angezeigt."
36760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36765 msgid "Converting to loadable format..."
36766 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36769 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36770 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36773 msgid "Scaling etc..."
36774 msgstr "Skaliere etc..."
36776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36777 msgid "Ready to display"
36778 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36781 msgid "No file found!"
36782 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36785 msgid "Error converting to loadable format"
36786 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36789 msgid "Error loading file into memory"
36790 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36793 msgid "Error generating the pixmap"
36794 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36800 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36801 msgid "Preview loading"
36802 msgstr "Laden der Vorschau"
36804 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36805 msgid "Preview ready"
36806 msgstr "Vorschau bereit"
36808 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36809 msgid "Preview failed"
36810 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36812 #: src/lengthcommon.cpp:41
36813 msgid "cc[[unit of measure]]"
36816 #: src/lengthcommon.cpp:41
36820 #: src/lengthcommon.cpp:41
36824 #: src/lengthcommon.cpp:42
36828 #: src/lengthcommon.cpp:42
36829 msgid "mu[[unit of measure]]"
36832 #: src/lengthcommon.cpp:42
36836 #: src/lengthcommon.cpp:43
36840 #: src/lengthcommon.cpp:43
36844 #: src/lengthcommon.cpp:43
36845 msgid "Text Width %"
36846 msgstr "Textbreite %"
36848 #: src/lengthcommon.cpp:44
36849 msgid "Column Width %"
36850 msgstr "Spaltenbreite %"
36852 #: src/lengthcommon.cpp:44
36853 msgid "Page Width %"
36854 msgstr "Seitenbreite %"
36856 #: src/lengthcommon.cpp:44
36857 msgid "Line Width %"
36858 msgstr "Zeilenbreite %"
36860 #: src/lengthcommon.cpp:45
36861 msgid "Text Height %"
36862 msgstr "Texthöhe %"
36864 #: src/lengthcommon.cpp:45
36865 msgid "Page Height %"
36866 msgstr "Seitenhöhe %"
36868 #: src/lengthcommon.cpp:45
36869 msgid "Line Distance %"
36870 msgstr "Zeilenabstand %"
36872 #: src/lyxfind.cpp:236
36873 msgid "Search error"
36874 msgstr "Fehler beim Suchen"
36876 #: src/lyxfind.cpp:236
36877 msgid "Search string is empty"
36878 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36880 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36882 "End of file reached while searching forward.\n"
36883 "Continue searching from the beginning?"
36885 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36886 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36888 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36890 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36891 "Continue searching from the end?"
36893 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36894 "Suche am Ende fortsetzen?"
36896 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36897 msgid "String not found."
36898 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36900 #: src/lyxfind.cpp:508
36901 msgid "String found."
36902 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36904 #: src/lyxfind.cpp:510
36905 msgid "String has been replaced."
36906 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36908 #: src/lyxfind.cpp:513
36910 msgid "%1$d strings have been replaced."
36911 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36913 #: src/lyxfind.cpp:3718
36914 msgid "Invalid regular expression!"
36915 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36917 #: src/lyxfind.cpp:3727
36918 msgid "One match has been replaced."
36919 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36921 #: src/lyxfind.cpp:3730
36922 msgid "Two matches have been replaced."
36923 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36925 #: src/lyxfind.cpp:3733
36927 msgid "%1$d matches have been replaced."
36928 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36930 #: src/lyxfind.cpp:3739
36931 msgid "Match not found."
36932 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36934 #: src/lyxfind.cpp:3745
36935 msgid "Match has been replaced."
36936 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36938 #: src/lyxfind.cpp:3747
36939 msgid "Match found."
36940 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36942 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36943 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36945 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36946 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36948 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36953 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36955 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36956 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36958 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36960 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36962 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36965 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36967 msgid "Color: %1$s"
36968 msgstr "Farbe: %1$s"
36970 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36972 msgid "Decoration: %1$s"
36973 msgstr "Verzierung: %1$s"
36975 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36977 msgid "Environment: %1$s"
36978 msgstr "Umgebung: %1$s"
36980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36981 msgid "Cursor not in table"
36982 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36985 msgid "Only one row"
36986 msgstr "Nur eine Zeile"
36988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36989 msgid "Only one column"
36990 msgstr "Nur eine Spalte"
36992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36993 msgid "No hline to delete"
36994 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36997 msgid "No vline to delete"
36998 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
37002 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37003 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37011 msgid "Bad math environment"
37012 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37016 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37017 "Change the math formula type and try again."
37019 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37020 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37024 msgstr "Keine Nummer"
37026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37028 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37029 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37033 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37034 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37036 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
37038 msgid "Macro: %1$s"
37039 msgstr "Makro: %1$s"
37041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37045 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37047 msgstr "Mathe-Makro"
37049 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37051 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37052 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37054 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37056 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37057 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37060 msgid "create new math text environment ($...$)"
37061 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37064 msgid "entered math text mode (textrm)"
37065 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37068 msgid "Regular expression editor mode"
37069 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37072 msgid "Standard[[mathref]]"
37075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37079 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37080 msgid "FormatRef: "
37081 msgstr "Formatiert: "
37083 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37086 msgstr "Größe: %1$s"
37088 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37090 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37091 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37093 #: src/output.cpp:37
37096 "Could not open the specified document\n"
37099 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37100 "konnte nicht geöffnet werden."
37102 #: src/output_latex.cpp:1615
37103 msgid "Error in latexParagraphs"
37104 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37106 #: src/output_latex.cpp:1616
37109 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37110 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37112 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37113 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37116 #: src/output_plaintext.cpp:146
37118 msgstr "Abstract: "
37120 #: src/output_plaintext.cpp:158
37121 msgid "References: "
37122 msgstr "Referenzen: "
37124 #: src/support/Package.cpp:169
37125 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37126 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37128 #: src/support/Package.cpp:173
37132 #: src/support/Package.cpp:528
37133 msgid "LyX binary not found"
37134 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37136 #: src/support/Package.cpp:529
37139 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37141 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37144 #: src/support/Package.cpp:648
37147 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37149 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37150 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37152 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37154 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37155 "Umgebungsvariable\n"
37156 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37159 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37160 msgid "File not found"
37161 msgstr "Datei nicht gefunden"
37163 #: src/support/Package.cpp:718
37166 "Invalid %1$s switch.\n"
37167 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37169 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37170 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37172 #: src/support/Package.cpp:745
37175 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37176 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37178 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37179 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37181 #: src/support/Package.cpp:769
37184 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37185 "%2$s is not a directory."
37187 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37188 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37190 #: src/support/Package.cpp:771
37191 msgid "Directory not found"
37192 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37194 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37199 "has not yet completed.\n"
37201 "Do you want to stop it?"
37205 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37207 "Möchten Sie ihn beenden?"
37209 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37210 msgid "Stop command?"
37211 msgstr "Befehl stoppen?"
37213 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37217 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37218 msgid "Let it &run"
37219 msgstr "&Fortfahren"
37221 #: src/support/debug.cpp:41
37222 msgid "No debugging messages"
37223 msgstr "Keine Testmeldungen"
37225 #: src/support/debug.cpp:42
37226 msgid "General information"
37227 msgstr "Allgemeine Informationen"
37229 #: src/support/debug.cpp:43
37230 msgid "Program initialisation"
37231 msgstr "Initialisierung des Programms"
37233 #: src/support/debug.cpp:44
37234 msgid "Keyboard events handling"
37235 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37237 #: src/support/debug.cpp:45
37238 msgid "GUI handling"
37239 msgstr "GUI-Aufbau"
37241 #: src/support/debug.cpp:46
37242 msgid "Lyxlex grammar parser"
37243 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37245 #: src/support/debug.cpp:47
37246 msgid "Configuration files reading"
37247 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37249 #: src/support/debug.cpp:48
37250 msgid "Custom keyboard definition"
37251 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37253 #: src/support/debug.cpp:49
37254 msgid "LaTeX generation/execution"
37255 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37257 #: src/support/debug.cpp:50
37258 msgid "Math editor"
37259 msgstr "Mathe-Editor"
37261 #: src/support/debug.cpp:51
37262 msgid "Font handling"
37263 msgstr "Schrift-Handhabung"
37265 #: src/support/debug.cpp:52
37266 msgid "Textclass files reading"
37267 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37269 #: src/support/debug.cpp:53
37270 msgid "Version control"
37271 msgstr "Versionskontrolle"
37273 #: src/support/debug.cpp:54
37274 msgid "External control interface"
37275 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37277 #: src/support/debug.cpp:55
37278 msgid "Undo/Redo mechanism"
37279 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37281 #: src/support/debug.cpp:56
37282 msgid "User commands"
37283 msgstr "Benutzerbefehle"
37285 #: src/support/debug.cpp:57
37286 msgid "The LyX Lexer"
37287 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37289 #: src/support/debug.cpp:58
37290 msgid "Dependency information"
37291 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37293 #: src/support/debug.cpp:59
37295 msgstr "LyX-Einfügungen"
37297 #: src/support/debug.cpp:60
37298 msgid "Files used by LyX"
37299 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37301 #: src/support/debug.cpp:61
37302 msgid "Workarea events"
37303 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37305 #: src/support/debug.cpp:62
37306 msgid "Clipboard handling"
37307 msgstr "Zwischenablage"
37309 #: src/support/debug.cpp:63
37310 msgid "Graphics conversion and loading"
37311 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37313 #: src/support/debug.cpp:64
37314 msgid "Change tracking"
37315 msgstr "Änderungsverfolgung"
37317 #: src/support/debug.cpp:65
37318 msgid "External template/inset messages"
37319 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37321 #: src/support/debug.cpp:66
37322 msgid "RowPainter profiling"
37323 msgstr "RowPainter-Profiling"
37325 #: src/support/debug.cpp:67
37326 msgid "Scrolling debugging"
37327 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37329 #: src/support/debug.cpp:68
37330 msgid "Math macros"
37331 msgstr "Mathe-Makros"
37333 #: src/support/debug.cpp:69
37337 #: src/support/debug.cpp:70
37338 msgid "Locale/Internationalisation"
37339 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37341 #: src/support/debug.cpp:71
37342 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37343 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37345 #: src/support/debug.cpp:72
37346 msgid "Find and replace mechanism"
37347 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37349 #: src/support/debug.cpp:73
37350 msgid "Developers' general debug messages"
37351 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37353 #: src/support/debug.cpp:74
37354 msgid "All debugging messages"
37355 msgstr "Alle Testmeldungen"
37357 #: src/support/debug.cpp:153
37359 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37360 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37362 #: src/support/lassert.cpp:60
37365 "Assertion %1$s violated in\n"
37366 "file: %2$s, line: %3$s"
37368 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37369 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37371 #: src/support/lassert.cpp:70
37373 "It should be safe to continue, but you\n"
37374 "may wish to save your work and restart LyX."
37376 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37377 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37379 #: src/support/lassert.cpp:73
37383 #: src/support/lassert.cpp:80
37385 "There has been an error with this document.\n"
37386 "LyX will attempt to close it safely."
37388 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37389 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37391 #: src/support/lassert.cpp:83
37392 msgid "Buffer Error!"
37393 msgstr "Speicherfehler!"
37395 #: src/support/lassert.cpp:90
37397 "LyX has encountered an application error\n"
37398 "and will now shut down."
37400 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37401 "und wird nun beendet."
37403 #: src/support/lassert.cpp:93
37404 msgid "Fatal Exception!"
37405 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37407 #: src/support/os_win32.cpp:493
37408 msgid "System file not found"
37409 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37411 #: src/support/os_win32.cpp:494
37413 "Unable to load shfolder.dll\n"
37416 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37417 "Bitte installieren."
37419 #: src/support/os_win32.cpp:499
37420 msgid "System function not found"
37421 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37423 #: src/support/os_win32.cpp:500
37425 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37426 "Don't know how to proceed. Sorry."
37428 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37429 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37431 #: src/support/userinfo.cpp:45
37432 msgid "Unknown user"
37433 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37435 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37436 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37438 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37439 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37441 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37442 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37444 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37445 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37448 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37450 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37451 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37454 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37457 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37458 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37460 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37461 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37464 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37465 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37467 #~ msgid "Autosave failed!"
37468 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37471 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37472 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37473 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37474 #~ "the LaTeX preamble."
37476 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37477 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37478 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37479 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37482 #~ "Changed by %1\n"
37485 #~ "Änderung durch %1\n"
37488 #~ msgid "Change made on %1\n"
37489 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37491 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37492 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37495 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37496 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37498 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37499 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37501 #~ msgid "added text"
37502 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37504 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37505 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37508 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37509 #~ "\"move backwards\""
37511 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37512 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37515 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37518 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37519 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37522 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37523 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37525 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37526 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37528 #~ msgid "Auto &begin"
37529 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37531 #~ msgid "Auto &end"
37532 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37534 #~ msgid "Cursor movement:"
37535 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37537 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37538 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37540 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37541 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37543 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37544 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37546 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37547 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37549 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37550 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37552 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37553 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37555 #~ msgid "Verbatim Input"
37556 #~ msgstr "Unformatiert"
37558 #~ msgid "Verbatim Input*"
37559 #~ msgstr "Unformatiert*"
37562 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37565 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37566 #~ "hier spezifizieren"
37568 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37569 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37571 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37572 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37574 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37575 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37577 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37578 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37580 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37581 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37583 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37584 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37586 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37587 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37589 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37590 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37592 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37593 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37595 #~ msgid "List / TOC|s"
37596 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37598 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37599 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37601 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37602 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37604 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37605 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37607 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37608 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37611 #~ msgstr "&Andere:"
37614 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37615 #~ "properly installed"
37617 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37618 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37620 #~ msgid "Theorems"
37621 #~ msgstr "Theoreme"
37623 #~ msgid "Change bars"
37624 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37629 #~ msgid "Fix LaTeX"
37630 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37635 #~ msgid "Foot to End"
37636 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37638 #~ msgid "literate"
37639 #~ msgstr "literarisch"
37641 #~ msgid "charstyles"
37642 #~ msgstr "Textstile"
37644 #~ msgid "Natbibapa"
37645 #~ msgstr "Natbibapa"
37647 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37648 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37650 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37651 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37653 #~ msgid "theorems"
37654 #~ msgstr "Theoreme"
37656 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37657 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37659 #~ msgid "Named Theorems"
37660 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37665 #~ msgid "AGU article"
37666 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37669 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37672 #~ msgstr "Bearbeiten"
37677 #~ msgid "Templates"
37678 #~ msgstr "Vorlagen"
37681 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37682 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37685 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37686 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37689 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37690 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37693 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37694 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37697 #~ msgid "LilyPond_Book"
37698 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37701 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37702 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37705 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37706 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37709 #~ msgid "PDF_Comments"
37710 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37713 #~ msgid "PDF_Form"
37714 #~ msgstr "PDF-Formular"
37717 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37718 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37721 #~ msgid "Tufte_Handout"
37722 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37725 #~ msgid "Simple_CV"
37726 #~ msgstr "Simple CV"
37729 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37730 #~ msgstr "Lebensläufe"
37733 #~ msgid "External_Material"
37734 #~ msgstr "Externes Material"
37737 #~ msgid "Tufte_Book"
37738 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37741 #~ msgid "Europe_CV"
37742 #~ msgstr "Europe CV"
37745 #~ msgid "Modern_CV"
37746 #~ msgstr "Modern CV"
37749 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37750 #~ msgstr "Europass (2013)"
37753 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37754 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37757 #~ msgid "Recipe_Book"
37758 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37761 #~ msgid "05_Contributor_List"
37762 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37765 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37766 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37769 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37770 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37773 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37774 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37777 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37778 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37781 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37782 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37785 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37786 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37789 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37790 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37793 #~ msgid "A0_Poster"
37794 #~ msgstr "A0-Poster"
37797 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37798 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37801 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37802 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37805 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37806 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37809 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37810 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37813 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37814 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37817 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37818 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37821 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37822 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37825 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37826 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37829 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37830 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37833 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37834 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37837 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37838 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37841 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37842 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37845 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37846 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37849 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37850 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37853 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37854 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37857 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37858 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37861 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37862 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37865 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37866 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37869 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37870 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37873 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37874 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37877 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37878 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37881 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37882 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37885 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37886 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37889 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37890 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37893 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37894 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37897 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37898 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37901 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37902 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37905 #~ msgid "R_Journal"
37906 #~ msgstr "The R Journal"
37909 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37910 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37913 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37914 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37916 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37917 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37919 #~ msgid "Press button to check validity..."
37921 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37923 #~ msgid "Set top line"
37924 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37926 #~ msgid "Set bottom line"
37927 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37929 #~ msgid "Set left line"
37930 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37932 #~ msgid "Character set"
37933 #~ msgstr "Zeichensatz"
37935 #~ msgid "&Subject:"
37936 #~ msgstr "&Betreff:"
37938 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37939 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37942 #~ msgstr "Aktiviert"
37945 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37946 #~ "quality of fonts"
37948 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37949 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37951 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37953 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37957 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37959 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37960 #~ "und Mac erhöhen kann."
37969 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37970 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37974 #~ msgstr "Springerzug"
37978 #~ msgstr "Marke ein"
37981 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37982 #~ msgstr "Schachbrett"
37985 #~ msgid "RestoreChessboard"
37986 #~ msgstr "Schachbrett"
37989 #~ msgid "Restore FEN"
37990 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37992 #~ msgid "&Date format:"
37993 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37995 #~ msgid "Date format for strftime output"
37996 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37999 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38000 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38002 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38003 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38005 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38006 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38008 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38009 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38012 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38014 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38015 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38017 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38018 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38020 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38021 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38023 #~ msgid "Browse your local directory"
38024 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38027 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38029 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38030 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38039 #~ msgstr "Klasse|K"
38041 #~ msgid "File Revision|R"
38042 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38044 #~ msgid "Tree Revision|T"
38045 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38047 #~ msgid "Revision Author|A"
38048 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38050 #~ msgid "Revision Date|D"
38051 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38053 #~ msgid "Revision Time|i"
38054 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38056 #~ msgid "LyX Version|X"
38057 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38059 #~ msgid "Document Info|D"
38060 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38062 #~ msgid "Info Inset Settings"
38063 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38065 #~ msgid "Information Name:"
38066 #~ msgstr "Informationsname:"
38068 #~ msgid "Information Type"
38069 #~ msgstr "Informationstyp"
38072 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38073 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38075 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38076 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38077 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38080 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38083 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38086 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38087 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38089 #~ msgid "Begin frontmatter"
38090 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38092 #~ msgid "EndFrontmatter"
38093 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38095 #~ msgid "End frontmatter"
38096 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38098 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38099 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38102 #~ msgstr "unbekannt"
38104 #~ msgid "shortcut"
38105 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38107 #~ msgid "shortcuts"
38108 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38120 #~ msgstr "Piktogramm"
38123 #~ msgstr "Speicher"
38126 #~ msgstr "lyxinfo"
38129 #~ msgstr "&Übernehmen"
38131 #~ msgid "Insert the delimiters"
38132 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38135 #~ msgstr "&Einfügen"
38137 #~ msgid "Forma&t:"
38138 #~ msgstr "&Format:"
38140 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38141 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38144 #~ msgstr "&Zentriert"
38146 #~ msgid "&Phantom"
38147 #~ msgstr "&Phantom"
38149 #~ msgid "Close this dialog"
38150 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38152 #~ msgid "Da&tabases"
38153 #~ msgstr "&Datenbanken"
38155 #~ msgid "Springer cl2emult"
38156 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38158 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38159 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38161 #~ msgid "Springer SV Mono"
38162 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38164 #~ msgid "Springer SV Mult"
38165 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38167 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38168 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38171 #~ msgid "Class Defaults"
38172 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38174 #~ msgid "Class default"
38175 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38177 #~ msgid "Use &default placement"
38178 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38180 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38181 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38183 #~ msgid "Capitalize|a"
38184 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38186 #~ msgid "Float Placement"
38187 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38189 #~ msgid "Text Style|x"
38190 #~ msgstr "Textstil|x"
38192 #~ msgid "Text Style|T"
38193 #~ msgstr "Textstil|T"
38195 #~ msgid "Apply last"
38196 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38198 #~ msgid "Character Styles"
38199 #~ msgstr "Textstile"
38201 #~ msgid "Text style"
38202 #~ msgstr "Textstil"
38204 #~ msgid "Text Style"
38205 #~ msgstr "Textstil"
38207 #~ msgid "&Language"
38208 #~ msgstr "S&prache"
38210 #~ msgid "Never Toggled"
38211 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38213 #~ msgid "Other font settings"
38214 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38216 #~ msgid "Always Toggled"
38217 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38220 #~ msgstr "&Diverses:"
38222 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38223 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38225 #~ msgid "&Toggle all"
38226 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38228 #~ msgid "Underbar"
38229 #~ msgstr "Unterstrichen"
38231 #~ msgid "Double underbar"
38232 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38234 #~ msgid "Wavy underbar"
38235 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38237 #~ msgid "Cross out"
38238 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38240 #~ msgid "No color"
38241 #~ msgstr "Keine Farbe"
38244 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38247 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38248 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38250 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38251 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38254 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38255 #~ "recommended for non-English languages."
38257 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38258 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38260 #~ msgid "Nothing to index!"
38261 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38263 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38264 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38266 #~ msgid "None (no fontenc)"
38267 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38269 #~ msgid "C&aption:"
38270 #~ msgstr "Le&gende:"
38273 #~ msgstr "&Marke:"
38276 #~ msgstr " et al."
38278 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38281 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38284 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38308 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38309 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38311 #~ msgid "for this version of LyX."
38312 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38314 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38315 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38317 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38318 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38320 #~ msgid "Documents|#o#O"
38321 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38323 #~ msgid "Templates|#T#t"
38324 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38326 #~ msgid "Examples|#E#e"
38327 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38330 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38331 #~ "for en- and em-dashes"
38333 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38334 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38336 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38337 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38339 #~ msgid "&Clipping"
38340 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38342 #~ msgid "Caption: "
38343 #~ msgstr "Legende: "
38345 #~ msgid "Author Note: "
38346 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38348 #~ msgid "ACM Volume: "
38349 #~ msgstr "ACM-Band: "
38351 #~ msgid "ACM Number: "
38352 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38354 #~ msgid "ACM Article: "
38355 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38357 #~ msgid "ACM Year: "
38358 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38360 #~ msgid "ACM Month: "
38361 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38363 #~ msgid "ACM ISBN: "
38364 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38369 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38370 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38372 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38373 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38375 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38376 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38378 #~ msgid "Use &minted"
38379 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38381 #~ msgid "Number floats by chapter"
38382 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38384 #~ msgid "Number floats by section"
38385 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38388 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38389 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38392 #~ "An Inkscape figure.\n"
38393 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38394 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38395 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38396 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38397 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38398 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38400 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38401 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38402 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38403 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38404 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38406 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38408 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38409 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38412 #~ msgid "&Zoom %:"
38413 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38415 #~ msgid "Missing included file"
38416 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38418 #~ msgid "Included in TOC"
38419 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38425 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38428 #~ msgstr "&E-Mail"
38433 #~ msgid "&Description:"
38434 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38437 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38438 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38441 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38442 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38443 #~ "weggelassen:\n"
38447 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38448 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38451 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38453 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38454 #~ "weggelassen:\n"
38457 #~ msgid "External material"
38458 #~ msgstr "Externes Material"
38464 #~ msgid "Sty&le engine:"
38465 #~ msgstr "&Programm:"
38467 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38468 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38470 #~ msgid "&Default (numerical)"
38471 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38474 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38475 #~ "parameters in document class options."
38477 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38478 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38481 #~ msgstr "&Natbib"
38483 #~ msgid "Natbib &style:"
38484 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38486 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38487 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38489 #~ msgid "&Jurabib"
38490 #~ msgstr "&Jurabib"
38492 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38493 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38495 #~ msgid "Databa&ses"
38496 #~ msgstr "Daten&banken"
38498 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38499 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38501 #~ msgid "Default (basic)"
38502 #~ msgstr "Standard (basic)"
38504 #~ msgid "Citation engine"
38505 #~ msgstr "Literatursystem"
38508 #~ msgstr "Jurabib"
38513 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38514 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38516 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38517 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38520 #~ msgstr "&Größe:"
38522 #~ msgid "``text''"
38525 #~ msgid "''text''"
38528 #~ msgid ",,text``"
38531 #~ msgid ",,text''"
38534 #~ msgid "<<text>>"
38537 #~ msgid ">>text<<"
38540 #~ msgid "\"text\""
38541 #~ msgstr "\"Text\""
38543 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38544 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38546 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38547 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38549 #~ msgid "Character: "
38550 #~ msgstr "Zeichen: "
38552 #~ msgid "Code Point: "
38553 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38555 #~ msgid "frame of button"
38556 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38558 #~ msgid "Example:"
38559 #~ msgstr "Beispiel:"
38561 #~ msgid "Examples:"
38562 #~ msgstr "Beispiele:"
38564 #~ msgid "Subexample:"
38565 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38567 #~ msgid "Source Pane|S"
38568 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38573 #~ msgid "LaTeX Source"
38574 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38576 #~ msgid "DocBook Source"
38577 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38579 #~ msgid "Literate Source"
38580 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38582 #~ msgid "La&bels in:"
38583 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38585 #~ msgid "&References"
38586 #~ msgstr "&Verweise"
38588 #~ msgid "Fil&ter:"
38589 #~ msgstr "Fil&ter:"
38591 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38592 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38595 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38596 #~ "sensitive option is checked)"
38598 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38599 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38602 #~ msgstr "&Sortieren"
38604 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38605 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38607 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38608 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38610 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38611 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38613 #~ msgid "Jump back"
38614 #~ msgstr "Springe zurück"
38616 #~ msgid "Jump to label"
38617 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38619 #~ msgid "Text to place before citation"
38620 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38622 #~ msgid "Text to place after citation"
38623 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38625 #~ msgid "List all authors"
38626 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38628 #~ msgid "Enter the text to search for"
38629 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38631 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38632 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38634 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38635 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38637 #~ msgid "&Search Citation"
38638 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38640 #~ msgid "Searc&h:"
38641 #~ msgstr "S&uchen:"
38643 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38645 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38646 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38649 #~ msgstr "&Suchen"
38651 #~ msgid "Search &field:"
38652 #~ msgstr "Such&feld:"
38654 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38655 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38657 #~ msgid "&Full author list"
38658 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38663 #~ msgid " (version control, locking)"
38664 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38666 #~ msgid " (version control)"
38667 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38669 #~ msgid " (changed)"
38670 #~ msgstr " (geändert)"
38672 #~ msgid " (read only)"
38673 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38676 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38677 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38678 #~ "Use the OS native format."
38680 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38681 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38682 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38683 #~ "Betriebssystems."
38685 #~ msgid "Conversion Failed!"
38686 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38688 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38689 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38691 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38692 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38694 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38695 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38698 #~ "Today's date.\n"
38699 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38701 #~ "Das heutige Datum.\n"
38702 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38707 #~ msgid "svgz|SVG"
38708 #~ msgstr "svgz|SVG"
38710 #~ msgid "Plain text (image)"
38711 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38713 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38714 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38716 #~ msgid "date command"
38717 #~ msgstr "date-Befehl"
38719 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38720 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38722 #~ msgid "Change: "
38723 #~ msgstr "Änderung: "
38732 #~ msgstr "Undef.: "
38734 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38735 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38737 #~ msgid "Author running head"
38738 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38740 #~ msgid "Author running head:"
38741 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38743 #~ msgid "Title running head"
38744 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38746 #~ msgid "Title running head:"
38747 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38749 #~ msgid "Keypoints"
38750 #~ msgstr "Schlagwörter"
38752 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38753 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38755 #~ msgid "DVI-PS Options"
38756 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38758 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38759 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38761 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38763 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38765 #~ msgid "&Longtable"
38766 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38768 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38769 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38771 #~ msgid "Top Line|n"
38772 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38774 #~ msgid "Bottom Line|i"
38775 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38777 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38778 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38780 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38781 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38783 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38784 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38786 #~ msgid "Open Navigator..."
38787 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38789 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38790 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38792 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38793 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38795 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38796 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38798 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38799 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38804 #~ msgid "Page number to print from"
38805 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38807 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38810 #~ msgid "Page number to print to"
38811 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38813 #~ msgid "Print all pages"
38814 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38819 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38820 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38822 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38823 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38825 #~ msgid "Print in reverse order"
38826 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38828 #~ msgid "Re&verse order"
38829 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38832 #~ msgstr "Kopie&n"
38834 #~ msgid "Number of copies"
38835 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38837 #~ msgid "Collate copies"
38838 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38840 #~ msgid "&Collate"
38841 #~ msgstr "&Sortieren"
38843 #~ msgid "Send output to the printer"
38844 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38846 #~ msgid "P&rinter:"
38847 #~ msgstr "D&rucker:"
38849 #~ msgid "Send output to the given printer"
38850 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38852 #~ msgid "Send output to a file"
38853 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38855 #~ msgid "Printer Command Options"
38856 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38858 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38859 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38861 #~ msgid "Option used to print to a file."
38862 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38864 #~ msgid "Print to &file:"
38865 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38867 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38868 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38870 #~ msgid "Set &printer:"
38871 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38873 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38874 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38876 #~ msgid "Spool &printer:"
38877 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38880 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38882 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38883 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38885 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38886 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38888 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38889 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38891 #~ msgid "Re&verse pages:"
38892 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38894 #~ msgid "&Number of copies:"
38895 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38897 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38898 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38900 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38901 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38903 #~ msgid "Co&llated:"
38904 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38906 #~ msgid "Pa&ge range:"
38907 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38909 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38910 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38912 #~ msgid "&Odd pages:"
38913 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38915 #~ msgid "&Even pages:"
38916 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38918 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38920 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38922 #~ msgid "E&xtra options:"
38923 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38925 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38926 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38929 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38930 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38931 #~ "your printers."
38933 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38934 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38935 #~ "Drucker installiert haben."
38937 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38938 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38940 #~ msgid "Name of the default printer"
38941 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38943 #~ msgid "Default &printer:"
38944 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38946 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38947 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38949 #~ msgid "Print...|P"
38950 #~ msgstr "Drucken...|D"
38952 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38953 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38956 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38957 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38959 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38960 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38962 #~ msgid "Print document failed"
38963 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38965 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38966 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38968 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38969 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38971 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38972 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38974 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38975 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38977 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38978 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38981 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38982 #~ "environment variable PRINTER."
38984 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38985 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38987 #~ msgid "The option to print only even pages."
38988 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38991 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38992 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38994 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38995 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38996 #~ "druckenden DVI-Datei."
38998 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38999 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39001 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39002 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39004 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39006 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39008 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39009 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39012 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39013 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39014 #~ "and arguments."
39016 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39017 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39018 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39021 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39022 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39024 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39025 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39028 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39030 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39032 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39035 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39038 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39039 #~ "explizit angeben soll."
39041 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39042 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39045 #~ msgstr "Drucker"
39047 #~ msgid "Print Document"
39048 #~ msgstr "Dokument drucken"
39050 #~ msgid "Print to file"
39051 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39053 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39054 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39057 #~ msgstr "Schwarz"
39068 #~ msgid "Darkgray"
39069 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39077 #~ msgid "Lightgray"
39078 #~ msgstr "Hellgrau"
39081 #~ msgstr "Limette"
39084 #~ msgstr "Magenta"
39087 #~ msgstr "Olivgrün"
39105 #~ msgstr "Violett"
39113 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39114 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39116 #~ msgid "Supported box types"
39117 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39119 #~ msgid "Unknown document class"
39120 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39122 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39124 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39126 #~ msgid "Included File Invalid"
39127 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39130 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39132 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39134 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39136 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39141 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39142 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39144 #~ msgid "Forward search"
39145 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39147 #~ msgid "Document &class"
39148 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39150 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39151 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39155 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39158 #~ msgid "&Vertical factor:"
39159 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39162 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39163 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39166 #~ msgid "&Rotation:"
39167 #~ msgstr "Notation"
39169 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39170 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39173 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39175 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39176 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39178 #~ msgid "Enable &RTL support"
39179 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39184 #~ msgid "EndOfSlide"
39185 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39187 #~ msgid "--Separator--"
39188 #~ msgstr "--Trenner--"
39190 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39191 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39193 #~ msgid "TeX Code|X"
39194 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39196 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39197 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39202 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39203 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39205 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39206 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39208 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39209 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39211 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39212 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39214 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39215 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39218 #~ msgstr "&Bereich"
39220 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39221 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39223 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39224 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39226 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39227 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39229 #~ msgid "Split Environment|l"
39230 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39232 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39233 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39235 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39236 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39238 #~ msgid "report (R Journal)"
39239 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39241 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39242 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39244 #~ msgid "Alternative theorem string"
39245 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39247 #~ msgid "Key Words."
39248 #~ msgstr "Schlagwörter."
39250 #~ msgid "Multilingual captions"
39251 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39254 #~ msgstr "Ausschuss"
39256 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39257 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39259 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39260 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39262 #~ msgid "End Multiple Columns"
39263 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39265 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39266 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39268 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39272 #~ msgstr "&Primäre:"
39274 #~ msgid "Memory problem"
39275 #~ msgstr "Speicherproblem"
39277 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39278 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39280 #~ msgid "List of Graphics"
39281 #~ msgstr "Grafiken"
39283 #~ msgid "List of Equations"
39284 #~ msgstr "Gleichungen"
39286 #~ msgid "List of Index Entries"
39287 #~ msgstr "Stichwörter"
39289 #~ msgid "List of Marginal notes"
39290 #~ msgstr "Randnotizen"
39292 #~ msgid "List of Notes"
39293 #~ msgstr "Notizen"
39295 #~ msgid "List of Citations"
39296 #~ msgstr "Literaturverweise"
39298 #~ msgid "List of Branches"
39301 #~ msgid "List of Changes"
39302 #~ msgstr "Änderungen"
39304 #~ msgid "elsewhere"
39305 #~ msgstr "woanders"
39307 #~ msgid "Deprecated Styles"
39308 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39310 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39311 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39313 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39314 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39316 #~ msgid "EndFrame"
39317 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39319 #~ msgid "________________________________"
39320 #~ msgstr "________________________________"
39322 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39323 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39325 #~ msgid "Automatic help"
39326 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39329 #~ msgstr "Sitzung"
39331 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39332 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39334 #~ msgid "Use ams&math package"
39335 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39337 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39338 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39340 #~ msgid "Use amssymb package"
39341 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39343 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39344 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39346 #~ msgid "Use &esint package"
39347 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39349 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39350 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39352 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39353 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39355 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39356 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39358 #~ msgid "Use mathtools package"
39359 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39361 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39362 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39364 #~ msgid "Use mh&chem package"
39365 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39367 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39368 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39370 #~ msgid "Use stackrel package"
39371 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39373 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39374 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39376 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39377 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39379 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39380 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39382 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39383 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39385 #~ msgid "Close Section"
39386 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39389 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39394 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39395 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39398 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39399 #~ "actually to print."
39401 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39402 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39404 #~ msgid "Maintext"
39405 #~ msgstr "Haupttext"
39407 #~ msgid "institute mark"
39408 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39410 #~ msgid "Make letter title"
39411 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39413 #~ msgid "Initial Option"
39414 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39416 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39417 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39419 #~ msgid "Settings...|g"
39420 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39422 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39423 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39425 #~ msgid "AMS arrows"
39426 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39428 #~ msgid "AMS relations"
39429 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39431 #~ msgid "AMS operators"
39432 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39434 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39435 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39437 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39438 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39440 #~ msgid "AMS Arrows"
39441 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39443 #~ msgid "AMS Relations"
39444 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39446 #~ msgid "AMS Operators"
39447 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39449 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39450 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39452 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39453 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39455 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39456 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39458 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39459 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39461 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39463 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39464 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39466 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39468 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39471 #~ msgid "Fig. ---"
39472 #~ msgstr "Abb. ---"
39474 #~ msgid "Captionabove"
39475 #~ msgstr "Legende oben"
39477 #~ msgid "Captionbelow"
39478 #~ msgstr "Legende unten"
39480 #~ msgid "Table Caption"
39481 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39483 #~ msgid "Multilingual caption:"
39484 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39486 #~ msgid "Ligature Break"
39487 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39489 #~ msgid "Ellipsis"
39490 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39492 #~ msgid "Hyphenation Point"
39493 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39495 #~ msgid "Breakable Slash"
39496 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39498 #~ msgid "Protected Hyphen"
39499 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39501 #~ msgid "Noweb Article"
39502 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39504 #~ msgid "Noweb Book"
39505 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39507 #~ msgid "Computing Review Categories"
39508 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39510 #~ msgid "Institute mark"
39511 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39514 #~ msgstr "Leerraum"
39517 #~ msgstr "Leerraum:"
39522 #~ msgid "Braille Manual|B"
39523 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39525 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39526 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39528 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39529 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39531 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39532 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39534 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39535 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39537 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39538 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39540 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39541 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39543 #~ msgid "View Outline|u"
39544 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39547 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39549 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39553 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39556 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39557 #~ "Fenster angewandt: "
39560 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39561 #~ "active window: "
39563 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39564 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39567 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39569 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39570 #~ "Fenster angewandt: "
39572 #~ msgid "%1$s%2$s"
39573 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39575 #~ msgid " (unknown)"
39576 #~ msgstr " (unbekannt)"
39578 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39579 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39582 #~ msgstr "Latein an"
39584 #~ msgid "Latin on"
39585 #~ msgstr "Latein an"
39587 #~ msgid "LatinOff"
39588 #~ msgstr "Latein aus"
39590 #~ msgid "Latin off"
39591 #~ msgstr "Latein aus"
39593 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39594 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39599 #~ msgid "Table w&idth:"
39600 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39602 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39603 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39605 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39606 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39608 #~ msgid "Rotate cell"
39609 #~ msgstr "Zelle drehen"
39614 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39615 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39617 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39618 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39620 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39621 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39623 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39625 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39627 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39628 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39630 #~ msgid "&Output Format:"
39631 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39639 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39640 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39642 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39643 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39645 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39646 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39648 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39649 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39651 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39652 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39654 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39655 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39657 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39658 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39660 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39661 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39663 #~ msgid "Remark \\theremark"
39664 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39666 #~ msgid "Case \\thecase"
39667 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39669 #~ msgid "Question \\thequestion"
39670 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39672 #~ msgid "Note \\thenote"
39673 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39675 #~ msgid "Specify the default paper size."
39676 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39679 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39680 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39682 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39683 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39685 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39686 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39688 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39689 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39691 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39692 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39694 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39695 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39697 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39698 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39703 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39704 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39706 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39707 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39709 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39710 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39715 #~ msgid "\\thesol"
39716 #~ msgstr "\\thesol"
39718 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39719 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39722 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39723 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39724 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39726 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39727 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39728 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39731 #~ msgstr "Schritt"
39733 #~ msgid "Step \\thestep."
39734 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39736 #~ msgid "Appendices Section"
39737 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39739 #~ msgid "--- Appendices ---"
39740 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39742 #~ msgid "Preface:"
39743 #~ msgstr "Vorwort:"
39745 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39746 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39748 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39749 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39752 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39754 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39755 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39757 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39758 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39761 #~ msgid "Itemizef"
39762 #~ msgstr "Auflistung"
39765 #~ msgid "Itemizedd"
39766 #~ msgstr "Auflistung"
39768 #~ msgid "Layout|L"
39769 #~ msgstr "Format|F"
39771 #~ msgid "Documents|D"
39772 #~ msgstr "Dokumente|k"
39774 #~ msgid "New from Template...|T"
39775 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39777 #~ msgid "Revert|R"
39778 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39781 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39784 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39787 #~ msgstr "Einfügen|E"
39789 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39790 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39792 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39793 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39795 #~ msgid "Tabular|T"
39796 #~ msgstr "Tabelle|T"
39798 #~ msgid "Thesaurus..."
39799 #~ msgstr "Thesaurus..."
39801 #~ msgid "Statistics...|i"
39802 #~ msgstr "Statistik...|i"
39804 #~ msgid "Change Tracking|g"
39805 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39807 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39808 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39810 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39811 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39813 #~ msgid "Line Bottom|B"
39814 #~ msgstr "Linie unten|e"
39816 #~ msgid "Line Left|L"
39817 #~ msgstr "Linie links|i"
39819 #~ msgid "Line Right|R"
39820 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39822 #~ msgid "Delete Row|w"
39823 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39825 #~ msgid "Copy Row"
39826 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39828 #~ msgid "Swap Rows"
39829 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39831 #~ msgid "Delete Column|D"
39832 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39834 #~ msgid "Copy Column"
39835 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39837 #~ msgid "Swap Columns"
39838 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39840 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39841 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39843 #~ msgid "Alignment|A"
39844 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39846 #~ msgid "Add Row|R"
39847 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39849 #~ msgid "Add Column|C"
39850 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39858 #~ msgid "Mathematica"
39859 #~ msgstr "Mathematica"
39861 #~ msgid "Maple, simplify"
39862 #~ msgstr "Maple, simplify"
39864 #~ msgid "Maple, factor"
39865 #~ msgstr "Maple, factor"
39867 #~ msgid "Maple, evalm"
39868 #~ msgstr "Maple, evalm"
39870 #~ msgid "Maple, evalf"
39871 #~ msgstr "Maple, evalf"
39873 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39874 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39876 #~ msgid "Align Environment|A"
39877 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39879 #~ msgid "AlignAt Environment"
39880 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39882 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39883 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39885 #~ msgid "Multline Environment"
39886 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39888 #~ msgid "Special Character|S"
39889 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39891 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39892 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39894 #~ msgid "Index Entry|I"
39895 #~ msgstr "Stichwort|S"
39897 #~ msgid "URL...|U"
39898 #~ msgstr "URL...|U"
39900 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39901 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39903 #~ msgid "TeX Code|T"
39904 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39906 #~ msgid "Minipage|p"
39907 #~ msgstr "Minipage|p"
39909 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39910 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39912 #~ msgid "Floats|a"
39913 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39915 #~ msgid "Include File...|d"
39916 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39918 #~ msgid "Insert File|e"
39919 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39921 #~ msgid "External Material...|x"
39922 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39924 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39925 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39927 #~ msgid "Protected Space|r"
39928 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39930 #~ msgid "Vertical Space..."
39931 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39933 #~ msgid "Protected Dash|D"
39934 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39936 #~ msgid "Single Quote|Q"
39937 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39940 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39942 #~ msgid "Horizontal Line"
39943 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39945 #~ msgid "Font Change|o"
39946 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39948 #~ msgid "Math Normal Font"
39949 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39952 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39955 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39957 #~ msgid "Math Roman Family"
39958 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39961 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39963 #~ msgid "Math Bold Series"
39964 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39966 #~ msgid "Text Normal Font"
39967 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39969 #~ msgid "Floatflt Figure"
39970 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39973 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39976 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39978 #~ msgid "Character...|C"
39979 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39981 #~ msgid "Paragraph...|P"
39982 #~ msgstr "Absatz...|A"
39984 #~ msgid "Document...|D"
39985 #~ msgstr "Dokument...|D"
39987 #~ msgid "Tabular...|T"
39988 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39991 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39993 #~ msgid "Noun Style|N"
39994 #~ msgstr "Eigenname|E"
39996 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39997 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39999 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40000 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40002 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40003 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40005 #~ msgid "Update|U"
40006 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40008 #~ msgid "TeX Information|X"
40009 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40011 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40014 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40015 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40017 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40018 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40020 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40021 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40023 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40024 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40026 #~ msgid "Extended Features|E"
40027 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40029 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40030 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40032 #~ msgid "Preferences..."
40033 #~ msgstr "Einstellungen..."
40035 #~ msgid "Quit LyX"
40036 #~ msgstr "LyX beenden"
40038 #~ msgid "%1$d words checked."
40039 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40041 #~ msgid "One word checked."
40042 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40044 #~ msgid "Spelling check completed"
40045 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40048 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40050 #~ msgid "&Command:"
40051 #~ msgstr "&Befehl:"
40053 #~ msgid "Search text is empty!"
40054 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40057 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40058 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40059 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40061 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40062 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40063 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40064 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40066 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40068 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40069 #~ "Benutzerdefiniert"."
40071 #~ msgid "Affilation:"
40072 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40074 #~ msgid "DockWidget"
40075 #~ msgstr "DockWidget"
40077 #~ msgid "greyedout"
40078 #~ msgstr "Grauschrift"
40080 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40081 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40086 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40087 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40089 #~ msgid "misspelled marking"
40090 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40093 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40094 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40095 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40096 #~ "%[[, %pages%]]}."
40098 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40099 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40100 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40101 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40103 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40104 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40106 #~ msgid "Use &XeTeX"
40107 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40109 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40110 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40112 #~ msgid "&Use babel"
40113 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40115 #~ msgid "Flex:Institute"
40116 #~ msgstr "Flex:Institut"
40118 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40119 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40125 #~ msgstr "Zeichnung"
40130 #~ msgid "Flex:Alert"
40131 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40133 #~ msgid "Flex:Structure"
40134 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40136 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40137 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40139 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40140 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40142 #~ msgid "Flex:Firstname"
40143 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40145 #~ msgid "Flex:Fname"
40146 #~ msgstr "Flex:FName"
40148 #~ msgid "Flex:Surname"
40149 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40151 #~ msgid "Flex:Filename"
40152 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40154 #~ msgid "Flex:Literal"
40155 #~ msgstr "Flex:Literal"
40157 #~ msgid "Flex:Emph"
40158 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40160 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40161 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40163 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40164 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40166 #~ msgid "Flex:Volume"
40167 #~ msgstr "Flex:Band"
40169 #~ msgid "Flex:Day"
40170 #~ msgstr "Flex:Tag"
40172 #~ msgid "Flex:Month"
40173 #~ msgstr "Flex:Monat"
40175 #~ msgid "Flex:Year"
40176 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40178 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40179 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40181 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40182 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40184 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40185 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40187 #~ msgid "Flex:ISSN"
40188 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40190 #~ msgid "Flex:CODEN"
40191 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40193 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40194 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40196 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40197 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40199 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40200 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40202 #~ msgid "Flex:Code"
40203 #~ msgstr "Flex:Code"
40205 #~ msgid "Flex:Dscr"
40206 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40208 #~ msgid "Flex:Keyword"
40209 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40211 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40212 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40214 #~ msgid "Flex:Orgname"
40215 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40217 #~ msgid "Flex:Street"
40218 #~ msgstr "Flex:Straße"
40220 #~ msgid "Flex:City"
40221 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40223 #~ msgid "Flex:State"
40224 #~ msgstr "Flex:Staat"
40226 #~ msgid "Flex:Postcode"
40227 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40229 #~ msgid "Flex:Country"
40230 #~ msgstr "Flex:Land"
40232 #~ msgid "Flex:Directory"
40233 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40235 #~ msgid "Flex:Email"
40236 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40238 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40239 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40241 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40242 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40244 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40245 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40247 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40248 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40250 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40251 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40253 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40254 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40259 #~ msgid "Note:Note"
40260 #~ msgstr "Element:Notiz"
40262 #~ msgid "Note:Greyedout"
40263 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40265 #~ msgid "Box:Shaded"
40266 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40269 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40271 #~ msgid "Info:menu"
40272 #~ msgstr "Info:Menü"
40274 #~ msgid "Info:shortcut"
40275 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40277 #~ msgid "Info:shortcuts"
40278 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40280 #~ msgid "Flex:Endnote"
40281 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40283 #~ msgid "Flex:Initial"
40284 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40286 #~ msgid "Flex:Glosse"
40287 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40289 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40290 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40292 #~ msgid "Flex:Expression"
40293 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40295 #~ msgid "Flex:Concepts"
40296 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40298 #~ msgid "Flex:Meaning"
40299 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40301 #~ msgid "Flex:Noun"
40302 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40304 #~ msgid "Flex:Strong"
40305 #~ msgstr "Flex:Stark"
40308 #~ msgstr "Norwegisch"
40311 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40313 #~ msgid "file[[scope]]"
40314 #~ msgstr "der Datei"
40316 #~ msgid "master document[[scope]]"
40317 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40319 #~ msgid "open files[[scope]]"
40320 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40322 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40323 #~ msgstr "der Handbücher"
40326 #~ msgid "Keywordsr"
40327 #~ msgstr "Schlagwörter"
40329 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40330 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40332 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40333 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40336 #~ msgid "<Gui Name>"
40337 #~ msgstr "Vorname"
40339 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40340 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40342 #~ msgid "Vert. Phantom"
40343 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40345 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40346 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40348 #~ msgid "Successful "
40349 #~ msgstr "Erfolgreich "
40351 #~ msgid "Current ¶graph"
40352 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40354 #~ msgid "A&vailable indices:"
40355 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40357 #~ msgid "All indices"
40358 #~ msgstr "Alle Indexe"
40364 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40365 #~ "lyx2lyx script."
40367 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40368 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40371 #~ "The specified document\n"
40373 #~ "could not be read."
40375 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40377 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40379 #~ msgid "Could not read document"
40380 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40382 #~ msgid "Cannot view URL"
40383 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40385 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40386 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40388 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40389 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40394 #~ msgid "Value of the line height."
40395 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
40397 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40398 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40400 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40401 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40403 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40404 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40406 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40407 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40409 #~ msgid "Element:Firstname"
40410 #~ msgstr "Element: Vorname"
40412 #~ msgid "Element:Fname"
40413 #~ msgstr "Element: FName"
40415 #~ msgid "Element:Filename"
40416 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40418 #~ msgid "Element:Citation-number"
40419 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40421 #~ msgid "Element:Issue-number"
40422 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40424 #~ msgid "Element:Issue-day"
40425 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40427 #~ msgid "Element:Issue-months"
40428 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40430 #~ msgid "Element:SS-Title"
40431 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40433 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40434 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40436 #~ msgid "Element:Postcode"
40437 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40439 #~ msgid "Element:Directory"
40440 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40442 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40443 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40445 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40446 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40448 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40449 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40451 #~ msgid "Custom:Endnote"
40452 #~ msgstr "Endnote"
40454 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40455 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40457 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40458 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40460 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40461 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40463 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40464 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40466 #~ msgid "CharStyle:Code"
40467 #~ msgstr "Textstil: Code"
40469 #~ msgid "FrmtRef: "
40470 #~ msgstr "FrmtRef: "
40472 #~ msgid "Middle|d"
40473 #~ msgstr "Mitte|M"
40475 #~ msgid "top/bottom line"
40476 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40478 #~ msgid "Decimal point:"
40479 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40481 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40482 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40484 #~ msgid "Screen &DPI:"
40485 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40488 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40489 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40491 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40492 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40494 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40495 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40498 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40500 #~ msgid "Publisher ID"
40501 #~ msgstr "Publikations-ID"
40506 #~ msgid "TheoremTemplate"
40507 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40509 #~ msgid "Theorem #:"
40510 #~ msgstr "Theorem #:"
40512 #~ msgid "Lemma #:"
40513 #~ msgstr "Lemma #:"
40515 #~ msgid "Corollary #:"
40516 #~ msgstr "Korollar #:"
40518 #~ msgid "Proposition #:"
40519 #~ msgstr "Satz #:"
40521 #~ msgid "Conjecture #:"
40522 #~ msgstr "Vermutung #:"
40524 #~ msgid "Criterion #:"
40525 #~ msgstr "Kriterium #:"
40528 #~ msgstr "Fakt #:"
40530 #~ msgid "Axiom #:"
40531 #~ msgstr "Axiom #:"
40533 #~ msgid "Definition #:"
40534 #~ msgstr "Definition #:"
40536 #~ msgid "Example #:"
40537 #~ msgstr "Beispiel #:"
40539 #~ msgid "Problem #:"
40540 #~ msgstr "Problem #:"
40542 #~ msgid "Exercise #:"
40543 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40545 #~ msgid "Remark #:"
40546 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40548 #~ msgid "Claim #:"
40549 #~ msgstr "Behauptung #:"
40552 #~ msgstr "Notiz #:"
40554 #~ msgid "Notation #:"
40555 #~ msgstr "Notation #:"
40558 #~ msgstr "Fall #:"
40560 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40561 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40564 #~ msgid "Overwrite all files?"
40565 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40568 #~ msgid "Continue &asking"
40569 #~ msgstr "Fortfahrend"
40571 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40572 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40574 #~ msgid "Thin space"
40575 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40577 #~ msgid "Medium space"
40578 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40580 #~ msgid "Thick space"
40581 #~ msgstr "Großer Abstand"
40583 #~ msgid "Negative thin space"
40584 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40586 #~ msgid "Negative medium space"
40587 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40589 #~ msgid "Negative thick space"
40590 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40592 #~ msgid "Inter-word space"
40593 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40595 #~ msgid "Date format"
40596 #~ msgstr "Datumsformat"
40598 #~ msgid "Unknown buffer info"
40599 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40601 #~ msgid "QQuad Space"
40602 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40604 #~ msgid "Preview\t"
40605 #~ msgstr "Vorschau\t"
40607 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40608 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40610 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40611 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40613 #~ msgid "&Replace with..."
40614 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40617 #~ msgstr "N&ächstes"
40619 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40620 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40622 #~ msgid "Pre&vious"
40623 #~ msgstr "Vor&heriges"
40625 #~ msgid "&Keep case"
40626 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40628 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40629 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40631 #~ msgid "&Find..."
40632 #~ msgstr "S&uchen..."
40634 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40635 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40638 #~ msgstr "&Nächstes"
40640 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40641 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40643 #~ msgid "&Previous"
40644 #~ msgstr "&Vorheriges"
40650 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40651 #~ "%1$s.layout,\n"
40652 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40653 #~ "class or style file required by it is not\n"
40654 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40655 #~ "for more information.\n"
40657 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40659 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40660 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40661 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40662 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40664 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40665 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40667 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40669 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40672 #~ msgid "Any &word"
40673 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40676 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40678 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40680 #~ msgid "Merge cells"
40681 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40683 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40684 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40686 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40687 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40689 #~ msgid "&Debug messages"
40690 #~ msgstr "Testmeldungen"
40692 #~ msgid "Clear &automatically"
40693 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40695 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40696 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40698 #~ msgid "Match found and replaced !"
40699 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40701 #~ msgid "Close this panel"
40702 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40704 #~ msgid "The Enter key works, too"
40705 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40707 #~ msgid "The delete key works, too"
40708 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40711 #~ msgstr "&Löschen"
40714 #~ msgstr "&Suchen:"
40717 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40719 #~ msgid "Match..."
40720 #~ msgstr "Finde..."
40722 #~ msgid "Document in current file"
40723 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40726 #~ msgid "diamond2"
40727 #~ msgstr "diamond"
40729 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40730 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40741 #~ msgstr "vorwärts"
40743 #~ msgid "backwards"
40744 #~ msgstr "rückwärts"
40748 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40751 #~ msgid "Continue searching from "
40752 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40758 #~ msgid "&Automatic clear"
40759 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40761 #~ msgid "Show progress messages"
40762 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40764 #~ msgid "(cancelling)"
40765 #~ msgstr "(breche ab)"
40767 #~ msgid "Anschrift:"
40768 #~ msgstr "Anschrift:"
40770 #~ msgid "Briefkopf:"
40771 #~ msgstr "Briefkopf:"
40774 #~ msgstr "Zusatz:"
40776 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40777 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40779 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40780 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40782 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40783 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40785 #~ msgid "Unterschrift:"
40786 #~ msgstr "Unterschrift:"
40788 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40789 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40791 #~ msgid "Vorwahl:"
40792 #~ msgstr "Vorwahl:"
40794 #~ msgid "Telefon:"
40795 #~ msgstr "Telefon:"
40803 #~ msgid "Betreff:"
40804 #~ msgstr "Betreff:"
40807 #~ msgstr "Anrede:"
40812 #~ msgid "Anlage(n):"
40813 #~ msgstr "Anlage(n):"
40815 #~ msgid "Verteiler:"
40816 #~ msgstr "Verteiler:"
40821 #~ msgid "Strasse:"
40822 #~ msgstr "Straße:"
40830 #~ msgid "RetourAdresse:"
40831 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40833 #~ msgid "MeinZeichen:"
40834 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40836 #~ msgid "IhrZeichen:"
40837 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40839 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40840 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40854 #~ msgid "Adresse:"
40855 #~ msgstr "Adresse:"
40857 #~ msgid "Anlagen:"
40858 #~ msgstr "Anlagen:"
40860 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40861 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40863 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40864 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40869 #~ msgid "View Output|V"
40870 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40872 #~ msgid "Update Output|U"
40873 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40875 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40876 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40878 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40879 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40881 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40882 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40884 #~ msgid "Find &Prev"
40885 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40887 #~ msgid "Replace P&rev"
40888 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40890 #~ msgid "Search for..."
40891 #~ msgstr "Suchen nach..."
40893 #~ msgid "Current buffer only"
40894 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40896 #~ msgid "Current file and all included files"
40897 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40899 #~ msgid "Document"
40900 #~ msgstr "Dokument"
40902 #~ msgid "All open buffers"
40903 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40905 #~ msgid "Find LyX...|X"
40906 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40908 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40909 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40914 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40915 #~ msgstr "Indexeintrag"
40917 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40918 #~ msgstr "Indexeintrag"
40920 #~ msgid "Dropped Capitals"
40921 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40924 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40925 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40927 #~ msgid "No file open!"
40928 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40930 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40931 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40934 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40935 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40938 #~ msgid "Master Settings"
40939 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40941 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40942 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40944 #~ msgid "Insert|n"
40945 #~ msgstr "Einfügen|E"
40948 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40950 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40951 #~ "gültiger Parameter ein."
40956 #~ msgid "Opened inset"
40957 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40959 #~ msgid "Opened Box Inset"
40960 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40962 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40963 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40965 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40966 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40968 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40969 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40971 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40972 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40974 #~ msgid "Opened Float Inset"
40975 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40977 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40978 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40980 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40981 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40983 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40984 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40986 #~ msgid "Opened Note Inset"
40987 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40989 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40990 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40992 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40993 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40995 #~ msgid "Opened table"
40996 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40998 #~ msgid "Opened Text Inset"
40999 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41001 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41002 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41004 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41005 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41007 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41008 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41010 #~ msgid "Toggle Label|L"
41011 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41014 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41016 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41017 #~ "aspell_deutsch\"."
41021 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41022 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41023 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41025 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41026 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41027 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41028 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41033 #~ msgid "Accept Change|C"
41034 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41036 #~ msgid "&BibTeX command:"
41037 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41039 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41040 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41042 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41043 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41045 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41046 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41048 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41049 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41052 #~ msgid "View|V[[show]]"
41053 #~ msgstr "Ansicht|i"
41055 #~ msgid "View DVI"
41056 #~ msgstr "DVI ansehen"
41058 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41059 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41061 #~ msgid "View PostScript"
41062 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41064 #~ msgid "Update DVI"
41065 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41067 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41068 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41070 #~ msgid "Update PostScript"
41071 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41073 #~ msgid "Thesaurus failure"
41074 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41077 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41081 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41088 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41089 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41091 #~ msgid "B&rowse..."
41092 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41094 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41095 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41097 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41098 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41103 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41104 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41106 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41107 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41109 #~ msgid "Spellchecker error"
41110 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41113 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41114 #~ "Maybe it has been killed."
41116 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41117 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41119 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41120 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41122 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41123 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41125 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41126 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41128 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41129 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41131 #~ msgid "Phantom Text"
41132 #~ msgstr "Phantom-Text"
41137 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41139 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41141 #~ msgid "&Postscript driver:"
41142 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41144 #~ msgid "Append Parameter"
41145 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41147 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41148 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41150 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41151 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41153 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41154 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41156 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41157 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41159 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41160 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41162 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41163 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41165 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41166 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41168 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41169 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41171 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41173 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41174 #~ "einfacher Text"
41176 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41177 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41179 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41181 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41183 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41185 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41188 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41189 #~ "You may not have the right languages installed."
41191 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41192 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41195 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41196 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41198 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41199 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41202 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41205 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41206 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41208 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41209 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41212 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41213 #~ "encoding `%2$s'."
41215 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41216 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41219 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41220 #~ "encoding `%2$s'."
41222 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41223 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41225 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41226 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41231 #~ msgid "pspell (library)"
41232 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41234 #~ msgid "aspell (library)"
41235 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41237 #~ msgid "*.ispell"
41238 #~ msgstr "*.ispell"
41241 #~ msgstr "Abbildung"
41243 #~ msgid "algorithm"
41244 #~ msgstr "Algorithmus"
41247 #~ msgstr "tableau"
41249 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41250 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41252 #~ msgid "keywords"
41253 #~ msgstr "Schlagwörter"
41255 #~ msgid "Table of Contents|a"
41256 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41261 #~ msgid "LinuxDoc"
41262 #~ msgstr "LinuxDoc"
41264 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41265 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41267 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41269 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41271 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41272 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41274 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41275 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41277 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41278 #~ msgstr "Malaiisch"
41281 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41283 #~ msgid "Canadian"
41284 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41289 #~ msgid "Reference\t"
41290 #~ msgstr "Referenz"
41293 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41294 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41297 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41298 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41301 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41302 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41305 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41306 #~ msgstr "Postvermerk"
41309 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41310 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41313 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41314 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41317 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41318 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41321 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41322 #~ msgstr "Unterschrift"
41327 #~ msgid "Braille mirror off"
41328 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41330 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41331 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41333 #~ msgid "LaTeX default"
41334 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41336 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41337 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41339 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41340 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41342 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41343 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41345 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41346 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41349 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41352 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41353 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41355 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41357 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41359 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41360 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41362 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41363 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41365 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41366 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41369 #~ "Layout had to be changed from\n"
41370 #~ "%1$s to %2$s\n"
41371 #~ "because of class conversion from\n"
41374 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41375 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41376 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41377 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41379 #~ msgid "Changed Layout"
41380 #~ msgstr "Format geändert"
41382 #~ msgid "Unknown layout"
41383 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41386 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41387 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41389 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41390 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41392 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41393 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41395 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41396 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41398 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41399 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41401 #~ msgid "Display image in LyX"
41402 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41407 #~ msgid "&Display:"
41408 #~ msgstr "&Anzeige:"
41411 #~ msgstr "&Größe:"
41413 #~ msgid "Scr&een Display:"
41414 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41416 #~ msgid "Do not display"
41417 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41419 #~ msgid "Comma-separated values"
41420 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41423 #~ msgid "Clear group"
41424 #~ msgstr "Seite leeren"
41427 #~ msgstr " (automatisch)"