1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-05 18:54+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 18:55+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
690 msgstr "&Verzierung:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
706 msgstr "Hintergr&und:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgstr "&Umbenennen..."
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
811 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
924 msgid "&Custom bullet:"
925 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
937 msgid "Go to previous change"
938 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
941 msgid "&Previous change"
942 msgstr "&Vorherige Änderung"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
945 msgid "Go to next change"
946 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
950 msgstr "&Nächste Änderung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
953 msgid "Accept this change"
954 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
958 msgstr "A&kzeptieren"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
961 msgid "Reject this change"
962 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
969 msgid "Font Properties"
970 msgstr "Schrifteigenschaften"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
975 msgstr "Schriftfamilie"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
984 msgstr "Strichstärke"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
988 msgstr "S&trichstärke:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
993 msgstr "Schriftschnitt"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1002 msgstr "Schriftgrad"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1007 msgstr "Schriftfarbe"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1014 msgid "U&nderlining:"
1015 msgstr "&Unterstreichung:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1018 msgid "Underlining of text"
1019 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1022 msgid "S&trikethrough:"
1023 msgstr "&Durchstreichung:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1026 msgid "Strike-through text"
1027 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1035 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1036 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1037 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1044 msgid "Semantic Markup"
1045 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1048 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1050 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1055 msgstr "&Hervorgehoben"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1058 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1060 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1061 "jedoch angepasst werden)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1068 msgid "Apply each change automatically"
1069 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1072 msgid "Apply changes &immediately"
1073 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1087 msgstr "&Übernehmen"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1094 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1104 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1105 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1109 msgstr "Alle Felder"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1112 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1114 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1117 msgid "All entry types"
1118 msgstr "Alle Eintragstypen"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1121 msgid "Click for more filter options"
1122 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1129 msgid "A&vailable Citations:"
1130 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1133 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1135 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1139 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1141 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1144 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1145 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1149 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1152 msgid "Selected &Citations:"
1153 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1157 msgstr "Formatierung"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1160 msgid "Citation st&yle:"
1161 msgstr "Zitier&stil:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1164 msgid "Text befo&re:"
1165 msgstr "Text &davor:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1168 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1169 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1173 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1174 "style supports this."
1176 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1180 msgid "&Text after:"
1181 msgstr "&Text danach:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1188 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1193 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1194 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1196 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1197 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1201 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1204 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1205 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1208 msgid "Force upcas&ing"
1209 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1213 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1216 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1217 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1220 msgid "All aut&hors"
1221 msgstr "Alle A&utoren"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1229 msgstr "&Zurücksetzen"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1233 msgstr "&Übernehmen"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1237 msgstr "Schriftfarben"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1245 msgid "Click to change the color"
1246 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1250 msgstr "Standard..."
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1254 msgid "Revert the color to the default"
1255 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1258 msgid "Greyed-out notes:"
1259 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1265 msgstr "&Änderung..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1268 msgid "Background Colors"
1269 msgstr "Hintergrundfarben"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1276 msgid "Shaded boxes:"
1277 msgstr "Schattierte Boxen:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1280 msgid "Compare Revisions"
1281 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1284 msgid "&Revisions back"
1285 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1288 msgid "&Between revisions"
1289 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1300 msgid "&New Document:"
1301 msgstr "&Neues Dokument:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1304 msgid "&Old Document:"
1305 msgstr "&Altes Dokument:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1309 msgstr "Du&rchsuchen..."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1312 msgid "Copy Document Settings from:"
1313 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1316 msgid "N&ew Document"
1317 msgstr "N&euem Dokument"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1320 msgid "Ol&d Document"
1321 msgstr "A<em Dokument"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1325 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1326 "resulting document"
1328 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1329 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1332 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1333 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1336 msgid "Insert the delimiters"
1337 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1349 msgid "Match delimiter types"
1350 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1353 msgid "&Keep matched"
1354 msgstr "&Zusammenpassend"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1358 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1361 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1362 "in die passende Richtung."
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1365 msgid "S&wap && Reverse"
1366 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1369 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1370 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1373 msgid "Use Class Defaults"
1374 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1377 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1379 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1380 "Dokumente speichern"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1383 msgid "Save as Document Defaults"
1384 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1391 msgid "Show ERT button only"
1392 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1396 msgstr "&Geschlossen"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1399 msgid "Show ERT contents"
1400 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1415 msgid "Description:"
1416 msgstr "Beschreibung:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1436 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1437 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1439 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1440 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1447 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1459 msgid "Select a file"
1460 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1471 msgid "Available templates"
1472 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1476 msgid "LaTe&X and LyX options"
1477 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1480 msgid "LaTeX Options"
1481 msgstr "LaTeX-Optionen"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1493 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1494 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1496 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1497 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1500 msgid "&Show in LyX"
1501 msgstr "In LyX &anzeigen"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1507 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1508 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1511 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1512 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1515 msgid "Si&ze and Rotation"
1516 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1526 msgid "Angle to rotate image by"
1527 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1533 msgid "The origin of the rotation"
1534 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1538 msgstr "&Drehpunkt:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1550 msgid "Height of image in output"
1551 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1555 msgid "Width of image in output"
1556 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1559 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1560 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1564 msgid "&Maintain aspect ratio"
1565 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1569 msgstr "Zuschneiden"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1572 msgid "Clip to bounding box values"
1573 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1576 msgid "Clip to &bounding box"
1577 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1581 msgid "&Left bottom:"
1582 msgstr "&Links unten:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1591 msgstr "&Rechts oben:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1594 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1595 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1599 msgid "&Get from File"
1600 msgstr "L&ese aus Datei"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1621 msgid "Replace &with:"
1622 msgstr "Ersetzen &durch:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1625 msgid "Perform a case-sensitive search"
1626 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1629 msgid "Case &sensitive"
1630 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1633 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1634 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1639 msgstr "&Nächstes suchen"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1642 msgid "Restrict search to whole words only"
1643 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1646 msgid "W&hole words"
1647 msgstr "Gan&ze Wörter"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1650 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1651 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1661 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1662 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "&Rückwärts suchen"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1670 msgid "Replace all occurrences at once"
1671 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1676 msgid "Replace &All"
1677 msgstr "&Alle ersetzen"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1681 msgstr "E&instellungen"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1684 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1685 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1692 msgid "C&urrent document"
1693 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1697 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1699 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1702 msgid "&Master document"
1703 msgstr "Hau&ptdokument"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1706 msgid "All open documents"
1707 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1710 msgid "&Open documents"
1711 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1714 msgid "&All manuals"
1715 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1719 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1720 "and paragraph style"
1722 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1723 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1726 msgid "I&gnore format"
1727 msgstr "Ignoriere For&mat"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1742 msgid "&Expand macros"
1743 msgstr "&Makros ausklappen"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1746 msgid "Restrict search to math environments only"
1747 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1750 msgid "Search on&ly in maths"
1751 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1760 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1763 msgid "Use &default placement"
1764 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1767 msgid "Advanced Placement Options"
1768 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1771 msgid "&Top of page"
1772 msgstr "&Anfang der Seite"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1775 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1776 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1779 msgid "Here de&finitely"
1780 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1783 msgid "&Here if possible"
1784 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1787 msgid "&Page of floats"
1788 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "&Ende der Seite"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1795 msgid "&Span columns"
1796 msgstr "&Spalten überspannen"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1799 msgid "&Rotate sideways"
1800 msgstr "Seitwärts &drehen"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1808 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1812 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1815 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1816 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1819 msgid "&Default family:"
1820 msgstr "Standard-&Familie:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1823 msgid "Select the default family for the document"
1824 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1828 msgstr "&Grundgröße:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1831 msgid "&LaTeX font encoding:"
1832 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1835 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1836 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1840 msgstr "Se&rifenschrift:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1843 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1844 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1847 msgid "&Sans Serif:"
1848 msgstr "S&erifenlose:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1851 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1852 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1856 msgstr "S&kalierung (%):"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1859 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1860 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1863 msgid "&Typewriter:"
1864 msgstr "&Schreibmaschine:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1867 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1868 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1872 msgstr "Ska&lierung (%):"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1875 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1877 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1881 msgstr "M&athematik:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1884 msgid "Select the math typeface"
1885 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1892 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1894 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1896 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1899 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1900 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1903 msgid "Use true s&mall caps"
1904 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1907 msgid "Use old style instead of lining figures"
1908 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1911 msgid "Use &old style figures"
1912 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1916 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1919 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1920 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1923 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1924 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1928 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1929 "box prevents that."
1931 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1932 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1933 "Diese Option verhindert das."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1936 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1937 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1944 msgid "Select an image file"
1945 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1949 msgstr "Ausgabegröße"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1952 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1954 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1955 "automatisch bestimmt."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1958 msgid "Set &height:"
1959 msgstr "&Höhe festlegen:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1962 msgid "&Scale graphics (%):"
1963 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1966 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1968 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1969 "automatisch bestimmt."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1973 msgstr "&Breite festlegen:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1976 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1978 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1982 msgid "Rotate Graphics"
1983 msgstr "Grafik drehen"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1986 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1988 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1991 msgid "Ro&tate after scaling"
1992 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1996 msgstr "Dreh&punkt:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1999 msgid "A&ngle (degrees):"
2000 msgstr "&Winkel (Grad):"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2004 msgid "File name of image"
2005 msgstr "Dateiname des Bilds"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2008 msgid "&Coordinates and Clipping"
2009 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2013 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2014 "viewport for PDF output)"
2016 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2017 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2020 msgid "Clip to c&oordinates"
2021 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2035 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2036 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2038 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2039 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2043 msgid "Additional LaTeX options"
2044 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2047 msgid "LaTeX &options:"
2048 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2052 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2053 "at application level (see Preferences dialog)."
2055 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2056 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2059 msgid "Sho&w in LyX"
2060 msgstr "In L&yX anzeigen"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2063 msgid "Sca&le on screen (%):"
2064 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2067 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2068 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2071 msgid "Graphics Group"
2072 msgstr "Grafikgruppe"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2075 msgid "Assigned &to group:"
2076 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2079 msgid "Click to define a new graphics group."
2080 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2083 msgid "O&pen new group..."
2084 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2087 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2088 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2092 msgstr "Entwurfsmodus"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2096 msgstr "&Entwurfsmodus"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2099 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2100 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2103 msgid "..............."
2104 msgstr "..............."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2111 msgid "<-----------"
2112 msgstr "<-----------"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2115 msgid "----------->"
2116 msgstr "----------->"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2119 msgid "\\-----v-----/"
2120 msgstr "\\-----v-----/"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2123 msgid "/-----^-----\\"
2124 msgstr "/-----^-----\\"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2131 msgid "Supported spacing types"
2132 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2139 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2140 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2143 msgid "&Fill Pattern:"
2144 msgstr "&Füllmuster:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2151 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2152 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2156 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2168 msgid "Name associated with the URL"
2169 msgstr "Name für die URL"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2178 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2179 "to enter LaTeX code."
2181 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2182 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2185 msgid "Specify the link target"
2186 msgstr "Das Linkziel angeben"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2193 msgid "Link to the web or to every other target"
2194 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2201 msgid "Link to an email address"
2202 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2209 msgid "Link to a file"
2210 msgstr "Link zu einer Datei"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2217 msgid "File name to include"
2218 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2221 msgid "&Include Type:"
2222 msgstr "&Art der Einbindung:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2234 msgstr "Unformatiert"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2238 msgid "Program Listing"
2239 msgstr "Programmlisting"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2242 msgid "Edit the file"
2243 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2247 msgstr "&Bearbeiten"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2250 msgid "Underline spaces in generated output"
2251 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2254 msgid "&Mark spaces in output"
2255 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2258 msgid "Show LaTeX preview"
2259 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2262 msgid "&Show preview"
2263 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2266 msgid "Listing Parameters"
2267 msgstr "Listing-Parameter"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2276 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2284 msgid "&Bypass validation"
2285 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2288 msgid "&More parameters"
2289 msgstr "&Weitere Parameter"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2293 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2294 "want to enter LaTeX code."
2296 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2297 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2300 msgid "A&vailable Indexes:"
2301 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2304 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2305 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2309 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2311 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2314 msgid "Index Generation"
2315 msgstr "Indexerzeugung"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2323 msgid "Define program options of the selected processor."
2324 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2327 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2329 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2333 msgid "&Use multiple indexes"
2334 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2337 msgid "&New:[[index]]"
2338 msgstr "&Neuer Index:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2342 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2344 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2345 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2348 msgid "Add a new index to the list"
2349 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2357 msgid "Remove the selected index"
2358 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2361 msgid "Rename the selected index"
2362 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2366 msgstr "&Umbenennen..."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2369 msgid "Define or change button color"
2370 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2373 msgid "Information Type:"
2374 msgstr "Informationstyp:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2377 msgid "Information Name:"
2378 msgstr "Informationsname:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2381 msgid "Inset Parameter Configuration"
2382 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2385 msgid "Update dialog when moving context"
2387 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2391 msgid "S&ynchronize Dialog"
2392 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2395 msgid "Apply settings immediately"
2396 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2400 msgid "I&mmediate Apply"
2401 msgstr "&Direkt übernehmen"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2404 msgid "Restore initial values in dialog"
2405 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2408 msgid "Push new inset into the document"
2409 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2413 msgstr "Neue Einfügung"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2416 msgid "Document &Class"
2417 msgstr "Dokumentklasse"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2420 msgid "Click to select a local document class definition file"
2421 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2424 msgid "&Local Layout..."
2425 msgstr "&Lokales Format..."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2428 msgid "Class Options"
2429 msgstr "Klassenoptionen"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2432 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2433 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2436 msgid "&Predefined:"
2437 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2444 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2445 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2452 msgid "&Graphics driver:"
2453 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2456 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2461 msgid "Select de&fault master document"
2462 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgstr "&Hauptdokument:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2469 msgid "Enter the name of the default master document"
2470 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2473 msgid "&Suppress default date on front page"
2474 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2477 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2478 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2481 msgid "&Quote style:"
2482 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2485 msgid "Language pa&ckage:"
2486 msgstr "Sprach&paket:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2490 msgid "Select which language package LyX should use"
2491 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2499 "\\usepackage{babel})"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2512 msgid "Lan&guage default"
2513 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2521 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2522 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2523 "have been inserted with."
2525 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2526 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2527 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2528 "dokumentweiten Stil."
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2539 msgid "Value of the vertical line offset."
2540 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2543 msgid "Value of the line width."
2544 msgstr "Wert der Linienbreite."
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2551 msgid "Value of the line thickness."
2552 msgstr "Wert der Liniendicke."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2555 msgid "Input here the listings parameters"
2556 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2560 msgid "Feedback window"
2561 msgstr "Feedback-Fenster"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2564 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2566 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2569 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2570 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2575 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2580 msgid "&Main Settings"
2581 msgstr "&Haupteinstellungen"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2585 msgstr "Platzierung"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2588 msgid "Check for inline listings"
2589 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2592 msgid "&Inline listing"
2593 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2596 msgid "Check for floating listings"
2597 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2601 msgstr "Gleitob&jekt"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2605 msgstr "&Platzierung:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2608 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2609 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2612 msgid "Line numbering"
2613 msgstr "Zeilennummerierung"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2620 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2621 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2628 msgid "Difference between two numbered lines"
2629 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2633 msgstr "Schrift&größe:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2636 msgid "Choose the font size for line numbers"
2637 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2646 msgstr "S&chriftgröße:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2649 msgid "The content's base font size"
2650 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2653 msgid "Font Famil&y:"
2654 msgstr "Schrift&familie:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2657 msgid "The content's base font style"
2658 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2661 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2662 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2665 msgid "&Break long lines"
2666 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2669 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2670 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2673 msgid "S&pace as symbol"
2674 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2677 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2679 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2682 msgid "Space i&n string as symbol"
2683 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2686 msgid "Tab&ulator size:"
2687 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2690 msgid "Use extended character table"
2691 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2694 msgid "&Extended character table"
2695 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2702 msgid "Select the programming language"
2703 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2711 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2718 msgid "Fi&rst line:"
2719 msgstr "E&rste Zeile:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2722 msgid "The first line to be printed"
2723 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2727 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2730 msgid "The last line to be printed"
2731 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2738 msgid "More Parameters"
2739 msgstr "Weitere Parameter"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2742 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2744 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2748 msgid "Document-specific layout information"
2749 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2753 msgstr "&Validieren"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2757 msgid "Errors reported in terminal."
2758 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2762 msgstr "Konvertieren"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2765 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2766 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2770 msgstr "Protokollt&yp:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2773 msgid "Update the display"
2774 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2779 msgstr "A&ktualisieren"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2782 msgid "&Open Containing Directory"
2783 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2790 msgid "Jump to the next warning message."
2791 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2794 msgid "Next &Warning"
2795 msgstr "Nächste &Warnung"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2798 msgid "Jump to the next error message."
2799 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2803 msgstr "Nächster &Fehler"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2806 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2807 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2810 msgid "&Default margins"
2811 msgstr "&Standard-Ränder"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2834 msgid "Head &height:"
2835 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2842 msgid "&Column sep:"
2843 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2846 msgid "Master Document Output"
2847 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2850 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2851 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2854 msgid "Include only &selected children"
2855 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2862 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2863 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2866 msgid "&Maintain counters and references"
2867 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2870 msgid "Include all subdocuments in the output"
2871 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2874 msgid "&Include all children"
2875 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2881 msgid "Number of rows"
2882 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2893 msgid "Number of columns"
2894 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2903 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2904 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2907 msgid "Vertical alignment"
2908 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2915 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2916 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2919 msgid "&Horizontal:"
2920 msgstr "&Horizontal:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2927 msgid "decoration type / matrix border"
2928 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2931 msgid "All packages:"
2932 msgstr "Alle Pakete:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2935 msgid "Load A&utomatically"
2936 msgstr "&Automatisch laden"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2939 msgid "Load Alwa&ys"
2940 msgstr "&Immer laden"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2943 msgid "Do &Not Load"
2944 msgstr "&Nicht laden"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2947 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2948 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2951 msgid "Indent &Formulas"
2952 msgstr "&Formeln einrücken"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2955 msgid "Size of the indentation"
2956 msgstr "Länge der Einrückung"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2959 msgid "Formula numbering side:"
2960 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2963 msgid "Side where formulas are numbered"
2964 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgstr "&Verfügbar:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgstr "&Hinzufügen"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2985 msgid "Nomenclature"
2986 msgstr "Nomenklatur"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2993 msgid "Des&cription:"
2994 msgstr "&Beschreibung:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgstr "&Einsortieren als:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3003 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3006 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3013 msgid "LyX internal only"
3014 msgstr "Nur LyX-intern"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3021 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3022 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3029 msgid "Print as grey text"
3030 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3034 msgstr "&Grauschrift"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3037 msgid "&List in Table of Contents"
3038 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgstr "&Nummerierung"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3045 msgid "Output Format"
3046 msgstr "Ausgabeformat"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3049 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3050 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3053 msgid "De&fault output format:"
3054 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3063 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3064 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3065 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3068 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3069 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3070 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3071 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3074 msgid "Save &transient properties"
3075 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3082 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3083 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3086 msgid "&Allow running external programs"
3087 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3090 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3096 msgid "S&ynchronize with output"
3097 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3100 msgid "C&ustom macro:"
3101 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3104 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3105 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3108 msgid "XHTML Output Options"
3109 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3112 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3113 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3116 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3117 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3120 msgid "&Math output:"
3121 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3124 msgid "Format to use for math output."
3125 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3140 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3147 msgid "Math &image scaling:"
3148 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3151 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3152 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3155 msgid "Write CSS to File"
3156 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3159 msgid "&Use hyperref support"
3160 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3167 msgid "Header Information"
3168 msgstr "Dokument-Informationen"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgstr "&Schlagwörter:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3191 "Dokument zu erhalten"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3194 msgid "Automatically fi&ll header"
3195 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3198 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3199 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3202 msgid "Load in &fullscreen mode"
3203 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgstr "H&yperlinks"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3210 msgid "Allows link text to break across lines."
3211 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3214 msgid "B&reak links over lines"
3215 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3218 msgid "No &frames around links"
3219 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3222 msgid "C&olor links"
3223 msgstr "&Links einfärben"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3226 msgid "Bibliographical backreferences"
3227 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3230 msgid "B&ackreferences:"
3231 msgstr "Rück&verweise:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgstr "&Lesezeichen"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3238 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3239 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3242 msgid "&Numbered bookmarks"
3243 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3246 msgid "&Open bookmark tree"
3247 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3250 msgid "Number of levels"
3251 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3254 msgid "Additional O&ptions"
3255 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3258 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3259 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3262 msgid "Paper Format"
3263 msgstr "Papierformat"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3271 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3274 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3277 msgid "&Orientation:"
3278 msgstr "&Orientierung:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgstr "Ho&chformat"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgstr "&Querformat"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3291 msgstr "Seitenlayout"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3294 msgid "Page &style:"
3295 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3298 msgid "Style used for the page header and footer"
3299 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3302 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3303 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3306 msgid "&Two-sided document"
3307 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3311 msgstr "Markenbreite"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3315 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3316 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3319 msgid "Lo&ngest label"
3320 msgstr "Längste &Marke"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3323 msgid "Line &spacing"
3324 msgstr "Zeilen&abstand"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3345 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3353 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3355 msgstr "Benutzerdefiniert"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3358 msgid "&Indent Paragraph"
3359 msgstr "Absatz &einrücken"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3378 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3380 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3384 msgid "Paragraph's &Default"
3385 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3388 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3389 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3396 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3397 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3400 msgid "&Horizontal Phantom"
3401 msgstr "&Horizontales Phantom"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3404 msgid "Vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3408 msgid "&Vertical Phantom"
3409 msgstr "&Vertikales Phantom"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3420 msgid "&Use system colors"
3421 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3425 msgstr "Im Mathemodus"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3429 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3432 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3436 msgid "Automatic in&line completion"
3437 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3440 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3441 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3444 msgid "Automatic p&opup"
3445 msgstr "Automatisches P&opup"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3448 msgid "Autoco&rrection"
3449 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3453 msgstr "Im Textmodus"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3460 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3464 msgid "Automatic &inline completion"
3465 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3469 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3472 msgid "Automatic &popup"
3473 msgstr "Automatisches &Popup"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3477 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3480 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3481 "im Textmodus verfügbar ist."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3484 msgid "Cursor i&ndicator"
3485 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3488 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3494 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3495 "if it is available."
3497 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3498 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3501 msgid "s inline completion dela&y"
3502 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3506 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3507 "if it is available."
3509 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3510 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3513 msgid "s popup d&elay"
3514 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3518 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3521 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3525 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3526 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3530 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3531 "It will be shown right away."
3533 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3534 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3537 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3538 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3541 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3543 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3546 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3547 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3550 msgid "Converter Defi&nitions"
3551 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3555 msgstr "&Konverter:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3558 msgid "E&xtra flag:"
3559 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3562 msgid "&From format:"
3563 msgstr "&Von Format:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3567 msgstr "&In Format:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3581 msgid "Converter File Cache"
3582 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3589 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3590 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3597 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3598 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3602 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3604 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3605 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3608 msgid "Use need&auth option"
3609 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3613 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3614 "'needauth' option."
3616 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3617 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3620 msgid "Display &graphics"
3621 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3624 msgid "Instant &preview:"
3625 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3641 msgid "Preview si&ze:"
3642 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3645 msgid "Factor for the preview size"
3646 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3649 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3650 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3653 msgid "&Mark end of paragraphs"
3654 msgstr "Absatzenden &markieren"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3657 msgid "Session Handling"
3658 msgstr "Sitzungshandhabung"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3661 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3662 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3665 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3666 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3669 msgid "Restore cursor &positions"
3670 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3673 msgid "&Load opened files from last session"
3674 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3677 msgid "&Clear all session information"
3678 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3681 msgid "Backup && Saving"
3682 msgstr "Sichern und Speichern"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3685 msgid "Backup &original documents when saving"
3686 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3689 msgid "&Backup documents, every"
3690 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3698 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3699 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3700 "state (compressed or uncompressed)."
3702 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3703 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3704 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3708 msgid "&Save new documents compressed by default"
3709 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3713 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3714 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3717 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3718 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3719 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3722 msgid "Save the &document directory path"
3723 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3726 msgid "Windows && Work Area"
3727 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3730 msgid "Open documents in &tabs"
3731 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3735 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3736 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3738 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3739 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3740 "definieren und LyX neu starten.)"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3743 msgid "Use s&ingle instance"
3744 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3747 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3749 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3750 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3753 msgid "Displa&y single close-tab button"
3754 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3757 msgid "Closing last &view:"
3758 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3761 msgid "Closes document"
3762 msgstr "Dokument schließen"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3765 msgid "Hides document"
3766 msgstr "Dokument verbergen"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3769 msgid "Ask the user"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3777 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3778 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3782 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3783 "width used when set to 0."
3785 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3786 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3790 msgid "Cursor width (&pixels):"
3791 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3794 msgid "Scroll &below end of document"
3795 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3798 msgid "Skip trailing non-word characters"
3800 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3803 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3804 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3807 msgid "Sort &environments alphabetically"
3808 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3811 msgid "&Group environments by their category"
3812 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3815 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3816 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3819 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3820 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3823 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3825 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3832 msgid "&Hide toolbars"
3833 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3836 msgid "Hide scr&ollbar"
3837 msgstr "S&crollbar verstecken"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3840 msgid "Hide &tabbar"
3841 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3844 msgid "Hide &menubar"
3845 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3848 msgid "Hide sta&tusbar"
3849 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3852 msgid "&Limit text width"
3853 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3856 msgid "Screen used (&pixels):"
3857 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3868 msgid "&Document format"
3869 msgstr "&Dokumentformat"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3872 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3874 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3878 msgid "Sho&w in export menu"
3879 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3882 msgid "Vector &graphics format"
3883 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3886 msgid "S&hort name:"
3887 msgstr "Kur&ztitel:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3890 msgid "E&xtensions:"
3891 msgstr "Datei&endungen:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3899 msgstr "&Tastenkürzel:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3903 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3907 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3915 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3918 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3922 msgid "Default Output Formats"
3923 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3926 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3928 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3933 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3934 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3936 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3937 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3938 "und japanischen Dokumenten."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3941 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3943 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3946 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3947 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3950 msgid "With &TeX fonts:"
3951 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3955 msgstr "&Japanisch:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3966 msgid "Your E-mail address"
3967 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3974 msgid "Use &keyboard map"
3975 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3984 msgstr "&Durchsuchen..."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3988 msgstr "S&ekundäre:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3992 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3993 "time LyX is launched."
3995 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3996 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3999 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4000 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4007 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4008 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4012 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4013 "speed it up, low values slow it down."
4015 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4016 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4020 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4022 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4025 msgid "&Middle mouse button pasting"
4026 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4029 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4030 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4042 msgstr "Umschalttaste"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4049 msgid "User &interface language:"
4050 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4053 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4055 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4058 msgid "Language &package:"
4059 msgstr "Sprach&paket:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4066 msgstr "Automatisch"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4070 msgid "Always Babel"
4071 msgstr "Immer Babel"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4075 msgid "None[[language package]]"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4079 msgid "Command s&tart:"
4080 msgstr "Befehl &Anfang:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4083 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4084 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4087 msgid "Command e&nd:"
4088 msgstr "Befehl &Ende:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4091 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4092 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4095 msgid "Default decimal &separator:"
4096 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4099 msgid "Default length &unit:"
4100 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4104 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4105 "the language package)"
4107 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4108 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4111 msgid "Set languages &globally"
4112 msgstr "Sprachen &global definieren"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4116 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4119 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4120 "Sprachbefehl gesetzt"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4124 msgstr "A&uto-Beginn"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4128 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl geschlossen"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4139 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4141 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4144 msgid "Mark &foreign languages"
4145 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4148 msgid "Right-to-Left Language Support"
4149 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4152 msgid "Cursor movement:"
4153 msgstr "Cursorbewegung:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4169 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4173 msgstr "&Prozessor:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4176 msgid "BibTeX command and options"
4177 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4181 msgid "Processor for &Japanese:"
4182 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4189 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4190 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4193 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4194 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4198 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4201 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4202 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4205 msgid "CheckTeX start options and flags"
4206 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4209 msgid "&CheckTeX command:"
4210 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4213 msgid "&Nomenclature command:"
4214 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4218 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4219 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4220 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4222 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4223 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4225 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4229 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4230 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4233 msgid "Set class options to default on class change"
4235 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4239 msgid "R&eset class options when document class changes"
4240 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4243 msgid "Forward Search"
4244 msgstr "Vorwärtssuche"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4247 msgid "DV&I command:"
4248 msgstr "DV&I Befehl:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4251 msgid "&PDF command:"
4252 msgstr "&PDF-Befehl:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4255 msgid "Dvips Options"
4256 msgstr "Dvips Optionen"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4259 msgid "Paper t&ype:"
4260 msgstr "Papier&art:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4263 msgid "Paper si&ze:"
4264 msgstr "&Papiergröße:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4268 msgstr "&Querformat:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4271 msgid "Other Options"
4272 msgstr "Weitere Optionen"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4275 msgid "Output &line length:"
4276 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4280 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4281 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4282 "paragraphs are separated by a blank line."
4284 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4285 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4286 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4287 "voneinander getrennt."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4290 msgid "&Date format:"
4291 msgstr "&Datumsformat:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4294 msgid "Date format for strftime output"
4295 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4298 msgid "&Overwrite on export:"
4299 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4302 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4303 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4306 msgid "Ask permission"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4310 msgid "Main file only"
4311 msgstr "Nur Hauptdokument"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4315 msgstr "Alle Dateien"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4319 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4320 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4321 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4322 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4323 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4324 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4326 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4327 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4328 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4329 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4330 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4331 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4332 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4335 msgid "&PATH prefix:"
4336 msgstr "&PATH-Präfix:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4340 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4341 "variable. Use the OS native format."
4343 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4344 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4348 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4349 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4353 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4354 "environment variable. Use the OS native format."
4356 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4357 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4369 msgstr "Durchsuchen..."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4372 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4373 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4376 msgid "&Temporary directory:"
4377 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4380 msgid "Ly&XServer pipe:"
4381 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4384 msgid "&Backup directory:"
4385 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4388 msgid "&Example files:"
4389 msgstr "&Beispieldateien:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4392 msgid "&Document templates:"
4393 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4396 msgid "&Working directory:"
4397 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4400 msgid "H&unspell dictionaries:"
4401 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4404 msgid "Sans Seri&f:"
4405 msgstr "S&erifenlose:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4408 msgid "T&ypewriter:"
4409 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4413 msgstr "Seri&fenschrift:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4416 msgid "Default &zoom %:"
4417 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4421 msgstr "Schriftgrößen"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4433 msgstr "Noch grö&ßer:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4441 msgstr "Giga&ntisch:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4445 msgstr "Se&hr klein:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4465 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4468 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4469 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4472 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4474 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4483 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4486 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4487 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4490 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4492 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4496 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4497 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4500 msgid "&Spellchecker engine:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4504 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4505 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4508 msgid "Accept compound &words"
4509 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4512 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4513 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4516 msgid "S&pellcheck continuously"
4517 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4520 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4522 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4525 msgid "&Escape characters:"
4526 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4529 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4530 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4533 msgid "Al&ternative language:"
4534 msgstr "&Alternative Sprache:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4537 msgid "General Look && Feel"
4538 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4541 msgid "&User interface file:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4546 msgstr "&Symboldesign:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4550 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4551 "save the preferences and restart LyX."
4553 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4554 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4557 msgid "Use icons from system's &theme"
4558 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4561 msgid "Context Help"
4562 msgstr "Kontexthilfe"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4566 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4567 "the main work area of an edited document"
4569 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4570 "bearbeiteten Dokuments"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4573 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4574 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4581 msgid "&Maximum last files:"
4582 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4586 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4587 "current LyX session, not permanently."
4589 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4590 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4593 msgid "A&pply to current session only"
4594 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4597 msgid "Nomenclature settings"
4598 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4602 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4603 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4606 msgid "&List Indentation:"
4607 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4610 msgid "Custom &Width:"
4611 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4614 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4616 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4620 msgid "Avai&lable indexes:"
4621 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4624 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4625 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4628 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4630 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4631 "vorherigen eingebettet werden soll."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4635 msgstr "&Unterindex"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4639 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4640 "code in index names."
4642 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4643 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4651 msgstr "Einstellungen"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4654 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4655 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4658 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4660 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4663 msgid "&Clear automatically"
4664 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4667 msgid "Debug messages"
4668 msgstr "Testmeldungen"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4671 msgid "Display no debug messages"
4672 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4679 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4680 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4684 msgstr "Ausgew&ählte"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4687 msgid "Display all debug messages"
4688 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4695 msgid "Display statusbar messages?"
4696 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4699 msgid "&Statusbar messages"
4700 msgstr "&Statusmeldungen"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4703 msgid "&In[[buffer]]:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4707 msgid "Filter case-sensitively"
4708 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4711 msgid "Case Sensiti&ve"
4712 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4715 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4716 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4720 msgstr "&Sortierung:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4723 msgid "Sorting of the list of available labels"
4724 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4727 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4728 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4732 msgstr "Gru&ppieren"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4735 msgid "Available &Labels:"
4736 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4739 msgid "Sele&cted Label:"
4740 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4743 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4745 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4748 msgid "Jump to the selected label"
4749 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4752 msgid "&Go to Label"
4753 msgstr "&Gehe zur Marke"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4756 msgid "Reference For&mat:"
4757 msgstr "&Querverweisstil:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4760 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4761 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4765 msgstr "<Querverweis>"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4768 msgid "(<reference>)"
4769 msgstr "(<Querverweis>)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4776 msgid "on page <page>"
4777 msgstr "auf Seite <Seite>"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4780 msgid "<reference> on page <page>"
4781 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4785 msgid "Formatted reference"
4786 msgstr "Formatierter Querverweis"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4789 msgid "Textual reference"
4790 msgstr "Textverweis"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4797 msgid "Update the label list"
4798 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4802 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4803 "references, and only if you are using refstyle.)"
4805 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4806 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4814 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4815 "references, and only if you are using refstyle.)"
4817 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4818 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4822 msgstr "Großschreibung"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4825 msgid "Do not output part of label before \":\""
4826 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4830 msgstr "Ohne Präfix"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4833 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4834 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4837 msgid "Match w&hole words only"
4838 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4841 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4843 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4846 msgid "&Export formats:"
4847 msgstr "&Exportformate:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4850 msgid "&Send exported file to command:"
4851 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4854 msgid "Edit shortcut"
4855 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4858 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4859 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4862 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4863 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4867 msgstr "&Lösche Kürzel"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4870 msgid "Clear current shortcut"
4871 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4880 msgstr "&Tastenkürzel:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4888 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4889 "the 'Clear' button"
4891 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4892 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4898 msgid "Spell Checker"
4899 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4903 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4905 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4909 msgid "Unknown word:"
4910 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4913 msgid "Current word"
4914 msgstr "Aktuelles Wort"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4918 msgstr "&Nächstes suchen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4921 msgid "Re&placement:"
4922 msgstr "E&rsetzung:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4925 msgid "Replace with selected word"
4926 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4929 msgid "Replace word with current choice"
4930 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4933 msgid "S&uggestions:"
4934 msgstr "&Vorschläge:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4937 msgid "Ignore this word"
4938 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4943 msgstr "&Ignorieren"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4946 msgid "Ignore this word throughout this session"
4947 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4951 msgstr "&Alle ignorieren"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4954 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4955 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4959 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4962 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4963 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4967 msgstr "Ka&tegorie:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4970 msgid "Select this to display all available characters at once"
4971 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4974 msgid "&Display all"
4975 msgstr "&Alle Anzeigen"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4978 msgid "Current cell:"
4979 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4982 msgid "Current row position"
4983 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4986 msgid "Current column position"
4987 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4990 msgid "&Table Settings"
4991 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4995 msgstr "Zeileneinstellung"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4998 msgid "Merge cells of different rows"
4999 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5003 msgstr "M&ehrfachzeile"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5006 msgid "&Vertical Offset:"
5007 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5010 msgid "Optional vertical offset"
5011 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5014 msgid "Cell setting"
5015 msgstr "Zelleneinstellungen"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5018 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5019 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5022 msgid "rotation angle"
5023 msgstr "Rotationswinkel"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5030 msgid "Table-wide settings"
5031 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5038 msgid "Verti&cal alignment:"
5039 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5042 msgid "Vertical alignment of the table"
5043 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5046 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5047 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5054 msgid "Column settings"
5055 msgstr "Spalteneinstellungen"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5058 msgid "&Horizontal alignment:"
5059 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5062 msgid "Horizontal alignment in column"
5063 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5066 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5071 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5072 msgid "At Decimal Separator"
5073 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5076 msgid "&Decimal separator:"
5077 msgstr "De&zimaltrenner:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5080 msgid "Fixed width of the column"
5081 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5084 msgid "&Vertical alignment in row:"
5085 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5089 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5092 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5096 msgid "Merge cells of different columns"
5097 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5100 msgid "Mu<icolumn"
5101 msgstr "Mehrfachspa<e"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5104 msgid "LaTe&X argument:"
5105 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5108 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5109 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5113 msgstr "&Rahmenlinien"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5117 msgstr "Rahmenlinien ein"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5120 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5121 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5125 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5128 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5129 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5136 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5137 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5140 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5142 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5149 msgid "Use default (grid-like) border style"
5150 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5157 msgid "Additional Space"
5158 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5161 msgid "T&op of row:"
5162 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5165 msgid "Botto&m of row:"
5166 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5169 msgid "Bet&ween rows:"
5170 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5173 msgid "&Multi-page table"
5174 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5177 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5178 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5181 msgid "&Use multi-page table"
5182 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5185 msgid "Row settings"
5186 msgstr "Zeileneinstellungen"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5193 msgid "Border above"
5194 msgstr "Rahmen oben"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5197 msgid "Border below"
5198 msgstr "Rahmen unten"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5209 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5211 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5235 msgid "First header:"
5236 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5239 msgid "This row is the header of the first page"
5240 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5243 msgid "Don't output the first header"
5244 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5256 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5257 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5260 msgid "Last footer:"
5261 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5264 msgid "This row is the footer of the last page"
5265 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5268 msgid "Don't output the last footer"
5269 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5276 msgid "Set a page break on the current row"
5277 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5280 msgid "Page &break on current row"
5281 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5284 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5285 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5288 msgid "Multi-page table alignment"
5289 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5292 msgid "Close this dialog"
5293 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5296 msgid "Rebuild the file lists"
5297 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5301 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5303 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5304 "Pfad angezeigt werden."
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5311 msgid "Selected classes or styles"
5312 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5315 msgid "LaTeX classes"
5316 msgstr "LaTeX-Klassen"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5319 msgid "LaTeX styles"
5320 msgstr "LaTeX-Stile"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5323 msgid "BibTeX styles"
5324 msgstr "BibTeX-Stile"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5327 msgid "BibTeX databases"
5328 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5331 msgid "Biblatex bibliography styles"
5332 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5335 msgid "Biblatex citation styles"
5336 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5339 msgid "Toggles view of the file list"
5340 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5344 msgstr "&Pfad anzeigen"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5347 msgid "Paragraph Separation"
5348 msgstr "Absatztrennung"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5351 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5352 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5355 msgid "&Indentation:"
5356 msgstr "&Einrückung:"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5359 msgid "&Vertical space:"
5360 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5363 msgid "Size of the vertical space"
5364 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5371 msgid "&Line spacing:"
5372 msgstr "&Zeilenabstand:"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5375 msgid "Spacing type"
5376 msgstr "Größe des Abstands"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5379 msgid "Number of lines"
5380 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5383 msgid "Format text into two columns"
5384 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5387 msgid "Two-&column document"
5388 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5392 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5393 "justified in the output)"
5395 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5396 "Satz in der Ausgabe)"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5399 msgid "Use &justification in LyX work area"
5400 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5403 msgid "Language of the thesaurus"
5404 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5412 msgstr "&Schlagwort:"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5415 msgid "Word to look up"
5416 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5420 msgstr "&Nachschlagen"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5424 msgid "The selected entry"
5425 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5432 msgid "Replace the entry with the selection"
5433 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5436 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5438 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5446 msgid "Enter string to filter contents"
5447 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5451 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5452 "tables, and others)"
5454 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5455 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5458 msgid "Update navigation tree"
5459 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5468 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5469 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5472 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5473 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5476 msgid "Move selected item down by one"
5477 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5480 msgid "Move selected item up by one"
5481 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5488 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5489 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5496 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5497 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5500 msgid "LyX: Enter text"
5501 msgstr "LyX: Text eingeben"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5504 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5506 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5510 msgid "&Do not show this warning again!"
5511 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5514 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5515 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5521 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5525 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5542 msgid "Select the output format"
5543 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5546 msgid "Show the source as the master document gets it"
5547 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5550 msgid "Master's perspective"
5551 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5554 msgid "Automatic update"
5555 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5558 msgid "Current Paragraph"
5559 msgstr "Aktueller Absatz"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5562 msgid "Complete Source"
5563 msgstr "Vollständige Quelle"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5566 msgid "Preamble Only"
5567 msgstr "Nur Vorspann"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5571 msgstr "Nur Haupttext"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5579 msgid "Unit of width value"
5580 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5583 msgid "number of needed lines"
5584 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5587 msgid "use number of lines"
5588 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5592 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5595 msgid "Outer (default)"
5596 msgstr "Außen (Standard)"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5603 msgid "use overhang"
5604 msgstr "Überhang benutzen"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5611 msgid "Overhang value"
5612 msgstr "Überhangwert"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5615 msgid "Unit of overhang value"
5616 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5619 msgid "Check this to allow flexible placement"
5620 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5623 msgid "Allow &floating"
5624 msgstr "&Gleiten erlauben"
5626 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5627 msgid "Basic (BibTeX)"
5628 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5630 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5632 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5633 "styles primarily suitable for science and maths."
5635 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5636 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5637 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5639 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5644 msgstr "nicht zitiert"
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5650 msgid "Add to bibliography only."
5651 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5658 msgstr "Nur Schlüssel."
5660 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5668 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5669 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5673 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5674 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5675 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5676 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5677 "Bibliography processor is advised."
5679 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5680 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5681 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5682 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5683 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5684 "Prozessor dringend empfohlen."
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5699 msgid "bibliography entry"
5700 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5704 msgid "Full bibliography entry."
5705 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5713 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5719 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5720 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5724 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5725 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5730 msgstr "Hochgestellt"
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5734 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5736 msgstr "Hochgestellt"
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5744 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5745 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5746 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5747 "bibliography processor is advised."
5749 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5750 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5751 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5752 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5753 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5756 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5757 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5760 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5761 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5764 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5765 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5769 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5770 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5771 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5773 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5774 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5775 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5779 msgid "Bibliography entry."
5780 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5790 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5791 msgid "Natbib (BibTeX)"
5792 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5794 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5796 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5797 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5798 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5799 "names, shortened and full author lists, and more."
5801 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5802 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5803 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5804 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5805 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5806 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5809 msgid "American Economic Association (AEA)"
5810 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5814 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5815 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5818 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5819 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5820 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5821 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5822 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5823 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5824 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5829 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5831 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5833 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5837 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5838 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5839 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5841 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5855 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5857 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5858 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5863 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5875 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5877 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5879 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5880 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5890 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5891 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5895 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5901 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5912 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5916 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5922 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5923 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5937 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5942 msgid "Publication Month"
5943 msgstr "Monat der Publikation"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5946 msgid "Publication Month:"
5947 msgstr "Monat der Publikation:"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5950 msgid "Publication Year"
5951 msgstr "Jahr der Publikation"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5954 msgid "Publication Year:"
5955 msgstr "Jahr der Publikation:"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5958 msgid "Publication Volume"
5959 msgstr "Band der Publikation"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5962 msgid "Publication Volume:"
5963 msgstr "Band der Publikation:"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5966 msgid "Publication Issue"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5970 msgid "Publication Issue:"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5983 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5985 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5992 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5993 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5999 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6002 msgstr "Schlagwörter"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6010 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6011 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6012 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6013 #: lib/layouts/spie.layout:49
6015 msgstr "Schlagwörter:"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6019 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6026 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6028 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6030 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6032 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6037 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6040 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6044 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6047 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6049 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6050 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6057 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6074 msgid "Acknowledgement"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6081 msgid "Acknowledgement."
6082 msgstr "Danksagung."
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6085 msgid "Figure Notes"
6086 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6095 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6099 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6100 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6101 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6103 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6105 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6106 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6118 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6122 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6132 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6135 msgid "Text of a note in a figure"
6136 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6145 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6149 msgstr "Tabellenanmerkung"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6152 msgid "Text of a note in a table"
6153 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6157 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6170 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6171 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6185 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6203 msgstr "Algorithmus"
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6235 msgid "Case \\thecase."
6236 msgstr "Fall \\thecase."
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6241 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6279 msgstr "Schlussfolgerung"
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6325 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6369 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6439 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6553 msgid "Remark \\theremark."
6554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6579 msgid "Solution \\thesolution."
6580 msgstr "Lösung \\thesolution."
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6583 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6585 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6604 msgstr "Zusammenfassung"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6613 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6619 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6625 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6629 msgid "Standard in Title"
6630 msgstr "Standard im Titel"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6633 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6634 msgid "Author Footnote"
6635 msgstr "Autorfußnote"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6639 msgstr "Autorfußnote"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6643 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6644 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6648 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6649 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6652 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6653 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6656 msgid "IEEE Transactions"
6657 msgstr "IEEE Transactions"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6660 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6664 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6665 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6667 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6668 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6675 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6676 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6684 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6697 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6701 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6702 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6704 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6708 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6714 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6718 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6724 msgid "IEEE membership"
6725 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6729 msgstr "Kleinschreibung"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6733 msgstr "Kleinschreibung"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6736 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6747 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6751 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6755 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6758 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6763 msgid "Short Author|S"
6764 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6767 msgid "A short version of the author name"
6768 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6779 msgid "Author Affiliation"
6780 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6783 msgid "Author affiliation"
6784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6788 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6792 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6795 msgid "Special Paper Notice"
6796 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6799 msgid "After Title Text"
6800 msgstr "Text nach Titel"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6803 msgid "Page headings"
6804 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6808 msgstr "Kopfzeile links"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6811 msgid "Left side of the header line"
6812 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6817 msgstr "Beides markieren"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6820 msgid "Publication ID"
6821 msgstr "Publikations-ID"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6825 msgstr "Abstract---"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6828 msgid "Index Terms---"
6829 msgstr "Indexterme---"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6832 msgid "Paragraph Start"
6833 msgstr "Absatzbeginn"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6837 msgstr "Erster Buchstabe"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6840 msgid "First character of first word"
6841 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6855 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6856 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6862 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6875 msgid "Peer Review Title"
6876 msgstr "Peer-Review-Titel"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6879 msgid "PeerReviewTitle"
6880 msgstr "Peer-Review-Titel"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6886 #: src/RowPainter.cpp:327
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6891 #: lib/layouts/jss.layout:119
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6896 msgid "Short title for the appendix"
6897 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6900 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6902 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6904 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6905 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6906 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6908 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6911 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6912 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6913 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6914 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6915 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6919 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6922 msgid "Bibliography"
6923 msgstr "Literaturverzeichnis"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6950 msgid "Optional photo for biography"
6951 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6964 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6970 msgid "Name of the author"
6971 msgstr "Name des Autors"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6974 msgid "Biography without photo"
6975 msgstr "Biografie ohne Foto"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6978 msgid "BiographyNoPhoto"
6979 msgstr "Biographie ohne Foto"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6984 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6990 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6994 msgstr "Argumentation"
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6997 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6998 msgid "Alternative Proof String"
6999 msgstr "Beweis (alternativ)"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7002 msgid "An alternative proof string"
7003 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7006 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7013 #: lib/layouts/InStar.module:2
7014 msgid "Title and Preamble Hacks"
7015 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7017 #: lib/layouts/InStar.module:12
7019 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7020 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7021 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7022 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7023 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7024 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7025 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7027 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7028 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7029 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7030 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7031 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7032 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7033 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7035 #: lib/layouts/InStar.module:16
7037 msgstr "Im Vorspann"
7039 #: lib/layouts/InStar.module:23
7043 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7045 msgstr "The R Journal"
7047 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7051 #: lib/layouts/treport.layout:4
7055 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7066 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7072 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7074 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7075 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7081 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7083 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7086 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7097 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7101 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7102 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7107 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7112 msgstr "Gigantischer"
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7115 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7116 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7120 msgstr "Noch gigantischer"
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7128 msgstr "Am gigantischsten"
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7132 msgid "Giant Snippet"
7133 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7137 msgid "More Giant Snippet"
7138 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7142 msgid "Most Giant Snippet"
7143 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:3
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7147 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7151 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7152 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7160 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7163 msgstr "Sonderdruck"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7166 msgid "Offprint Requests to:"
7167 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7170 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7174 #: lib/layouts/aa.layout:140
7175 msgid "Correspondence to:"
7176 msgstr "Schriftverkehr an:"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7179 msgid "Acknowledgements."
7180 msgstr "Danksagungen."
7182 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7185 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7188 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7204 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7208 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7216 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7221 msgstr "Unterabschnitt"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7226 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7233 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7235 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7237 msgid "Subsubsection"
7238 msgstr "Unterunterabschnitt"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7246 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7260 #: lib/layouts/aa.layout:239
7261 msgid "institutemark"
7262 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7265 msgid "Institute Mark"
7266 msgstr "Institutsmarke"
7268 #: lib/layouts/aa.layout:262
7269 msgid "Abstract (unstructured)"
7270 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7272 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7276 #: lib/layouts/aa.layout:296
7277 msgid "Abstract (structured)"
7278 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7280 #: lib/layouts/aa.layout:300
7284 #: lib/layouts/aa.layout:301
7285 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7286 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7288 #: lib/layouts/aa.layout:305
7292 #: lib/layouts/aa.layout:306
7293 msgid "Aims of your work"
7294 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7296 #: lib/layouts/aa.layout:310
7300 #: lib/layouts/aa.layout:311
7301 msgid "Methods used in your work"
7302 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7304 #: lib/layouts/aa.layout:315
7308 #: lib/layouts/aa.layout:316
7309 msgid "Results of your work"
7310 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7312 #: lib/layouts/aa.layout:337
7314 msgstr "Schlagwörter."
7316 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7323 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7332 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7333 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7335 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7338 msgid "Acknowledgements"
7339 msgstr "Danksagungen"
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7347 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7348 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7351 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7352 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7360 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7364 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7365 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7367 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7373 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7382 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7383 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
7388 msgstr "Beschreibung"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7391 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7392 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7396 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7398 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7405 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7411 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7412 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7423 msgstr "Zugehörigkeit"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7426 msgid "Altaffilation"
7427 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7435 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7436 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7439 msgid "Alternative affiliation:"
7440 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7454 msgid "altaffilmark"
7455 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7458 msgid "altaffiliation mark"
7459 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7462 msgid "Subject headings:"
7463 msgstr "Schlagwörter:"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7466 msgid "[Acknowledgements]"
7467 msgstr "[Danksagungen]"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7471 msgstr "Abbildung platzieren"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7474 msgid "Place Figure here:"
7475 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7479 msgstr "Tabelle platzieren"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7482 msgid "Place Table here:"
7483 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7491 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7494 msgid "NoteToEditor"
7495 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7498 msgid "Note to Editor:"
7499 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7503 msgstr "Tabellen-Verweise"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7506 msgid "References. ---"
7507 msgstr "Referenzen. ---"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7510 msgid "TableComments"
7511 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7519 msgstr "Tabellenfußnote"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7523 msgstr "Tabellenfußnote:"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7526 msgid "tablenotemark"
7527 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7530 msgid "tablenote mark"
7531 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7535 msgstr "Abbildungslegende"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7543 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7547 msgstr "Einrichtung"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7551 msgstr "Einrichtung:"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7562 msgid "Recognized Name"
7563 msgstr "Wahrgenommener Name"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7567 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7578 msgid "Separate the dataset ID from text"
7579 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7593 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7599 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Kurztitel|z"
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7632 msgstr "Name (Kurzform)"
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abkürzungen"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abkürzungen:"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7706 msgid "Graph[[mathematical]]"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7710 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7711 msgstr "Graphenverzeichnis"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7714 msgid "SupplementalInfo"
7715 msgstr "Ergänzende Informationen"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7718 msgid "Supporting Information Available"
7719 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7723 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7726 msgid "Graphical TOC Entry"
7727 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7746 #: lib/languages:852
7750 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7751 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7752 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7754 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7760 msgid "General terms:"
7761 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7763 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7764 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7765 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7768 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7769 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7774 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7784 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7788 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7793 msgid "Journal's Short Name: "
7794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7797 msgid "ACM Conference"
7798 msgstr "ACM-Konferenz"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7809 msgid "Conference Name: "
7810 msgstr "Konferenzname: "
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7817 msgid "Email address: "
7818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Zugehörigkeit: "
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7845 #: lib/layouts/paper.layout:163
7847 msgstr "Institution"
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7854 msgid "Street Address"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7879 msgstr "Postleitzahl"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7886 msgid "Title Note: "
7887 msgstr "Titelnotiz: "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7890 msgid "SubtitleNote"
7891 msgstr "Untertitel-Notiz"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7894 msgid "Subtitle Note: "
7895 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7899 msgstr "Autorenhinweise"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7923 msgstr "ACM-Aufsatz"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7946 msgid "ACM Art Seq Num"
7947 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7950 msgid "Article Sequential Number: "
7951 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7954 msgid "ACM Submission ID"
7955 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7958 msgid "Submission ID: "
7959 msgstr "Einreichungs-ID: "
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7987 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7990 msgid "ACM Badge R: "
7991 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7995 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7998 msgid "ACM Badge L: "
7999 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8006 msgid "Start Page: "
8007 msgstr "Startseite: "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8015 msgstr "Schlagwörter: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8022 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8023 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8026 msgid "CCS Description"
8027 msgstr "CCS-Beschreibung"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8030 msgid "Significance"
8031 msgstr "Signifikanz"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8034 msgid "Computing Classification Scheme: "
8035 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8038 msgid "Set Copyright"
8039 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8042 msgid "Set Copyright: "
8043 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8046 msgid "Copyright Year"
8047 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8050 msgid "Copyright Year: "
8051 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8054 msgid "Teaser Figure"
8055 msgstr "Teaser-Bild"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8058 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 msgid "ShortAuthors"
8074 msgstr "Autor (Kurzform)"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8077 msgid "Short authors: "
8078 msgstr "Autor (Kurzform): "
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8085 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8086 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8089 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8095 msgid "List of Figures"
8096 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8099 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8100 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8105 msgid "List of Tables"
8106 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "Satz \\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "Definition \\thetheorem."
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8170 msgstr "Nur Drucken"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8173 msgid "Print version only"
8174 msgstr "Nur in der Druckversion"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8178 msgstr "Nur Bildschirm"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8181 msgid "Screen version only"
8182 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8185 msgid "Anonymous Suppression"
8186 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8189 msgid "Non anonymous only"
8190 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8196 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8198 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8202 msgid "Acknowledgments"
8203 msgstr "Danksagungen"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8206 msgid "Grant Sponsor"
8207 msgstr "Drittmittelgeber"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8211 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8214 msgid "Grant Number"
8215 msgstr "Drittmittelnummer"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8218 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8219 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8222 msgid "TOG online ID"
8223 msgstr "TOG-Online-ID"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8234 msgid "Volume number:"
8235 msgstr "Bandnummer:"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8242 msgid "Article number:"
8243 msgstr "Artikelnummer:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8246 msgid "Set copyright"
8247 msgstr "Urheberrecht"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Copyright-Typ:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Jahr des Copyrights"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8262 msgid "Conference info"
8263 msgstr "Konferenz-Info"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8266 msgid "Conference info:"
8267 msgstr "Konferenz-Info:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8270 msgid "Conference name"
8271 msgstr "Konferenzname"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8287 msgid "Article DOI:"
8288 msgstr "Artikel-DOI:"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8291 msgid "TOG article DOI"
8292 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8304 msgid "Keyword list"
8305 msgstr "Schlagwortliste"
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8309 msgid "Concept list"
8310 msgstr "Konzeptliste"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8314 msgid "Print copyright"
8315 msgstr "Drucke Copyright"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8322 msgid "Teaser image:"
8323 msgstr "Teaser-Bild:"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8326 msgid "CR categories"
8327 msgstr "CR-Kategorien"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8330 msgid "CR Categories:"
8331 msgstr "CR-Kategorien:"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8339 msgstr "CR-Kategorie"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8346 msgid "Number of the category"
8347 msgstr "Nummer der Kategorie"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8353 msgstr "Teilkategorie"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8357 msgstr "Dritte Ebene"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8360 msgid "Third-level of the category"
8361 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8372 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8377 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8378 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8381 msgid "TOG project URL"
8382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8385 msgid "Project URL:"
8386 msgstr "Projekt-URL:"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8389 msgid "TOG video URL"
8390 msgstr "TOG-Video-URL"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8397 msgid "TOG data URL"
8398 msgstr "TOG-Data-URL"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8405 msgid "TOG code URL"
8406 msgstr "TOG-Code-URL"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8412 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8413 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8414 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8416 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8417 msgid "Articles (DocBook)"
8418 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8432 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8446 msgstr "Hervorgehoben"
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8454 msgid "Citation-number"
8455 msgstr "Zitat-Nummer"
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8475 msgid "Issue-number"
8476 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8483 msgid "Issue-months"
8484 msgstr "Ausgabemonat"
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8489 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8500 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8507 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8512 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8520 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8522 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8524 msgid "Subparagraph"
8525 msgstr "Unterparagraph"
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8528 msgid "Subsubparagraph"
8529 msgstr "Unterunterparagraph"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8536 msgid "-- Header --"
8537 msgstr "-- Kopfzeile --"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8540 msgid "Special-section"
8541 msgstr "Spezialabschnitt"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8544 msgid "Special-section:"
8545 msgstr "Spezialabschnitt:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8549 msgstr "AGU-Journal"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8552 msgid "AGU-journal:"
8553 msgstr "AGU-Journal:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8556 msgid "Citation-number:"
8557 msgstr "Zitat-Nummer:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8569 msgstr "AGU-Ausgabe"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8573 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8577 msgstr "Urheberrecht:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8584 msgid "Index-terms..."
8585 msgstr "Indexterme..."
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Zugehörigkeit:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8611 msgid "Supplementary"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8615 msgid "Supplementary..."
8616 msgstr "Ergänzend..."
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8623 msgid "Sup-mat-note:"
8624 msgstr "Erg. Notiz:"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8628 msgstr "Zitat (andere)"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8632 msgstr "Zitat (andere):"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8641 #: lib/layouts/egs.layout:436
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8649 msgstr "Überarbeitet"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8653 msgstr "Überarbeitet:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8656 #: lib/layouts/egs.layout:445
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8661 #: lib/layouts/egs.layout:458
8663 msgstr "Akzeptiert:"
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8667 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8671 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8675 msgstr "Kolumnenkopf"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8679 msgstr "Kolumnenkopf:"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8682 msgid "Published-online:"
8683 msgstr "Online veröffentlicht:"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8687 msgstr "Literaturverweis"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8691 msgstr "Literaturverweis:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8694 msgid "Posting-order"
8695 msgstr "Eingabereihenfolge"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8698 msgid "Posting-order:"
8699 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8707 msgstr "AGU-Seiten:"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8720 msgstr "Abbildungen"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8724 msgstr "Abbildungen:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8741 msgstr "Datensätze:"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8764 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8765 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8777 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8796 msgstr "Postleitzahl"
8798 #: lib/layouts/agums.layout:3
8799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8800 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8803 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8804 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8805 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8816 msgstr "Unterabschnitt*"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8824 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8826 msgstr "Kopfzeile links"
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8829 #: lib/layouts/foils.layout:195
8830 msgid "Left Header:"
8831 msgstr "Kopfzeile links:"
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8834 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8835 msgid "Right Header"
8836 msgstr "Kopfzeile rechts"
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8839 #: lib/layouts/foils.layout:203
8840 msgid "Right Header:"
8841 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8861 msgstr "Autoren-Adresse"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8864 msgid "Author Address:"
8865 msgstr "Autoren-Adresse:"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8869 msgstr "PreprintHinweis"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8872 msgid "Slug Comment:"
8873 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8881 msgstr "Plano-Tabellen"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8889 msgstr "Plano-Tabelle"
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:147
8894 #: src/insets/Inset.cpp:101
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8903 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8904 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8911 msgid "Affiliation Mark"
8912 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8915 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8916 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8919 msgid "Author affiliation:"
8920 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8923 msgid "Acknowledgments."
8924 msgstr "Danksagungen."
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8928 msgstr "Algorithm2e"
8930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8932 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8933 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8936 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8937 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8938 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8942 msgid "List of Algorithms"
8943 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8945 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8946 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8947 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8949 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8950 msgid "SpecialSection"
8951 msgstr "Spezialabschnitt"
8953 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8954 msgid "SpecialSection*"
8955 msgstr "Spezialabschnitt*"
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8959 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8965 msgstr "Unnummeriert"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8969 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8970 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8971 msgid "Subsubsection*"
8972 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8974 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8975 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8976 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8978 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8979 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8980 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8981 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8982 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8983 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8990 msgid "Chapter Exercises"
8991 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8994 msgid "Short title which appears in the running headers"
8995 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9010 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9018 msgid "Current Address"
9019 msgstr "Aktuelle Adresse"
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9022 msgid "Current address:"
9023 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9026 msgid "E-mail address:"
9027 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9035 msgid "Key words and phrases:"
9036 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9047 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9057 msgstr "Übersetzer:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9060 msgid "Subjectclass"
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9064 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9065 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9067 #: lib/layouts/apa.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA)"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9071 #: lib/layouts/apa.layout:54
9073 msgstr "Kopfzeile rechts"
9075 #: lib/layouts/apa.layout:63
9076 msgid "Right header:"
9077 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9083 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9084 msgid "Short title:"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9089 msgstr "Zwei Autoren"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9092 msgid "ThreeAuthors"
9093 msgstr "Drei Autoren"
9095 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9097 msgstr "Vier Autoren"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9100 msgid "TwoAffiliations"
9101 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9104 msgid "ThreeAffiliations"
9105 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9108 msgid "FourAffiliations"
9109 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9112 msgid "Acknowledgements:"
9113 msgstr "Danksagungen:"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9117 msgstr "Dicke Linie"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9123 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9128 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9131 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9132 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9136 msgstr "Abbildung einpassen"
9138 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9140 msgstr "Bitmap einpassen"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9145 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9149 msgid "Custom Item|s"
9150 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9155 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9159 msgid "A customized item string"
9160 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9164 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9169 msgid "(\\alph{enumii})"
9170 msgstr "(\\alph{enumii})"
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9173 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9174 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9178 msgstr "Fünf Autoren"
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9182 msgstr "Sechs Autoren"
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9186 msgstr "Kopfzeile links"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9189 msgid "Left header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9193 msgid "FiveAffiliations"
9194 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9197 msgid "SixAffiliations"
9198 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9202 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9227 msgid "Author Note:"
9228 msgstr "Autorenhinweise:"
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9232 msgstr "Zeitschrift"
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9236 msgstr "Laufende Nummer"
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9242 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9243 msgid "Arabic Article"
9244 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9246 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9247 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9248 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9250 #: lib/layouts/article.layout:3
9251 msgid "Article (Standard Class)"
9252 msgstr "Article (Standardklasse)"
9254 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9255 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9265 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9267 msgid "Presentations"
9268 msgstr "Präsentationen"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9277 msgid "Overlay Specifications|v"
9278 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9282 msgid "Overlay specifications for this list"
9283 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9288 msgid "Item Overlay Specifications"
9289 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9304 msgid "Overlay specifications for this item"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9308 msgid "Mini Template"
9309 msgstr "Mini-Vorlage"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9312 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9313 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9316 msgid "Longest label|s"
9317 msgstr "Längste Marke"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9320 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9321 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9325 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9327 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9332 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9351 msgid "Mode Specification|S"
9352 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9358 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9360 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9361 "Überschrift erscheinen soll"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9366 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9370 msgid "Section \\arabic{section}"
9371 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9374 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9376 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9392 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9401 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9404 "\\arabic{subsubsection}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9408 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9410 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9414 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9437 msgid "Overlay specifications for this frame"
9438 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9441 msgid "Default Overlay Specifications"
9442 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9445 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9446 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9450 msgid "Frame Options"
9451 msgstr "Rahmen-Optionen"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9456 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9457 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9458 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9459 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9460 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9466 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9471 msgstr "Rahmentitel"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9474 msgid "Enter the frame title here"
9475 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9479 msgstr "Schlichter Rahmen"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9482 msgid "Frame (plain)"
9483 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9486 msgid "FragileFrame"
9487 msgstr "Fragiler Rahmen"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9490 msgid "Frame (fragile)"
9491 msgstr "Rahmen (fragil)"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9495 msgstr "RahmenNochmal"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9504 msgid "Repeat frame with label"
9505 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9509 msgstr "Rahmentitel"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9521 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9523 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9526 msgid "Short Frame Title|S"
9527 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9530 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9531 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9534 msgid "FrameSubtitle"
9535 msgstr "RahmenUntertitel"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9544 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9549 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9550 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9553 msgid "Column Options"
9554 msgstr "Spaltenoptionen"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9557 msgid "Column options (see beamer manual)"
9558 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9561 msgid "Column Placement Options"
9562 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9565 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9566 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9569 msgid "ColumnsCenterAligned"
9570 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9573 msgid "Columns (center aligned)"
9574 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9577 msgid "ColumnsTopAligned"
9578 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9581 msgid "Columns (top aligned)"
9582 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9595 msgid "Pause number"
9596 msgstr "Pausennummer"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9599 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9601 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9604 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9605 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9612 msgid "Overprint Area Width"
9613 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9617 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9622 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9623 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9627 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9631 msgstr "Überlagerungsbereich"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9634 msgid "Overlay Area Width"
9635 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9638 msgid "The width of the overlay area"
9639 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9642 msgid "Overlay Area Height"
9643 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9651 msgid "The height of the overlay area"
9652 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9660 msgid "Uncovered on slides"
9661 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9669 msgid "Only on slides"
9670 msgstr "Nur auf Folien"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9685 msgid "Action Specification|S"
9686 msgstr "Aktionsspezifikation"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9693 msgid "Enter the block title here"
9694 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9697 msgid "ExampleBlock"
9698 msgstr "BeispielBlock"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9701 msgid "Example Block:"
9702 msgstr "Beispiel-Block:"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9709 msgid "Alert Block:"
9710 msgstr "Alarm-Block:"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9719 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9723 msgid "Title (Plain Frame)"
9724 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9727 msgid "Short Subtitle|S"
9728 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9731 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9735 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9739 msgid "Short Institute|S"
9740 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9743 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9747 msgid "InstituteMark"
9748 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9751 msgid "Short Date|S"
9752 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9755 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9759 msgid "TitleGraphic"
9760 msgstr "Titelgrafik"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9763 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9766 msgstr "Zitat (lang)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9772 msgstr "Zitat (kurz)"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9775 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9790 msgid "Action Specifications|S"
9791 msgstr "Aktionsspezifikation"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9796 msgstr "Definition."
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9800 msgstr "Definitionen"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9803 msgid "Definitions."
9804 msgstr "Definitionen."
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9833 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9847 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9852 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9858 msgstr "NotizStichpunkt"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9861 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9867 msgstr "Hervorhebung"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9884 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9897 msgid "Default Text"
9898 msgstr "Standardtext"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9901 msgid "Enter the default text here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9906 msgstr "Beamer-Notiz"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9909 msgid "Note Options"
9910 msgstr "Notiz-Optionen"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9913 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9914 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9918 msgstr "Artikelmodus"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9925 msgid "PresentationMode"
9926 msgstr "Präsentationsmodus"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9929 msgid "Presentation"
9930 msgstr "Präsentation"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9933 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9938 msgid "Beamerposter"
9939 msgstr "Beamerposter"
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9942 msgid "Multilingual Captions"
9943 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9947 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9948 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9950 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9951 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9952 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9955 msgid "Caption setup"
9956 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9960 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9962 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9963 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgstr "Zweisprachig"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9975 msgstr "zweisprachig"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Book (Standardklasse)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10015 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (Standard)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (Textgröße)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (Punkte an)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_dots_on"
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_dots_off"
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_on"
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_off"
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgstr "Braillebox"
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Braille-Box"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Adresse rechts"
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10136 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10137 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10139 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10140 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10141 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10143 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10144 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10147 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10148 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10149 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10151 #: lib/layouts/changebars.module:2
10152 msgid "Change bars"
10153 msgstr "Balken für Änderung"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:7
10157 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10158 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10160 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10161 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10163 #: lib/layouts/chess.layout:3
10167 #: lib/layouts/chess.layout:36
10169 msgstr "Hauptvariante"
10171 #: lib/layouts/chess.layout:43
10173 msgstr "Hauptvariante:"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:62
10179 #: lib/layouts/chess.layout:66
10183 #: lib/layouts/chess.layout:72
10184 msgid "SubVariation"
10185 msgstr "Untervariante"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:75
10188 msgid "Subvariation:"
10189 msgstr "Untervariante:"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:81
10192 msgid "SubVariation2"
10193 msgstr "Untervariante2"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:84
10196 msgid "Subvariation(2):"
10197 msgstr "Untervariante(2):"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:90
10200 msgid "SubVariation3"
10201 msgstr "Untervariante3"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:93
10204 msgid "Subvariation(3):"
10205 msgstr "Untervariante(3):"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:99
10208 msgid "SubVariation4"
10209 msgstr "Untervariante4"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:102
10212 msgid "Subvariation(4):"
10213 msgstr "Untervariante(4):"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:108
10216 msgid "SubVariation5"
10217 msgstr "Untervariante5"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:111
10220 msgid "Subvariation(5):"
10221 msgstr "Untervariante(5):"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:118
10225 msgstr "Züge verbergen"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:123
10229 msgstr "Züge verbergen:"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:128
10233 msgstr "Schachbrett"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:132
10236 msgid "[chessboard]"
10237 msgstr "[Schachbrett]"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:141
10240 msgid "BoardCentered"
10241 msgstr "Brett zentriert"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:146
10244 msgid "[centered board]"
10245 msgstr "[zentriertes Brett]"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:156
10249 msgstr "Hervorheben"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:161
10252 msgid "Highlights:"
10253 msgstr "Höhepunkte:"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:176
10259 #: lib/layouts/chess.layout:181
10263 #: lib/layouts/chess.layout:187
10265 msgstr "Springerzug"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:192
10268 msgid "KnightMove:"
10269 msgstr "Springerzug:"
10271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10272 msgid "Springer cl2emult"
10273 msgstr "Springer cl2emult"
10275 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10276 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10277 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10279 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10280 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10281 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10283 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10284 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10285 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10288 msgid "Custom Header/Footerlines"
10289 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10293 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10294 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10295 "Page Layout to 'fancy'!"
10297 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10298 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10299 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10302 msgid "Header/Footer"
10303 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10306 msgid "Even Header"
10307 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10310 msgid "Alternative text for the even header"
10311 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10314 msgid "Center Header"
10315 msgstr "Kopfzeile mitte"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10318 msgid "Center Header:"
10319 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10322 msgid "Left Footer"
10323 msgstr "Fußzeile links"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10326 msgid "Left Footer:"
10327 msgstr "Fußzeile links:"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10330 msgid "Center Footer"
10331 msgstr "Fußzeile mitte"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10334 msgid "Center Footer:"
10335 msgstr "Fußzeile mitte:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10338 msgid "Right Footer"
10339 msgstr "Fußzeile rechts"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10342 msgid "Right Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile rechts:"
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10347 msgstr "Verzeichnis"
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10362 msgid "GuiMenuItem"
10363 msgstr "GuiMenuItem"
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10371 msgstr "MenüAuswahl"
10373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10383 msgid "Subparagraph*"
10384 msgstr "Unterparagraph*"
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10387 msgid "Authorgroup"
10388 msgstr "Autorengruppe"
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10391 msgid "RevisionHistory"
10392 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10395 msgid "Revision History"
10396 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10400 msgstr "Überarbeitung"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10403 msgid "RevisionRemark"
10404 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10415 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10427 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10430 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10445 msgid "Postal Data"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10449 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10451 msgid "Send To Address"
10452 msgstr "Empfänger-Adresse"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10458 msgstr "Absender-Adresse"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10461 msgid "Sender Address:"
10462 msgstr "Absenderadresse:"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10465 msgid "Return address"
10466 msgstr "Rücksende-Adresse"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10470 msgid "Backaddress:"
10471 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10474 msgid "Postal comment"
10475 msgstr "Postvermerk"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10478 msgid "Postal Remark:"
10479 msgstr "Postvermerk:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10483 msgstr "Handhabung"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10493 msgstr "Ihr Zeichen"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10498 msgstr "Ihr Zeichen:"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10504 msgstr "Mein Zeichen"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10509 msgstr "Unser Zeichen:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10513 msgstr "Sachbearbeiter"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10517 msgstr "Sachbearbeiter:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10525 msgstr "Unterschrift"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10534 msgstr "Schlussteil"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10541 msgstr "Unterschrift:"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10548 msgid "Bottom text:"
10549 msgstr "Fusszeile(n):"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10560 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10576 msgstr "Adresszusatz"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10581 msgstr "Adresszusatz:"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10599 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10610 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10616 msgstr "Grußformel"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10622 msgstr "Grußformel:"
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10625 msgid "Signature|S"
10626 msgstr "Unterschrift"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10629 msgid "Here you can insert a signature scan"
10630 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10662 msgid "Post Scriptum:"
10663 msgstr "Postscriptum:"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10666 msgid "SenderAddress"
10667 msgstr "Absender-Adresse"
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10671 msgid "Backaddress"
10672 msgstr "Rücksende-Adresse"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10675 msgid "RetourAdresse"
10676 msgstr "Rücksende-Adresse"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10683 msgid "Postvermerk"
10684 msgstr "Postvermerk"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10692 msgstr "Ihr Zeichen"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10700 msgid "IhrSchreiben"
10701 msgstr "Ihr Schreiben"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10704 msgid "MeinZeichen"
10705 msgstr "Mein Zeichen"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10708 msgid "Unterschrift"
10709 msgstr "Unterschrift"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10739 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10782 msgid "DocBook Book (SGML)"
10783 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10785 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10786 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10787 msgid "Books (DocBook)"
10788 msgstr "Bücher (DocBook)"
10790 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10791 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10792 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10795 msgid "DocBook Section (SGML)"
10796 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10798 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10799 msgid "DocBook Article (SGML)"
10800 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10802 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10803 msgid "Inderscience A4 Journals"
10804 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10806 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10807 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10808 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10811 msgid "Econometrica"
10812 msgstr "Econometrica"
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10816 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10819 msgid "Running Title:"
10820 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10824 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10827 msgid "Running Author:"
10828 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10831 msgid "Address Option"
10832 msgstr "Adress-Option"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10835 msgid "Optional argument for the address"
10836 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10839 msgid "E-Mail Option"
10840 msgstr "E-Mail-Option"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10843 msgid "Optional argument for the e-mail"
10844 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10847 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10852 msgid "Web Address"
10853 msgstr "Web-Adresse"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10856 msgid "Web address:"
10857 msgstr "Web-Adresse:"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10860 msgid "Authors Block"
10861 msgstr "Autorenblock"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10864 msgid "Authors Block:"
10865 msgstr "Autorenblock:"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10868 msgid "Thanks Text"
10869 msgstr "Danksagung"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10872 msgid "Thanks \\theThanks:"
10873 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10876 msgid "Thanks Reference"
10877 msgstr "Danksagungsverweis"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10881 msgstr "Danksagungsverweis"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10884 msgid "Internet Address Reference"
10885 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10888 msgid "Internet Addess Ref"
10889 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10892 msgid "Corresponding Author"
10893 msgstr "Korrespondierender Autor"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10896 msgid "Name (First Name)"
10897 msgstr "Name (Vorname)"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10904 msgid "Name (Surname)"
10905 msgstr "Name (Nachname)"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10908 msgid "By Same Author (bib)"
10909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10913 msgstr "Vom selben Autor"
10915 #: lib/layouts/egs.layout:3
10916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10921 msgstr "00.00.0000"
10923 #: lib/layouts/egs.layout:289
10924 msgid "LaTeX Title"
10925 msgstr "LaTeX-Titel"
10927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgstr "Zugehörigkeit"
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgstr "Zeitschrift:"
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgstr "Manuskript-Nummer"
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Erster Autor"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "1. Autor Nachname:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Autor-Option"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Autoren-Adresse"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Autoren-E-Mail"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgstr "Autoren-URL"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Thanks-Option"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "Beginn Vorspann"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Beginn Vorspann"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "Ende Vorspann"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Ende Vorspann"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Titelfußnotentext"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Fußnotenmarke"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Titelfußnote:"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Autorenmarke"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Autorfußnotentext"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Autorfußnotentext:"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Adressmarke"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11181 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgstr "Endnote ##"
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11192 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgstr "Schlagwörter:"
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11200 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11201 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11206 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11209 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11210 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Auflistungsoptionen"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Aufzählung fortführen"
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11252 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass (2013)"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Lebensläufe"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgstr "Name in Fußzeile"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Name (Fußzeile):"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Mobilnummer"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Instant Messaging"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Instant Messaging:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11310 msgstr "Geburtsdatum"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Geburtsdatum:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nationalität"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nationalität:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11326 msgstr "Geschlecht"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11330 msgstr "Geschlecht:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Text vor Bild"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Text nach Bild"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Abstand nach Bild:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Vertikaler Abstand"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11376 msgstr "Stichpunkt"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11385 msgstr "Stichpunkt:"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11389 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11393 msgstr "Unterstichpunkte"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11397 msgstr "Titelstichpunkt"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titelstichpunkt:"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Titelgrad:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Text (rechte Seite)"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11417 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11421 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11433 msgstr "Großer Stichpunkt"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11437 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11441 msgstr "ECV-Auflistung"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Muttersprache"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Muttersprache:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11453 msgstr "SprachKopf"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Name der Sprache"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11469 msgstr "Hörverstehen"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11477 msgstr "Leseverstehen"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interaktion"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11493 msgstr "Produktion"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Letzte Sprache"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Letzte Sprache:"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11521 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 msgstr "Hervorheben"
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Name in Fußzeile:"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "PersönlicheInfo"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Persönliche Info"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Vertikaler Abstand"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Vertikaler Abstand"
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11616 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11617 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11629 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11630 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11631 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11632 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11636 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11648 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11649 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11650 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11651 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11652 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11653 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11654 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11656 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11663 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11664 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11665 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11666 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11667 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11668 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11669 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11672 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11673 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11674 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11675 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11676 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11677 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11678 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11679 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11680 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Liste der FIXMEs"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11696 msgstr "Fixme-Notiz"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme-Warnung"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme-Fehler"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme: Fatal"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (markiert)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Fixme-Notiz"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Warnung (markiert)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Fehler (markiert)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatal (markiert)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Annotierter Text"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Annotierter Text|x"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11873 msgstr "FxWarning*"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11897 msgstr "Folienkopf"
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11913 msgstr "Häkchenliste"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11921 msgstr "Kreuzliste"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11933 msgstr "Mein Logo:"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Einschränkung"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Einschränkung:"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11946 msgstr "Theorem #."
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Korollar #."
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definition #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definition*"
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Fußnote als Endnote"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12005 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12006 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12018 msgstr "Brieftext:"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Rücksende-Adresse"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12051 msgstr "Mein Zeichen:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12056 msgstr "Ihr Zeichen:"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12060 msgstr "Ihr Brief:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12104 msgstr "Bankleitzahl"
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12108 msgstr "Bankleitzahl:"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Kontonummer"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Kontonummer:"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Postvermerk"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Postvermerk:"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12141 msgstr "Name Zeile A"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12145 msgstr "Name Zeile A:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12149 msgstr "Name Zeile B"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12153 msgstr "Name Zeile B:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12157 msgstr "Name Zeile C"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12161 msgstr "Name Zeile C:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12165 msgstr "Name Zeile D"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12169 msgstr "Name Zeile D:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12173 msgstr "Name Zeile E"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12177 msgstr "Name Zeile E:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12181 msgstr "Name Zeile F"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12185 msgstr "Name Zeile F:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12189 msgstr "Name Zeile G"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12193 msgstr "Name Zeile G:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Adresse Zeile A"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Adresse Zeile A:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Adresse Zeile B"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Adresse Zeile B:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Adresse Zeile C"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Adresse Zeile C:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Adresse Zeile D"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Adresse Zeile D:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Adresse Zeile E"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Adresse Zeile E:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Adresse Zeile F"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Adresse Zeile F:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefon Zeile A"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefon Zeile A:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefon Zeile B"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefon Zeile B:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefon Zeile C"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefon Zeile C:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefon Zeile D"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefon Zeile D:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefon Zeile E"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefon Zeile E:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefon Zeile F"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefon Zeile F:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet Zeile A"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet Zeile A:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet Zeile B"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet Zeile B:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet Zeile C"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet Zeile C:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet Zeile D"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet Zeile D:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet Zeile E"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet Zeile E:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet Zeile F"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet Zeile F:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12341 msgstr "Bank Zeile A"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12345 msgstr "Bank Zeile A:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12349 msgstr "Bank Zeile B"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12353 msgstr "Bank Zeile B:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12357 msgstr "Bank Zeile C"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12361 msgstr "Bank Zeile C:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12365 msgstr "Bank Zeile D"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12369 msgstr "Bank Zeile D:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12373 msgstr "Bank Zeile E"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12377 msgstr "Bank Zeile E:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12381 msgstr "Bank Zeile F"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12385 msgstr "Bank Zeile F:"
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Grafik-Boxen"
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12397 msgstr "Spiegelbox"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12401 msgstr "Skalierende Box"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12421 msgstr "Neugrößenbox"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Breite der Box"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12433 msgstr "Rotationsbox"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12448 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12449 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12451 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12455 #: lib/layouts/hanging.module:6
12457 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12458 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12461 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12462 "außer der ersten werden eingerückt)."
12464 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12465 msgid "Hebrew Article"
12466 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12468 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12470 msgstr "Behauptung #."
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12474 msgstr "Bemerkungen"
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12478 msgstr "Bemerkungen #."
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12486 msgid "Hebrew Letter"
12487 msgstr "Hebräischer Brief"
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12503 msgstr "EINBLENDEN:"
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12515 msgstr "Fortfahrend"
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12518 msgid "(continuing)"
12519 msgstr "(fortfahrend)"
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12526 msgid "TITLE OVER:"
12527 msgstr "TITEL ÜBER:"
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12531 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12534 msgid "INTERCUT WITH:"
12535 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12539 msgstr "AUSBLENDEN"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12547 msgstr "H- und P-Sätze"
12549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12553 "in LyX's examples folder."
12555 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12556 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12557 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12561 msgstr "H-P-Nummer"
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12564 msgid "H-P statement"
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12568 msgid "Statement Text"
12569 msgstr "Text des Satzes"
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12572 msgid "Text for statements that require some information"
12574 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12582 msgid "Author Names"
12583 msgstr "Autorennamen"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12586 msgid "Author names that will appear in the header line"
12587 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12600 msgid "Classification Codes"
12601 msgstr "Klassifikationscodes"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12604 msgid "TableCaption"
12605 msgstr "Tabellenlegende"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12608 msgid "Table caption"
12609 msgstr "Tabellenlegende"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12613 msgstr "ZitatReferenz"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12616 msgid "Cite reference"
12617 msgstr "Zitierte Literatur"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12621 msgstr "Auflistung"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12625 msgstr "Nummerierte Liste"
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12628 msgid "Numbering Scheme"
12629 msgstr "Nummerierungsschema"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12636 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12637 "römisch nummerierten Einträgen"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12642 msgid "Corollary \\thecorollary."
12643 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12648 msgid "Lemma \\thelemma."
12649 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12654 msgid "Proposition \\theproposition."
12655 msgstr "Satz \\theproposition."
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12683 msgid "Question \\thequestion."
12684 msgstr "Frage \\thequestion."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12688 msgid "Claim \\theclaim."
12689 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12695 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgstr "Eigenschaft"
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12703 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 #: lib/layouts/initials.module:2
12717 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12720 "manual for a detailed description."
12722 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12723 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12725 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12726 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12727 #: lib/layouts/initials.module:39
12731 #: lib/layouts/initials.module:35
12732 msgid "Option(s) for the initial"
12733 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12735 #: lib/layouts/initials.module:40
12736 msgid "Initial letter(s)"
12737 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12739 #: lib/layouts/initials.module:44
12740 msgid "Rest of Initial"
12741 msgstr "Rest der Initiale"
12743 #: lib/layouts/initials.module:45
12744 msgid "Rest of initial word or text"
12745 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12748 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12749 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12752 msgid "Short title that will appear in header line"
12753 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12757 msgstr "Überarbeitung"
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12761 msgstr "Thematisch"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12787 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12788 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12795 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12796 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgstr "EinreichenNach"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12803 msgid "submit to paper:"
12804 msgstr "Einreichen für Journal:"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12807 msgid "Bibliography (plain)"
12808 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12811 msgid "Bibliography heading"
12812 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12814 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12815 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12816 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgstr "Kommission"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12831 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12832 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12835 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12836 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12839 msgid "\\thesection."
12840 msgstr "\\thesection."
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12843 msgid "\\thesection"
12844 msgstr "\\thesection"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12847 msgid "\\thesubsection."
12848 msgstr "\\thesubsection."
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12851 msgid "\\thesubsubsection."
12852 msgstr "\\thesubsubsection."
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12855 msgid "Main Author"
12856 msgstr "Hauptautor"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12860 msgid "Affiliation Key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12864 msgid "Affiliation key of the author"
12865 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12881 msgid "Affiliation key of the co-author"
12882 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12885 msgid "Short Author"
12886 msgstr "Autor (Kurzform)"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12889 msgid "Short author:"
12890 msgstr "Autor (Kurzform):"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12893 msgid "Affiliation key"
12894 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgstr "Schlagwort:"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12909 msgid "PDB reference"
12910 msgstr "PDB-Referenz"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12913 msgid "PDB reference:"
12914 msgstr "PDB-Referenz:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12917 msgid "Optional name"
12918 msgstr "Optionaler Name"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12921 msgid "NDB reference"
12922 msgstr "NDB-Referenz"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12925 msgid "NDB reference:"
12926 msgstr "NDB-Referenz:"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12932 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12933 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12937 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12938 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12941 msgid "Alternative Affiliation"
12942 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12945 msgid "Affiliation Prefix"
12946 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12949 msgid "A prefix like 'Also at '"
12950 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12953 msgid "PACS numbers:"
12954 msgstr "PACS-Nummern:"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12957 msgid "Preprint number"
12958 msgstr "Preprint-Nummer"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12961 msgid "Preprint number:"
12962 msgstr "Preprint-Nummer:"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12965 msgid "Online citation"
12966 msgstr "Online-Zitat"
12968 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12969 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12970 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12972 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12973 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12974 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12976 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12977 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12978 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12980 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12981 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12982 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12984 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12988 #: lib/layouts/jss.layout:3
12989 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12990 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:107
12993 msgid "Plain Keywords"
12994 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:110
12997 msgid "Plain Keywords:"
12998 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:113
13001 msgid "Plain Title"
13002 msgstr "Titel (einfach)"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:116
13005 msgid "Plain Title:"
13006 msgstr "Titel (einfach):"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:122
13009 msgid "Short Title:"
13010 msgstr "Kurztitel:"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:125
13013 msgid "Plain Author"
13014 msgstr "Autor (einfach)"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:128
13017 msgid "Plain Author:"
13018 msgstr "Autor (einfach):"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:131
13024 #: lib/layouts/jss.layout:133
13028 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 msgstr "Prog.-Sprache"
13032 #: lib/layouts/jss.layout:158
13034 msgstr "Prog.-Sprache"
13036 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13040 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgstr "Code-Stück"
13044 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgstr "Code-Eingabe"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13049 msgid "Code Output"
13050 msgstr "Code-Ausgabe"
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13057 msgid "AddressForOffprints"
13058 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13061 msgid "Address for Offprints:"
13062 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13065 msgid "RunningTitle"
13066 msgstr "Kolumnentitel"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13069 msgid "Running title:"
13070 msgstr "Kolumnentitel:"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13073 msgid "RunningAuthor"
13074 msgstr "Kolumne Autor"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13077 msgid "Running author:"
13078 msgstr "Kolumne Autor:"
13080 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13081 msgid "Rnw (knitr)"
13082 msgstr "Rnw (knitr)"
13084 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13087 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13088 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13091 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13092 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13093 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13096 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgstr "literarisch"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13101 msgid "Sweave Options"
13102 msgstr "Sweave Optionen"
13104 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13105 msgid "Sweave opts"
13106 msgstr "Sweave Opts"
13108 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13109 msgid "S/R expression"
13110 msgstr "S/R-Ausdruck"
13112 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13114 msgstr "S/R-Ausdr."
13116 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13117 #: lib/layouts/landscape.module:15
13119 msgstr "Querformat"
13121 #: lib/layouts/landscape.module:5
13122 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13123 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13125 #: lib/layouts/landscape.module:25
13126 msgid "Landscape (Floating)"
13127 msgstr "Querformat (gleitend)"
13129 #: lib/layouts/landscape.module:28
13130 msgid "Landscape (floating)"
13131 msgstr "Querformat (gleitend)"
13133 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13134 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13135 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13137 #: lib/layouts/letter.layout:3
13138 msgid "Letter (Standard Class)"
13139 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13142 msgid "French Letter (lettre)"
13143 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13146 msgid "NoTelephone"
13147 msgstr "Kein Telefon"
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13162 msgstr "Kein Datum"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13165 msgid "Post Scriptum"
13166 msgstr "Postscriptum"
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13169 msgid "EndOfMessage"
13170 msgstr "Ende der Nachricht"
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13174 msgstr "Ende des Dokuments"
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13198 msgstr "Kein Telefon"
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13201 msgid "EndOfMessage."
13202 msgstr "Ende der Nachricht."
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13206 msgstr "Ende des Dokuments."
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13213 msgid "LilyPond Book"
13214 msgstr "LilyPond-Buch"
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13218 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13219 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13221 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13222 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13223 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13225 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13226 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13231 msgid "LilyPond Options"
13232 msgstr "LilyPond-Optionen"
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13236 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13239 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13240 "mögliche Optionen)."
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13243 msgid "Linguistics"
13244 msgstr "Linguistik"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13248 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13249 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13252 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13253 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13254 "für OT-Tableaus)."
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13257 msgid "(\\arabic{example})"
13258 msgstr "(\\arabic{example})"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13261 msgid "(\\arabic{examplei})"
13262 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13265 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13266 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13269 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13270 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13277 msgid "Numbered Example (multiline)"
13278 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13281 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13282 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13285 msgid "Custom Numbering|s"
13286 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13289 msgid "Customize the numeration"
13290 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13294 msgstr "Unterbeispiel"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13301 msgid "Translation"
13302 msgstr "Übersetzung"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13305 msgid "Glosse Translation|s"
13306 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13309 msgid "Add a translation for the glosse"
13310 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13314 msgstr "Tri-Glosse"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13317 msgid "Structure Tree"
13318 msgstr "Strukturbaum"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13349 msgid "GroupGlossedWords"
13350 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13361 msgid "List of Tableaux"
13362 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13364 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13368 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13369 msgid "Literate programming"
13370 msgstr "Literarische Programmierung"
13372 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13381 msgid "Running LaTeX Title"
13382 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13386 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13390 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13393 msgid "Author Running"
13394 msgstr "Kolumne Autor"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13397 msgid "Author Running:"
13398 msgstr "Kolumne Autor:"
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13402 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13405 msgid "TOC Author:"
13406 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13415 msgstr "Behauptung."
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13418 msgid "Conjecture #."
13419 msgstr "Vermutung #."
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13423 msgstr "Beispiel #."
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13426 msgid "Exercise #."
13427 msgstr "Aufgabe #."
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13435 msgstr "Problem #."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13441 msgstr "Eigenschaft"
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13444 msgid "Property #."
13445 msgstr "Eigenschaft #."
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13448 msgid "Question #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13453 msgstr "Bemerkung #."
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13456 msgid "Solution #."
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13460 msgid "Logical Markup"
13461 msgstr "Logisches Markup"
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13468 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13469 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13485 msgstr "hervorgeh."
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13508 msgid "Short Title (TOC)|S"
13509 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13519 msgid "Short Title (Header)"
13520 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13524 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13527 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13531 msgid "The section as it appears in the running headers"
13532 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13539 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13547 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13551 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13555 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13563 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13567 msgid "Chapterprecis"
13568 msgstr "Kapitelsynopse"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13575 msgid "Epigraph Source|S"
13576 msgstr "Epigraph-Quelle"
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13583 msgid "The source/author of this epigraph"
13584 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13588 msgstr "Gedichttitel"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13591 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13595 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13596 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13600 msgstr "Gedichttitel*"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13607 msgid "Minimalistic"
13608 msgstr "Minimalistisch"
13610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13613 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13614 "'minimalistischen' Stil dar."
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13622 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13626 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13629 msgid "Style Options"
13630 msgstr "Stil-Optionen"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13633 msgid "Options for the CV style"
13634 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13638 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13641 msgid "CV Color Scheme:"
13642 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13646 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13649 msgid "CV Icon Set:"
13650 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13653 msgid "CVColumnWidth"
13654 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13657 msgid "Column Width:"
13658 msgstr "Spaltenbreite:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13661 msgid "PDF Page Mode"
13662 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13665 msgid "PDF Page Mode:"
13666 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13677 msgid "Family Name:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13685 msgid "Optional address line"
13686 msgstr "Optionale Adresszeile"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13694 msgstr "Telefontyp"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13697 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13699 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13704 msgstr "Soziales Netzwerk"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13708 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13711 msgid "Name of the social network"
13712 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13716 msgstr "Extra-Info"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13719 msgid "Extra Info:"
13720 msgstr "Extra-Info:"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13727 msgid "Height the photo is resized to"
13728 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13735 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13736 msgstr "Dicke des Rahmens"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13739 msgid "EmptySection"
13740 msgstr "LeererAbschnitt"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13743 msgid "Empty Section"
13744 msgstr "Leerer Abschnitt"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13747 msgid "CloseSection"
13748 msgstr "SchließeAbschnitt"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13755 msgid "Optional width"
13756 msgstr "Optionale Breite"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13759 msgid "Header content"
13760 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13779 msgid "ItemWithComment"
13780 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13783 msgid "Item with Comment:"
13784 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13792 msgstr "Listeneintrag"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13796 msgstr "Listeneintrag:"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13800 msgstr "DoppelterEintrag"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13803 msgid "Double Item:"
13804 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13807 msgid "Left Summary"
13808 msgstr "Zusammenfassung links"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13811 msgid "Left summary"
13812 msgstr "Zusammenfassung links"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13816 msgstr "Text links"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13820 msgstr "Text links"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13823 msgid "Right Summary"
13824 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13827 msgid "Right summary"
13828 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13831 msgid "DoubleListItem"
13832 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13835 msgid "Double List Item:"
13836 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13840 msgstr "Erster Listeneintrag"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13844 msgstr "Erster Listeneintrag"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13851 msgid "MakeCVtitle"
13852 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13855 msgid "Make CV Title"
13856 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13859 msgid "MakeLetterTitle"
13860 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13863 msgid "Make Letter Title"
13864 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13867 msgid "MakeLetterClosing"
13868 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13871 msgid "Close Letter"
13872 msgstr "Briefschluss"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13879 msgid "Company Name"
13880 msgstr "Firmenname"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13883 msgid "Company name"
13884 msgstr "Firmenname"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13891 msgid "Alternative Name"
13892 msgstr "Alternativer Name"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13895 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13896 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13902 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13903 msgid "Multiple Columns"
13904 msgstr "Mehrere Spalten"
13906 #: lib/layouts/multicol.module:7
13908 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13909 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13910 "detailed description of multiple columns."
13912 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13913 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13914 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13916 #: lib/layouts/multicol.module:19
13917 msgid "Number of Columns"
13918 msgstr "Anzahl der Spalten"
13920 #: lib/layouts/multicol.module:20
13921 msgid "Insert the number of columns here"
13922 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13924 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13929 #: lib/layouts/multicol.module:27
13930 msgid "An optional preface"
13931 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13934 msgid "Space Before Page Break"
13935 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13937 #: lib/layouts/multicol.module:31
13939 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13942 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13943 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13945 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13946 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13947 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13949 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13950 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13951 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13953 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13954 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13955 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13957 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13961 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13963 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13964 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13965 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13967 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13968 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13969 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13970 "ist, funktioniert."
13972 #: lib/layouts/noweb.module:2
13976 #: lib/layouts/noweb.module:5
13977 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13978 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13980 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13981 msgid "\\arabic{section}"
13982 msgstr "\\arabic{section}"
13984 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13985 msgid "\\arabic{chapter}"
13986 msgstr "\\arabic{chapter}"
13988 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13989 msgid "\\Alph{chapter}"
13990 msgstr "\\Alph{chapter}"
13992 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13993 msgid "\\arabic{footnote}"
13994 msgstr "\\arabic{footnote}"
13996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13997 msgid "\\Roman{section}."
13998 msgstr "\\Roman{section}."
14000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14001 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14002 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14005 msgid "\\Alph{subsection}."
14006 msgstr "\\Alph{subsection}."
14008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14009 msgid "\\arabic{subsection}."
14010 msgstr "\\arabic{subsection}."
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14013 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14014 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14017 msgid "\\alph{subsubsection}."
14018 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14021 msgid "\\alph{paragraph}."
14022 msgstr "\\alph{paragraph}."
14024 #: lib/layouts/paper.layout:3
14025 msgid "Paper (Standard Class)"
14026 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14028 #: lib/layouts/paper.layout:151
14030 msgstr "Untertitel"
14032 #: lib/layouts/paralist.module:2
14033 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14034 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14036 #: lib/layouts/paralist.module:9
14038 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14039 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14040 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14041 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14042 "extended to use a similar optional argument."
14044 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14045 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14046 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14047 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14048 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14049 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14051 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14052 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14053 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14054 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14055 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14056 #: lib/layouts/paralist.module:133
14057 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14058 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14060 #: lib/layouts/paralist.module:47
14061 msgid "AsParagraphItem"
14062 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14064 #: lib/layouts/paralist.module:51
14065 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14066 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14068 #: lib/layouts/paralist.module:56
14069 msgid "InParagraphItem"
14070 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14072 #: lib/layouts/paralist.module:60
14073 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14074 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:65
14077 msgid "CompactItem"
14078 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:72
14081 msgid "Compact Itemize Options"
14082 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:77
14085 msgid "AsParagraphEnum"
14086 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:81
14089 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14090 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:86
14093 msgid "InParagraphEnum"
14094 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:90
14097 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14098 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:95
14101 msgid "CompactEnum"
14102 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:102
14105 msgid "Compact Enumerate Options"
14106 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:107
14109 msgid "AsParagraphDescr"
14110 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:111
14113 msgid "As Paragraph Description Options"
14114 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:116
14117 msgid "InParagraphDescr"
14118 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:120
14121 msgid "In Paragraph Description Options"
14122 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:125
14125 msgid "CompactDescr"
14126 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:132
14129 msgid "Compact Description Options"
14130 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14133 msgid "PDF Comments"
14134 msgstr "PDF-Kommentare"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14138 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14139 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14140 "and the package documentation for details."
14142 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14143 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14144 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14147 msgid "Define Avatar"
14148 msgstr "Avatar definieren"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14151 msgid "PDF-comment"
14152 msgstr "PDF-Kommentar"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14155 msgid "PDF-comment avatar:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14159 msgid "Name of the Avatar"
14160 msgstr "Name des Avatars"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14163 msgid "Define PDF-Comment Style"
14164 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14167 msgid "PDF-comment style:"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14171 msgid "Name of the style"
14172 msgstr "Name des Stils"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14175 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14176 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14179 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14180 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14183 msgid "Name of the list style"
14184 msgstr "Name des Listenstils"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14187 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14188 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14191 msgid "PDF-comment list style:"
14192 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14195 msgid "PDF-Comment-Setup"
14196 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14199 msgid "PDF (Setup)"
14200 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14203 msgid "PDF-Comment setup options"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14212 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14213 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14216 msgid "PDF-Annotation"
14217 msgstr "PDF-Anmerkung"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14224 msgid "PDFComment Options"
14225 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14228 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14233 msgstr "PDF-Randnotiz"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14236 msgid "PDF (Margin)"
14237 msgstr "PDF (Rand)"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14241 msgstr "PDF-Markierung"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14244 msgid "PDF (Markup)"
14245 msgstr "PDF (Markierung)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14248 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14249 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14252 msgid "PDF-Freetext"
14253 msgstr "PDF-Freitext"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14256 msgid "PDF (Freetext)"
14257 msgstr "PDF (Freitext)"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14261 msgstr "PDF-Rechteck"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14264 msgid "PDF (Square)"
14265 msgstr "PDF (Rechteck)"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14272 msgid "PDF (Circle)"
14273 msgstr "PDF (Kreis)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14281 msgstr "PDF (Linie)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14284 msgid "PDF-Sideline"
14285 msgstr "PDF-Randlinie"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14288 msgid "PDF (Sideline)"
14289 msgstr "PDF (Randlinie)"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14292 msgid "Insert the comment here"
14293 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14297 msgstr "PDF-Antwort"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14300 msgid "PDF (Reply)"
14301 msgstr "PDF (Antwort)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14304 msgid "PDF-Tooltip"
14305 msgstr "PDF-Tooltip"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14308 msgid "PDF (Tooltip)"
14309 msgstr "PDF (Tooltip)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14312 msgid "Tooltip Text"
14313 msgstr "Tooltip-Text"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14320 msgid "Insert the tooltip text here"
14321 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14324 msgid "List of PDF Comments"
14325 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14328 msgid "[List of PDF Comments]"
14329 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14332 msgid "List Options|s"
14333 msgstr "Listen-Optionen"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14336 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14337 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14341 msgstr "PDF-Formular"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14345 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14346 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14347 "documentation of hyperref for details."
14349 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14350 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14351 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14354 msgid "Begin PDF Form"
14355 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14359 msgstr "PDF-Formular"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14362 msgid "PDF Form Parameters"
14363 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14370 msgid "Insert PDF form parameters here"
14371 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14374 msgid "End PDF Form"
14375 msgstr "Beende PDF-Formular"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14378 msgid "PDF Link Setup"
14379 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14382 msgid "PDF link setup"
14383 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14395 msgstr "Auswahlmenü"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14399 msgstr "Beschriftung"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14402 msgid "Insert the label here"
14403 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14410 msgid "SubmitButton"
14411 msgstr "Sendeknopf"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14414 msgid "ResetButton"
14415 msgstr "Zurücksetzknopf"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14419 msgstr "PDF-Aktion"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14422 msgid "The name of the PDF action"
14423 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14426 msgid "Text Field Style"
14427 msgstr "Textfeld-Stil"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14430 msgid "Default text field style"
14431 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14434 msgid "Submit Button Style"
14435 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14438 msgid "Default submit button style"
14439 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14442 msgid "Push Button Style"
14443 msgstr "Taste-Stil"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14446 msgid "Default push button style"
14447 msgstr "Standard-Tastenstil"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14450 msgid "Check Box Style"
14451 msgstr "Checkbox-Stil"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14454 msgid "Default check box style"
14455 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14458 msgid "Reset Button Style"
14459 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14462 msgid "Default reset button style"
14463 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14466 msgid "List Box Style"
14467 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14470 msgid "Default list box style"
14471 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14474 msgid "Combo Box Style"
14475 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14478 msgid "Default combo box style"
14479 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14482 msgid "Popdown Box Style"
14483 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14486 msgid "Default popdown box style"
14487 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14490 msgid "Radio Box Style"
14491 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14494 msgid "Default radio box style"
14495 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14504 msgstr "Titelfolie"
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14508 #: lib/layouts/slides.layout:3
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14513 msgid "Slide Option"
14514 msgstr "Slide-Option"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14517 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14530 msgstr "Breite Folie"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14534 msgstr "Leere Folie"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14537 msgid "Empty slide:"
14538 msgstr "Leere Folie:"
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14541 msgid "Section Option"
14542 msgstr "Abschnittsoption"
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14545 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14549 msgid "Itemize Type"
14550 msgstr "Auflistungstyp"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14553 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14554 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14557 msgid "ItemizeType1"
14558 msgstr "AuflistungsTyp1"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14561 msgid "Enumerate Type"
14562 msgstr "Nummerierungstyp"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14565 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14566 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14569 msgid "EnumerateType1"
14570 msgstr "AufzählungsTyp1"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14574 msgstr "Zweispaltig"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14577 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14578 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14581 msgid "Left Column"
14582 msgstr "Linke Spalte"
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14585 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14587 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14592 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14596 msgstr "Auf Folien"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14599 msgid "Overlay Specification|S"
14600 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14603 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14605 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14609 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14613 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14615 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14616 msgid "Recipe Book"
14617 msgstr "Rezeptbuch"
14619 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14620 msgid "\\thechapter"
14621 msgstr "\\thechapter"
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14632 msgid "Ingredients"
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14636 msgid "Ingredients Header"
14637 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14640 msgid "Specify an optional ingredients header"
14641 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14644 msgid "Ingredients:"
14647 #: lib/layouts/report.layout:3
14648 msgid "Report (Standard Class)"
14649 msgstr "Report (Standardklasse)"
14651 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14652 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14653 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14656 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14657 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14660 msgid "Affiliation (alternate)"
14661 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14664 msgid "Affiliation (alternate):"
14665 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14668 msgid "Alternate Affiliation Option"
14669 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14672 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14673 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14676 msgid "Affiliation (none)"
14677 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14680 msgid "No affiliation"
14681 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14684 msgid "Electronic Address:"
14685 msgstr "Elektronische Adresse:"
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14688 msgid "Electronic Address Option|s"
14689 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14692 msgid "Optional argument to the email command"
14693 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14696 msgid "Author URL Option"
14697 msgstr "Autoren-URL-Option"
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14700 msgid "Optional argument to the homepage command"
14701 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14704 msgid "Collaboration"
14705 msgstr "Kollaboration"
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14708 msgid "Collaboration:"
14709 msgstr "Kollaboration:"
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14716 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14720 msgid "acknowledgments"
14721 msgstr "Danksagungen"
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14724 msgid "Ruled Table"
14725 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14730 msgstr "Spezielles"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14738 msgstr "Breiter Text"
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14745 msgid "List of Videos"
14746 msgstr "Videoverzeichnis"
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14754 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14758 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14761 msgid "lowercase text"
14762 msgstr "Kleinschreibung"
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14765 msgid "Online cite"
14766 msgstr "Online-Zitat"
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14769 msgid "online cite"
14770 msgstr "Online-Zitat"
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14773 msgid "Text behind"
14774 msgstr "Text danach"
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14777 msgid "text behind the cite"
14778 msgstr "Text hinter der Referenz"
14780 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14781 msgid "REVTeX (V. 4)"
14782 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14784 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14785 msgid "AltAffiliation"
14786 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14788 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14789 msgid "PACS number:"
14790 msgstr "PACS-Nummer:"
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14793 msgid "Risk and Safety Statements"
14794 msgstr "R- und S-Sätze"
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14798 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14799 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14800 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14802 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14803 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14804 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14808 msgstr "R-S-Nummer"
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14814 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14815 msgid "Safety phrase"
14816 msgstr "Sicherheitssatz"
14818 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14819 msgid "Phrase Text"
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14823 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14825 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14832 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14836 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14840 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14842 msgstr "Logo links"
14844 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14846 msgstr "Logo links:"
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14850 msgstr "Logo-Größe"
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14853 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14854 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14856 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14858 msgstr "Logo rechts"
14860 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14861 msgid "Right logo:"
14862 msgstr "Logo rechts:"
14864 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14865 msgid "Caption Width"
14866 msgstr "Legendenbreite"
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14869 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14870 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14873 msgid "KOMA-Script Article"
14874 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14877 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14878 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14880 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14881 msgid "KOMA-Script Book"
14882 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14884 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14885 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14886 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14888 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14889 msgid "\\alph{enumii})"
14890 msgstr "\\alph{enumii})"
14892 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14894 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14896 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14898 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14900 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14902 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14903 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14907 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14911 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14915 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14919 msgstr "Miniabschnitt"
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14926 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14936 msgid "Uppertitleback"
14937 msgstr "Innenseite oben"
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14940 msgid "Lowertitleback"
14941 msgstr "Innenseite unten"
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14945 msgstr "Zusatztitel"
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14968 msgid "Dictum Author"
14969 msgstr "Diktum-Autor"
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14972 msgid "The author of this dictum"
14973 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14977 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14996 msgid "Specialmail"
14997 msgstr "Versandart"
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15000 msgid "Specialmail:"
15001 msgstr "Versandart:"
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15009 msgstr "Ihr Zeichen"
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15016 msgid "Your letter of:"
15017 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15021 msgstr "Mein Zeichen"
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15028 msgid "Customer no.:"
15029 msgstr "Kundennummer:"
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15036 msgid "Invoice no.:"
15037 msgstr "Rechnungsnummer:"
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15041 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15044 msgid "NextAddress"
15045 msgstr "Nächste Adresse"
15047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15048 msgid "Next Address:"
15049 msgstr "Nächste Adresse:"
15051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15052 msgid "Sender Name:"
15053 msgstr "Absendername:"
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15056 msgid "Sender Phone:"
15057 msgstr "Absender Telefon:"
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15060 msgid "Sender Fax:"
15061 msgstr "Absender-Fax:"
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15064 msgid "Sender E-Mail:"
15065 msgstr "Absender-E-Mail:"
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15068 msgid "Sender URL:"
15069 msgstr "Absender-URL:"
15071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15084 msgid "End of letter"
15085 msgstr "Ende des Briefs"
15087 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15088 msgid "KOMA-Script Report"
15089 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15092 msgid "Section Boxes"
15093 msgstr "Abschnittsboxen"
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15097 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15099 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15100 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15104 msgstr "Abschnittsbox"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15107 msgid "Section Box"
15108 msgstr "Abschnittsbox"
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15111 msgid "Section Box Width|S"
15112 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15114 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15115 msgid "Width of the section Box"
15116 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15120 msgstr "Überschrift"
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15123 msgid "Section Box Heading"
15124 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15127 msgid "Insert the section box header here"
15128 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15130 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15131 msgid "SubsectionBox"
15132 msgstr "Unterabschnittsbox"
15134 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15135 msgid "Subsection Box"
15136 msgstr "Unterabschnittsbox"
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15139 msgid "SubsubsectionBox"
15140 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15143 msgid "Subsubsection Box"
15144 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15151 msgid "LandscapeSlide"
15152 msgstr "Folie (Querformat)"
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15155 msgid "Landscape Slide"
15156 msgstr "Folie (Querformat)"
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15159 msgid "PortraitSlide"
15160 msgstr "Folie (Hochformat)"
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15163 msgid "Portrait Slide"
15164 msgstr "Folie (Hochformat)"
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15167 msgid "SlideHeading"
15168 msgstr "Folien-Überschrift"
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15171 msgid "SlideSubHeading"
15172 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15175 msgid "ListOfSlides"
15176 msgstr "Folienverzeichnis"
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15179 msgid "List of Slides"
15180 msgstr "Folienverzeichnis"
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15183 msgid "SlideContents"
15184 msgstr "Folieninhalte"
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15187 msgid "Slide Contents"
15188 msgstr "Folieninhalte"
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15191 msgid "ProgressContents"
15192 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15195 msgid "Progress Contents"
15196 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15199 msgid "Landscape Slide:"
15200 msgstr "Folie (Querformat):"
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15203 msgid "Portrait Slide:"
15204 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15212 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15215 msgid "[List Of Slides]"
15216 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15219 msgid "[Slide Contents]"
15220 msgstr "[Folieninhalte]"
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15223 msgid "[Progress Contents]"
15224 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15227 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15228 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15232 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15233 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15234 "standard Paragraph Shapes'."
15236 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15237 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15238 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15242 msgstr "CD-Etikett"
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15245 msgid "ShapedParagraphs"
15246 msgstr "Geformte Absätze"
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15266 msgstr "Schraubenmutter"
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15282 msgstr "Tropfen abwärts"
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15286 msgstr "Tropfen aufwärts"
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15293 msgid "Triangle up"
15294 msgstr "Dreieck aufwärts"
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15297 msgid "Triangle down"
15298 msgstr "Dreieck abwärts"
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15301 msgid "Triangle left"
15302 msgstr "Dreieck links"
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15305 msgid "Triangle right"
15306 msgstr "Dreieck rechts"
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15310 msgstr "Geformter Absatz"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15313 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15314 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15317 msgid "Shape specification"
15318 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15321 msgid "Specification of the shape"
15322 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15326 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15328 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15329 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15330 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15332 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15334 msgid "Conjecture*"
15335 msgstr "Vermutung*"
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15342 msgstr "Algorithmus*"
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15349 msgid "The title as it appears in the running headers"
15350 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15353 msgid "AMS subject classifications:"
15354 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15357 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15358 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15361 msgid "Name of the conference"
15362 msgstr "Name der Konferenz"
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15365 msgid "Conference:"
15366 msgstr "Konferenz:"
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15369 msgid "CopyrightYear"
15370 msgstr "UrheberrechtJahr"
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15373 msgid "Copyright year:"
15374 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15377 msgid "Copyrightdata"
15378 msgstr "UrheberrechtDaten"
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15381 msgid "Copyright data:"
15382 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15385 msgid "TitleBanner"
15386 msgstr "TitelBanner"
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15389 msgid "Title banner:"
15390 msgstr "Banner über dem Titel:"
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15393 msgid "PreprintFooter"
15394 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15397 msgid "Preprint footer:"
15398 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15401 msgid "Digital Object Identifier:"
15402 msgstr "Digital Object Identifier:"
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15405 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15406 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15412 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15416 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15420 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15421 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15422 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15424 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15425 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15426 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15428 #: lib/layouts/slides.layout:107
15430 msgstr "Neue Folie:"
15432 #: lib/layouts/slides.layout:129
15436 #: lib/layouts/slides.layout:144
15437 msgid "New Overlay:"
15438 msgstr "Neues Overlay:"
15440 #: lib/layouts/slides.layout:184
15442 msgstr "Neue Notiz:"
15444 #: lib/layouts/slides.layout:209
15445 msgid "InvisibleText"
15446 msgstr "Unsichtbarer Text"
15448 #: lib/layouts/slides.layout:216
15449 msgid "<Invisible Text Follows>"
15450 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15452 #: lib/layouts/slides.layout:233
15453 msgid "VisibleText"
15454 msgstr "Sichtbarer Text"
15456 #: lib/layouts/slides.layout:240
15457 msgid "<Visible Text Follows>"
15458 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15460 #: lib/layouts/spie.layout:3
15461 msgid "SPIE Proceedings"
15462 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15464 #: lib/layouts/spie.layout:56
15466 msgstr "Autoren-Info"
15468 #: lib/layouts/spie.layout:68
15469 msgid "Authorinfo:"
15470 msgstr "Autoren-Info:"
15472 #: lib/layouts/spie.layout:96
15473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15474 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15476 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15478 msgstr "UNDEFINIERT"
15480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15481 msgid "\\Roman{part}"
15482 msgstr "\\Roman{part}"
15484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15485 msgid "Part \\Roman{part}"
15486 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15490 msgstr "Kapitel ##"
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15495 msgstr "Abschnitt ##"
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15498 msgid "Paragraph ##"
15499 msgstr "Paragraph ##"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15502 msgid "\\arabic{enumi}."
15503 msgstr "\\arabic{enumi}."
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15506 msgid "\\roman{enumiii}."
15507 msgstr "\\roman{enumiii}."
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15510 msgid "\\Alph{enumiv}."
15511 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15514 msgid "Equation ##"
15515 msgstr "Gleichung ##"
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15518 msgid "Footnote ##"
15519 msgstr "Fußnote ##"
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15522 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15523 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15525 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15527 msgstr "Algorithmen"
15529 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15530 msgid "Margin Figures"
15531 msgstr "Randabbildungen"
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15534 msgid "Margin Tables"
15535 msgstr "Randtabellen"
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15538 msgid "Marginal notes"
15539 msgstr "Randnotizen"
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15554 msgid "Index Entries"
15555 msgstr "Stichwörter"
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15571 msgstr "Grauschrift"
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15574 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15579 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15580 msgstr "Programmlistings"
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15584 msgid "List of Listings"
15585 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15588 msgid "Listings[[inset]]"
15589 msgstr "Programmlistings"
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15601 msgstr "ohne Marke"
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15608 msgid "see equation[[nomencl]]"
15609 msgstr "siehe Gleichung"
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15612 msgid "page[[nomencl]]"
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15616 msgid "Nomenclature[[output]]"
15617 msgstr "Nomenklatur"
15619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15621 msgstr "Unformatiert*"
15623 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15624 msgid "Part \\thepart"
15625 msgstr "Teil \\thepart"
15627 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15628 msgid "Chapter \\thechapter"
15629 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15632 msgid "Appendix \\thechapter"
15633 msgstr "Anhang \\thechapter"
15635 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15636 #: lib/layouts/subequations.module:13
15637 msgid "Subequations"
15638 msgstr "Untergleichungen"
15640 #: lib/layouts/subequations.module:5
15642 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15643 "subequations.lyx example file."
15645 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15646 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Vorspann ---"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Hauptteil ---"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Nachspann ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "Teilrückseite"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15679 msgstr "Teil-Titel"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Titel dieses Teils"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15691 msgstr "Kapitelautor"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15695 msgstr "Kapitelmotto"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Spitzkolumne"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Unterspitzkolumne"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15707 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15711 msgstr "Extrakapitel"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Autorangaben:"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15719 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Alternativer Name"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15780 msgstr "SV-Graubox"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15784 msgstr "Beweis (QED)"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Beweis (smartQED)"
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Institut #"
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Verantw. Autor:"
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15828 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15833 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15837 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15841 msgstr "Unterklasse"
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Lösung \\thesolution"
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15861 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer SV Mono"
15865 msgstr "Springer SV Mono"
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer SV Mult"
15869 msgstr "Springer SV Mult"
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15881 msgstr "Mitwirkende"
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Für Herausgeber"
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15903 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15914 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15915 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15916 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15931 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15932 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15951 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15952 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15953 "Dokumentation des Pakets für Details."
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15957 msgstr "Farbige Box"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15960 msgid "Color Box Options"
15961 msgstr "Optionen für farbige Box"
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15964 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15965 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15968 msgid "Dynamic Color Box"
15969 msgstr "Dynamische farbige Box"
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15972 msgid "Color Box (Dynamic)"
15973 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15976 msgid "Fit Color Box"
15977 msgstr "Passende farbige Box"
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15980 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15981 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15984 msgid "Raster Color Box"
15985 msgstr "Farbbox-Raster"
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15988 msgid "Subtitle Options"
15989 msgstr "Untertitel-Optionen"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15992 msgid "Insert the options here"
15993 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15996 msgid "Color Box Separator"
15997 msgstr "Farbbox-Trenner"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16000 msgid "Color Boxes"
16001 msgstr "Farbige Boxen"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16008 msgid "Color Box Line"
16009 msgstr "Farbbox-Linie"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16012 msgid "Color Box Setup"
16013 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16016 msgid "New Color Box Type"
16017 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16020 msgid "New Box Options"
16021 msgstr "Optionen für neue Box"
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16024 msgid "Options for the new box type (optional)"
16025 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16028 msgid "Name of the new box type"
16029 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16036 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16037 msgstr "Zahl der Argumente"
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16040 msgid "Default Value"
16041 msgstr "Standardwert"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16044 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16045 msgstr "Standardwert für das Argument"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16048 msgid "Custom Color Box 1"
16049 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16052 msgid "More Color Box Options"
16053 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16056 msgid "Insert more color box options here"
16058 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16061 msgid "Custom Color Box 2"
16062 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16065 msgid "Custom Color Box 3"
16066 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16069 msgid "Custom Color Box 4"
16070 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16073 msgid "Custom Color Box 5"
16074 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16078 msgid "Fact \\thefact."
16079 msgstr "Fakt \\thefact."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16083 msgid "Definition \\thedefinition."
16084 msgstr "Definition \\thedefinition."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16088 msgid "Example \\theexample."
16089 msgstr "Beispiel \\theexample."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16093 msgid "Problem \\theproblem."
16094 msgstr "Problem \\theproblem."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16098 msgid "Exercise \\theexercise."
16099 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16108 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16109 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16110 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16111 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16112 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16113 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16114 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16116 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16117 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16118 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16119 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16120 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16121 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16122 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16123 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16126 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16127 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16130 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16131 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16135 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16138 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16139 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16142 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16143 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16146 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16147 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16150 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16151 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16154 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16155 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16158 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16159 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16162 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16163 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16166 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16167 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16170 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16171 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16174 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16175 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16179 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16187 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16188 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16189 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16191 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16192 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16193 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16194 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16195 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16196 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16197 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16200 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16201 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16205 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16206 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16207 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16208 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16209 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16210 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16211 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16213 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16214 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16215 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16216 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16217 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16218 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16219 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16222 msgid "Criterion \\thecriterion."
16223 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16229 msgstr "Kriterium*"
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16235 msgstr "Kriterium."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16239 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16245 msgstr "Algorithmus."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16248 msgid "Axiom \\theaxiom."
16249 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16264 msgid "Condition \\thecondition."
16265 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16271 msgstr "Bedingung*"
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16277 msgstr "Bedingung."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16281 msgid "Note \\thenote."
16282 msgstr "Notiz \\thenote."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16297 msgid "Notation \\thenotation."
16298 msgstr "Notation \\thenotation."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16313 msgid "Summary \\thesummary."
16314 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16320 msgstr "Zusammenfassung*"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16326 msgstr "Zusammenfassung."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16329 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16330 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16335 msgid "Acknowledgement*"
16336 msgstr "Danksagung*"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16339 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16340 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16345 msgid "Conclusion*"
16346 msgstr "Schlussfolgerung*"
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16351 msgid "Conclusion."
16352 msgstr "Schlussfolgerung."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16373 msgid "Assumption \\theassumption."
16374 msgstr "Annahme \\theassumption."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16379 msgid "Assumption*"
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16385 msgid "Assumption."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16402 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16406 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16407 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16408 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16409 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16410 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16411 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16412 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16413 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16415 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16416 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16417 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16418 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16419 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16420 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16421 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16478 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16479 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16480 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16481 "nicht nummeriert."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Notation \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Frage \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Problem \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS)"
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16569 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16570 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16571 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16572 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16573 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16577 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16589 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16590 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16591 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16592 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16593 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16594 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16624 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16625 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16626 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16627 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16628 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16640 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16641 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16642 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Benannte Theoreme"
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16653 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16654 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Benanntes Theorem"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Benanntes Theorem."
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16682 msgstr "Bemerkung*"
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16686 msgstr "Behauptung*"
16688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16689 msgid "Alternative proof string"
16690 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16694 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16707 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16708 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16711 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16712 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16719 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16720 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16723 msgid "Conjecture."
16724 msgstr "Vermutung."
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16744 msgstr "Bemerkung."
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16747 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16748 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16753 "using the extended AMS machinery."
16755 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16756 "das erweiterte AMS."
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16762 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16768 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16769 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16770 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16775 msgstr "Name/Titel"
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16778 msgid "Alternative optional name or title"
16779 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16782 msgid "Prop \\theprop."
16783 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16791 msgstr "\\theprob."
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16798 msgid "# [number of Prob]"
16799 msgstr "# [Problemnummer]"
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16802 msgid "Label of Problem"
16803 msgstr "Marke des Problems"
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16806 msgid "Label of the corresponding problem"
16807 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16810 msgid "Property \\theproperty."
16811 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16815 msgstr "TODO-Notizen"
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16822 "suppresses the output of TODO notes."
16824 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16825 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16826 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16827 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16828 "Notizen nicht ausgegeben."
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16835 msgid "List of TODOs"
16836 msgstr "Liste der TODOs"
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16839 msgid "[List of TODOs]"
16840 msgstr "[Liste der TODOs]"
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16843 msgid "List of TODOs Heading|s"
16844 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16849 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16852 msgid "TODO Note (Margin)"
16853 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16856 msgid "TODO (Margin)"
16857 msgstr "TODO (Rand)"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16860 msgid "TODO Note Options|s"
16861 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16864 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16865 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16868 msgid "TODO Note (inline)"
16869 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16872 msgid "TODO (Inline)"
16873 msgstr "TODO (eingebettet)"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16876 msgid "Missing Figure"
16877 msgstr "Fehlende Abbildung"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16880 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16881 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16884 msgid "Todo[Inline]"
16885 msgstr "TODO [eingebettet]"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16888 msgid "Todo[margin]"
16889 msgstr "TODO [Rand]"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16892 msgid "MissingFigure"
16893 msgstr "Fehlende Abbildung"
16895 #: lib/layouts/treport.layout:3
16896 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16897 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16901 msgstr "Tufte-Buch"
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16905 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16909 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16913 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16917 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16921 msgstr "Neuer Gedanke"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16924 msgid "new thought"
16925 msgstr "Neuer Gedanke"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16937 msgstr "Kapitälchen"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16941 msgstr "Kapitälchen"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16945 msgstr "Volle Breite"
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16948 msgid "MarginTable"
16949 msgstr "Randtabelle"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16952 msgid "MarginFigure"
16953 msgstr "Randabbildung"
16955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16956 msgid "Tufte Handout"
16957 msgstr "Tufte-Handout"
16959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16963 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16964 msgid "Variable-width Minipages"
16965 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16967 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16969 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16970 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16971 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16972 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16973 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16975 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16976 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16977 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16978 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16979 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16980 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16983 msgid "Minipage (Var. Width)"
16984 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16987 msgid "Minipage (var.)"
16988 msgstr "Minipage (var.)"
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16991 msgid "Vert. Adjustment"
16992 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16995 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16996 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17000 msgstr "Max. Breite"
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17003 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17004 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17006 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17007 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17009 msgstr "Ignorieren"
17011 #: lib/languages:135
17015 #: lib/languages:145
17019 #: lib/languages:155
17020 msgid "English (USA)"
17021 msgstr "Englisch (USA)"
17023 #: lib/languages:167
17027 #: lib/languages:176
17028 msgid "Greek (ancient)"
17029 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17031 #: lib/languages:194
17032 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17033 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17035 #: lib/languages:205
17036 msgid "Arabic (Arabi)"
17037 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17039 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17043 #: lib/languages:227
17047 #: lib/languages:236
17048 msgid "English (Australia)"
17049 msgstr "Englisch (Australien)"
17051 #: lib/languages:249
17052 msgid "German (Austria, old spelling)"
17053 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17055 #: lib/languages:262
17056 msgid "German (Austria)"
17057 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17059 #: lib/languages:273
17061 msgstr "Indonesisch"
17063 #: lib/languages:284
17067 #: lib/languages:293
17071 #: lib/languages:308
17073 msgstr "Weißrussisch"
17075 #: lib/languages:319
17079 #: lib/languages:328
17080 msgid "Portuguese (Brazil)"
17081 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17083 #: lib/languages:340
17085 msgstr "Bretonisch"
17087 #: lib/languages:350
17088 msgid "English (UK)"
17089 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17091 #: lib/languages:361
17093 msgstr "Bulgarisch"
17095 #: lib/languages:373
17096 msgid "English (Canada)"
17097 msgstr "Englisch (Kanada)"
17099 #: lib/languages:387
17100 msgid "French (Canada)"
17101 msgstr "Französisch (Kanada)"
17103 #: lib/languages:398
17105 msgstr "Katalanisch"
17107 #: lib/languages:411
17108 msgid "Chinese (simplified)"
17109 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17111 #: lib/languages:421
17112 msgid "Chinese (traditional)"
17113 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17115 #: lib/languages:431
17119 #: lib/languages:438
17123 #: lib/languages:448
17125 msgstr "Tschechisch"
17127 #: lib/languages:459
17131 #: lib/languages:471
17132 msgid "Divehi (Maldivian)"
17135 #: lib/languages:478
17137 msgstr "Holländisch"
17139 #: lib/languages:490
17143 #: lib/languages:504
17147 #: lib/languages:514
17151 #: lib/languages:529
17155 #: lib/languages:544
17159 #: lib/languages:556
17161 msgstr "Französisch"
17163 #: lib/languages:573
17165 msgstr "Furlanisch"
17167 #: lib/languages:584
17171 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17175 #: lib/languages:608
17176 msgid "German (old spelling)"
17177 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17179 #: lib/languages:620
17183 #: lib/languages:636
17184 msgid "German (Switzerland)"
17185 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17187 #: lib/languages:650
17188 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17189 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17191 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17194 msgstr "Griechisch"
17196 #: lib/languages:675
17197 msgid "Greek (polytonic)"
17198 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17200 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17204 #: lib/languages:704
17208 #: lib/languages:724
17210 msgstr "Isländisch"
17212 #: lib/languages:736
17213 msgid "Interlingua"
17214 msgstr "Interlingua"
17216 #: lib/languages:747
17220 #: lib/languages:757
17222 msgstr "Italienisch"
17224 #: lib/languages:773
17228 #: lib/languages:787
17229 msgid "Japanese (CJK)"
17230 msgstr "Japanisch (CJK)"
17232 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17236 #: lib/languages:805
17238 msgstr "Kasachisch"
17240 #: lib/languages:817
17244 #: lib/languages:824
17246 msgstr "Koreanisch"
17248 #: lib/languages:833
17250 msgstr "Kurmandschi"
17252 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17256 #: lib/languages:864
17260 #: lib/languages:878
17264 #: lib/languages:889
17265 msgid "Lower Sorbian"
17266 msgstr "Niedersorbisch"
17268 #: lib/languages:899
17272 #: lib/languages:911
17274 msgstr "Mazedonisch"
17276 #: lib/languages:922
17280 #: lib/languages:932
17282 msgstr "Mongolisch"
17284 #: lib/languages:942
17285 msgid "English (New Zealand)"
17286 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17288 #: lib/languages:953
17289 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17290 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17292 #: lib/languages:964
17293 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17294 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17296 #: lib/languages:976
17298 msgstr "Okzitanisch"
17300 #: lib/languages:997
17301 msgid "Piedmontese"
17302 msgstr "Piemontesisch"
17304 #: lib/languages:1009
17308 #: lib/languages:1020
17310 msgstr "Portugiesisch"
17312 #: lib/languages:1031
17316 #: lib/languages:1042
17318 msgstr "Rätoromanisch"
17320 #: lib/languages:1053
17324 #: lib/languages:1066
17326 msgstr "Nordsamisch"
17328 #: lib/languages:1076
17332 #: lib/languages:1085
17334 msgstr "Schottisch"
17336 #: lib/languages:1097
17340 #: lib/languages:1112
17341 msgid "Serbian (Latin)"
17342 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17344 #: lib/languages:1123
17346 msgstr "Slowakisch"
17348 #: lib/languages:1134
17350 msgstr "Slowenisch"
17352 #: lib/languages:1144
17356 #: lib/languages:1159
17357 msgid "Spanish (Mexico)"
17358 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17360 #: lib/languages:1172
17362 msgstr "Schwedisch"
17364 #: lib/languages:1184
17366 msgstr "Syriakisch"
17368 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17372 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17376 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17378 msgstr "Thailändisch"
17380 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17384 #: lib/languages:1229
17388 #: lib/languages:1245
17390 msgstr "Turkmenisch"
17392 #: lib/languages:1256
17394 msgstr "Ukrainisch"
17396 #: lib/languages:1268
17397 msgid "Upper Sorbian"
17398 msgstr "Obersorbisch"
17400 #: lib/languages:1279
17404 #: lib/languages:1287
17406 msgstr "Vietnamesisch"
17408 #: lib/languages:1297
17412 #: lib/latexfonts:84
17413 msgid "AE (Almost European)"
17414 msgstr "AE (Almost European)"
17416 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17418 msgstr "Bera Serif"
17420 #: lib/latexfonts:106
17424 #: lib/latexfonts:112
17425 msgid "Concrete Roman"
17426 msgstr "Concrete Roman"
17428 #: lib/latexfonts:118
17429 msgid "Zapf Chancery"
17430 msgstr "Zapf Chancery"
17432 #: lib/latexfonts:124
17433 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17434 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17436 #: lib/latexfonts:130
17437 msgid "Crimson (Cochineal)"
17438 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17440 #: lib/latexfonts:138
17444 #: lib/latexfonts:144
17445 msgid "Computer Modern Roman"
17446 msgstr "Computer Modern Roman"
17448 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17449 msgid "URW Garamond"
17450 msgstr "URW Garamond"
17452 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17453 #: lib/latexfonts:205
17457 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17458 msgid "Latin Modern Roman"
17459 msgstr "Latin Modern Roman"
17461 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17462 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17463 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17466 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17467 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17469 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17470 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17471 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17475 msgstr "Minion Pro"
17477 #: lib/latexfonts:305
17478 msgid "New Century Schoolbook"
17479 msgstr "New Century Schoolbook"
17481 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17483 msgstr "Noto Serif"
17485 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17486 #: lib/latexfonts:357
17490 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17491 msgid "ParaType Serif"
17492 msgstr "ParaType Serif"
17494 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17495 msgid "Times Roman"
17496 msgstr "Times Roman"
17498 #: lib/latexfonts:405
17499 msgid "TeX Gyre Bonum"
17500 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17502 #: lib/latexfonts:411
17503 msgid "TeX Gyre Chorus"
17504 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17506 #: lib/latexfonts:417
17507 msgid "TeX Gyre Pagella"
17508 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17510 #: lib/latexfonts:423
17511 msgid "TeX Gyre Schola"
17512 msgstr "TeX Gyre Schola"
17514 #: lib/latexfonts:429
17515 msgid "TeX Gyre Termes"
17516 msgstr "TeX Gyre Termes"
17518 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17519 msgid "Utopia (Fourier)"
17520 msgstr "Utopia (Fourier)"
17522 #: lib/latexfonts:467
17523 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17524 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17526 #: lib/latexfonts:478
17527 msgid "Avant Garde"
17528 msgstr "Avant Garde"
17530 #: lib/latexfonts:484
17534 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17538 #: lib/latexfonts:518
17542 #: lib/latexfonts:525
17543 msgid "Computer Modern Sans"
17544 msgstr "Computer Modern Sans"
17546 #: lib/latexfonts:532
17550 #: lib/latexfonts:540
17554 #: lib/latexfonts:547
17555 msgid "Iwona (Light)"
17556 msgstr "Iwona (Light)"
17558 #: lib/latexfonts:554
17559 msgid "Iwona (Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensed)"
17562 #: lib/latexfonts:561
17563 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17566 #: lib/latexfonts:568
17570 #: lib/latexfonts:575
17571 msgid "Kurier (Light)"
17572 msgstr "Kurier (Light)"
17574 #: lib/latexfonts:582
17575 msgid "Kurier (Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (Condensed)"
17578 #: lib/latexfonts:589
17579 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17582 #: lib/latexfonts:596
17583 msgid "Latin Modern Sans"
17584 msgstr "Latin Modern Sans"
17586 #: lib/latexfonts:603
17590 #: lib/latexfonts:610
17591 msgid "ParaType Sans"
17592 msgstr "ParaType Sans"
17594 #: lib/latexfonts:618
17595 msgid "TeX Gyre Adventor"
17596 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17598 #: lib/latexfonts:624
17599 msgid "TeX Gyre Heros"
17600 msgstr "TeX Gyre Heros"
17602 #: lib/latexfonts:630
17603 msgid "URW Classico (Optima)"
17604 msgstr "URW Classico (Optima)"
17606 #: lib/latexfonts:642
17610 #: lib/latexfonts:650
17611 msgid "CM Typewriter Light"
17612 msgstr "CM Typewriter Light"
17614 #: lib/latexfonts:657
17615 msgid "Computer Modern Typewriter"
17616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17618 #: lib/latexfonts:664
17622 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17623 msgid "Libertine Mono"
17624 msgstr "Libertine Mono"
17626 #: lib/latexfonts:686
17627 msgid "Latin Modern Typewriter"
17628 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17630 #: lib/latexfonts:693
17634 #: lib/latexfonts:700
17638 #: lib/latexfonts:707
17639 msgid "ParaType Mono"
17640 msgstr "ParaType Mono"
17642 #: lib/latexfonts:715
17643 msgid "TeX Gyre Cursor"
17644 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17646 #: lib/latexfonts:721
17647 msgid "TX Typewriter"
17648 msgstr "TX Typewriter"
17650 #: lib/latexfonts:733
17651 msgid "Crimson (New TX)"
17652 msgstr "Crimson (New TX)"
17654 #: lib/latexfonts:741
17658 #: lib/latexfonts:747
17659 msgid "URW Garamond (New TX)"
17660 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17662 #: lib/latexfonts:755
17663 msgid "Iwona (Math)"
17664 msgstr "Iwona (Mathe)"
17666 #: lib/latexfonts:768
17667 msgid "Kurier (Math)"
17668 msgstr "Kurier (Mathe)"
17670 #: lib/latexfonts:781
17671 msgid "Libertine (New TX)"
17672 msgstr "Libertine (New TX)"
17674 #: lib/latexfonts:789
17675 msgid "Minion Pro (New TX)"
17676 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17678 #: lib/latexfonts:798
17679 msgid "Times Roman (New TX)"
17680 msgstr "Times Roman (New TX)"
17682 #: lib/encodings:50
17683 msgid "Unicode (utf8)"
17684 msgstr "Unicode (utf8)"
17686 #: lib/encodings:55
17687 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17688 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17690 #: lib/encodings:59
17691 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17692 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17694 #: lib/encodings:62
17695 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17696 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17698 #: lib/encodings:65
17699 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17700 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17702 #: lib/encodings:68
17703 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17704 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17706 #: lib/encodings:71
17707 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17708 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17710 #: lib/encodings:75
17711 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17712 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17714 #: lib/encodings:79
17715 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17716 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17718 #: lib/encodings:83
17719 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17720 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17722 #: lib/encodings:86
17723 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17724 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17726 #: lib/encodings:89
17727 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17728 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17730 #: lib/encodings:92
17731 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17732 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17734 #: lib/encodings:95
17735 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17736 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17738 #: lib/encodings:98
17739 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17740 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17742 #: lib/encodings:101
17743 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17744 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17746 #: lib/encodings:104
17747 msgid "DOS (CP 437)"
17748 msgstr "DOS (CP 437)"
17750 #: lib/encodings:108
17751 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17752 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17754 #: lib/encodings:111
17755 msgid "Western European (CP 850)"
17756 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17758 #: lib/encodings:114
17759 msgid "Central European (CP 852)"
17760 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17762 #: lib/encodings:118
17763 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17764 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17766 #: lib/encodings:123
17767 msgid "Western European (CP 858)"
17768 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17770 #: lib/encodings:126
17771 msgid "Hebrew (CP 862)"
17772 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17774 #: lib/encodings:129
17775 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17776 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17778 #: lib/encodings:133
17779 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17780 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17782 #: lib/encodings:136
17783 msgid "Central European (CP 1250)"
17784 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17786 #: lib/encodings:140
17787 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17788 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17790 #: lib/encodings:144
17791 msgid "Western European (CP 1252)"
17792 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17794 #: lib/encodings:147
17795 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17796 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17798 #: lib/encodings:151
17799 msgid "Arabic (CP 1256)"
17800 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17802 #: lib/encodings:154
17803 msgid "Baltic (CP 1257)"
17804 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17806 #: lib/encodings:158
17807 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17808 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17810 #: lib/encodings:162
17811 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17812 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17814 #: lib/encodings:166
17815 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17816 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17818 #: lib/encodings:177
17819 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17820 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17822 #: lib/encodings:187
17823 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17824 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17826 #: lib/encodings:194
17827 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17828 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17830 #: lib/encodings:198
17831 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17832 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17834 #: lib/encodings:202
17835 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17836 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17838 #: lib/encodings:206
17839 msgid "Korean (EUC-KR)"
17840 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17842 #: lib/encodings:210
17843 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17844 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17846 #: lib/encodings:214
17847 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17848 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17850 #: lib/encodings:218
17851 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17852 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17854 #: lib/encodings:225
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17856 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17858 #: lib/encodings:227
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17860 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17862 #: lib/encodings:229
17863 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17864 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17866 #: lib/encodings:231
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17868 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17870 #: lib/encodings:238
17871 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17872 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17874 #: lib/encodings:243
17875 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17876 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17878 #: lib/encodings:247
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17883 msgid "Array Environment|y"
17884 msgstr "Array-Umgebung|y"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17887 msgid "Cases Environment|C"
17888 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17891 msgid "Aligned Environment|l"
17892 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17895 msgid "AlignedAt Environment|v"
17896 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17899 msgid "Gathered Environment|h"
17900 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17903 msgid "Split Environment|S"
17904 msgstr "Split-Umgebung|p"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17907 msgid "Delimiters...|r"
17908 msgstr "Trennzeichen...|z"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17911 msgid "Matrix...|x"
17912 msgstr "Matrix...|x"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17919 msgid "AMS align Environment|a"
17920 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17923 msgid "AMS alignat Environment|t"
17924 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17927 msgid "AMS flalign Environment|f"
17928 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17931 msgid "AMS gather Environment|g"
17932 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17935 msgid "AMS multline Environment|m"
17936 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17939 msgid "Inline Formula|I"
17940 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17943 msgid "Displayed Formula|D"
17944 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17947 msgid "Eqnarray Environment|E"
17948 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17951 msgid "AMS Environment|A"
17952 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17955 msgid "Number Whole Formula|N"
17956 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17959 msgid "Number This Line|u"
17960 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17963 msgid "Equation Label|L"
17964 msgstr "Formelmarke|m"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17967 msgid "Copy as Reference|R"
17968 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17971 msgid "Split Cell|C"
17972 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17976 msgstr "Einfügen|E"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17979 msgid "Add Line Above|o"
17980 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17983 msgid "Add Line Below|B"
17984 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17987 msgid "Delete Line Above|v"
17988 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17991 msgid "Delete Line Below|w"
17992 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17995 msgid "Add Line to Left"
17996 msgstr "Linie links hinzufügen"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17999 msgid "Add Line to Right"
18000 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18003 msgid "Delete Line to Left"
18004 msgstr "Linie links löschen"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18007 msgid "Delete Line to Right"
18008 msgstr "Linie rechts löschen"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18011 msgid "Show Math Toolbar"
18012 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18015 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18016 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18019 msgid "Show Table Toolbar"
18020 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18023 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18024 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18027 msgid "Next Cross-Reference|N"
18028 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18031 msgid "Go to Label|G"
18032 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18035 msgid "<Reference>|R"
18036 msgstr "<Querverweis>|r"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18039 msgid "(<Reference>)|e"
18040 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18047 msgid "On Page <Page>|O"
18048 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18051 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18052 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18055 msgid "Formatted Reference|t"
18056 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18059 msgid "Textual Reference|x"
18060 msgstr "Textverweis|T"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18063 msgid "Label Only|L"
18064 msgstr "Nur Marke|M"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18071 msgid "Capitalize|C"
18072 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18087 msgid "Settings...|S"
18088 msgstr "Einstellungen...|E"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18092 msgstr "Gehe zurück|G"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18095 msgid "Copy as Reference|C"
18096 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18099 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18100 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18103 msgid "Open Inset|O"
18104 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18107 msgid "Close Inset|C"
18108 msgstr "Einfügung schließen|s"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18112 msgid "Dissolve Inset|D"
18113 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18116 msgid "Show Label|L"
18117 msgstr "Name anzeigen|N"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18120 msgid "Frameless|l"
18121 msgstr "Rahmenlos|l"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18124 msgid "Simple Frame|F"
18125 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18128 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18129 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18132 msgid "Oval, Thin|a"
18133 msgstr "Oval, dünn|O"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18136 msgid "Oval, Thick|v"
18137 msgstr "Oval, dick|v"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18140 msgid "Drop Shadow|w"
18141 msgstr "Schlagschatten|c"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18144 msgid "Shaded Background|B"
18145 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18148 msgid "Double Frame|u"
18149 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18153 msgstr "LyX-Notiz|z"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18157 msgstr "Kommentar|K"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18160 msgid "Greyed Out|G"
18161 msgstr "Grauschrift|G"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18164 msgid "Open All Notes|A"
18165 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18168 msgid "Close All Notes|l"
18169 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18176 msgid "Horizontal Phantom|H"
18177 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18180 msgid "Vertical Phantom|V"
18181 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18184 msgid "Interword Space|w"
18185 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18188 msgid "Protected Space|o"
18189 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18192 msgid "Visible Space|a"
18193 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18196 msgid "Thin Space|T"
18197 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18200 msgid "Negative Thin Space|N"
18201 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18205 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18208 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18209 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18212 msgid "Quad Space|Q"
18213 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18216 msgid "Double Quad Space|u"
18217 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18220 msgid "Horizontal Fill|F"
18221 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18224 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18225 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18232 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18233 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18237 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18252 msgid "Custom Length|C"
18253 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18256 msgid "Medium Space|M"
18257 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18260 msgid "Thick Space|h"
18261 msgstr "Großer Abstand|G"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18264 msgid "Negative Medium Space|u"
18265 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18268 msgid "Negative Thick Space|i"
18269 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18273 msgstr "Standard|S"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18276 msgid "SmallSkip|S"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18289 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18293 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18296 msgid "Settings...|e"
18297 msgstr "Einstellungen...|n"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18309 msgstr "Unformatiert|U"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18312 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18313 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18317 msgstr "Programmlisting|l"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18320 msgid "Edit Included File...|E"
18321 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18325 msgstr "Neue Seite|i"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18328 msgid "Page Break|a"
18329 msgstr "Seitenumbruch|u"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18332 msgid "Clear Page|C"
18333 msgstr "Seite leeren|S"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18336 msgid "Clear Double Page|D"
18337 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18340 msgid "Ragged Line Break|R"
18341 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18344 msgid "Justified Line Break|J"
18345 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18348 msgid "Plain Separator|P"
18349 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18352 msgid "Paragraph Break|B"
18353 msgstr "Absatzumbruch|b"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18356 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18358 msgstr "Ausschneiden"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18361 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18366 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18372 msgid "Paste Recent|e"
18373 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18376 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18377 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18380 msgid "Forward Search|F"
18381 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18384 msgid "Move Paragraph Up|o"
18385 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18388 msgid "Move Paragraph Down|v"
18389 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18392 msgid "Promote Section|r"
18393 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18396 msgid "Demote Section|m"
18397 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18400 msgid "Move Section Down|D"
18401 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18404 msgid "Move Section Up|U"
18405 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18408 msgid "Insert Regular Expression"
18409 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18412 msgid "Accept Change|c"
18413 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18416 msgid "Reject Change|j"
18417 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18420 msgid "Apply Last Text Style|A"
18421 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18424 msgid "Text Style|x"
18425 msgstr "Textstil|x"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18428 msgid "Paragraph Settings...|P"
18429 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18432 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18433 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18436 msgid "Fullscreen Mode"
18437 msgstr "Vollbildmodus"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18440 msgid "Close Current View"
18441 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18445 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18448 msgid "Anything Non-Empty|o"
18449 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18453 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18456 msgid "Any Number|N"
18457 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18460 msgid "User Defined|U"
18461 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18464 msgid "Append Argument"
18465 msgstr "Argument hinzufügen"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18468 msgid "Remove Last Argument"
18469 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18472 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18473 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18476 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18477 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18480 msgid "Insert Optional Argument"
18481 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18484 msgid "Remove Optional Argument"
18485 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18488 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18492 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18493 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18496 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18497 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18501 msgstr "Neu laden|u"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18505 msgid "Edit Externally...|x"
18506 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18530 msgstr "Zentriert|Z"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18541 msgid "Multicolumn|u"
18542 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18546 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18549 msgid "Append Row|A"
18550 msgstr "Zeile anfügen|a"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18553 msgid "Delete Row|D"
18554 msgstr "Zeile löschen|ö"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18558 msgstr "Zeile kopieren|k"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18561 msgid "Move Row Up"
18562 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18565 msgid "Move Row Down"
18566 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18569 msgid "Append Column|p"
18570 msgstr "Spalte anfügen|S"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18573 msgid "Delete Column|e"
18574 msgstr "Spalte löschen|p"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18577 msgid "Copy Column|y"
18578 msgstr "Spalte kopieren|t"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18581 msgid "Move Column Right|v"
18582 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18585 msgid "Move Column Left"
18586 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18589 msgid "Multi-page Table|g"
18590 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18593 msgid "Formal Style|m"
18594 msgstr "Formaler Stil|F"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18598 msgstr "Rahmenlinien|R"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18601 msgid "Alignment|i"
18602 msgstr "Ausrichtung|s"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18605 msgid "Columns/Rows|C"
18606 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18621 msgid "File Revision|R"
18622 msgstr "Dateirevision|r"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18625 msgid "Tree Revision|T"
18626 msgstr "Baumrevision|B"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18629 msgid "Revision Author|A"
18630 msgstr "Revisionsautor|a"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18633 msgid "Revision Date|D"
18634 msgstr "Revisionsdatum|t"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18637 msgid "Revision Time|i"
18638 msgstr "Revisionszeit|z"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18641 msgid "LyX Version|X"
18642 msgstr "LyX-Version|X"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18645 msgid "Document Info|D"
18646 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18649 msgid "Copy Text|o"
18650 msgstr "Text kopieren|o"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18653 msgid "Activate Branch|A"
18654 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18657 msgid "Deactivate Branch|e"
18658 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18661 msgid "Activate Branch in Master|M"
18662 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18665 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18666 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18669 msgid "Invert Inset|I"
18670 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18673 msgid "Add Unknown Branch|w"
18674 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18677 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18678 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18681 msgid "All Indexes|A"
18682 msgstr "Alle Indexe|A"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18686 msgstr "Unterindex|t"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18689 msgid "Reject Change|R"
18690 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18693 msgid "Promote Section|P"
18694 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18697 msgid "Demote Section|D"
18698 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18701 msgid "Move Section Down|w"
18702 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18705 msgid "Select Section|S"
18706 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18709 msgid "Wrap by Preview|y"
18710 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18713 msgid "Lock Toolbars|L"
18714 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18717 msgid "Small-sized Icons"
18718 msgstr "Kleine Symbole"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18721 msgid "Normal-sized Icons"
18722 msgstr "Normalgroße Symbole"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18725 msgid "Big-sized Icons"
18726 msgstr "Große Symbole"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18729 msgid "Huge-sized Icons"
18730 msgstr "Riesige Symbole"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18733 msgid "Giant-sized Icons"
18734 msgstr "Gigantische Symbole"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18738 msgstr "Bearbeiten|B"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18746 msgstr "Einfügen|E"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18750 msgstr "Navigieren|N"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18754 msgstr "Dokument|o"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18758 msgstr "Werkzeuge|W"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18769 msgid "New from Template...|m"
18770 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18774 msgstr "Öffnen...|Ö"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18777 msgid "Open Recent|t"
18778 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18782 msgstr "Schließen|c"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18786 msgstr "Alle schließen|A"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18790 msgstr "Speichern|S"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18793 msgid "Save As...|A"
18794 msgstr "Speichern unter...|u"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18798 msgstr "Alle speichern|l"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18801 msgid "Revert to Saved|R"
18802 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18805 msgid "Version Control|V"
18806 msgstr "Versionskontrolle|k"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18810 msgstr "Importieren|I"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18814 msgstr "Exportieren|E"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18818 msgstr "Faxen...|x"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18821 msgid "New Window|W"
18822 msgstr "Neues Fenster|F"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18825 msgid "Close Window|d"
18826 msgstr "Fenster schließen|t"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18833 msgid "Register...|R"
18834 msgstr "Registrieren...|R"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18837 msgid "Check In Changes...|I"
18838 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18841 msgid "Check Out for Edit|O"
18842 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18846 msgstr "Kopieren|K"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18850 msgstr "Umbenennen|U"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18853 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18854 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18857 msgid "Revert to Repository Version|v"
18858 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18861 msgid "Undo Last Check In|U"
18862 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18865 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18866 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18869 msgid "Show History...|H"
18870 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18873 msgid "Use Locking Property|L"
18874 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18877 msgid "Export As...|s"
18878 msgstr "Exportiere als...|s"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18881 msgid "More Formats & Options...|r"
18882 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18886 msgstr "Rückgängig|R"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18890 msgstr "Wiederholen|W"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18893 msgid "Paste Special"
18894 msgstr "Einfügen (speziell)"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18897 msgid "Select Whole Inset"
18898 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18902 msgstr "Alles auswählen"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18905 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18906 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18909 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18910 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18913 msgid "Text Style|S"
18914 msgstr "Textstil|T"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18925 msgid "Rows & Columns|C"
18926 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18929 msgid "Increase List Depth|I"
18930 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18933 msgid "Decrease List Depth|D"
18934 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18937 msgid "Dissolve Inset"
18938 msgstr "Einfügung auflösen"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18941 msgid "TeX Code Settings...|C"
18942 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18945 msgid "Float Settings...|a"
18946 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18949 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18950 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18953 msgid "Note Settings...|N"
18954 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18957 msgid "Phantom Settings...|h"
18958 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18961 msgid "Branch Settings...|B"
18962 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18965 msgid "Box Settings...|x"
18966 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18969 msgid "Index Entry Settings...|y"
18970 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18973 msgid "Index Settings...|x"
18974 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18977 msgid "Info Settings...|n"
18978 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18981 msgid "Listings Settings...|g"
18982 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18985 msgid "Table Settings...|a"
18986 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18989 msgid "Paste from HTML|H"
18990 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18993 msgid "Paste from LaTeX|L"
18994 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18997 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18998 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19001 msgid "Paste as PDF"
19002 msgstr "Als PDF einfügen"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19005 msgid "Paste as PNG"
19006 msgstr "Als PNG einfügen"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19009 msgid "Paste as JPEG"
19010 msgstr "Als JPEG einfügen"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19013 msgid "Paste as EMF"
19014 msgstr "Als EMF einfügen"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19017 msgid "Plain Text|T"
19018 msgstr "Einfacher Text|T"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19021 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19022 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19025 msgid "Selection|S"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19029 msgid "Selection, Join Lines|i"
19030 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19033 msgid "Dissolve Text Style"
19034 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19037 msgid "Customized...|C"
19038 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Capitalize|a"
19042 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19045 msgid "Uppercase|U"
19046 msgstr "Großbuchstaben|G"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19049 msgid "Lowercase|L"
19050 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19053 msgid "Formal Style|F"
19054 msgstr "Formaler Stil|a"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19057 msgid "Multicolumn|M"
19058 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19062 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19066 msgstr "Obere Linie|b"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19069 msgid "Bottom Line|B"
19070 msgstr "Untere Linie|e"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19073 msgid "Left Line|L"
19074 msgstr "Linke Linie|i"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19077 msgid "Right Line|R"
19078 msgstr "Rechte Linie|c"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19098 msgstr "Zeile anfügen|a"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19101 msgid "Add Column|u"
19102 msgstr "Spalte anfügen|S"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19105 msgid "Copy Column|p"
19106 msgstr "Spalte kopieren|t"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19109 msgid "Change Limits Type|L"
19110 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19113 msgid "Macro Definition"
19114 msgstr "Makro-Definition"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19117 msgid "Change Formula Type|F"
19118 msgstr "Formelart ändern|F"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19121 msgid "Text Style|T"
19122 msgstr "Textstil|T"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19126 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19129 msgid "Add Line Above|A"
19130 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19133 msgid "Delete Line Above|D"
19134 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19137 msgid "Delete Line Below|e"
19138 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19142 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19146 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19150 msgstr "Standard|S"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19158 msgstr "Eingebettet|E"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19161 msgid "Math Normal Font|N"
19162 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19166 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19169 msgid "Math Formal Script Family|o"
19170 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19173 msgid "Math Fraktur Family|F"
19174 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19177 msgid "Math Roman Family|R"
19178 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19182 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19185 msgid "Math Bold Series|B"
19186 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19189 msgid "Text Normal Font|T"
19190 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19193 msgid "Text Roman Family"
19194 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19197 msgid "Text Sans Serif Family"
19198 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19201 msgid "Text Typewriter Family"
19202 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19205 msgid "Text Bold Series"
19206 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19209 msgid "Text Medium Series"
19210 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19213 msgid "Text Italic Shape"
19214 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19217 msgid "Text Small Caps Shape"
19218 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19221 msgid "Text Slanted Shape"
19222 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19225 msgid "Text Upright Shape"
19226 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19237 msgid "Mathematica|a"
19238 msgstr "Mathematica|a"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19241 msgid "Maple, Simplify|S"
19242 msgstr "Maple, simplify|s"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19245 msgid "Maple, Factor|F"
19246 msgstr "Maple, factor|f"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19249 msgid "Maple, Evalm|E"
19250 msgstr "Maple, evalm|e"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19253 msgid "Maple, Evalf|v"
19254 msgstr "Maple, evalf|v"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19257 msgid "Open All Insets|O"
19258 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19261 msgid "Close All Insets|C"
19262 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19265 msgid "Unfold Math Macro|n"
19266 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19269 msgid "Fold Math Macro|d"
19270 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19273 msgid "Outline Pane|u"
19274 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19277 msgid "Code Preview Pane|P"
19278 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19281 msgid "Messages Pane|g"
19282 msgstr "Statusmeldungen|e"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19286 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19289 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19290 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19294 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19297 msgid "Close Current View|w"
19298 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19301 msgid "Fullscreen|l"
19302 msgstr "Vollbild|b"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19309 msgid "Special Character|p"
19310 msgstr "Sonderzeichen|S"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19313 msgid "Formatting|o"
19314 msgstr "Formatierung|e"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19317 msgid "List / TOC|i"
19318 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19322 msgstr "Gleitobjekt|o"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Literaturverweis...|L"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Querverweis...|Q"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19354 msgstr "Marke...|a"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19362 msgstr "Tabelle...|T"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Grafik...|G"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hyperlink...|y"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Randnotiz|R"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Programmlisting"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19394 msgstr "Vorschau|V"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Symbole...|b"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19402 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Satzendepunkt|S"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Menütrenner|M"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19442 msgstr "LyX-Logo|L"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19446 msgstr "TeX-Logo|T"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19449 msgid "LaTeX Logo|a"
19450 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19453 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19454 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19457 msgid "Superscript|S"
19458 msgstr "Hochgestellt|H"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19461 msgid "Subscript|u"
19462 msgstr "Tiefgestellt|T"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19465 msgid "Protected Space|P"
19466 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "Horizontal Space...|o"
19470 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "Horizontal Line...|L"
19474 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19477 msgid "Vertical Space...|V"
19478 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19485 msgid "Hyphenation Point|H"
19486 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19489 msgid "Ligature Break|k"
19490 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19493 msgid "Optional Line Break|B"
19494 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19497 msgid "Display Formula|D"
19498 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19501 msgid "Numbered Formula|N"
19502 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19505 msgid "Figure Wrap Float|F"
19506 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19509 msgid "Table Wrap Float|T"
19510 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19513 msgid "Table of Contents|C"
19514 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "List of Listings|L"
19518 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Nomenclature|N"
19522 msgstr "Nomenklatur|N"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19526 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19529 msgid "LyX Document...|X"
19530 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19533 msgid "Plain Text...|T"
19534 msgstr "Einfacher Text...|T"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19537 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19538 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19541 msgid "External Material...|M"
19542 msgstr "Externes Material...|E"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19545 msgid "Child Document...|d"
19546 msgstr "Unterdokument...|U"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19550 msgstr "Kommentar|K"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19553 msgid "Insert New Branch...|I"
19554 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19557 msgid "Change Tracking|C"
19558 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19561 msgid "Build Program|B"
19562 msgstr "Programm erstellen|e"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19565 msgid "LaTeX Log|L"
19566 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19569 msgid "Start Appendix Here|x"
19570 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19573 msgid "View Master Document|M"
19574 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19577 msgid "Update Master Document|a"
19578 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19581 msgid "Cancel Background Process|P"
19582 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Compressed|o"
19586 msgstr "Komprimiert|K"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19589 msgid "Disable Editing|E"
19590 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19595 msgid "Track Changes|T"
19596 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19599 msgid "Merge Changes...|M"
19600 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19603 msgid "Accept Change|A"
19604 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19607 msgid "Accept All Changes|c"
19608 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19611 msgid "Reject All Changes|e"
19612 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19615 msgid "Show Changes in Output|S"
19616 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19619 msgid "Bookmarks|B"
19620 msgstr "Lesezeichen|L"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19623 msgid "Next Note|N"
19624 msgstr "Nächste Notiz|N"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19627 msgid "Next Change|C"
19628 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19631 msgid "Next Cross-Reference|R"
19632 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19635 msgid "Go to Label|L"
19636 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19639 msgid "Save Bookmark 1|S"
19640 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19643 msgid "Save Bookmark 2"
19644 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19647 msgid "Save Bookmark 3"
19648 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19651 msgid "Save Bookmark 4"
19652 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Save Bookmark 5"
19656 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19659 msgid "Clear Bookmarks|C"
19660 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19663 msgid "Navigate Back|B"
19664 msgstr "Gehe zurück|z"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19667 msgid "Spellchecker...|S"
19668 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19671 msgid "Thesaurus...|T"
19672 msgstr "Thesaurus...|T"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Statistics...|a"
19676 msgstr "Statistik...|a"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19679 msgid "Check TeX|h"
19680 msgstr "TeX prüfen|p"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "TeX Information|I"
19684 msgstr "TeX-Informationen|X"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19687 msgid "Compare...|C"
19688 msgstr "Vergleichen...|V"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19691 msgid "Reconfigure|R"
19692 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19695 msgid "Preferences...|P"
19696 msgstr "Einstellungen...|E"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19699 msgid "Introduction|I"
19700 msgstr "Einführung|E"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19704 msgstr "Tutorium|T"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "User's Guide|U"
19708 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Additional Features|F"
19712 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19715 msgid "Embedded Objects|O"
19716 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19719 msgid "Customization|C"
19720 msgstr "Anpassung|A"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19723 msgid "Shortcuts|S"
19724 msgstr "Tastenkürzel|k"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19727 msgid "LyX Functions|y"
19728 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19731 msgid "LaTeX Configuration|L"
19732 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19735 msgid "Specific Manuals|p"
19736 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19739 msgid "About LyX|X"
19740 msgstr "Über LyX|X"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19743 msgid "Beamer Presentations|B"
19744 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19751 msgid "Colored boxes|r"
19752 msgstr "Farbige Boxen|F"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19755 msgid "Feynman-diagram|F"
19756 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19764 msgstr "LilyPond|P"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Linguistics|L"
19768 msgstr "Linguistik|L"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19771 msgid "Multilingual Captions|C"
19772 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19776 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "PDF comments|D"
19780 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "PDF forms|o"
19784 msgstr "PDF-Formulare|o"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19787 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19788 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19799 msgid "New document"
19800 msgstr "Neues Dokument"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19803 msgid "Open document"
19804 msgstr "Dokument öffnen"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19807 msgid "Save document"
19808 msgstr "Dokument speichern"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19811 msgid "Check spelling"
19812 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19815 msgid "Spellcheck continuously"
19816 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19820 msgstr "Rückgängig"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19824 msgstr "Wiederholen"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19827 msgid "Find and replace"
19828 msgstr "Suchen und ersetzen"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19831 msgid "Find and replace (advanced)"
19832 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19835 msgid "Navigate back"
19836 msgstr "Gehe zurück"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19839 msgid "Toggle emphasis"
19840 msgstr "Hervorheben an/aus"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19843 msgid "Toggle noun"
19844 msgstr "Eigenname an/aus"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19848 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19851 msgid "Insert math"
19852 msgstr "Mathe einfügen"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19855 msgid "Insert graphics"
19856 msgstr "Grafik einfügen"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19859 msgid "Insert table"
19860 msgstr "Tabelle einfügen"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19863 msgid "Toggle outline"
19864 msgstr "Gliederung an/aus"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19867 msgid "Toggle math toolbar"
19868 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19871 msgid "Toggle table toolbar"
19872 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19875 msgid "Toggle review toolbar"
19876 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19879 msgid "View/Update"
19880 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19888 msgstr "Aktualisieren"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19891 msgid "View master document"
19892 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "Update master document"
19896 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19899 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19900 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19903 msgid "View other formats"
19904 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19907 msgid "Update other formats"
19908 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Numbered list"
19916 msgstr "Aufzählung"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Itemized list"
19920 msgstr "Auflistung"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19923 msgid "Increase depth"
19924 msgstr "Tiefe erhöhen"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19927 msgid "Decrease depth"
19928 msgstr "Tiefe verringern"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19931 msgid "Insert figure float"
19932 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19935 msgid "Insert table float"
19936 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19939 msgid "Insert label"
19940 msgstr "Marke einfügen"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19943 msgid "Insert cross-reference"
19944 msgstr "Querverweis einfügen"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19947 msgid "Insert citation"
19948 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19951 msgid "Insert index entry"
19952 msgstr "Stichwort einfügen"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19955 msgid "Insert nomenclature entry"
19956 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19959 msgid "Insert footnote"
19960 msgstr "Fußnote einfügen"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19963 msgid "Insert margin note"
19964 msgstr "Randnotiz einfügen"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19967 msgid "Insert LyX note"
19968 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19972 msgstr "Box einfügen"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19975 msgid "Insert hyperlink"
19976 msgstr "Hyperlink einfügen"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19979 msgid "Insert TeX code"
19980 msgstr "TeX-Code einfügen"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19983 msgid "Insert math macro"
19984 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19987 msgid "Include file"
19988 msgstr "Datei einbinden"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
19995 msgid "Paragraph settings"
19996 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20000 msgstr "Zeile hinzufügen"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20004 msgstr "Spalte hinzufügen"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20008 msgstr "Zeile löschen"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20011 msgid "Delete column"
20012 msgstr "Spalte löschen"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20015 msgid "Move row up"
20016 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20019 msgid "Move column left"
20020 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20023 msgid "Move row down"
20024 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20027 msgid "Move column right"
20028 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20031 msgid "Set top line"
20032 msgstr "Obere Linie setzen"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20035 msgid "Set bottom line"
20036 msgstr "Untere Linie setzen"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20039 msgid "Set left line"
20040 msgstr "Linke Linie setzen"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20043 msgid "Set right line"
20044 msgstr "Rechte Linie setzen"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20047 msgid "Set border lines"
20048 msgstr "Rahmen einschalten"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20051 msgid "Set all lines"
20052 msgstr "Alle Linien setzen"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20055 msgid "Unset all lines"
20056 msgstr "Alle Linien entfernen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20060 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20063 msgid "Align center"
20064 msgstr "Zentriert ausrichten"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20067 msgid "Align right"
20068 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20071 msgid "Align on decimal"
20072 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20076 msgstr "Oben ausrichten"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20079 msgid "Align middle"
20080 msgstr "Mittig ausrichten"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20083 msgid "Align bottom"
20084 msgstr "Unten ausrichten"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20087 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20091 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20095 msgid "Set multi-column"
20096 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20099 msgid "Set multi-row"
20100 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20107 msgid "Set display mode"
20108 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20112 msgstr "Tiefgestellt"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20115 msgid "Insert square root"
20116 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20119 msgid "Insert root"
20120 msgstr "Wurzel einfügen"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20123 msgid "Insert standard fraction"
20124 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20128 msgstr "Summe einfügen"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20131 msgid "Insert integral"
20132 msgstr "Integral einfügen"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20135 msgid "Insert product"
20136 msgstr "Produkt einfügen"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20140 msgstr "( ) einfügen"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20144 msgstr "[ ] einfügen"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20148 msgstr "{ } einfügen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20151 msgid "Insert delimiters"
20152 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20155 msgid "Insert matrix"
20156 msgstr "Matrix einfügen"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20159 msgid "Insert cases environment"
20160 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20163 msgid "Toggle math panels"
20164 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20167 msgid "Math Macros"
20168 msgstr "Mathe-Makros"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20171 msgid "Remove last argument"
20172 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20175 msgid "Append argument"
20176 msgstr "Argument hinzufügen"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20179 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20180 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20183 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20184 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20187 msgid "Remove optional argument"
20188 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20191 msgid "Insert optional argument"
20192 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20195 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20196 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20199 msgid "Append argument eating from the right"
20200 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Append optional argument eating from the right"
20204 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20207 msgid "Phonetic Symbols"
20208 msgstr "Phonetische Symbole"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20211 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20215 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20220 msgstr "IPA: Vokale"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20223 msgid "IPA Other Symbols"
20224 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20227 msgid "IPA Suprasegmentals"
20228 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20231 msgid "IPA Diacritics"
20232 msgstr "IPA: Diakritika"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20235 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20236 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20239 msgid "Command Buffer"
20240 msgstr "Befehlseingabefenster"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20243 msgid "Review[[Toolbar]]"
20244 msgstr "Überarbeiten"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20249 msgid "Track changes"
20250 msgstr "Änderungen verfolgen"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20253 msgid "Show changes in output"
20254 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20257 msgid "Next change"
20258 msgstr "Nächste Änderung"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20261 msgid "Accept change inside selection"
20262 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20265 msgid "Reject change inside selection"
20266 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20269 msgid "Merge changes"
20270 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20273 msgid "Accept all changes"
20274 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20277 msgid "Reject all changes"
20278 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20281 msgid "Insert note"
20282 msgstr "Notiz einfügen"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20286 msgstr "Nächste Notiz"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20289 msgid "LyX Documentation Tools"
20290 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20297 msgid "Menu Separator"
20298 msgstr "Menütrenner"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20310 msgstr "LaTeX-Logo"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20313 msgid "LaTeX2e Logo"
20314 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20317 msgid "View Other Formats"
20318 msgstr "Andere Formate ansehen"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20321 msgid "Update Other Formats"
20322 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20325 msgid "Version Control"
20326 msgstr "Versionskontrolle"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20330 msgstr "Registrieren"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20333 msgid "Check-out for edit"
20334 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20337 msgid "Check-in changes"
20338 msgstr "Änderungen einchecken"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20341 msgid "View revision log"
20342 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20345 msgid "Revert changes"
20346 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20349 msgid "Compare with older revision"
20350 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20353 msgid "Compare with last revision"
20354 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20357 msgid "Insert Version Info"
20358 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20361 msgid "Use SVN file locking property"
20362 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20365 msgid "Update local directory from repository"
20366 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20369 msgid "Math Panels"
20370 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20373 msgid "Math spacings"
20374 msgstr "Mathe-Abstände"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20377 msgid "Styles & classes"
20378 msgstr "Stile und Klassen"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20391 msgstr "Funktionen"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20394 msgid "Frame decorations"
20395 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20398 msgid "Big operators"
20399 msgstr "Große Operatoren"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20402 msgid "Miscellaneous"
20403 msgstr "Verschiedenes"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20411 msgid "Arrows (extended)"
20412 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20416 msgstr "Operatoren"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20419 msgid "Operators (extended)"
20420 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20424 msgstr "Relationen"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20427 msgid "Relations (extended)"
20428 msgstr "Relationen (erweitert)"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20431 msgid "Negative relations (extended)"
20432 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20439 msgid "Delimiters (fixed size)"
20440 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20443 msgid "Miscellaneous (extended)"
20444 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20583 msgid "Thin space\t\\,"
20584 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20587 msgid "Medium space\t\\:"
20588 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20591 msgid "Thick space\t\\;"
20592 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20595 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20596 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20599 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20600 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20603 msgid "Negative space\t\\!"
20604 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20607 msgid "Phantom\t\\phantom"
20608 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20611 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20612 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20615 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20616 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20619 msgid "Smash\t\\smash"
20620 msgstr "Smash\t\\smash"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20623 msgid "Top smash\t\\smasht"
20624 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20627 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20628 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20631 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20632 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20635 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20636 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20639 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20640 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20647 msgid "Square root\t\\sqrt"
20648 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20651 msgid "Other root\t\\root"
20652 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20655 msgid "Styles & Classes"
20656 msgstr "Stile und Klassen"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20659 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20660 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20663 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20664 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20667 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20668 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20671 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20672 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20675 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20676 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20679 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20680 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20683 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20684 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20687 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20688 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20691 msgid "Standard\t\\frac"
20692 msgstr "Standard\t\\frac"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20695 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20696 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20699 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20700 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20703 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20704 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20707 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20708 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20711 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20715 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20716 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20719 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20720 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20723 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20724 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20727 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20728 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20731 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20732 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20735 msgid "Binomial\t\\binom"
20736 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20739 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20740 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20743 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20744 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20747 msgid "Roman\t\\mathrm"
20748 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20751 msgid "Bold\t\\mathbf"
20752 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20755 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20756 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20759 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20760 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20763 msgid "Italic\t\\mathit"
20764 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20767 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20768 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20771 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20772 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20783 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20784 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20787 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20788 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20811 msgid "Frame Decorations"
20812 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20887 msgid "overleftarrow"
20888 msgstr "overleftarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20891 msgid "overrightarrow"
20892 msgstr "overrightarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20895 msgid "overleftrightarrow"
20896 msgstr "overleftrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20904 msgstr "underbrace"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20907 msgid "underleftarrow"
20908 msgstr "underleftarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20911 msgid "underrightarrow"
20912 msgstr "underrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20915 msgid "underleftrightarrow"
20916 msgstr "underleftrightarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20935 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20936 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20939 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20940 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20943 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20972 msgstr "rightarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20996 msgstr "Rightarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21052 msgstr "longmapsto"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21320 msgstr "sqsubseteq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21324 msgstr "sqsupseteq"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21335 msgid "in[[math relation]]"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21404 msgstr "varepsilon"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21572 msgstr "varUpsilon"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21716 msgstr "textrm \\O"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21728 msgstr "textdegree"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21732 msgstr "mathdollar"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Große Operatoren"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21920 msgstr "varoiintop"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "vartriangle"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "triangledown"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22040 msgstr "CheckedBox"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "wasylozenge"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "measuredangle"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22096 msgstr "varnothing"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "blacktriangle"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "blacktriangledown"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "blacksquare"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "blacklozenge"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22124 msgstr "complement"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "invdiameter"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22168 msgstr "varhexagon"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "blacksmiley"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22200 msgstr "Leftcircle"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Rightcircle"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22212 msgstr "LEFTCIRCLE"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22220 msgstr "LEFTcircle"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "RIGHTcircle"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22272 msgstr "varhexstar"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22276 msgstr "davidsstar"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22300 msgstr "eighthnote"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "quarternote"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittarius"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricornus"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22448 msgstr "APLcomment"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLdownarrowbox"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "APLleftarrowbox"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLrightarrowbox"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLuparrowbox"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "dashleftarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "dashrightarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "leftleftarrows"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "leftrightarrows"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "rightrightarrows"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "rightleftarrows"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22516 msgstr "Lleftarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "Rrightarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "twoheadleftarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "twoheadrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "leftarrowtail"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "rightarrowtail"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "looparrowleft"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "looparrowright"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "curvearrowleft"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "curvearrowright"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "circlearrowleft"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "circlearrowright"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22572 msgstr "upuparrows"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "downdownarrows"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "upharpoonleft"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "upharpoonright"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "downharpoonleft"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "downharpoonright"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "leftrightharpoons"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "rightsquigarrow"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "leftrightsquigarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22608 msgstr "nleftarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nrightarrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nleftrightarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22620 msgstr "nLeftarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nRightarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nLeftrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "shortleftarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "shortrightarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "shortuparrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "shortdownarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22712 msgstr "Longmapsto"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22724 msgstr "xleftarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22752 msgstr "eqslantgtr"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22776 msgstr "lessapprox"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22828 msgstr "gtreqqless"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22904 msgstr "precapprox"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22908 msgstr "succapprox"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22968 msgstr "smallsmile"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22972 msgstr "smallfrown"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "blacktriangleleft"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "blacktriangleright"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23028 msgstr "subsetplus"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23032 msgstr "supsetplus"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23080 msgstr "interleave"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23088 msgstr "rightslice"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23096 msgstr "talloblong"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23128 msgstr "vcentcolon"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "colonapprox"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Colonapprox"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23180 msgstr "wasypropto"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23316 msgstr "subsetneqq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23320 msgstr "supsetneqq"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23328 msgstr "nsubseteqq"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23336 msgstr "nsupseteqq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23512 msgstr "curlywedge"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23524 msgstr "circledast"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23611 msgid "ogreaterthan"
23612 msgstr "ogreaterthan"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23656 msgstr "varobslash"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23660 msgstr "varocircle"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varolessthan"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varogreaterthan"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23688 msgstr "varbigcirc"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23692 msgstr "brokenvert"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "llparenthesis"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "rrparenthesis"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Glottaler Plosiv"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Bilabialer Klick"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Dentaler Klick"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Ejektivmarker"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Bindebogen oben"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Bindebogen unten"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24200 msgstr "Halbe Längung"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24203 msgid "Extra short"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Hauptbetonung"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Nebenbetonung"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Silbengrenze"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Gehauchte Stimme"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Knarrstimme"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Lingolabial"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Mehr gerundet"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Weniger gerundet"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24280 msgstr "Vorgelagert"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24284 msgstr "Zurückgelagert"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Zentralisiert"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Nicht-silbisch"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24308 msgstr "Labialisiert"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24312 msgstr "Palatalisiert"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24316 msgstr "Velarisiert"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Pharyngalisiert"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24344 msgstr "Nasalisiert"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24400 msgstr "Absteigend"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24404 msgstr "Ansteigend"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Global Anstieg"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Global Abfall"
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "Schachdiagramm"
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Schachdiagramm"
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24482 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24483 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24484 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24485 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24487 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24488 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24489 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24490 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24491 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24492 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24493 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24494 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24495 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24496 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24497 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24498 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24499 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24500 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24507 msgid "Dia diagram"
24508 msgstr "Dia-Diagramm"
24510 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24511 msgid "Dia diagram.\n"
24512 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24515 msgid "GnumericSpreadsheet"
24516 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24519 msgid "Spreadsheet"
24520 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24522 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24524 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24525 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24526 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24527 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24528 "both for gnumeric and excel files.\n"
24530 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24531 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24532 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24533 "zu Problemen führen.\n"
24534 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24535 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24542 msgid "Inkscape figure"
24543 msgstr "Inkscape-Grafik"
24545 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24547 "An Inkscape figure.\n"
24548 "Note that using this template automatically uses the \n"
24549 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24551 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24552 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24553 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24556 msgid "Lilypond typeset music"
24557 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24559 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24561 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24562 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24563 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24564 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24566 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24567 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24568 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24569 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24573 msgstr "PDF-Seiten"
24575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24577 msgstr "PDF-Seiten"
24579 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24581 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24582 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24583 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24585 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24586 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24587 "* pages=- (to include all pages)\n"
24588 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24589 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24590 "inserted in their original size.\n"
24591 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24592 "for further options and details.\n"
24594 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24595 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24596 "nach folgendem Schema:\n"
24597 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24598 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24599 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24600 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24601 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24602 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24603 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24604 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24607 msgid "RasterImage"
24608 msgstr "Rastergrafik"
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24612 msgid "Raster image"
24613 msgstr "Rastergrafik"
24615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24618 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24620 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24621 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24624 msgid "VectorGraphics"
24625 msgstr "VektorGrafik"
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24629 msgid "Vector graphics"
24630 msgstr "Vektorgrafik"
24632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24634 "A vector graphics file.\n"
24635 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24636 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24637 "the final output.\n"
24638 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24639 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24640 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24642 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24643 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24644 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24646 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24647 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24648 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24650 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24655 msgid "Xfig figure"
24656 msgstr "Xfig-Abbildung"
24658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24659 msgid "An Xfig figure.\n"
24660 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24662 #: lib/configure.py:606
24666 #: lib/configure.py:606
24670 #: lib/configure.py:609
24674 #: lib/configure.py:612
24678 #: lib/configure.py:615
24682 #: lib/configure.py:615
24683 msgid "sxd|OpenDocument"
24684 msgstr "sxd|OpenDocument"
24686 #: lib/configure.py:618
24690 #: lib/configure.py:621
24694 #: lib/configure.py:624
24698 #: lib/configure.py:625
24699 msgid "SVG (compressed)"
24700 msgstr "SVG (komprimiert)"
24702 #: lib/configure.py:628
24706 #: lib/configure.py:629
24710 #: lib/configure.py:630
24714 #: lib/configure.py:630
24718 #: lib/configure.py:631
24722 #: lib/configure.py:632
24726 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24730 #: lib/configure.py:634
24734 #: lib/configure.py:635
24738 #: lib/configure.py:636
24742 #: lib/configure.py:637
24746 #: lib/configure.py:648
24747 msgid "Plain text (chess output)"
24748 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24750 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24751 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24755 #: lib/configure.py:649
24759 #: lib/configure.py:650
24760 msgid "DocBook (XML)"
24761 msgstr "DocBook (XML)"
24763 #: lib/configure.py:651
24764 msgid "Graphviz Dot"
24765 msgstr "Graphviz Dot"
24767 #: lib/configure.py:652
24768 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24769 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24771 #: lib/configure.py:653
24772 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24773 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24775 #: lib/configure.py:654
24779 #: lib/configure.py:654
24783 #: lib/configure.py:656
24784 msgid "Sweave (Japanese)"
24785 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24787 #: lib/configure.py:656
24788 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24789 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24791 #: lib/configure.py:657
24795 #: lib/configure.py:659
24796 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24797 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24799 #: lib/configure.py:660
24800 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24801 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24803 #: lib/configure.py:661
24804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24805 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24807 #: lib/configure.py:662
24808 msgid "LaTeX (plain)"
24809 msgstr "LaTeX (normal)"
24811 #: lib/configure.py:662
24812 msgid "LaTeX (plain)|L"
24813 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24815 #: lib/configure.py:663
24816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24819 #: lib/configure.py:664
24820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24823 #: lib/configure.py:665
24824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24827 #: lib/configure.py:666
24828 msgid "LaTeX (clipboard)"
24829 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24831 #: lib/configure.py:667
24833 msgstr "Einfacher Text"
24835 #: lib/configure.py:667
24836 msgid "Plain text|a"
24837 msgstr "Einfacher Text|T"
24839 #: lib/configure.py:668
24840 msgid "Plain text (pstotext)"
24841 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24843 #: lib/configure.py:669
24844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24845 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24847 #: lib/configure.py:670
24848 msgid "Plain text (catdvi)"
24849 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24851 #: lib/configure.py:671
24852 msgid "Plain Text, Join Lines"
24853 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24855 #: lib/configure.py:672
24856 msgid "Info (Beamer)"
24857 msgstr "Info (Beamer)"
24859 #: lib/configure.py:676
24860 msgid "LilyPond music"
24861 msgstr "LilyPond-Musik"
24863 #: lib/configure.py:679
24864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24865 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24867 #: lib/configure.py:680
24868 msgid "Excel spreadsheet"
24869 msgstr "Excel-Tabelle"
24871 #: lib/configure.py:681
24872 msgid "MS Excel Office Open XML"
24873 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24875 #: lib/configure.py:682
24876 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24877 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24879 #: lib/configure.py:683
24880 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24881 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24883 #: lib/configure.py:686
24887 #: lib/configure.py:686
24891 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24896 #: lib/configure.py:700
24900 #: lib/configure.py:701
24901 msgid "EPS (uncropped)"
24902 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24904 #: lib/configure.py:702
24905 msgid "EPS (cropped)"
24906 msgstr "EPS (beschnitten)"
24908 #: lib/configure.py:703
24910 msgstr "Postscript"
24912 #: lib/configure.py:703
24913 msgid "Postscript|t"
24914 msgstr "Postscript|c"
24916 #: lib/configure.py:712
24917 msgid "PDF (ps2pdf)"
24918 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24920 #: lib/configure.py:712
24921 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24922 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24924 #: lib/configure.py:713
24925 msgid "PDF (pdflatex)"
24926 msgstr "PDF (pdflatex)"
24928 #: lib/configure.py:713
24929 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24930 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24932 #: lib/configure.py:714
24933 msgid "PDF (dvipdfm)"
24934 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24936 #: lib/configure.py:714
24937 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24938 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24940 #: lib/configure.py:715
24941 msgid "PDF (XeTeX)"
24942 msgstr "PDF (XeTeX)"
24944 #: lib/configure.py:715
24945 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24946 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24948 #: lib/configure.py:716
24949 msgid "PDF (LuaTeX)"
24950 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24952 #: lib/configure.py:716
24953 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24954 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24956 #: lib/configure.py:717
24957 msgid "PDF (graphics)"
24958 msgstr "PDF (Grafik)"
24960 #: lib/configure.py:718
24961 msgid "PDF (cropped)"
24962 msgstr "PDF (beschnitten)"
24964 #: lib/configure.py:719
24965 msgid "PDF (lower resolution)"
24966 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24968 #: lib/configure.py:724
24972 #: lib/configure.py:724
24976 #: lib/configure.py:725
24977 msgid "DVI (LuaTeX)"
24978 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24980 #: lib/configure.py:725
24981 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24982 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24984 #: lib/configure.py:728
24988 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24992 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24996 #: lib/configure.py:734
25000 #: lib/configure.py:737
25001 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25002 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25004 #: lib/configure.py:738
25005 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25006 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25008 #: lib/configure.py:739
25009 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25010 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25012 #: lib/configure.py:740
25013 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25014 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25016 #: lib/configure.py:743
25017 msgid "Rich Text Format"
25018 msgstr "Rich-Text-Format"
25020 #: lib/configure.py:744
25024 #: lib/configure.py:744
25028 #: lib/configure.py:745
25029 msgid "MS Word Office Open XML"
25030 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25032 #: lib/configure.py:745
25033 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25034 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25036 #: lib/configure.py:748
25037 msgid "Table (CSV)"
25038 msgstr "Tabelle (CSV)"
25040 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25045 #: lib/configure.py:751
25049 #: lib/configure.py:752
25053 #: lib/configure.py:753
25057 #: lib/configure.py:754
25061 #: lib/configure.py:755
25065 #: lib/configure.py:756
25069 #: lib/configure.py:757
25073 #: lib/configure.py:758
25077 #: lib/configure.py:759
25078 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25079 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25081 #: lib/configure.py:760
25082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25083 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25085 #: lib/configure.py:761
25086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25087 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25089 #: lib/configure.py:762
25090 msgid "LyX Preview"
25091 msgstr "LyX-Vorschau"
25093 #: lib/configure.py:763
25097 #: lib/configure.py:763
25098 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25099 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25101 #: lib/configure.py:764
25105 #: lib/configure.py:765
25109 #: lib/configure.py:765
25110 msgid "ps_tex|PSTEX"
25111 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25113 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25114 msgid "Windows Metafile"
25115 msgstr "Windows Metafile"
25117 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25118 msgid "Enhanced Metafile"
25119 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25121 #: lib/configure.py:887
25123 msgstr "LyXBlogger"
25125 #: lib/configure.py:1093
25129 #: lib/configure.py:1093
25130 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25131 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25133 #: lib/configure.py:1166
25134 msgid "LyX Archive (zip)"
25135 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25137 #: lib/configure.py:1169
25138 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25139 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25141 #: src/Author.cpp:57
25143 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25144 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25151 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25155 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25156 msgid "Bibliography entry not found!"
25157 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25159 #: src/Buffer.cpp:416
25160 msgid "Disk Error: "
25161 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25163 #: src/Buffer.cpp:417
25166 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25168 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25169 "vielleicht voll?)"
25171 #: src/Buffer.cpp:540
25172 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25174 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25176 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25177 msgid "Save failed! Document is lost."
25178 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25180 #: src/Buffer.cpp:546
25181 msgid "Attempting to close changed document!"
25182 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25184 #: src/Buffer.cpp:555
25186 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25187 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25189 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25191 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25192 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25194 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25195 msgid "Document header error"
25196 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25198 #: src/Buffer.cpp:967
25199 msgid "\\begin_header is missing"
25200 msgstr "\\begin_header fehlt"
25202 #: src/Buffer.cpp:991
25203 msgid "\\begin_document is missing"
25204 msgstr "\\begin_document fehlt"
25206 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25207 #: src/Buffer.cpp:2887
25208 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25209 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25211 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25214 "xcolor/ulem are installed.\n"
25215 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25218 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25219 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25220 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25221 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25223 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25226 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25227 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25230 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25231 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25232 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25233 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25235 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25238 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25240 #: src/Buffer.cpp:1151
25241 msgid "File Not Found"
25242 msgstr "Datei nicht gefunden"
25244 #: src/Buffer.cpp:1152
25246 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25247 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25249 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25250 msgid "Document format failure"
25251 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25253 #: src/Buffer.cpp:1181
25255 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25257 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25259 #: src/Buffer.cpp:1250
25261 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25262 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25264 #: src/Buffer.cpp:1277
25265 msgid "Conversion failed"
25266 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25268 #: src/Buffer.cpp:1278
25271 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25272 "it could not be created."
25274 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25275 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25277 #: src/Buffer.cpp:1288
25278 msgid "Conversion script not found"
25279 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25281 #: src/Buffer.cpp:1289
25284 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25285 "could not be found."
25287 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25288 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25290 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25291 msgid "Conversion script failed"
25292 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25294 #: src/Buffer.cpp:1313
25297 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25300 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25301 "das Dokument nicht konvertieren."
25303 #: src/Buffer.cpp:1320
25306 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25309 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25310 "das Dokument nicht konvertieren."
25312 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25313 msgid "File is read-only"
25314 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25316 #: src/Buffer.cpp:1377
25318 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25320 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25322 #: src/Buffer.cpp:1386
25325 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25326 "overwrite this file?"
25328 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25329 "überschrieben werden soll?"
25331 #: src/Buffer.cpp:1388
25332 msgid "Overwrite modified file?"
25333 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25335 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25339 msgstr "&Überschreiben"
25341 #: src/Buffer.cpp:1451
25342 msgid "Backup failure"
25343 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25345 #: src/Buffer.cpp:1452
25348 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25349 "Please check whether the directory exists and is writable."
25351 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25352 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25354 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25355 msgid "Write failure"
25356 msgstr "Schreibfehler"
25358 #: src/Buffer.cpp:1489
25361 "The file has successfully been saved as:\n"
25363 "But LyX could not move it to:\n"
25365 "Your original file has been backed up to:\n"
25368 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25370 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25372 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25375 #: src/Buffer.cpp:1500
25378 "Cannot move saved file to:\n"
25380 "But the file has successfully been saved as:\n"
25383 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25385 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25388 #: src/Buffer.cpp:1516
25390 msgid "Saving document %1$s..."
25391 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25393 #: src/Buffer.cpp:1531
25394 msgid " could not write file!"
25395 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25397 #: src/Buffer.cpp:1539
25401 #: src/Buffer.cpp:1554
25403 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25404 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25406 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25408 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25409 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25411 #: src/Buffer.cpp:1567
25412 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25413 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25415 #: src/Buffer.cpp:1581
25416 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25417 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25419 #: src/Buffer.cpp:1684
25420 msgid "Iconv software exception Detected"
25421 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25423 #: src/Buffer.cpp:1684
25426 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25429 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25430 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25432 #: src/Buffer.cpp:1715
25434 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25435 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25437 #: src/Buffer.cpp:1718
25439 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25441 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25443 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25444 "nicht darstellbar.\n"
25445 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25447 #: src/Buffer.cpp:1723
25449 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25451 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25453 #: src/Buffer.cpp:1726
25455 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25456 "chosen encoding.\n"
25457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25459 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25460 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25461 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25463 #: src/Buffer.cpp:1734
25464 msgid "iconv conversion failed"
25465 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25467 #: src/Buffer.cpp:1739
25468 msgid "conversion failed"
25469 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25471 #: src/Buffer.cpp:1858
25472 msgid "Uncodable character in file path"
25473 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25475 #: src/Buffer.cpp:1860
25478 "The path of your document\n"
25480 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25481 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25482 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25483 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25485 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25486 "(such as utf8) or change the file path name."
25488 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25490 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25491 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25492 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25493 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25494 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25495 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25497 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25498 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25500 #: src/Buffer.cpp:1927
25502 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25503 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25505 #: src/Buffer.cpp:1928
25507 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25508 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25510 #: src/Buffer.cpp:1938
25512 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25513 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25515 #: src/Buffer.cpp:1939
25517 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25518 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25520 #: src/Buffer.cpp:1945
25521 msgid "Incompatible Languages!"
25522 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25524 #: src/Buffer.cpp:1947
25527 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25528 "because they require conflicting language packages:\n"
25531 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25532 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25535 #: src/Buffer.cpp:2275
25536 msgid "Running chktex..."
25537 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25539 #: src/Buffer.cpp:2294
25540 msgid "chktex failure"
25541 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25543 #: src/Buffer.cpp:2295
25544 msgid "Could not run chktex successfully."
25545 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25547 #: src/Buffer.cpp:2581
25549 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25550 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25552 #: src/Buffer.cpp:2685
25554 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25555 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25557 #: src/Buffer.cpp:2694
25558 msgid "Error generating literate programming code."
25559 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25561 #: src/Buffer.cpp:2770
25563 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25564 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25566 #: src/Buffer.cpp:2803
25568 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25569 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25571 #: src/Buffer.cpp:2860
25572 msgid "Error viewing the output file."
25573 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25575 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25576 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25578 msgid "Invalid filename"
25579 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25581 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25584 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25587 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25588 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25590 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25592 msgid "Problematic filename for DVI"
25593 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25595 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25598 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25599 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25601 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25602 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25604 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25605 msgid "Export Warning!"
25606 msgstr "Export-Warnung!"
25608 #: src/Buffer.cpp:3260
25610 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25611 "BibTeX will be unable to find them."
25613 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25614 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25616 #: src/Buffer.cpp:3880
25618 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25619 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25621 #: src/Buffer.cpp:3884
25623 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25624 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25626 #: src/Buffer.cpp:3936
25627 msgid "Preview source code"
25628 msgstr "Quellcode vorschauen"
25630 #: src/Buffer.cpp:3938
25631 msgid "Preview preamble"
25632 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25634 #: src/Buffer.cpp:3940
25635 msgid "Preview body"
25636 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25638 #: src/Buffer.cpp:3955
25639 msgid "Plain text does not have a preamble."
25640 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25642 #: src/Buffer.cpp:4060
25644 msgid "Auto-saving %1$s"
25645 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25647 #: src/Buffer.cpp:4116
25648 msgid "Autosave failed!"
25649 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25651 #: src/Buffer.cpp:4177
25652 msgid "Autosaving current document..."
25653 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25655 #: src/Buffer.cpp:4299
25656 msgid "Couldn't export file"
25657 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25659 #: src/Buffer.cpp:4300
25661 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25662 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25664 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25665 msgid "File name error"
25666 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25668 #: src/Buffer.cpp:4369
25671 "The directory path to the document\n"
25673 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25674 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25676 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25678 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25679 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25681 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25682 msgid "Document export cancelled."
25683 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25685 #: src/Buffer.cpp:4490
25687 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25688 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25690 #: src/Buffer.cpp:4497
25692 msgid "Document exported as %1$s"
25693 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25695 #: src/Buffer.cpp:4566
25698 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25700 "Recover emergency save?"
25702 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25704 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25706 #: src/Buffer.cpp:4569
25707 msgid "Load emergency save?"
25708 msgstr "Notspeicherung laden?"
25710 #: src/Buffer.cpp:4570
25712 msgstr "&Wiederherstellen"
25714 #: src/Buffer.cpp:4570
25715 msgid "&Load Original"
25716 msgstr "&Original laden"
25718 #: src/Buffer.cpp:4581
25721 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25722 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25724 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25725 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25726 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25728 #: src/Buffer.cpp:4588
25729 msgid "Document was successfully recovered."
25730 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25732 #: src/Buffer.cpp:4590
25733 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25734 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25736 #: src/Buffer.cpp:4591
25739 "Remove emergency file now?\n"
25742 "Notspeicherungsdatei\n"
25746 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25747 msgid "Delete emergency file?"
25748 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25750 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25754 #: src/Buffer.cpp:4600
25755 msgid "Emergency file deleted"
25756 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25758 #: src/Buffer.cpp:4601
25759 msgid "Do not forget to save your file now!"
25760 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25762 #: src/Buffer.cpp:4608
25763 msgid "Remove emergency file now?"
25764 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25766 #: src/Buffer.cpp:4631
25769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25771 "Load the backup instead?"
25773 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25775 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25777 #: src/Buffer.cpp:4633
25778 msgid "Load backup?"
25779 msgstr "Sicherung laden?"
25781 #: src/Buffer.cpp:4634
25782 msgid "&Load backup"
25783 msgstr "&Sicherung laden"
25785 #: src/Buffer.cpp:4634
25786 msgid "Load &original"
25787 msgstr "&Original laden"
25789 #: src/Buffer.cpp:4644
25792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25795 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25796 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25797 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25799 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25800 msgid "Senseless!!! "
25801 msgstr "Sinnlos!!! "
25803 #: src/Buffer.cpp:5230
25805 msgid "Document %1$s reloaded."
25806 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25808 #: src/Buffer.cpp:5233
25810 msgid "Could not reload document %1$s."
25811 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25813 #: src/BufferParams.cpp:508
25815 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25816 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25818 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25819 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25821 #: src/BufferParams.cpp:510
25823 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25824 "are inserted into formulas"
25826 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25827 "in Formeln eingefügt werden"
25829 #: src/BufferParams.cpp:512
25831 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25834 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25835 "Formeln eingefügt wird"
25837 #: src/BufferParams.cpp:514
25839 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25840 "inserted into formulas"
25842 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25843 "in Formeln eingefügt werden"
25845 #: src/BufferParams.cpp:516
25847 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25850 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25851 "Formeln eingefügt wird"
25853 #: src/BufferParams.cpp:518
25855 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25856 "inserted into formulas"
25858 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25859 "in Formeln eingefügt werden"
25861 #: src/BufferParams.cpp:520
25863 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25864 "inserted into formulas"
25866 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25867 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25869 #: src/BufferParams.cpp:522
25871 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25872 "subscript is inserted into formulas"
25874 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25875 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25877 #: src/BufferParams.cpp:524
25879 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25880 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25882 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25883 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25885 #: src/BufferParams.cpp:526
25887 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25888 "decoration 'utilde'"
25890 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25891 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25893 #: src/BufferParams.cpp:731
25896 "The selected document class\n"
25898 "requires external files that are not available.\n"
25899 "The document class can still be used, but the\n"
25900 "document cannot be compiled until the following\n"
25901 "prerequisites are installed:\n"
25903 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25904 "User's Guide for more information."
25906 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25908 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25909 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25910 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25911 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25913 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25914 "finden Sie weitere Hilfe."
25916 #: src/BufferParams.cpp:740
25917 msgid "Document class not available"
25918 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25920 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25921 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25922 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25923 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25924 msgid "LyX Warning: "
25925 msgstr "LyX-Warnung: "
25927 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25928 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25929 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25930 msgid "uncodable character"
25931 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25933 #: src/BufferParams.cpp:2171
25934 msgid "Uncodable character in user preamble"
25935 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25937 #: src/BufferParams.cpp:2173
25940 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25942 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25945 "Please select an appropriate document encoding\n"
25946 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25948 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25949 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25950 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25952 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25953 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25955 #: src/BufferParams.cpp:2442
25958 "The layout file:\n"
25960 "could not be found. A default textclass with default\n"
25961 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25964 "Die Formatdatei:\n"
25966 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25967 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25968 "Ausgabe zu erzeugen."
25970 #: src/BufferParams.cpp:2448
25971 msgid "Document class not found"
25972 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25974 #: src/BufferParams.cpp:2455
25977 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25979 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25983 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25984 "fehlerhaft ist.\n"
25985 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25987 "Ausgabe erzeugen können."
25989 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25990 msgid "Could not load class"
25991 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25993 #: src/BufferParams.cpp:2514
25994 msgid "Error reading internal layout information"
25995 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25997 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25999 msgstr "Lesefehler"
26001 #: src/BufferView.cpp:195
26002 msgid "No more insets"
26003 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26005 #: src/BufferView.cpp:803
26006 msgid "Save bookmark"
26007 msgstr "Lesezeichen speichern"
26009 #: src/BufferView.cpp:1019
26010 msgid "Converting document to new document class..."
26011 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26013 #: src/BufferView.cpp:1064
26014 msgid "Document is read-only"
26015 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26017 #: src/BufferView.cpp:1066
26018 msgid "Document has been modified externally"
26019 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26021 #: src/BufferView.cpp:1075
26022 msgid "This portion of the document is deleted."
26023 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26025 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26027 msgid "Absolute filename expected."
26028 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26030 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26032 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26033 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26035 #: src/BufferView.cpp:1398
26036 msgid "No further undo information"
26037 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26039 #: src/BufferView.cpp:1418
26040 msgid "No further redo information"
26041 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26043 #: src/BufferView.cpp:1644
26047 #: src/BufferView.cpp:1650
26051 #: src/BufferView.cpp:1657
26052 msgid "Mark removed"
26053 msgstr "Marke entfernt"
26055 #: src/BufferView.cpp:1660
26057 msgstr "Marke gesetzt"
26059 #: src/BufferView.cpp:1751
26060 msgid "Statistics for the selection:"
26061 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26063 #: src/BufferView.cpp:1753
26064 msgid "Statistics for the document:"
26065 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26067 #: src/BufferView.cpp:1756
26070 msgstr "%1$d Wörter"
26072 #: src/BufferView.cpp:1758
26076 #: src/BufferView.cpp:1761
26078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26079 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26081 #: src/BufferView.cpp:1764
26082 msgid "One character (including blanks)"
26083 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26085 #: src/BufferView.cpp:1767
26087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26088 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26090 #: src/BufferView.cpp:1770
26091 msgid "One character (excluding blanks)"
26092 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26094 #: src/BufferView.cpp:1772
26098 #: src/BufferView.cpp:1993
26101 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26103 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26105 #: src/BufferView.cpp:1995
26107 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26108 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26110 #: src/BufferView.cpp:2003
26111 msgid "Branch name"
26112 msgstr "Name des Zweigs"
26114 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26115 msgid "Branch already exists"
26116 msgstr "Zweig existiert bereits"
26118 #: src/BufferView.cpp:2869
26120 msgid "Inserting document %1$s..."
26121 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26123 #: src/BufferView.cpp:2880
26125 msgid "Document %1$s inserted."
26126 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26128 #: src/BufferView.cpp:2882
26130 msgid "Could not insert document %1$s"
26131 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26133 #: src/BufferView.cpp:3293
26136 "Could not read the specified document\n"
26138 "due to the error: %2$s"
26140 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26141 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26142 "nicht gelesen werden: %2$s"
26144 #: src/BufferView.cpp:3295
26145 msgid "Could not read file"
26146 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26148 #: src/BufferView.cpp:3302
26152 " is not readable."
26155 "ist nicht lesbar."
26157 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26158 msgid "Could not open file"
26159 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26161 #: src/BufferView.cpp:3310
26162 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26163 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26165 #: src/BufferView.cpp:3311
26167 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26168 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26169 "If this does not give the correct result\n"
26170 "then please change the encoding of the file\n"
26171 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26173 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26174 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26175 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26176 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26177 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26179 #: src/Changes.cpp:370
26180 msgid "Uncodable character in author name"
26181 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26183 #: src/Changes.cpp:371
26186 "The author name '%1$s',\n"
26187 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26188 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26189 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26191 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26192 "or change the spelling of the author name."
26194 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26195 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26196 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26197 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26199 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26200 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26202 #: src/Chktex.cpp:65
26204 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26205 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26207 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26212 #: src/Color.cpp:204
26216 #: src/Color.cpp:205
26220 #: src/Color.cpp:206
26224 #: src/Color.cpp:207
26228 #: src/Color.cpp:208
26232 #: src/Color.cpp:209
26234 msgstr "Dunkelgrau"
26236 #: src/Color.cpp:210
26240 #: src/Color.cpp:211
26244 #: src/Color.cpp:212
26248 #: src/Color.cpp:213
26252 #: src/Color.cpp:214
26256 #: src/Color.cpp:215
26260 #: src/Color.cpp:216
26264 #: src/Color.cpp:217
26268 #: src/Color.cpp:218
26272 #: src/Color.cpp:219
26276 #: src/Color.cpp:220
26280 #: src/Color.cpp:221
26284 #: src/Color.cpp:222
26288 #: src/Color.cpp:223
26292 #: src/Color.cpp:224
26294 msgstr "Hintergrund"
26296 #: src/Color.cpp:225
26300 #: src/Color.cpp:226
26304 #: src/Color.cpp:227
26305 msgid "selected text"
26306 msgstr "Ausgewählter Text"
26308 #: src/Color.cpp:229
26310 msgstr "LaTeX-Text"
26312 #: src/Color.cpp:230
26313 msgid "inline completion"
26314 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26316 #: src/Color.cpp:232
26317 msgid "non-unique inline completion"
26318 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26320 #: src/Color.cpp:234
26321 msgid "previewed snippet"
26322 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26324 #: src/Color.cpp:235
26326 msgstr "Notiz (Marke)"
26328 #: src/Color.cpp:236
26329 msgid "note background"
26330 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26332 #: src/Color.cpp:237
26333 msgid "comment label"
26334 msgstr "Kommentar (Marke)"
26336 #: src/Color.cpp:238
26337 msgid "comment background"
26338 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26340 #: src/Color.cpp:239
26341 msgid "greyedout inset label"
26342 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26344 #: src/Color.cpp:240
26345 msgid "greyedout inset text"
26346 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26348 #: src/Color.cpp:241
26349 msgid "greyedout inset background"
26350 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26352 #: src/Color.cpp:242
26353 msgid "phantom inset text"
26354 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26356 #: src/Color.cpp:243
26358 msgstr "Schattierte Box"
26360 #: src/Color.cpp:244
26361 msgid "listings background"
26362 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26364 #: src/Color.cpp:245
26365 msgid "branch label"
26366 msgstr "Zweig (Marke)"
26368 #: src/Color.cpp:246
26369 msgid "footnote label"
26370 msgstr "Fußnote (Marke)"
26372 #: src/Color.cpp:247
26373 msgid "index label"
26374 msgstr "Stichwortmarke"
26376 #: src/Color.cpp:248
26377 msgid "margin note label"
26378 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26380 #: src/Color.cpp:249
26382 msgstr "URL (Marke)"
26384 #: src/Color.cpp:250
26386 msgstr "URL (Text)"
26388 #: src/Color.cpp:251
26390 msgstr "Balken für Tiefe"
26392 #: src/Color.cpp:252
26393 msgid "scroll indicator"
26394 msgstr "Scroll-Indikator"
26396 #: src/Color.cpp:253
26400 #: src/Color.cpp:254
26401 msgid "command inset"
26402 msgstr "Befehlseinfügung"
26404 #: src/Color.cpp:255
26405 msgid "command inset background"
26406 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26408 #: src/Color.cpp:256
26409 msgid "command inset frame"
26410 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26412 #: src/Color.cpp:257
26413 msgid "special character"
26414 msgstr "Sonderzeichen"
26416 #: src/Color.cpp:258
26420 #: src/Color.cpp:259
26421 msgid "math background"
26422 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26424 #: src/Color.cpp:260
26425 msgid "graphics background"
26426 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26428 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26429 msgid "math macro background"
26430 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26432 #: src/Color.cpp:262
26434 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26436 #: src/Color.cpp:263
26437 msgid "math corners"
26438 msgstr "Mathe (Ecken)"
26440 #: src/Color.cpp:264
26442 msgstr "Mathe (Linie)"
26444 #: src/Color.cpp:266
26445 msgid "math macro hovered background"
26446 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26448 #: src/Color.cpp:267
26449 msgid "math macro label"
26450 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26452 #: src/Color.cpp:268
26453 msgid "math macro frame"
26454 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26456 #: src/Color.cpp:269
26457 msgid "math macro blended out"
26458 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26460 #: src/Color.cpp:270
26461 msgid "math macro old parameter"
26462 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26464 #: src/Color.cpp:271
26465 msgid "math macro new parameter"
26466 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26468 #: src/Color.cpp:272
26469 msgid "collapsible inset text"
26470 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26472 #: src/Color.cpp:273
26473 msgid "collapsible inset frame"
26474 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26476 #: src/Color.cpp:274
26477 msgid "inset background"
26478 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26480 #: src/Color.cpp:275
26481 msgid "inset frame"
26482 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26484 #: src/Color.cpp:276
26485 msgid "LaTeX error"
26486 msgstr "LaTeX-Fehler"
26488 #: src/Color.cpp:277
26489 msgid "end-of-line marker"
26490 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26492 #: src/Color.cpp:278
26493 msgid "appendix marker"
26494 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26496 #: src/Color.cpp:279
26498 msgstr "Balken für Änderung"
26500 #: src/Color.cpp:280
26501 msgid "deleted text"
26502 msgstr "Gelöschter Text"
26504 #: src/Color.cpp:281
26506 msgstr "Hinzugefügter Text"
26508 #: src/Color.cpp:282
26509 msgid "changed text 1st author"
26510 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26512 #: src/Color.cpp:283
26513 msgid "changed text 2nd author"
26514 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26516 #: src/Color.cpp:284
26517 msgid "changed text 3rd author"
26518 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26520 #: src/Color.cpp:285
26521 msgid "changed text 4th author"
26522 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26524 #: src/Color.cpp:286
26525 msgid "changed text 5th author"
26526 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26528 #: src/Color.cpp:287
26529 msgid "deleted text modifier"
26530 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26532 #: src/Color.cpp:288
26533 msgid "added space markers"
26534 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26536 #: src/Color.cpp:289
26538 msgstr "Tabelle (Linie)"
26540 #: src/Color.cpp:290
26541 msgid "table on/off line"
26542 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26544 #: src/Color.cpp:292
26545 msgid "bottom area"
26546 msgstr "Unterer Bereich"
26548 #: src/Color.cpp:293
26550 msgstr "Neue Seite"
26552 #: src/Color.cpp:294
26553 msgid "page break / line break"
26554 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26556 #: src/Color.cpp:295
26557 msgid "button frame"
26558 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26560 #: src/Color.cpp:296
26561 msgid "button background"
26562 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26564 #: src/Color.cpp:297
26565 msgid "button background under focus"
26566 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26568 #: src/Color.cpp:298
26569 msgid "paragraph marker"
26570 msgstr "Absatzmarkierung"
26572 #: src/Color.cpp:299
26573 msgid "preview frame"
26574 msgstr "Vorschaurahmen"
26576 #: src/Color.cpp:300
26578 msgstr "übernehmen"
26580 #: src/Color.cpp:301
26581 msgid "regexp frame"
26582 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26584 #: src/Color.cpp:302
26586 msgstr "ignorieren"
26588 #: src/Converter.cpp:310
26591 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26592 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26593 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26594 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26595 "actually need it, instead.</p>"
26597 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26598 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26599 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26600 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26601 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26602 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26603 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26605 #: src/Converter.cpp:319
26606 msgid "Security Warning"
26607 msgstr "Sicherheitswarnung"
26609 #: src/Converter.cpp:332
26612 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26613 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26614 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26615 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26617 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26618 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26619 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26620 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26623 #: src/Converter.cpp:339
26626 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26627 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26628 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26629 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26631 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26632 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26633 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26634 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26637 #: src/Converter.cpp:349
26638 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26639 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26641 #: src/Converter.cpp:351
26643 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26644 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26645 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26648 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26649 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26650 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26651 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26653 #: src/Converter.cpp:360
26654 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26655 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26657 #: src/Converter.cpp:361
26658 msgid "An external converter requires your authorization"
26659 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26661 #: src/Converter.cpp:364
26663 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26664 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26666 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26667 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26668 "vertrauen!</b></p>"
26670 #: src/Converter.cpp:367
26672 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26673 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26675 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26676 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26678 #: src/Converter.cpp:371
26679 msgid "Do ¬ allow"
26680 msgstr "&Nicht erlauben"
26682 #: src/Converter.cpp:371
26683 msgid "Do ¬ run"
26684 msgstr "&Nicht ausführen"
26686 #: src/Converter.cpp:372
26690 #: src/Converter.cpp:372
26692 msgstr "Aus&führen"
26694 #: src/Converter.cpp:374
26695 msgid "&Always allow for this document"
26696 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26698 #: src/Converter.cpp:375
26699 msgid "&Always run for this document"
26700 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26702 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26703 msgid "Converter killed"
26704 msgstr "Konverter getötet"
26706 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26709 "The following converter was killed by the user.\n"
26712 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26715 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26716 #: src/Converter.cpp:814
26717 msgid "Cannot convert file"
26718 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26720 #: src/Converter.cpp:466
26723 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26724 "Define a converter in the preferences."
26726 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26728 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26730 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26731 msgid "Pygments driver command not found!"
26732 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26734 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26736 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26737 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26738 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26739 "is named differently, to add the following line to the\n"
26740 "document preamble:\n"
26742 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26744 "where 'driver' is name of the driver command."
26746 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26747 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26748 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26749 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26752 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26754 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26756 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26757 msgid "Executing command: "
26758 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26760 #: src/Converter.cpp:731
26761 msgid "Process Killed"
26762 msgstr "Prozess getötet"
26764 #: src/Converter.cpp:732
26767 "The conversion process was killed while running:\n"
26770 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26773 #: src/Converter.cpp:737
26774 msgid "Process Timed Out"
26775 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26777 #: src/Converter.cpp:738
26780 "The conversion process:\n"
26782 "timed out before completing."
26784 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26785 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26788 #: src/Converter.cpp:743
26789 msgid "Build errors"
26790 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26792 #: src/Converter.cpp:744
26793 msgid "There were errors during the build process."
26794 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26796 #: src/Converter.cpp:749
26799 "An error occurred while running:\n"
26802 "Bei der Ausführung von\n"
26804 "ist ein Fehler aufgetreten"
26806 #: src/Converter.cpp:772
26808 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26810 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26812 #: src/Converter.cpp:816
26814 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26815 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26817 #: src/Converter.cpp:817
26819 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26821 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26823 #: src/Converter.cpp:859
26824 msgid "Running LaTeX..."
26825 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26827 #: src/Converter.cpp:876
26828 msgid "Export canceled"
26829 msgstr "Export abgebrochen"
26831 #: src/Converter.cpp:877
26832 msgid "The export process was terminated by the user."
26833 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26835 #: src/Converter.cpp:891
26838 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26841 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26842 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26844 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26845 msgid "LaTeX failed"
26846 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26848 #: src/Converter.cpp:897
26851 "The external program\n"
26853 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26854 "program's error (check the logs). "
26856 "Das externe Programm\n"
26858 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26859 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26861 #: src/Converter.cpp:903
26862 msgid "Output is empty"
26863 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26865 #: src/Converter.cpp:904
26866 msgid "No output file was generated."
26867 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26869 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1955
26871 msgstr ", Einfügung: "
26873 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1957
26877 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26878 msgid ", Position: "
26879 msgstr ", Position: "
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26884 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26887 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26888 "wurde daher nicht eingefügt."
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26893 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26896 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26897 "und wurden daher nicht eingefügt."
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26900 msgid "Uncodable content"
26901 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26906 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26907 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26909 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26911 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26914 msgid "Unknown branch"
26915 msgstr "Unbekannter Zweig"
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26919 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26921 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26923 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26924 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26927 msgid "Layout Not Found"
26928 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26930 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26932 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26934 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26935 ",%2$s` undefiniert."
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26940 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26943 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26944 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26946 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26947 msgid "Undefined flex inset"
26948 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26950 #: src/Exporter.cpp:45
26953 "The file %1$s already exists.\n"
26955 "Do you want to overwrite that file?"
26957 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26959 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26961 #: src/Exporter.cpp:48
26962 msgid "Overwrite file?"
26963 msgstr "Datei überschreiben?"
26965 #: src/Exporter.cpp:50
26967 msgstr "&Nicht überschreiben"
26969 #: src/Exporter.cpp:51
26970 msgid "Overwrite &all"
26971 msgstr "&Alle überschreiben"
26973 #: src/Exporter.cpp:51
26974 msgid "&Cancel export"
26975 msgstr "Export &abbrechen"
26977 #: src/Exporter.cpp:97
26978 msgid "Couldn't copy file"
26979 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26981 #: src/Exporter.cpp:98
26983 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26984 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26986 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26989 msgstr "Serifenschrift"
26991 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26994 msgstr "Serifenlos"
26996 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26999 msgstr "Schreibmaschine"
27005 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27008 msgstr "Übernehmen"
27010 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27014 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27018 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27022 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27028 msgstr "Kapitälchen"
27030 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27032 msgstr "Vergrößern"
27034 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27036 msgstr "Verkleinern"
27042 #: src/Font.cpp:163
27044 msgid "Emphasis %1$s, "
27045 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27047 #: src/Font.cpp:166
27049 msgid "Underline %1$s, "
27050 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27052 #: src/Font.cpp:169
27054 msgid "Strike out %1$s, "
27055 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27057 #: src/Font.cpp:172
27059 msgid "Cross out %1$s, "
27060 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27062 #: src/Font.cpp:175
27064 msgid "Double underline %1$s, "
27065 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27067 #: src/Font.cpp:178
27069 msgid "Wavy underline %1$s, "
27070 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27072 #: src/Font.cpp:181
27074 msgid "Noun %1$s, "
27075 msgstr "Eigenname %1$s, "
27077 #: src/Font.cpp:195
27079 msgid "Language: %1$s, "
27080 msgstr "Sprache: %1$s, "
27082 #: src/Font.cpp:198
27084 msgid "Number %1$s"
27085 msgstr "Nummer %1$s"
27087 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27088 msgid "Cannot view file"
27089 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27091 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27093 msgid "File does not exist: %1$s"
27094 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27096 #: src/Format.cpp:682
27098 msgid "No information for viewing %1$s"
27099 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27101 #: src/Format.cpp:692
27103 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27104 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27106 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27107 msgid "Cannot edit file"
27108 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27110 #: src/Format.cpp:751
27111 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27112 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27114 #: src/Format.cpp:764
27116 msgid "No information for editing %1$s"
27117 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27119 #: src/Format.cpp:775
27121 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27122 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27124 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27125 msgid "Could not find bind file"
27126 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27128 #: src/KeyMap.cpp:230
27131 "Unable to find the bind file\n"
27133 "Please check your installation."
27135 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27137 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27139 #: src/KeyMap.cpp:237
27140 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27141 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27143 #: src/KeyMap.cpp:238
27145 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27146 "Please check your installation."
27148 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27149 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27151 #: src/KeyMap.cpp:245
27154 "Unable to find the bind file\n"
27156 "Falling back to default."
27158 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27159 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27161 #: src/KeySequence.cpp:181
27163 msgstr " Optionen: "
27165 #: src/LaTeX.cpp:58
27167 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27168 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27170 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27171 msgid "Running Index Processor."
27172 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27174 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27175 msgid "Running BibTeX."
27176 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27178 #: src/LaTeX.cpp:514
27179 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27180 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27182 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27183 msgid "BibTeX error: "
27184 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27186 #: src/LaTeX.cpp:1422
27187 msgid "Biber error: "
27188 msgstr "Biber-Fehler: "
27190 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27191 msgid "Font not available"
27192 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27194 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27197 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27198 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27200 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27201 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27202 "Standardschrift zurückgreifen."
27205 msgid "Could not read configuration file"
27206 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27211 "Error while reading the configuration file\n"
27213 "Please check your installation."
27215 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27217 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27220 msgid "The following files could not be loaded:"
27221 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27225 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27226 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27229 msgid "Cannot remove temporary directory"
27230 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27234 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27235 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27239 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27240 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27243 msgid "Missing filename for this operation."
27244 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27248 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27249 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27252 msgid "No textclass is found"
27253 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27257 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27258 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27259 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27261 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27262 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27263 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27264 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27267 msgid "&Reconfigure"
27268 msgstr "Neu &konfigurieren"
27271 msgid "&Without LaTeX"
27272 msgstr "&Ohne LaTeX"
27274 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27276 msgstr "&Fortfahren"
27280 "SIGHUP signal caught!\n"
27283 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27288 "SIGFPE signal caught!\n"
27291 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27296 "SIGSEGV signal caught!\n"
27297 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27298 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27299 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27302 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27303 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27304 "Sie keine Daten verloren.\n"
27305 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27306 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27310 msgid "LyX crashed!"
27311 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27317 #: src/LyX.cpp:1015
27318 msgid "Could not create temporary directory"
27319 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27321 #: src/LyX.cpp:1016
27324 "Could not create a temporary directory in\n"
27326 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27328 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27330 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27331 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27333 #: src/LyX.cpp:1080
27334 msgid "Missing user LyX directory"
27335 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27337 #: src/LyX.cpp:1081
27340 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27341 "It is needed to keep your own configuration."
27343 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27344 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27346 #: src/LyX.cpp:1086
27347 msgid "&Create directory"
27348 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27350 #: src/LyX.cpp:1087
27352 msgstr "LyX &beenden"
27354 #: src/LyX.cpp:1088
27355 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27356 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27358 #: src/LyX.cpp:1092
27360 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27361 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27363 #: src/LyX.cpp:1097
27364 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27365 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27367 #: src/LyX.cpp:1170
27368 msgid "List of supported debug flags:"
27369 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27371 #: src/LyX.cpp:1174
27373 msgid "Setting debug level to %1$s"
27374 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27376 #: src/LyX.cpp:1185
27378 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27379 "Command line switches (case sensitive):\n"
27380 "\t-help summarize LyX usage\n"
27381 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27382 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27383 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27384 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27385 " select the features to debug.\n"
27386 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27387 "\t-x [--execute] command\n"
27388 " where command is a lyx command.\n"
27389 "\t-e [--export] fmt\n"
27390 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27391 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27393 " to see which parameter (which differs from the format "
27395 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27396 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27397 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27398 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27399 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27400 " and filename is the destination filename.\n"
27401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27402 " where fmt is the import format of choice\n"
27403 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27405 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27406 " specifying whether all files, main file only, or no "
27408 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27410 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27412 "\t--ignore-error-message which\n"
27413 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27414 " Do not use for final documents! Currently supported "
27416 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27417 "\t-n [--no-remote]\n"
27418 " open documents in a new instance\n"
27419 "\t-r [--remote]\n"
27420 " open documents in an already running instance\n"
27421 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27422 "\t-v [--verbose]\n"
27423 " report on terminal about spawned commands.\n"
27424 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27425 "\t-version summarize version and build info\n"
27426 "Check the LyX man page for more details."
27428 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27429 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27430 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27431 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27432 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27433 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27434 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27435 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27436 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27437 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27438 " möglichen Bereiche.\n"
27439 "\t-x [--execute] command\n"
27440 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27441 "\t-e [--export] fmt\n"
27442 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27443 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27444 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27445 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27446 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27447 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27448 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27450 " nicht beliebig ist!\n"
27451 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27452 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27454 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27456 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27457 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27458 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27459 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27460 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27461 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27462 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27463 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27464 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27465 "\t--ignore-error-message welche\n"
27466 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27468 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27469 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27470 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27471 "Pakets Fontspec.\n"
27472 "\t-n [--no-remote]\n"
27473 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27474 "\t-r [--remote]\n"
27475 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27476 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27477 "\t-v [--verbose]\n"
27478 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27480 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27481 "sich anschließend\n"
27482 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27484 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27486 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27487 msgid " Git commit hash "
27488 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27490 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27491 msgid "No system directory"
27492 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27494 #: src/LyX.cpp:1250
27495 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27496 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27498 #: src/LyX.cpp:1261
27499 msgid "No user directory"
27500 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27502 #: src/LyX.cpp:1262
27503 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27504 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27506 #: src/LyX.cpp:1273
27507 msgid "Incomplete command"
27508 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27510 #: src/LyX.cpp:1274
27511 msgid "Missing command string after --execute switch"
27512 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27514 #: src/LyX.cpp:1285
27515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27517 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27520 #: src/LyX.cpp:1290
27521 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27522 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27524 #: src/LyX.cpp:1303
27525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27527 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27529 #: src/LyX.cpp:1316
27530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27532 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27534 #: src/LyX.cpp:1321
27535 msgid "Missing filename for --import"
27536 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27538 #: src/LyXRC.cpp:3059
27540 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27543 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27544 "angesehen werden?"
27546 #: src/LyXRC.cpp:3063
27548 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27551 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27552 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27555 #: src/LyXRC.cpp:3071
27557 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27558 "automatically by what you type."
27560 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27561 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3075
27565 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27568 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27569 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27572 #: src/LyXRC.cpp:3079
27574 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27576 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27577 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3086
27581 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27582 "the backup file in the same directory as the original file."
27584 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27585 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3090
27589 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27590 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27592 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27593 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3094
27596 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27598 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27600 #: src/LyXRC.cpp:3098
27602 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27603 "its global and local bind/ directories."
27605 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27606 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27607 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3102
27610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27612 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27613 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3106
27617 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27618 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27620 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27621 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27622 "Dokumentation von ChkTeX."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3113
27626 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27627 "undesired effects."
27629 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27630 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3117
27634 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27635 "prevent undesired effects."
27637 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27638 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27641 #: src/LyXRC.cpp:3124
27643 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27644 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27646 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27647 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27650 #: src/LyXRC.cpp:3132
27652 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27653 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27654 "the top of the screen"
27656 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27657 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3136
27660 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27662 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27663 "die Control-Taste wie Ctlr."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3140
27666 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27667 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27669 #: src/LyXRC.cpp:3144
27671 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27674 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27675 "innerhalb des Makros ist."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3149
27680 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27681 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27683 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27684 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3153
27688 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27689 "look in its global and local commands/ directories."
27691 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27692 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27693 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3157
27697 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27699 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27700 "Schriften verwendet wird."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3161
27703 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27704 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3165
27708 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27709 "shown after the change has been made.)"
27711 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27712 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3169
27715 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27716 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3173
27720 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27721 "LyX was started from."
27723 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27724 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3177
27727 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27728 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3181
27732 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27735 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27736 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3188
27740 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27741 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27742 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27744 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27745 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27746 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3192
27749 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27751 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3196
27755 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27756 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27758 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27759 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27760 "Indexprozessors abweichen."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3200
27763 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27764 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3209
27768 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27769 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27771 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27772 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27773 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3213
27777 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27780 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27781 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3217
27785 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27787 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27788 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3221
27792 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27793 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27794 "name of the second language."
27796 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27797 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27798 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3225
27801 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27802 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3229
27805 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27806 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3233
27810 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27814 "\\documentclass verwendet werden soll."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3237
27818 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27819 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27821 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27822 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3241
27826 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27827 "document is the default language."
27829 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27830 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3245
27833 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27835 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27838 #: src/LyXRC.cpp:3249
27839 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27841 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27842 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3253
27845 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27847 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27850 #: src/LyXRC.cpp:3257
27852 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27855 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27856 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3261
27859 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27860 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3265
27863 msgid "The completion popup delay."
27864 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27866 #: src/LyXRC.cpp:3269
27867 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27869 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3273
27872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27874 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3277
27878 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27880 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27881 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3281
27885 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27888 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27889 "Vervollständigung verfügbar ist."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3285
27892 msgid "The inline completion delay."
27893 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27895 #: src/LyXRC.cpp:3289
27896 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27898 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3293
27901 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27902 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3297
27905 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27906 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3301
27909 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27911 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3305
27915 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27917 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27918 "'Datei'-Menü erscheinen."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3310
27922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27924 "Use the OS native format."
27926 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27927 "vorangestellt werden sollen.\n"
27928 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3316
27931 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27932 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27934 #: src/LyXRC.cpp:3320
27935 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27937 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27940 #: src/LyXRC.cpp:3324
27941 msgid "Scale the preview size to suit."
27942 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3328
27945 msgid "The option to print out in landscape."
27946 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3332
27949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27950 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27952 #: src/LyXRC.cpp:3336
27953 msgid "The option to specify paper type."
27954 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3340
27958 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27960 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27961 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27963 #: src/LyXRC.cpp:3344
27965 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27966 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27968 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27969 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27972 #: src/LyXRC.cpp:3348
27974 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27975 "wrong, override the setting here."
27977 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27978 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27981 #: src/LyXRC.cpp:3354
27982 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27984 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27985 "Bearbeitung verwendet werden."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3363
27989 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27990 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27991 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27993 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27994 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27995 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27996 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3367
27999 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28001 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28004 #: src/LyXRC.cpp:3372
28007 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28008 "roughly the same size as on paper."
28010 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28011 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3376
28014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28016 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28019 #: src/LyXRC.cpp:3380
28021 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28022 "\".out\". Only for advanced users."
28024 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28025 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28026 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3387
28029 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28031 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28034 #: src/LyXRC.cpp:3391
28036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28037 "when you quit LyX."
28039 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28040 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3395
28043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28045 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28047 #: src/LyXRC.cpp:3399
28049 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28050 "value selects the directory LyX was started from."
28052 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28053 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28055 #: src/LyXRC.cpp:3409
28057 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28058 "environment variable.\n"
28059 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28061 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28062 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28063 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28064 "native Format Ihres Betriebssystems."
28066 #: src/LyXRC.cpp:3416
28068 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28069 "will look in its global and local ui/ directories."
28071 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28072 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28073 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3426
28077 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28080 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28081 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28083 #: src/LyXRC.cpp:3430
28084 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28085 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28087 #: src/LyXRC.cpp:3434
28089 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28091 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28092 "Mac erhöhen kann."
28094 #: src/LyXRC.cpp:3438
28095 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28097 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28098 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28100 #: src/LyXVC.cpp:49
28103 msgstr "%1$s-Sperre"
28105 #: src/LyXVC.cpp:111
28107 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28108 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28110 #: src/LyXVC.cpp:113
28111 msgid "Retrieve from version control?"
28112 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28114 #: src/LyXVC.cpp:114
28118 #: src/LyXVC.cpp:148
28119 msgid "Document not saved"
28120 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28122 #: src/LyXVC.cpp:149
28123 msgid "You must save the document before it can be registered."
28124 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28126 #: src/LyXVC.cpp:185
28127 msgid "LyX VC: Initial description"
28128 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28130 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28131 msgid "(no initial description)"
28132 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28134 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28135 msgid "LyX VC: Log message"
28136 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28138 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28139 #: src/LyXVC.cpp:242
28140 msgid "(no log message)"
28141 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28143 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28144 msgid "LyX VC: Log Message"
28145 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28147 #: src/LyXVC.cpp:298
28150 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28153 "Do you want to revert to the older version?"
28155 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28156 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28158 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28160 #: src/LyXVC.cpp:303
28161 msgid "Revert to stored version of document?"
28162 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28164 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28166 msgstr "&Wiederherstellen"
28168 #: src/Paragraph.cpp:2127
28169 msgid "Senseless with this layout!"
28170 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28172 #: src/Paragraph.cpp:2188
28173 msgid "Alignment not permitted"
28174 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28176 #: src/Paragraph.cpp:2189
28178 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28179 "Setting to default."
28181 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28182 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28184 #: src/Text.cpp:420
28185 msgid "Unknown Inset"
28186 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28188 #: src/Text.cpp:533
28189 msgid "Change tracking author index missing"
28190 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28192 #: src/Text.cpp:534
28195 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28196 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28197 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28198 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28200 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28201 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28202 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28203 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28204 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28205 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28207 #: src/Text.cpp:550
28208 msgid "Unknown token"
28209 msgstr "Unbekanntes Token"
28211 #: src/Text.cpp:921
28213 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28216 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28217 "Sie das Tutorium."
28219 #: src/Text.cpp:930
28220 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28222 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28225 #: src/Text.cpp:941
28226 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28227 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28229 #: src/Text.cpp:1905
28230 msgid "[Change Tracking] "
28231 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28233 #: src/Text.cpp:1913
28235 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28236 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28238 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28239 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28242 msgstr "Schrift: %1$s"
28244 #: src/Text.cpp:1928
28246 msgid ", Depth: %1$d"
28247 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28249 #: src/Text.cpp:1934
28250 msgid ", Spacing: "
28251 msgstr ", Abstand: "
28253 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28255 msgstr "Eineinhalb"
28257 #: src/Text.cpp:1946
28261 #: src/Text.cpp:1958
28262 msgid ", Paragraph: "
28263 msgstr ", Absatz: "
28265 #: src/Text.cpp:1959
28269 #: src/Text.cpp:1966
28271 msgstr ", Zeichen: 0x"
28273 #: src/Text.cpp:1968
28274 msgid ", Boundary: "
28275 msgstr ", Grenze: "
28277 #: src/Text2.cpp:409
28278 msgid "No font change defined."
28279 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28281 #: src/Text3.cpp:195
28282 msgid "Math editor mode"
28283 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28285 #: src/Text3.cpp:197
28286 msgid "No valid math formula"
28287 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28289 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28290 msgid "Already in regular expression mode"
28291 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28293 #: src/Text3.cpp:218
28294 msgid "Regexp editor mode"
28295 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28297 #: src/Text3.cpp:1534
28301 #: src/Text3.cpp:1535
28303 msgstr " unbekannt"
28305 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28306 msgid "Missing argument"
28307 msgstr "Fehlendes Argument"
28309 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28310 msgid "Character set"
28311 msgstr "Zeichensatz"
28313 #: src/Text3.cpp:2525
28314 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28315 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28317 #: src/Text3.cpp:2526
28319 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28320 "The thesaurus is not functional.\n"
28321 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28324 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28325 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28326 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28327 "um den Thesaurus einzurichten."
28329 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28330 msgid "Paragraph layout set"
28331 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28333 #: src/TextClass.cpp:141
28334 msgid "Plain Layout"
28335 msgstr "Schlichtes Format"
28337 #: src/TextClass.cpp:892
28338 msgid "Missing File"
28339 msgstr "Fehlende Datei"
28341 #: src/TextClass.cpp:893
28342 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28344 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28346 #: src/TextClass.cpp:896
28347 msgid "Corrupt File"
28348 msgstr "Beschädigte Datei"
28350 #: src/TextClass.cpp:897
28351 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28353 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28355 #: src/TextClass.cpp:1681
28358 "The module %1$s has been requested by\n"
28359 "this document but has not been found in the list of\n"
28360 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28361 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28363 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28364 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28365 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28366 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28367 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28369 #: src/TextClass.cpp:1686
28370 msgid "Module not available"
28371 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28373 #: src/TextClass.cpp:1692
28376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28379 "Missing prerequisites:\n"
28381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28383 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28384 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28385 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28386 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28387 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28389 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28390 "weitere Informationen."
28392 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28393 msgid "Package not available"
28394 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28396 #: src/TextClass.cpp:1704
28398 msgid "Error reading module %1$s\n"
28399 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28401 #: src/TextClass.cpp:1716
28404 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28405 "this document but has not been found in the list of\n"
28406 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28407 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28409 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28410 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28411 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28412 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28413 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28415 #: src/TextClass.cpp:1721
28416 msgid "Cite Engine not available"
28417 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28419 #: src/TextClass.cpp:1727
28422 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28423 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28424 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28425 "Missing prerequisites:\n"
28427 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28429 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28430 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28431 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28432 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28433 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28435 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28436 "weitere Informationen."
28438 #: src/TextClass.cpp:1739
28440 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28441 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28443 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28445 msgid "unknown type!"
28446 msgstr "unbekannter Typ!"
28448 #: src/TocBackend.cpp:263
28450 msgid "Index Entries (%1$s)"
28451 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28453 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28454 msgid "Table of Contents"
28455 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28457 #: src/TocBackend.cpp:280
28459 msgstr "Änderungen"
28461 #: src/TocBackend.cpp:281
28465 #: src/TocBackend.cpp:282
28467 msgstr "Literaturverweise"
28469 #: src/TocBackend.cpp:283
28470 msgid "Labels and References"
28471 msgstr "Marken und Querverweise"
28473 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28474 msgid "Child Documents"
28475 msgstr "Unterdokumente"
28477 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28481 #: src/TocBackend.cpp:287
28483 msgstr "Gleichungen"
28485 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28486 msgid "External Material"
28487 msgstr "Externes Material"
28489 #: src/TocBackend.cpp:290
28490 msgid "Nomenclature Entries"
28491 msgstr "Nomenklatureinträge"
28493 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28494 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28495 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28496 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28498 msgid "Revision control error."
28499 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28501 #: src/VCBackend.cpp:64
28504 "Some problem occurred while running the command:\n"
28507 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28508 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28510 #: src/VCBackend.cpp:636
28514 #: src/VCBackend.cpp:638
28515 msgid "Locally Modified"
28516 msgstr "Lokal modifiziert"
28518 #: src/VCBackend.cpp:640
28519 msgid "Locally Added"
28520 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28522 #: src/VCBackend.cpp:642
28523 msgid "Needs Merge"
28524 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28526 #: src/VCBackend.cpp:644
28527 msgid "Needs Checkout"
28528 msgstr "Auschecken erforderlich"
28530 #: src/VCBackend.cpp:646
28531 msgid "No CVS file"
28532 msgstr "Keine CVS-Datei"
28534 #: src/VCBackend.cpp:648
28535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28536 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28538 #: src/VCBackend.cpp:874
28540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28541 "You have to update from repository first or revert your changes."
28543 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28544 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28545 "rückgängig machen."
28547 #: src/VCBackend.cpp:879
28550 "Bad status when checking in changes.\n"
28555 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28560 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28563 "Error when updating from repository.\n"
28564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28567 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28569 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28570 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28573 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28574 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28576 #: src/VCBackend.cpp:962
28579 "There were detected changes in the working directory:\n"
28582 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28583 "revert back to the repository version."
28585 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28588 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28589 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28591 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28592 #: src/VCBackend.cpp:1531
28593 msgid "Changes detected"
28594 msgstr "Änderungen gefunden"
28596 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28598 msgstr "&Abbrechen"
28600 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28601 msgid "View &Log ..."
28602 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28604 #: src/VCBackend.cpp:987
28607 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28611 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28613 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28615 "vom Repositorium.\n"
28616 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28619 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28620 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28622 #: src/VCBackend.cpp:1046
28625 "The document %1$s is not in repository.\n"
28626 "You have to check in the first revision before you can revert."
28628 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28629 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28630 "rückgängig machen können."
28632 #: src/VCBackend.cpp:1054
28635 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28636 "The status '%2$s' is unexpected."
28638 "Kann das Dokument %1$s\n"
28639 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28640 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28642 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28643 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28644 msgid "Error: Could not generate logfile."
28645 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28647 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28649 "Error when committing to repository.\n"
28650 "You have to manually resolve the problem.\n"
28651 "LyX will reopen the document after you press OK."
28653 "Fehler beim Einchecken.\n"
28654 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28655 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28656 "Sie OK gedrückt haben."
28658 #: src/VCBackend.cpp:1457
28660 "Error while acquiring write lock.\n"
28661 "Another user is most probably editing\n"
28662 "the current document now!\n"
28663 "Also check the access to the repository."
28665 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28666 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28667 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28668 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28670 #: src/VCBackend.cpp:1463
28672 "Error while releasing write lock.\n"
28673 "Check the access to the repository."
28675 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28676 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28678 #: src/VCBackend.cpp:1522
28681 "There were detected changes in the working directory:\n"
28684 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28689 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28692 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28696 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28698 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28702 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28704 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28708 #: src/VCBackend.cpp:1591
28709 msgid "SVN File Locking"
28710 msgstr "SVN Dateisperrung"
28712 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28713 msgid "Locking property unset."
28714 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28716 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28717 msgid "Locking property set."
28718 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28720 #: src/VCBackend.cpp:1593
28721 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28723 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28726 #: src/VSpace.cpp:162
28727 msgid "Default skip"
28730 #: src/VSpace.cpp:165
28734 #: src/VSpace.cpp:168
28735 msgid "Medium skip"
28738 #: src/VSpace.cpp:171
28742 #: src/VSpace.cpp:174
28743 msgid "Vertical fill"
28746 #: src/VSpace.cpp:181
28750 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28753 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28754 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28756 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28757 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28761 msgid "Reload saved document?"
28762 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28764 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28765 msgid "Yes, &Reload"
28766 msgstr "Ja, ne&u laden"
28768 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28769 msgid "No, &Keep Changes"
28770 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28776 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28778 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28779 msgid "File not readable!"
28780 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28782 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28785 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28787 "Do you want to create a new document?"
28789 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28791 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28793 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28794 msgid "Create new document?"
28795 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28797 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28799 msgstr "&Erstellen"
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28804 "The specified document template\n"
28806 "could not be read."
28808 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28810 "konnte nicht gelesen werden."
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28813 msgid "Could not read template"
28814 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28817 msgid "Standard[[Bullets]]"
28820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28841 msgid "Unavailable:"
28842 msgstr "Nicht verfügbar:"
28844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28846 msgid "Unavailable: %1$s"
28847 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28850 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28851 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28852 msgid "Uncategorized"
28853 msgstr "Nicht kategorisiert"
28855 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28856 msgid "Directories"
28857 msgstr "Verzeichnisse"
28859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28864 msgid "Master document"
28865 msgstr "Hauptdokument"
28867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28869 msgstr "Geöffnete Dateien"
28871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28873 msgstr "Hilfedateien"
28875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28878 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28879 "Continue searching from the beginning?"
28881 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28882 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28887 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28888 "Continue searching from the end?"
28890 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28891 "Suche am Ende fortsetzen?"
28893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28894 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28895 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28898 msgid "Advanced search cancelled by user"
28899 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28902 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28903 msgid "Wrap search?"
28904 msgstr "Von vorne suchen?"
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28907 msgid "Nothing to search"
28908 msgstr "Nichts zum suchen"
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28911 msgid "No open document(s) in which to search"
28912 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28915 msgid "Advanced Find and Replace"
28916 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28918 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28919 msgid "Float Settings"
28920 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28924 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28928 "Please install correctly to estimate the great\n"
28929 "amount of work other people have done for the LyX project."
28931 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28932 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28936 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28944 "Please install correctly to see what has changed\n"
28945 "for this version of LyX."
28947 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28948 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28952 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28957 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28958 "1995--%1$s LyX Team"
28960 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28961 "1995--%1$s LyX-Team"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28965 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28966 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28967 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28968 "any later version."
28970 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28971 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28972 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28973 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28977 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28980 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28982 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28983 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28985 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28986 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28987 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28988 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28989 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28990 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28991 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28995 msgid "not released yet"
28996 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29001 "LyX Version %1$s\n"
29004 "LyX Version %1$s\n"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29008 msgid "Built from git commit hash "
29009 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29012 msgid "Library directory: "
29013 msgstr "Systemverzeichnis: "
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29016 msgid "User directory: "
29017 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29021 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29022 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29026 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29027 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29045 msgid "Preferences"
29046 msgstr "Einstellungen"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29049 msgid "Reconfigure"
29050 msgstr "Neu konfigurieren"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29054 msgstr "%1 beenden"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29057 msgid "Nothing to do"
29058 msgstr "Nichts zu tun"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29061 msgid "Unknown action"
29062 msgstr "Unbekannte Aktion"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29065 msgid "Command not handled"
29066 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29069 msgid "Command disabled"
29070 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29073 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29074 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29077 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29078 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29081 msgid "Wrong focus!"
29082 msgstr "Fokusfehler!"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29085 msgid "Running configure..."
29086 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29089 msgid "Reloading configuration..."
29090 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29093 msgid "System reconfiguration failed"
29094 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29098 "The system reconfiguration has failed.\n"
29099 "Default textclass is used but LyX may\n"
29100 "not be able to work properly.\n"
29101 "Please reconfigure again if needed."
29103 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29104 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29105 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29106 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29109 msgid "System reconfigured"
29110 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29114 "The system has been reconfigured.\n"
29115 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29116 "updated document class specifications."
29118 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29119 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29120 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29124 msgstr "LyX wird beendet."
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29128 msgid "Opening help file %1$s..."
29129 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29132 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29133 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29137 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29139 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29140 "darf nicht umdefiniert werden."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29144 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29145 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29149 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29150 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29154 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29155 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29158 msgid "Unable to save document defaults"
29159 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29163 msgid "Unknown function."
29164 msgstr "Unbekannte Funktion."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29167 msgid "The current document was closed."
29168 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29172 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29173 "documents and exit.\n"
29177 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29178 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29184 msgid "Software exception Detected"
29185 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29189 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29190 "unsaved documents and exit."
29192 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29193 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29197 msgid "Could not find UI definition file"
29198 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29203 "Error while reading the included file\n"
29205 "Please check your installation."
29207 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29209 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29212 msgid "Could not find default UI file"
29214 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29219 "LyX could not find the default UI file!\n"
29220 "Please check your installation."
29222 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29223 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29224 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29229 "Error while reading the configuration file\n"
29231 "Falling back to default.\n"
29232 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29233 "check which User Interface file you are using."
29235 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29237 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29238 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29239 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29242 msgid "Bibliography Item Settings"
29243 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29246 msgid "BibTeX Bibliography"
29247 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29251 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29252 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29253 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29254 "this is the place you should store it."
29256 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29257 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29258 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29259 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29260 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29263 msgid "Biblatex Bibliography"
29264 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29267 msgid "all reference units"
29268 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29278 msgstr "Do&kumente"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29281 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29282 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29285 msgid "Select a BibTeX database to add"
29286 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29289 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29290 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29293 msgid "Select a BibTeX style"
29294 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29298 msgstr "Kein Rahmen"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29301 msgid "Simple rectangular frame"
29302 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29305 msgid "Oval frame, thin"
29306 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29309 msgid "Oval frame, thick"
29310 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29313 msgid "Drop shadow"
29314 msgstr "Schlagschatten"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29317 msgid "Shaded background"
29318 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29321 msgid "Double rectangular frame"
29322 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29329 msgid "Total Height"
29330 msgstr "Gesamthöhe"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29333 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29338 msgid "Box Settings"
29339 msgstr "Box-Einstellungen"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29342 msgid "Branch Settings"
29343 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29354 msgid "Filename Suffix"
29355 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29377 msgid "Enter new branch name"
29378 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29386 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29387 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29391 msgstr "&Zusammenführen"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29394 msgid "Renaming failed"
29395 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29398 msgid "The branch could not be renamed."
29399 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29402 msgid "Merge Changes"
29403 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29410 "Änderung durch %1\n"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29414 msgid "Change made on %1\n"
29415 msgstr "Geändert am %1\n"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29424 msgstr "Keine Änderung"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
29428 msgstr "Kapitälchen"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29437 msgstr "Zurücksetzen"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29440 msgid "(Without)[[underlining]]"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29444 msgid "Single[[underlining]]"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29448 msgid "Double[[underlining]]"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29456 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29460 msgid "Single[[strikethrough]]"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29468 msgid "(Without)[[color]]"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29476 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29478 msgstr "Eingabe löschen"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29481 msgid "All avail. citations"
29482 msgstr "Alle verf. Verweise"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29485 msgid "Regular e&xpression"
29486 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29489 msgid "Case se&nsitive"
29490 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29493 msgid "Search as you &type"
29494 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29497 msgid "General text befo&re:"
29498 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29501 msgid "General &text after:"
29502 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29506 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29507 "individual items, double-click on the respective entry above."
29509 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29510 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29511 "entsprechenden Eintrag oben."
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29515 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29516 "items, double-click on the respective entry above."
29518 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29519 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29523 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29524 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29527 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29528 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29531 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29533 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29537 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29539 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29547 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29549 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29552 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29553 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29556 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29557 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29561 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29563 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29564 "drücken Sie <Enter>."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29567 msgid "Text before"
29568 msgstr "Text davor"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29572 msgstr "Zitierschlüssel"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29576 msgstr "Text danach"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29579 msgid "LinkBack PDF"
29580 msgstr "LinkBack-PDF"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29593 msgstr "%1$s Dateien"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29597 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29604 msgstr "Abgebrochen."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29607 msgid "Overwrite external file?"
29608 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29613 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29616 msgid "List of previous commands"
29617 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29620 msgid "Next command"
29621 msgstr "Nächster Befehl"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29624 msgid "Compare LyX files"
29625 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29628 msgid "Select document"
29629 msgstr "Dokument wählen"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29634 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29635 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29638 msgid "Error while comparing documents."
29639 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29643 msgstr "Abgebrochen"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29650 msgid "Aborting process..."
29651 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29654 msgid "differences"
29655 msgstr "Unterschiede"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29658 msgid "Compare different revisions"
29659 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29662 msgid "big[[delimiter size]]"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29666 msgid "Big[[delimiter size]]"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29670 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29674 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29678 msgid "Math Delimiter"
29679 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29693 msgid "Module not found!"
29694 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29697 msgid "Press button to check validity..."
29699 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29702 msgid "Layout is valid!"
29703 msgstr "Format ist gültig!"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29706 msgid "Layout is invalid!"
29707 msgstr "Format ist ungültig!"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29710 msgid "Conversion to current format impossible!"
29711 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29714 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29715 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29718 msgid "Convert to current format"
29719 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29722 msgid "Document Settings"
29723 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29727 msgid "Child Document"
29728 msgstr "Unterdokument"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29731 msgid "Include to Output"
29732 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29735 msgid "Language Default (no inputenc)"
29736 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29751 msgid "Class default"
29752 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29756 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29757 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29759 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29761 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29773 msgstr "mit Überschriften"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29777 msgstr "ausgefallen"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29788 msgid "US executive"
29789 msgstr "US executive"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29905 msgstr "Nummeriert"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29908 msgid "Appears in TOC"
29909 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29916 msgid "Load automatically"
29917 msgstr "Automatisch laden"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29920 msgid "Load always"
29921 msgstr "Immer laden"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29924 msgid "Do not load"
29925 msgstr "Nicht laden"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29928 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29929 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29933 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29934 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29937 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29938 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29942 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29943 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29948 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29949 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29954 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29955 "all required packages (%2$s) installed."
29957 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29958 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29962 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29964 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29968 msgid "Document Class"
29969 msgstr "Dokumentklasse"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29976 msgid "Local Layout"
29977 msgstr "Lokales Format"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29980 msgid "Text Layout"
29981 msgstr "Textformat"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29984 msgid "Page Margins"
29985 msgstr "Seitenränder"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29992 msgid "Numbering & TOC"
29993 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29997 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30000 msgid "PDF Properties"
30001 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30004 msgid "Math Options"
30005 msgstr "Mathe-Optionen"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30008 msgid "Float Placement"
30009 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30013 msgstr "Auflistungszeichen"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30016 msgid "Formats[[output]]"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30020 msgid "LaTeX Preamble"
30021 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30025 msgid "&Default..."
30026 msgstr "Stan&dard..."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30033 msgid " (not installed)"
30034 msgstr " (nicht installiert)"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30037 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30038 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30041 msgid " (not available)"
30042 msgstr " (nicht verfügbar)"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30045 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30046 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30050 msgid "Class Default"
30051 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30055 msgstr "F&ormatdateien"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30058 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30059 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30063 msgid "Local layout file"
30064 msgstr "Lokale Formatdatei"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30068 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30069 "file, not one in the system or user directory.\n"
30070 "Your document will not work with this layout if you\n"
30071 "move the layout file to a different directory."
30073 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30074 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30075 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30076 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30077 "nicht verschoben wird."
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30080 msgid "&Set Layout"
30081 msgstr "&Layout übernehmen"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30084 msgid "Unable to read local layout file."
30085 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30088 msgid "This is a local layout file."
30089 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30092 msgid "Select master document"
30093 msgstr "Hauptdokument wählen"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30096 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30097 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30104 msgid "Unapplied changes"
30105 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30111 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30112 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30114 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30115 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30116 "Aktion verlorengehen."
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30126 msgid "Unable to set document class."
30127 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30130 msgid "Basic numerical"
30131 msgstr "Einfach nummerisch"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30134 msgid "Author-year"
30135 msgstr "Autor-Jahr"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30138 msgid "Author-number"
30139 msgstr "Autor-Nummer"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30143 msgid "%1$s and %2$s"
30144 msgstr "%1$s und %2$s"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30149 msgstr "%1$s, %2$s"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30153 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30154 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30158 msgid "%1$s (unavailable)"
30159 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30162 msgid "Module provided by document class."
30163 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30167 msgid "Category: %1$s."
30168 msgstr "Kategorie: %1$s."
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30172 msgid "Package(s) required: %1$s."
30173 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30181 msgid "Modules required: %1$s."
30182 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30186 msgid "Modules excluded: %1$s."
30187 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30190 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30191 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30198 msgid "per chapter"
30199 msgstr "pro Kapitel"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30202 msgid "per section"
30203 msgstr "pro Abschnitt"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30206 msgid "per subsection"
30207 msgstr "pro Unterabschnitt"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30210 msgid "per child document"
30211 msgstr "pro Unterdokument"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30214 msgid "[No options predefined]"
30215 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30218 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30219 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30222 msgid "&Use Hyperref Support"
30223 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30226 msgid "Can't set layout!"
30227 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30231 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30232 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30236 msgstr "Nicht gefunden"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30239 msgid "Assigned master does not include this file"
30240 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30245 "You must include this file in the document\n"
30246 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30249 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30250 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30251 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30254 msgid "Could not load master"
30255 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30260 "The master document '%1$s'\n"
30261 "could not be loaded."
30263 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30264 "konnte nicht geladen werden."
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30267 msgid "(Module name: %1)"
30268 msgstr "(Modulname: %1)"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30271 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30272 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30280 msgstr "Fehlerliste"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30284 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30285 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30289 msgstr "Oben links"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30292 msgid "Bottom left"
30293 msgstr "Unten links"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30296 msgid "Baseline left"
30297 msgstr "Grundlinie links"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30301 msgstr "Oben zentriert"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30304 msgid "Bottom center"
30305 msgstr "Unten zentriert"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30308 msgid "Baseline center"
30309 msgstr "Grundlinie zentriert"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30313 msgstr "Oben rechts"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30316 msgid "Bottom right"
30317 msgstr "Unten rechts"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30320 msgid "Baseline right"
30321 msgstr "Grundlinie rechts"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30328 msgid "Select external file"
30329 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30332 msgid "automatically"
30333 msgstr "automatisch"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30336 msgid "Dissolve previous group?"
30337 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30342 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30343 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30344 "because this graphic was its only member.\n"
30345 "How do you want to proceed?"
30347 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30348 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30349 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30350 "Was möchten Sie tun?"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30354 msgid "Stick with group '%1$s'"
30355 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30359 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30360 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30365 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30366 "the group will be dissolved,\n"
30367 "because this graphic was its only member.\n"
30368 "How do you want to proceed?"
30370 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30371 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30372 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30373 "Was möchten Sie tun?"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30377 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30378 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30381 msgid "Enter unique group name:"
30382 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30385 msgid "Group already defined!"
30386 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30390 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30391 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30394 msgid "Set max. &width:"
30395 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30398 msgid "Set max. &height:"
30399 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30402 msgid "Maximal width of image in output"
30403 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30406 msgid "Maximal height of image in output"
30407 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30422 msgid "in[[unit of measure]]"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30426 msgid "Select graphics file"
30427 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30435 msgid "Interword Space"
30436 msgstr "Normales Leerzeichen"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30441 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30444 msgid "Medium Space"
30445 msgstr "Mittlerer Abstand"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30448 msgid "Thick Space"
30449 msgstr "Großer Abstand"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30453 msgid "Negative Thin Space"
30454 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30458 msgid "Negative Medium Space"
30459 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30463 msgid "Negative Thick Space"
30464 msgstr "Negativer großer Abstand"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30467 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30468 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30471 msgid "Quad (1 em)"
30472 msgstr "Geviert (1 em)"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30475 msgid "Double Quad (2 em)"
30476 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30480 msgid "Horizontal Fill"
30481 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30484 msgid "Visible Space"
30485 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30489 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30490 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30491 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30493 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30494 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30495 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30498 msgid "Horizontal Space Settings"
30499 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30502 msgid "Hyperlink Settings"
30503 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30511 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30512 "gültiger Parameter ein."
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30515 msgid "Select document to include"
30516 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30520 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30523 msgid "Index Entry Settings"
30524 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30527 msgid "Label Color"
30528 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30531 msgid "Cannot remove standard index"
30532 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30535 msgid "The default index cannot be removed."
30536 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30539 msgid "Enter new index name"
30540 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30545 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30554 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30558 msgstr "Tastenkürzel"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30570 msgstr "Textklasse"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30578 msgstr "Piktogramm"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30589 msgid "Info Inset Settings"
30590 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30604 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30608 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30609 msgid "Label Settings"
30610 msgstr "Marken-Einstellungen"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30613 msgid "Line Settings"
30614 msgstr "Linien-Einstellungen"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30617 msgid "No language"
30618 msgstr "Keine Sprache"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30621 msgid "Program Listing Settings"
30622 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30626 msgstr "Kein Dialekt"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30630 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30641 msgid "Literate Programming Build Log"
30642 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30645 msgid "lyx2lyx Error Log"
30646 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30649 msgid "Version Control Log"
30650 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30653 msgid "Log file not found."
30654 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30657 msgid "No literate programming build log file found."
30659 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30662 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30663 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30666 msgid "No version control log file found."
30667 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30701 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30709 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30710 msgid "Math Matrix"
30711 msgstr "Mathe-Matrix"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30714 msgid "Nomenclature Settings"
30715 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30718 msgid "Note Settings"
30719 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30722 msgid "Paragraph Settings"
30723 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30727 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30728 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30730 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30731 "the items is used."
30733 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30734 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30735 "Liste oder Beschreibung.\n"
30737 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30738 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30741 msgid "Phantom Settings"
30742 msgstr "Phantom Einstellungen"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30745 msgid "&System files"
30746 msgstr "&Systemdateien"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30749 msgid "&User files"
30750 msgstr "&Benutzerdateien"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30753 msgid "Look & Feel"
30754 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30757 msgid "Language Settings"
30758 msgstr "Spracheinstellungen"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30761 msgid "File Handling"
30762 msgstr "Datei-Handhabung"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30765 msgid "Keyboard/Mouse"
30766 msgstr "Tastatur/Maus"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30769 msgid "Input Completion"
30770 msgstr "Eingabevervollständigung"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30782 msgid "Screen Fonts"
30783 msgstr "Bildschirmschriften"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30790 msgid "Select directory for example files"
30791 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30794 msgid "Select a document templates directory"
30795 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30798 msgid "Select a temporary directory"
30799 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30802 msgid "Select a backups directory"
30803 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30806 msgid "Select a document directory"
30807 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30810 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30811 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30814 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30815 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30818 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30819 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30823 msgid "Spellchecker"
30824 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30847 msgid "SECURITY WARNING!"
30848 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30852 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30853 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30854 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30855 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30857 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30858 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30859 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30860 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30861 "sichere Antwort ist NEIN!"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30864 msgid "File Formats"
30865 msgstr "Dateiformate"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30868 msgid "Format in use"
30869 msgstr "Format wird verwendet"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30873 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30874 "converter. Please remove the converter first."
30876 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30877 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30880 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30882 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30883 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30886 msgid "LyX needs to be restarted!"
30887 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30891 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30894 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30895 "Neustart von LyX wirksam."
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30898 msgid "User Interface"
30899 msgstr "Benutzeroberfläche"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30910 msgid "Document Handling"
30911 msgstr "Dokument-Handhabung"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30919 msgstr "Tastenkürzel"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30927 msgstr "Tastenkürzel"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30930 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30931 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30934 msgid "Mathematical Symbols"
30935 msgstr "Mathematische Symbole"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30938 msgid "Document and Window"
30939 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30942 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30943 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30946 msgid "System and Miscellaneous"
30947 msgstr "System und Verschiedenes"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30951 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30955 msgid "Failed to create shortcut"
30956 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30959 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30960 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30963 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30965 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30966 "Tastenkombination belegt werden."
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30969 msgid "Invalid or empty key sequence"
30970 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30975 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30976 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30978 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30979 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30980 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30983 msgid "Redefine shortcut?"
30984 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30988 msgstr "&Neu Definieren"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30991 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30992 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30999 msgid "Choose bind file"
31000 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31003 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31004 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31007 msgid "Choose UI file"
31008 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31011 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31012 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31015 msgid "Choose keyboard map"
31016 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31019 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31020 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31023 msgid "Longest label width"
31024 msgstr "Breite der längsten Marke"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31027 msgid "Nomenclature List Settings"
31028 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31031 msgid "Index Settings"
31032 msgstr "Index-Einstellungen"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31035 msgid "<All indexes>"
31036 msgstr "<Alle Indexe>"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31039 msgid "Progress/Debug Messages"
31040 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31043 msgid "Debug Level"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31051 msgid "Cross-reference"
31052 msgstr "Querverweis"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31055 msgid "All available labels"
31056 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31059 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31060 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31063 msgid "By Occurrence"
31064 msgstr "Nach Vorkommen"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31067 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31068 msgstr "Alphabetisch"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31071 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31072 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31076 msgstr "&Gehe zurück"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31079 msgid "Jump back to the original cursor location"
31080 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31083 msgid "<No prefix>"
31084 msgstr "<Ohne Präfix>"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31087 msgid "Find and Replace"
31088 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31091 msgid "Export or Send Document"
31092 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31096 msgstr "Zeige Datei"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31099 msgid "Error -> Cannot load file!"
31100 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31103 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31104 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31108 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31111 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31114 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31115 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31118 msgid "Basic Latin"
31119 msgstr "Basis-Lateinisch"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31122 msgid "Latin-1 Supplement"
31123 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31126 msgid "Latin Extended-A"
31127 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31130 msgid "Latin Extended-B"
31131 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31134 msgid "IPA Extensions"
31135 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31138 msgid "Spacing Modifier Letters"
31139 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31142 msgid "Combining Diacritical Marks"
31143 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31147 msgstr "Kyrillisch"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31155 msgstr "Devanagari"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31159 msgstr "Bengalisch"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31178 msgid "Hangul Jamo"
31179 msgstr "Hangeul-Jamo"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31182 msgid "Phonetic Extensions"
31183 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31186 msgid "Latin Extended Additional"
31187 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31190 msgid "Greek Extended"
31191 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31194 msgid "General Punctuation"
31195 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31198 msgid "Superscripts and Subscripts"
31199 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31202 msgid "Currency Symbols"
31203 msgstr "Währungszeichen"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31206 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31207 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31210 msgid "Letterlike Symbols"
31211 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31214 msgid "Number Forms"
31215 msgstr "Zahlzeichen"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31218 msgid "Mathematical Operators"
31219 msgstr "Mathematische Operatoren"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31222 msgid "Miscellaneous Technical"
31223 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31226 msgid "Control Pictures"
31227 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31230 msgid "Optical Character Recognition"
31231 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31234 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31235 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31238 msgid "Box Drawing"
31239 msgstr "Rahmenzeichnung"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31242 msgid "Block Elements"
31243 msgstr "Blockelemente"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31246 msgid "Geometric Shapes"
31247 msgstr "Geometrische Formen"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31250 msgid "Miscellaneous Symbols"
31251 msgstr "Verschiedene Symbole"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31258 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31259 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31262 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31263 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31278 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31279 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31286 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31287 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31290 msgid "CJK Compatibility"
31291 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31294 msgid "CJK Unified Ideographs"
31295 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31298 msgid "Hangul Syllables"
31299 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31302 msgid "High Surrogates"
31303 msgstr "High Surrogates"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31306 msgid "Private Use High Surrogates"
31307 msgstr "Private Use High Surrogates"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31310 msgid "Low Surrogates"
31311 msgstr "Low Surrogates"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31314 msgid "Private Use Area"
31315 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31318 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31319 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31322 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31323 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31326 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31327 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31330 msgid "Combining Half Marks"
31331 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31334 msgid "CJK Compatibility Forms"
31335 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31338 msgid "Small Form Variants"
31339 msgstr "Kleine Formvarianten"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31342 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31343 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31346 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31347 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31350 msgid "Linear B Syllabary"
31351 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31354 msgid "Linear B Ideograms"
31355 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31358 msgid "Aegean Numbers"
31359 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31362 msgid "Ancient Greek Numbers"
31363 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31367 msgstr "Altitalisch"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31375 msgstr "Ugaritisch"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31378 msgid "Old Persian"
31379 msgstr "Altpersisch"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31383 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31387 msgstr "Shaw-Alphabet"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31394 msgid "Cypriot Syllabary"
31395 msgstr "Kyprische Schrift"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31399 msgstr "Kharoshthi"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31402 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31403 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31406 msgid "Musical Symbols"
31407 msgstr "Notenschriftzeichen"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31410 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31411 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31414 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31415 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31418 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31419 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31422 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31423 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31426 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31427 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31434 msgid "Variation Selectors Supplement"
31435 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31438 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31439 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31442 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31443 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31446 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31447 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31454 msgid "Tabular Settings"
31455 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31458 msgid "Insert Table"
31459 msgstr "Tabelle einfügen"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31462 msgid "TeX Information"
31463 msgstr "TeX-Informationen"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31466 msgid "No thesaurus available for this language!"
31467 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31471 msgstr "Gliederung"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31475 msgstr "automatisch"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31482 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31484 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31485 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31495 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31496 msgid "Vertical Space Settings"
31497 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31502 "Processor[[welcome banner]]"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31508 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31516 msgid "unknown version"
31517 msgstr "unbekannte Version"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31521 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31522 "Right click to change."
31524 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31525 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31529 msgid "Successful export to format: %1$s"
31530 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31534 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31535 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31539 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31540 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31544 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31545 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31549 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31550 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31554 msgstr "LyX beenden"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31557 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31559 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31564 msgid "%1$s (modified externally)"
31565 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31568 msgid "Welcome to LyX!"
31569 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31572 msgid "Automatic save done."
31573 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31576 msgid "Automatic save failed!"
31577 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31580 msgid "Command not allowed without any document open"
31581 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31586 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31589 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31590 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31593 msgid "Select template file"
31594 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31601 msgid "Document not loaded."
31602 msgstr "Dokument nicht geladen."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31605 msgid "Select document to open"
31606 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31611 msgstr "&Beispiele"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31616 "The directory in the given path\n"
31620 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31626 msgid "Opening document %1$s..."
31627 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31631 msgid "Document %1$s opened."
31632 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31635 msgid "Version control detected."
31636 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31640 msgid "Could not open document %1$s"
31641 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31644 msgid "Couldn't import file"
31645 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31649 msgid "No information for importing the format %1$s."
31650 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31654 msgid "Select %1$s file to import"
31655 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31660 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31663 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31664 "Import wird abgebrochen."
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31670 "The document %1$s already exists.\n"
31672 "Do you want to overwrite that document?"
31674 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31676 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31680 msgid "Overwrite document?"
31681 msgstr "Dokument überschreiben?"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31685 msgid "Importing %1$s..."
31686 msgstr "Importiere %1$s..."
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31690 msgstr "wurde eingefügt."
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31693 msgid "file not imported!"
31694 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31698 msgstr "Neues_Dokument"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31701 msgid "Select LyX document to insert"
31702 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31705 msgid "Choose a filename to save document as"
31706 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31713 "is already open in your current session.\n"
31714 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31715 "Do you want to choose a new filename?"
31719 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31720 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31721 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31724 msgid "Chosen File Already Open"
31725 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31731 msgstr "&Umbenennen"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31736 "The document %1$s is already registered.\n"
31738 "Do you want to choose a new name?"
31740 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31742 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31745 msgid "Rename document?"
31746 msgstr "Dokument umbenennen?"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31749 msgid "Copy document?"
31750 msgstr "Dokument kopieren?"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31757 msgid "Choose a filename to export the document as"
31758 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31761 msgid "Guess from extension (*.*)"
31762 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31767 "The document %1$s could not be saved.\n"
31769 "Do you want to rename the document and try again?"
31771 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31773 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31776 msgid "Rename and save?"
31777 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31781 msgstr "&Wiederholen"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31786 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31787 "Would you like to close or hide the document?\n"
31789 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31790 "the menu: View->Hidden->...\n"
31792 "To remove this question, set your preference in:\n"
31793 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31795 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31796 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31798 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31799 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31801 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31802 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31803 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31806 msgid "Close or hide document?"
31807 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31811 msgstr "&Verbergen"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31814 msgid "Close document"
31815 msgstr "Dokument schließen"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31818 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31820 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31826 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31828 "Do you want to save the document?"
31830 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31832 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31835 msgid "Save new document?"
31836 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31841 msgstr "&Speichern"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31846 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31848 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31850 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31851 "sind nicht gespeichert.\n"
31852 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31857 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31859 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31861 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31863 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31866 msgid "Save changed document?"
31867 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31870 msgid "Save document?"
31871 msgstr "Dokument speichern?"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31875 msgstr "&Verwerfen"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31880 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31882 "Do you want to save the document?"
31884 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31886 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31893 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31897 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31898 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31901 msgid "Reload externally changed document?"
31902 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31905 msgid "Document could not be checked in."
31906 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31909 msgid "Error when setting the locking property."
31910 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31913 msgid "Directory is not accessible."
31914 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31918 msgid "Opening child document %1$s..."
31919 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31923 msgid "No buffer for file: %1$s."
31924 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31927 msgid "Inverse Search Failed"
31928 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31932 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31933 "You may need to update the viewed document."
31935 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31936 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31939 msgid "Export Error"
31940 msgstr "Exportfehler"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31943 msgid "Error cloning the Buffer."
31944 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31947 msgid "Exporting ..."
31948 msgstr "Exportiere ..."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31951 msgid "Previewing ..."
31952 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31955 msgid "Document not loaded"
31956 msgstr "Dokument nicht geladen"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31959 msgid "Select file to insert"
31960 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31963 msgid "All Files (*)"
31964 msgstr "Alle Dateien (*)"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31969 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31970 "on disk of the document %1$s?"
31972 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31973 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31979 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31980 "version of the document %1$s?"
31982 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31983 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31986 msgid "Revert to saved document?"
31987 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31990 msgid "Saving all documents..."
31991 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31994 msgid "All documents saved."
31995 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31998 msgid "Developer mode is now enabled."
31999 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32002 msgid "Developer mode is now disabled."
32003 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32006 msgid "Toolbars unlocked."
32007 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32010 msgid "Toolbars locked."
32011 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32015 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32016 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32020 msgid "%1$s unknown command!"
32021 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32024 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32025 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32028 msgid "Please, preview the document first."
32029 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32032 msgid "Couldn't proceed."
32033 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32036 msgid "Disable Shell Escape"
32037 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32039 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32040 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32041 msgid "Code Preview"
32042 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32044 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32045 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32046 msgstr "%1-Vorschau"
32048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32050 msgstr "Datei schließen"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32053 msgid "%1 (read only)"
32054 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32056 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32057 msgid "%1 (modified externally)"
32058 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32062 msgstr "Unterfenster verstecken"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32066 msgstr "Unterfenster schließen"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32069 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32070 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32073 msgid "Wrap Float Settings"
32074 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32076 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32077 msgid "Click to detach"
32078 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32080 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32082 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32084 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32086 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32087 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32088 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32090 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32092 msgid "%1$s (unknown)"
32093 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32101 msgstr "Keine Gruppe"
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32104 msgid "More Spelling Suggestions"
32105 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32108 msgid "Add to personal dictionary|n"
32109 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32112 msgid "Ignore all|I"
32113 msgstr "Alle ignorieren|i"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32116 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32117 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32124 msgid "More Languages ...|M"
32125 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32129 msgstr "Versteckt|V"
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32132 msgid "<No Documents Open>"
32133 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32136 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32137 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32140 msgid "View (Other Formats)|F"
32141 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32144 msgid "Update (Other Formats)|p"
32145 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32149 msgid "View [%1$s]|V"
32150 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32154 msgid "Update [%1$s]|U"
32155 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32158 msgid "No Custom Insets Defined!"
32159 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32162 msgid "(No Document Open)"
32163 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32166 msgid "Master Document"
32167 msgstr "Hauptdokument"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32170 msgid "Other Lists"
32171 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32174 msgid "(Empty Table of Contents)"
32175 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32178 msgid "Open Outliner..."
32179 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32182 msgid "Other Toolbars"
32183 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32186 msgid "No Branches Set for Document!"
32187 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32190 msgid "Index List|I"
32191 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32194 msgid "Index Entry|d"
32195 msgstr "Stichwort|h"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32199 msgid "Index: %1$s"
32200 msgstr "Index: %1$s"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32204 msgid "Index Entry (%1$s)"
32205 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32208 msgid "No Citation in Scope!"
32209 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32213 msgid "No citations selected!"
32214 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32217 msgid "All authors|h"
32218 msgstr "Alle Autoren|u"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32221 msgid "Force upper case|u"
32222 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32226 msgid "Caption (%1$s)"
32227 msgstr "Legende (%1$s)"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32230 msgid "No Quote in Scope!"
32231 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32236 msgid "%1$s (dynamic)"
32237 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32241 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32242 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32245 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32249 msgid "static[[Quotes]]"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32254 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32255 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32259 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32260 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32264 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32265 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32268 msgid "Change Style|y"
32269 msgstr "Stil ändern|t"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32273 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32274 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32278 msgid "Separated %1$s Above"
32279 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32284 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32285 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32290 msgid "Separated %1$s Below"
32291 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32295 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32296 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32300 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32301 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32305 msgid "Export [%1$s]|E"
32306 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32309 msgid "No Action Defined!"
32310 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32312 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32316 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32318 msgid "Export %1$s"
32319 msgstr "%1$s exportieren"
32321 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32323 msgid "Import %1$s"
32324 msgstr "%1$s importieren"
32326 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32328 msgid "Update %1$s"
32329 msgstr "%1$s aktualisieren"
32331 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32334 msgstr "%1$s ansehen"
32336 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32338 msgstr "Leerzeichen"
32340 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32342 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32345 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32346 "Zeichen enthalten:\n"
32348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32349 msgid "Could not update TeX information"
32350 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32354 msgid "The script `%1$s' failed."
32355 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32359 msgstr "Alle Dateien "
32361 #: src/insets/Inset.cpp:89
32362 msgid "Bibliography Entry"
32363 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32365 #: src/insets/Inset.cpp:95
32367 msgstr "Gleitobjekt"
32369 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32373 #: src/insets/Inset.cpp:115
32374 msgid "Horizontal Space"
32375 msgstr "Horizontaler Abstand"
32377 #: src/insets/Inset.cpp:164
32378 msgid "Horizontal Math Space"
32379 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32381 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32382 msgid "Unknown Argument"
32383 msgstr "Unbekanntes Argument"
32385 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32386 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32388 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32389 "Ausgabe unterdrückt."
32391 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32392 msgid "Keys must be unique!"
32393 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32395 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32398 "The key %1$s already exists,\n"
32399 "it will be changed to %2$s."
32401 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32402 "er wird zu %2$s geändert."
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32407 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32408 "If you proceed, all of them will be opened."
32410 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32411 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32414 msgid "Open Databases?"
32415 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32419 msgstr "&Fortfahren"
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32422 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32423 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32426 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32427 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32431 msgstr "Datenbanken:"
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32434 msgid "Style File:"
32435 msgstr "Stildatei:"
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32442 msgid "included in TOC"
32443 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32447 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32448 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32451 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32452 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32453 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32458 msgstr "Optionen: "
32460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32462 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32463 "BibTeX will be unable to find it."
32465 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32466 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32468 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32469 msgid "simple frame"
32470 msgstr "einfacher Rahmen"
32472 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32476 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32477 msgid "simple frame, page breaks"
32478 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32480 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32482 msgstr "oval, dünn"
32484 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32485 msgid "oval, thick"
32486 msgstr "oval, dick"
32488 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32489 msgid "drop shadow"
32490 msgstr "Schlagschatten"
32492 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32493 msgid "shaded background"
32494 msgstr "schattierter Hintergrund"
32496 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32497 msgid "double frame"
32498 msgstr "doppelter Rahmen"
32500 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32502 msgid "%1$s (%2$s)"
32503 msgstr "%1$s (%2$s)"
32505 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32507 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32508 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32521 msgid "master %1$s, child %2$s"
32522 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32527 "Branch Name: %1$s\n"
32528 "Branch Status: %2$s\n"
32529 "Inset Status: %3$s"
32531 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32532 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32533 "Status der Einfügung: %3$s"
32535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32540 msgid "Branch (child): "
32541 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32544 msgid "Branch (master): "
32545 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32548 msgid "Branch (undefined): "
32549 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32552 msgid "Branch state changes in master document"
32553 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32558 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32559 "sure to save the master."
32561 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32562 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32567 msgstr "Unter-%1$s"
32569 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32570 msgid "No bibliography defined!"
32571 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32575 msgid "+ %1$d more entries."
32576 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32578 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32579 msgid "LaTeX Command: "
32580 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32583 msgid "InsetCommand Error: "
32584 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32587 msgid "Incompatible command name."
32588 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32591 msgid "InsetCommandParams Error: "
32592 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32595 msgid "InsetCommandParams: "
32596 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32599 msgid "Unknown parameter name: "
32600 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32603 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32604 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32607 msgid "Uncodable characters"
32608 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32613 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32614 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32617 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32619 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32622 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32624 msgid "External template %1$s is not installed"
32625 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32629 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32630 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32634 msgstr "Gleitobjekt"
32636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32638 msgstr "Gleitobjekt: "
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32642 msgstr "Untergleitobjekt: "
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32645 msgid " (sideways)"
32646 msgstr " (seitwärts)"
32648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32649 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32650 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32654 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32655 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32657 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32664 "Could not copy the file\n"
32666 "into the temporary directory."
32670 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32674 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32675 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32679 msgid "Graphics file: %1$s"
32680 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32683 msgid "Hyperlink: "
32684 msgstr "Hyperlink: "
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32700 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32701 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32704 msgid "Verbatim Input"
32705 msgstr "Unformatiert"
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32708 msgid "Verbatim Input*"
32709 msgstr "Unformatiert*"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32712 msgid "Include (excluded)"
32713 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32721 msgid "Recursive input"
32722 msgstr "Rekursive Eingabe"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32729 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32730 "Einbettung wird ignoriert."
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32735 "Could not load included file\n"
32737 "Please, check whether it actually exists."
32739 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32740 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32750 "Included file `%1$s'\n"
32751 "has textclass `%2$s'\n"
32752 "while parent file has textclass `%3$s'."
32754 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32755 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32756 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32759 msgid "Different textclasses"
32760 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32765 "Included file `%1$s'\n"
32766 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32767 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32769 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32770 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32771 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32774 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32775 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32780 "Included file `%1$s'\n"
32781 "uses module `%2$s'\n"
32782 "which is not used in parent file."
32784 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32785 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32786 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32789 msgid "Module not found"
32790 msgstr "Modul nicht gefunden"
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32795 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32796 " LaTeX export is probably incomplete."
32798 "Die eingebundene Datei\n"
32800 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32801 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32804 msgid "Unsupported Inclusion"
32805 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32810 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32811 "Offending file:\n"
32814 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32815 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32819 msgid "Index sorting failed"
32820 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32825 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32826 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32827 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32828 "explained in the User Guide."
32830 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32831 "automatisch sortiert werden.\n"
32832 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32833 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32836 msgid "Index Entry"
32839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32840 msgid "Unknown index type!"
32841 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32844 msgid "All indexes"
32845 msgstr "Alle Indexe"
32847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32849 msgstr "Unterindex"
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32853 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32854 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32857 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32858 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32863 msgstr "undefiniert"
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32874 msgid "No version control"
32875 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32877 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32878 msgid "Label names must be unique!"
32879 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32881 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32884 "The label %1$s already exists,\n"
32885 "it will be changed to %2$s."
32887 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32888 "sie wird zu %2$s geändert."
32890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32891 msgid "DUPLICATE: "
32892 msgstr "DUPLIKAT: "
32894 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32895 msgid "Horizontal line"
32896 msgstr "Horizontale Linie"
32898 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32899 msgid "no more lstline delimiters available"
32900 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32902 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32903 msgid "Running out of delimiters"
32904 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32906 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32908 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32909 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32910 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32911 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32912 "must investigate!"
32914 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32915 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32916 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32917 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32918 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32920 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32921 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32922 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32927 "The following characters in one of the program listings are\n"
32928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32930 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32931 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32932 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32935 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32936 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32938 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32940 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32941 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32948 "The following characters in one of the program listings are\n"
32949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32952 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32953 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32957 msgid "A value is expected."
32958 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32967 msgid "Unbalanced braces!"
32968 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32971 msgid "Please specify true or false."
32972 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32975 msgid "Only true or false is allowed."
32976 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32979 msgid "Please specify an integer value."
32980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32983 msgid "An integer is expected."
32984 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32987 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32991 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32992 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32996 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32998 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33002 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33003 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33007 msgid "Please specify one of %1$s."
33008 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33012 msgid "Try one of %1$s."
33013 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33017 msgid "I guess you mean %1$s."
33018 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33022 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33023 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33027 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33028 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33032 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33034 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33038 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33039 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33046 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33047 "Teilmenge von trblTRBL"
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33051 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33052 "right, bottom left and top left corner."
33054 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33055 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33058 msgid "Previously defined color name as a string"
33059 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33062 msgid "Enter something like \\color{white}"
33063 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33066 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33067 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33071 msgid "auto, last or a number"
33072 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33077 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33079 "defining a listing inset)"
33081 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33082 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33083 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33088 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33089 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33092 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33093 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33094 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33097 msgid "default: _minted-<jobname>"
33098 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33101 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33102 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33105 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33106 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33109 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33110 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33113 msgid "A latex name such as \\small"
33114 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33117 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33118 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33121 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33122 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33126 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33127 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33128 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33130 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33131 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33132 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33137 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33141 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33145 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33148 msgid "For PHP only"
33149 msgstr "Nur für PHP"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33152 msgid "The style used by Pygments"
33153 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33157 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33161 msgid "Enables latex code in comments"
33162 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33165 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33166 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33170 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33171 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33175 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33177 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33182 msgid "Parameter %1$s: "
33183 msgstr "Parameter: %1$s: "
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33187 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33188 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33192 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33193 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33197 msgstr "Neue Seite"
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33201 msgstr "Seitenumbruch"
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33205 msgstr "Seite leeren"
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33208 msgid "Clear Double Page"
33209 msgstr "Doppelseite leeren"
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33216 msgid "Nomenclature Symbol: "
33217 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33220 msgid "Description: "
33221 msgstr "Beschreibung: "
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33225 msgstr "Sortierung: "
33227 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33258 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33262 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33263 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33277 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33281 msgstr "Querverweis: "
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33289 msgstr "(Querverweis): "
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33292 msgid "Page Number"
33293 msgstr "Seitennummer"
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33300 msgid "Textual Page Number"
33301 msgstr "Seitennummer in Textform"
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33305 msgstr "TextSeite: "
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33308 msgid "Standard+Textual Page"
33309 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33313 msgstr "Querverweis+Text: "
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33317 msgstr "Formatiert"
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33324 msgid "Reference to Name"
33325 msgstr "Referenz auf Namen"
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33339 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33341 msgstr "Tiefgestellt"
33343 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33344 msgid "superscript"
33345 msgstr "Hochgestellt"
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33348 msgid "Protected Space"
33349 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33353 msgstr "Geviert-Abstand"
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33356 msgid "Double Quad Space"
33357 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33361 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33365 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33368 msgid "Protected Horizontal Fill"
33369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33406 msgid "Unknown TOC type"
33407 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33410 msgid "Selections not supported."
33412 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33415 msgid "Multi-column in current or destination column."
33417 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33420 msgid "Multi-row in current or destination row."
33422 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33425 msgid "Selection size should match clipboard content."
33427 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33428 "Zwischenablage überein."
33430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33432 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33436 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33440 msgstr "Nicht angezeigt."
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33447 msgid "Converting to loadable format..."
33448 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33452 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33455 msgid "Scaling etc..."
33456 msgstr "Skaliere etc..."
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33459 msgid "Ready to display"
33460 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33463 msgid "No file found!"
33464 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33467 msgid "Error converting to loadable format"
33468 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33471 msgid "Error loading file into memory"
33472 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33475 msgid "Error generating the pixmap"
33476 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33483 msgid "Preview loading"
33484 msgstr "Laden der Vorschau"
33486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33487 msgid "Preview ready"
33488 msgstr "Vorschau bereit"
33490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33491 msgid "Preview failed"
33492 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33494 #: src/lengthcommon.cpp:41
33495 msgid "cc[[unit of measure]]"
33498 #: src/lengthcommon.cpp:41
33502 #: src/lengthcommon.cpp:41
33506 #: src/lengthcommon.cpp:42
33510 #: src/lengthcommon.cpp:42
33511 msgid "mu[[unit of measure]]"
33514 #: src/lengthcommon.cpp:42
33518 #: src/lengthcommon.cpp:43
33522 #: src/lengthcommon.cpp:43
33526 #: src/lengthcommon.cpp:43
33527 msgid "Text Width %"
33528 msgstr "Textbreite %"
33530 #: src/lengthcommon.cpp:44
33531 msgid "Column Width %"
33532 msgstr "Spaltenbreite %"
33534 #: src/lengthcommon.cpp:44
33535 msgid "Page Width %"
33536 msgstr "Seitenbreite %"
33538 #: src/lengthcommon.cpp:44
33539 msgid "Line Width %"
33540 msgstr "Zeilenbreite %"
33542 #: src/lengthcommon.cpp:45
33543 msgid "Text Height %"
33544 msgstr "Texthöhe %"
33546 #: src/lengthcommon.cpp:45
33547 msgid "Page Height %"
33548 msgstr "Seitenhöhe %"
33550 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 msgid "Line Distance %"
33552 msgstr "Zeilenabstand %"
33554 #: src/lyxfind.cpp:128
33555 msgid "Search error"
33556 msgstr "Fehler beim Suchen"
33558 #: src/lyxfind.cpp:128
33559 msgid "Search string is empty"
33560 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33562 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33564 "End of file reached while searching forward.\n"
33565 "Continue searching from the beginning?"
33567 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33568 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33570 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33572 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33573 "Continue searching from the end?"
33575 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33576 "Suche am Ende fortsetzen?"
33578 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33579 msgid "String not found."
33580 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33582 #: src/lyxfind.cpp:400
33583 msgid "String found."
33584 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33586 #: src/lyxfind.cpp:402
33587 msgid "String has been replaced."
33588 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33590 #: src/lyxfind.cpp:405
33592 msgid "%1$d strings have been replaced."
33593 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33595 #: src/lyxfind.cpp:1535
33596 msgid "Invalid regular expression!"
33597 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33599 #: src/lyxfind.cpp:1540
33600 msgid "Match not found!"
33601 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33603 #: src/lyxfind.cpp:1544
33604 msgid "Match found!"
33605 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33607 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33608 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33610 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33611 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33613 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33621 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33627 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33630 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33632 msgid "Color: %1$s"
33633 msgstr "Farbe: %1$s"
33635 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33637 msgid "Decoration: %1$s"
33638 msgstr "Verzierung: %1$s"
33640 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33642 msgid "Environment: %1$s"
33643 msgstr "Umgebung: %1$s"
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33646 msgid "Cursor not in table"
33647 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33650 msgid "Only one row"
33651 msgstr "Nur eine Zeile"
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33654 msgid "Only one column"
33655 msgstr "Nur eine Spalte"
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33658 msgid "No hline to delete"
33659 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33662 msgid "No vline to delete"
33663 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33667 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33668 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33676 msgid "Bad math environment"
33677 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33681 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33682 "Change the math formula type and try again."
33684 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33685 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33689 msgstr "Keine Nummer"
33691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33693 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33694 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33698 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33699 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33701 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33703 msgid "Macro: %1$s"
33704 msgstr "Makro: %1$s"
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33712 msgstr "Mathe-Makro"
33714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33716 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33717 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33719 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33721 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33722 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33726 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33727 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33730 msgid "create new math text environment ($...$)"
33731 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33734 msgid "entered math text mode (textrm)"
33735 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33738 msgid "Regular expression editor mode"
33739 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33742 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33743 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33746 msgid "Standard[[mathref]]"
33749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33754 msgid "FormatRef: "
33755 msgstr "Formatiert: "
33757 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33760 msgstr "Größe: %1$s"
33762 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33764 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33765 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33767 #: src/output.cpp:37
33770 "Could not open the specified document\n"
33773 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33774 "konnte nicht geöffnet werden."
33776 #: src/output_latex.cpp:1429
33777 msgid "Error in latexParagraphs"
33778 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33780 #: src/output_latex.cpp:1430
33783 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33784 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33786 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33787 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33790 #: src/output_plaintext.cpp:144
33792 msgstr "Abstract: "
33794 #: src/output_plaintext.cpp:156
33795 msgid "References: "
33796 msgstr "Referenzen: "
33798 #: src/support/Package.cpp:169
33799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33800 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33802 #: src/support/Package.cpp:173
33806 #: src/support/Package.cpp:528
33807 msgid "LyX binary not found"
33808 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33810 #: src/support/Package.cpp:529
33813 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33815 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33818 #: src/support/Package.cpp:648
33821 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33823 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33824 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33826 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33828 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33829 "Umgebungsvariable\n"
33830 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33833 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33834 msgid "File not found"
33835 msgstr "Datei nicht gefunden"
33837 #: src/support/Package.cpp:718
33840 "Invalid %1$s switch.\n"
33841 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33843 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33844 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33846 #: src/support/Package.cpp:745
33849 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33850 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33852 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33853 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33855 #: src/support/Package.cpp:769
33858 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33859 "%2$s is not a directory."
33861 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33862 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33864 #: src/support/Package.cpp:771
33865 msgid "Directory not found"
33866 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33868 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33873 "has not yet completed.\n"
33875 "Do you want to stop it?"
33879 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33881 "Möchten Sie ihn beenden?"
33883 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33884 msgid "Stop command?"
33885 msgstr "Befehl stoppen?"
33887 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33891 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33892 msgid "Let it &run"
33893 msgstr "&Fortfahren"
33895 #: src/support/debug.cpp:41
33896 msgid "No debugging messages"
33897 msgstr "Keine Testmeldungen"
33899 #: src/support/debug.cpp:42
33900 msgid "General information"
33901 msgstr "Allgemeine Informationen"
33903 #: src/support/debug.cpp:43
33904 msgid "Program initialisation"
33905 msgstr "Initialisierung des Programms"
33907 #: src/support/debug.cpp:44
33908 msgid "Keyboard events handling"
33909 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33911 #: src/support/debug.cpp:45
33912 msgid "GUI handling"
33913 msgstr "GUI-Aufbau"
33915 #: src/support/debug.cpp:46
33916 msgid "Lyxlex grammar parser"
33917 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33919 #: src/support/debug.cpp:47
33920 msgid "Configuration files reading"
33921 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33923 #: src/support/debug.cpp:48
33924 msgid "Custom keyboard definition"
33925 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33927 #: src/support/debug.cpp:49
33928 msgid "LaTeX generation/execution"
33929 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33931 #: src/support/debug.cpp:50
33932 msgid "Math editor"
33933 msgstr "Mathe-Editor"
33935 #: src/support/debug.cpp:51
33936 msgid "Font handling"
33937 msgstr "Schrift-Handhabung"
33939 #: src/support/debug.cpp:52
33940 msgid "Textclass files reading"
33941 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33943 #: src/support/debug.cpp:53
33944 msgid "Version control"
33945 msgstr "Versionskontrolle"
33947 #: src/support/debug.cpp:54
33948 msgid "External control interface"
33949 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33951 #: src/support/debug.cpp:55
33952 msgid "Undo/Redo mechanism"
33953 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33955 #: src/support/debug.cpp:56
33956 msgid "User commands"
33957 msgstr "Benutzerbefehle"
33959 #: src/support/debug.cpp:57
33960 msgid "The LyX Lexer"
33961 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33963 #: src/support/debug.cpp:58
33964 msgid "Dependency information"
33965 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33967 #: src/support/debug.cpp:59
33969 msgstr "LyX-Einfügungen"
33971 #: src/support/debug.cpp:60
33972 msgid "Files used by LyX"
33973 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33975 #: src/support/debug.cpp:61
33976 msgid "Workarea events"
33977 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33979 #: src/support/debug.cpp:62
33980 msgid "Clipboard handling"
33981 msgstr "Zwischenablage"
33983 #: src/support/debug.cpp:63
33984 msgid "Graphics conversion and loading"
33985 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33987 #: src/support/debug.cpp:64
33988 msgid "Change tracking"
33989 msgstr "Änderungsverfolgung"
33991 #: src/support/debug.cpp:65
33992 msgid "External template/inset messages"
33993 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33995 #: src/support/debug.cpp:66
33996 msgid "RowPainter profiling"
33997 msgstr "RowPainter-Profiling"
33999 #: src/support/debug.cpp:67
34000 msgid "Scrolling debugging"
34001 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34003 #: src/support/debug.cpp:68
34004 msgid "Math macros"
34005 msgstr "Mathe-Makros"
34007 #: src/support/debug.cpp:69
34011 #: src/support/debug.cpp:70
34012 msgid "Locale/Internationalisation"
34013 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34015 #: src/support/debug.cpp:71
34016 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34017 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34019 #: src/support/debug.cpp:72
34020 msgid "Find and replace mechanism"
34021 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34023 #: src/support/debug.cpp:73
34024 msgid "Developers' general debug messages"
34025 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34027 #: src/support/debug.cpp:74
34028 msgid "All debugging messages"
34029 msgstr "Alle Testmeldungen"
34031 #: src/support/debug.cpp:153
34033 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34034 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34036 #: src/support/lassert.cpp:60
34039 "Assertion %1$s violated in\n"
34040 "file: %2$s, line: %3$s"
34042 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34043 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34045 #: src/support/lassert.cpp:70
34047 "It should be safe to continue, but you\n"
34048 "may wish to save your work and restart LyX."
34050 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34051 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34053 #: src/support/lassert.cpp:73
34057 #: src/support/lassert.cpp:80
34059 "There has been an error with this document.\n"
34060 "LyX will attempt to close it safely."
34062 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34063 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34065 #: src/support/lassert.cpp:83
34066 msgid "Buffer Error!"
34067 msgstr "Speicherfehler!"
34069 #: src/support/lassert.cpp:90
34071 "LyX has encountered an application error\n"
34072 "and will now shut down."
34074 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34075 "und wird nun beendet."
34077 #: src/support/lassert.cpp:93
34078 msgid "Fatal Exception!"
34079 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34081 #: src/support/os_win32.cpp:504
34082 msgid "System file not found"
34083 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34085 #: src/support/os_win32.cpp:505
34087 "Unable to load shfolder.dll\n"
34090 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34091 "Bitte installieren."
34093 #: src/support/os_win32.cpp:510
34094 msgid "System function not found"
34095 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34097 #: src/support/os_win32.cpp:511
34099 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34100 "Don't know how to proceed. Sorry."
34102 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34103 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34105 #: src/support/userinfo.cpp:45
34106 msgid "Unknown user"
34107 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34109 #~ msgid "Never Toggled"
34110 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34112 #~ msgid "Other font settings"
34113 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34115 #~ msgid "Always Toggled"
34116 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34119 #~ msgstr "&Diverses:"
34121 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34122 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34124 #~ msgid "&Toggle all"
34125 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34127 #~ msgid "Underbar"
34128 #~ msgstr "Unterstrichen"
34130 #~ msgid "Double underbar"
34131 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34133 #~ msgid "Wavy underbar"
34134 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34136 #~ msgid "Cross out"
34137 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34139 #~ msgid "No color"
34140 #~ msgstr "Keine Farbe"
34143 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34146 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34147 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34149 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34150 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34152 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34153 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34156 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34157 #~ "recommended for non-English languages."
34159 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34160 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34162 #~ msgid "Nothing to index!"
34163 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34165 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34166 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34168 #~ msgid "None (no fontenc)"
34169 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34171 #~ msgid "C&aption:"
34172 #~ msgstr "Le&gende:"
34175 #~ msgstr "&Marke:"
34178 #~ msgstr " et al."
34180 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34183 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34186 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34210 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34211 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34213 #~ msgid "for this version of LyX."
34214 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34216 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34217 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34219 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34220 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34222 #~ msgid "Documents|#o#O"
34223 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34225 #~ msgid "Templates|#T#t"
34226 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34228 #~ msgid "Examples|#E#e"
34229 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34232 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34233 #~ "for en- and em-dashes"
34235 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34236 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34238 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34239 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34241 #~ msgid "&Clipping"
34242 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34244 #~ msgid "Caption: "
34245 #~ msgstr "Legende: "
34247 #~ msgid "Author Note: "
34248 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34250 #~ msgid "ACM Volume: "
34251 #~ msgstr "ACM-Band: "
34253 #~ msgid "ACM Number: "
34254 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34256 #~ msgid "ACM Article: "
34257 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34259 #~ msgid "ACM Year: "
34260 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34262 #~ msgid "ACM Month: "
34263 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34265 #~ msgid "ACM ISBN: "
34266 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34271 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34272 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34274 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34275 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34277 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34278 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34280 #~ msgid "Use &minted"
34281 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34283 #~ msgid "Number floats by chapter"
34284 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34286 #~ msgid "Number floats by section"
34287 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34290 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34291 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34294 #~ "An Inkscape figure.\n"
34295 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34296 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34297 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34298 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34299 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34300 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34302 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34303 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34304 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34305 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34306 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34308 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34310 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34311 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34314 #~ msgid "&Zoom %:"
34315 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34317 #~ msgid "Missing included file"
34318 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34320 #~ msgid "Included in TOC"
34321 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34327 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34330 #~ msgstr "&E-Mail"
34335 #~ msgid "&Description:"
34336 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34339 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34340 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34343 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34344 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34345 #~ "weggelassen:\n"
34349 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34350 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34353 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34355 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34356 #~ "weggelassen:\n"
34359 #~ msgid "External material"
34360 #~ msgstr "Externes Material"
34366 #~ msgid "Sty&le engine:"
34367 #~ msgstr "&Programm:"
34369 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34370 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34372 #~ msgid "&Default (numerical)"
34373 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34376 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34377 #~ "parameters in document class options."
34379 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34380 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34383 #~ msgstr "&Natbib"
34385 #~ msgid "Natbib &style:"
34386 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34388 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34389 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34391 #~ msgid "&Jurabib"
34392 #~ msgstr "&Jurabib"
34394 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34395 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34397 #~ msgid "Databa&ses"
34398 #~ msgstr "Daten&banken"
34400 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34401 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34403 #~ msgid "Default (basic)"
34404 #~ msgstr "Standard (basic)"
34406 #~ msgid "Citation engine"
34407 #~ msgstr "Literatursystem"
34410 #~ msgstr "Jurabib"
34415 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34416 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34418 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34419 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34422 #~ msgstr "&Größe:"
34424 #~ msgid "``text''"
34427 #~ msgid "''text''"
34430 #~ msgid ",,text``"
34433 #~ msgid ",,text''"
34436 #~ msgid "<<text>>"
34439 #~ msgid ">>text<<"
34442 #~ msgid "\"text\""
34443 #~ msgstr "\"Text\""
34445 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34446 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34448 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34449 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34451 #~ msgid "Character: "
34452 #~ msgstr "Zeichen: "
34454 #~ msgid "Code Point: "
34455 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34457 #~ msgid "frame of button"
34458 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34460 #~ msgid "Example:"
34461 #~ msgstr "Beispiel:"
34463 #~ msgid "Examples:"
34464 #~ msgstr "Beispiele:"
34466 #~ msgid "Subexample:"
34467 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34469 #~ msgid "Source Pane|S"
34470 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34475 #~ msgid "LaTeX Source"
34476 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34478 #~ msgid "DocBook Source"
34479 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34481 #~ msgid "Literate Source"
34482 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34484 #~ msgid "La&bels in:"
34485 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34487 #~ msgid "&References"
34488 #~ msgstr "&Verweise"
34490 #~ msgid "Fil&ter:"
34491 #~ msgstr "Fil&ter:"
34493 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34494 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34497 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34498 #~ "sensitive option is checked)"
34500 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34501 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34504 #~ msgstr "&Sortieren"
34506 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34507 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34509 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34510 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34512 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34513 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34515 #~ msgid "Jump back"
34516 #~ msgstr "Springe zurück"
34518 #~ msgid "Jump to label"
34519 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34521 #~ msgid "Text to place before citation"
34522 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34524 #~ msgid "Text to place after citation"
34525 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34527 #~ msgid "List all authors"
34528 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34530 #~ msgid "Enter the text to search for"
34531 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34533 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34534 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34536 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34537 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34539 #~ msgid "&Search Citation"
34540 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34542 #~ msgid "Searc&h:"
34543 #~ msgstr "S&uchen:"
34545 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34547 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34548 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34551 #~ msgstr "&Suchen"
34553 #~ msgid "Search &field:"
34554 #~ msgstr "Such&feld:"
34556 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34557 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34559 #~ msgid "&Full author list"
34560 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34565 #~ msgid " (version control, locking)"
34566 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34568 #~ msgid " (version control)"
34569 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34571 #~ msgid " (changed)"
34572 #~ msgstr " (geändert)"
34574 #~ msgid " (read only)"
34575 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34578 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34579 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34580 #~ "Use the OS native format."
34582 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34583 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34584 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34585 #~ "Betriebssystems."
34587 #~ msgid "Conversion Failed!"
34588 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34590 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34591 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34593 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34594 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34596 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34597 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34600 #~ "Today's date.\n"
34601 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34603 #~ "Das heutige Datum.\n"
34604 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34609 #~ msgid "svgz|SVG"
34610 #~ msgstr "svgz|SVG"
34612 #~ msgid "Plain text (image)"
34613 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34615 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34616 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34618 #~ msgid "date (output)"
34619 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34621 #~ msgid "date command"
34622 #~ msgstr "date-Befehl"
34624 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34625 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34627 #~ msgid "Change: "
34628 #~ msgstr "Änderung: "
34637 #~ msgstr "Undef.: "
34639 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34640 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34642 #~ msgid "Author running head"
34643 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34645 #~ msgid "Author running head:"
34646 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34648 #~ msgid "Title running head"
34649 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34651 #~ msgid "Title running head:"
34652 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34654 #~ msgid "Keypoints"
34655 #~ msgstr "Schlagwörter"
34657 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34658 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34660 #~ msgid "DVI-PS Options"
34661 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34663 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34664 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34666 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34668 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34670 #~ msgid "&Longtable"
34671 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34673 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34674 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34676 #~ msgid "Top Line|n"
34677 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34679 #~ msgid "Bottom Line|i"
34680 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34682 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34683 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34685 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34686 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34688 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34689 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34691 #~ msgid "Open Navigator..."
34692 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34694 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34695 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34697 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34698 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34700 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34701 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34703 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34704 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34709 #~ msgid "Page number to print from"
34710 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34712 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34715 #~ msgid "Page number to print to"
34716 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34718 #~ msgid "Print all pages"
34719 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34724 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34725 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34727 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34728 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34730 #~ msgid "Print in reverse order"
34731 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34733 #~ msgid "Re&verse order"
34734 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34737 #~ msgstr "Kopie&n"
34739 #~ msgid "Number of copies"
34740 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34742 #~ msgid "Collate copies"
34743 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34745 #~ msgid "&Collate"
34746 #~ msgstr "&Sortieren"
34748 #~ msgid "Send output to the printer"
34749 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34751 #~ msgid "P&rinter:"
34752 #~ msgstr "D&rucker:"
34754 #~ msgid "Send output to the given printer"
34755 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34757 #~ msgid "Send output to a file"
34758 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34760 #~ msgid "Printer Command Options"
34761 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34763 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34764 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34766 #~ msgid "File ex&tension:"
34767 #~ msgstr "Datei&endung:"
34769 #~ msgid "Option used to print to a file."
34770 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34772 #~ msgid "Print to &file:"
34773 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34775 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34776 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34778 #~ msgid "Set &printer:"
34779 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34781 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34782 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34784 #~ msgid "Spool &printer:"
34785 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34788 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34790 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34791 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34793 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34794 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34796 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34797 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34799 #~ msgid "Re&verse pages:"
34800 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34802 #~ msgid "&Number of copies:"
34803 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34805 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34806 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34808 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34809 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34811 #~ msgid "Co&llated:"
34812 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34814 #~ msgid "Pa&ge range:"
34815 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34817 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34818 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34820 #~ msgid "&Odd pages:"
34821 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34823 #~ msgid "&Even pages:"
34824 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34826 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34828 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34830 #~ msgid "E&xtra options:"
34831 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34833 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34834 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34837 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34838 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34839 #~ "your printers."
34841 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34842 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34843 #~ "Drucker installiert haben."
34845 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34846 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34848 #~ msgid "Name of the default printer"
34849 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34851 #~ msgid "Default &printer:"
34852 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34854 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34855 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34857 #~ msgid "Standard Code"
34858 #~ msgstr "Standard-Code"
34860 #~ msgid "Print...|P"
34861 #~ msgstr "Drucken...|D"
34863 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34864 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34867 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34868 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34870 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34871 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34873 #~ msgid "Print document failed"
34874 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34876 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34877 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34879 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34880 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34882 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34883 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34885 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34886 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34888 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34889 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34892 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34893 #~ "environment variable PRINTER."
34895 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34896 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34898 #~ msgid "The option to print only even pages."
34899 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34902 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34903 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34905 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34906 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34907 #~ "druckenden DVI-Datei."
34909 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34910 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34912 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34913 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34915 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34917 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34919 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34920 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34923 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34924 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34925 #~ "and arguments."
34927 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34928 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34929 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34932 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34933 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34935 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34936 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34938 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34939 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34941 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34943 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34949 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34950 #~ "explizit angeben soll."
34952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34953 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34956 #~ msgstr "Drucker"
34958 #~ msgid "Print Document"
34959 #~ msgstr "Dokument drucken"
34961 #~ msgid "Print to file"
34962 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34964 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34965 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34968 #~ msgstr "Schwarz"
34979 #~ msgid "Darkgray"
34980 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34988 #~ msgid "Lightgray"
34989 #~ msgstr "Hellgrau"
34992 #~ msgstr "Limette"
34995 #~ msgstr "Magenta"
34998 #~ msgstr "Olivgrün"
35016 #~ msgstr "Violett"
35024 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35025 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35027 #~ msgid "Supported box types"
35028 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35030 #~ msgid "Unknown document class"
35031 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35033 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35035 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35037 #~ msgid "Included File Invalid"
35038 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35045 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35047 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35052 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35053 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35055 #~ msgid "Forward search"
35056 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35058 #~ msgid "Document &class"
35059 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35061 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35062 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35066 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35069 #~ msgid "&Vertical factor:"
35070 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35073 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35074 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35077 #~ msgid "&Rotation:"
35078 #~ msgstr "Notation"
35080 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35081 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35084 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35086 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35087 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35089 #~ msgid "Enable &RTL support"
35090 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35095 #~ msgid "EndOfSlide"
35096 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35098 #~ msgid "--Separator--"
35099 #~ msgstr "--Trenner--"
35101 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35102 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35104 #~ msgid "TeX Code|X"
35105 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35107 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35108 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35113 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35114 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35116 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35117 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35119 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35120 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35122 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35123 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35125 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35126 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35129 #~ msgstr "&Bereich"
35131 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35132 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35134 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35135 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35137 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35138 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35140 #~ msgid "Split Environment|l"
35141 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35143 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35144 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35149 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35150 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35152 #~ msgid "report (R Journal)"
35153 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35155 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35156 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35158 #~ msgid "Alternative theorem string"
35159 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35161 #~ msgid "Key Words."
35162 #~ msgstr "Schlagwörter."
35164 #~ msgid "Multilingual captions"
35165 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35168 #~ msgstr "Ausschuss"
35170 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35171 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35173 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35174 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35176 #~ msgid "End Multiple Columns"
35177 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35179 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35180 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35182 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35186 #~ msgstr "&Primäre:"
35188 #~ msgid "Memory problem"
35189 #~ msgstr "Speicherproblem"
35191 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35192 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35194 #~ msgid "List of Graphics"
35195 #~ msgstr "Grafiken"
35197 #~ msgid "List of Equations"
35198 #~ msgstr "Gleichungen"
35200 #~ msgid "List of Index Entries"
35201 #~ msgstr "Stichwörter"
35203 #~ msgid "List of Marginal notes"
35204 #~ msgstr "Randnotizen"
35206 #~ msgid "List of Notes"
35207 #~ msgstr "Notizen"
35209 #~ msgid "List of Citations"
35210 #~ msgstr "Literaturverweise"
35212 #~ msgid "List of Branches"
35215 #~ msgid "List of Changes"
35216 #~ msgstr "Änderungen"
35218 #~ msgid "elsewhere"
35219 #~ msgstr "woanders"
35221 #~ msgid "Deprecated Styles"
35222 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35224 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35225 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35227 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35228 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35230 #~ msgid "EndFrame"
35231 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35233 #~ msgid "________________________________"
35234 #~ msgstr "________________________________"
35236 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35237 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35239 #~ msgid "Automatic help"
35240 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35243 #~ msgstr "Sitzung"
35245 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35246 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35248 #~ msgid "Use ams&math package"
35249 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35251 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35252 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35254 #~ msgid "Use amssymb package"
35255 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35257 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35258 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35260 #~ msgid "Use &esint package"
35261 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35263 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35264 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35266 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35267 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35269 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35270 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35272 #~ msgid "Use mathtools package"
35273 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35275 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35276 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35278 #~ msgid "Use mh&chem package"
35279 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35281 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35282 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35284 #~ msgid "Use stackrel package"
35285 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35287 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35288 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35290 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35291 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35293 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35294 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35296 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35297 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35299 #~ msgid "Close Section"
35300 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35302 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35303 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35306 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35308 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35309 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35312 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35313 #~ "actually to print."
35315 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35316 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35318 #~ msgid "Maintext"
35319 #~ msgstr "Haupttext"
35321 #~ msgid "institute mark"
35322 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35324 #~ msgid "Make letter title"
35325 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35327 #~ msgid "Initial Option"
35328 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35330 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35331 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35333 #~ msgid "Settings...|g"
35334 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35336 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35337 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35339 #~ msgid "AMS arrows"
35340 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35342 #~ msgid "AMS relations"
35343 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35345 #~ msgid "AMS operators"
35346 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35348 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35349 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35351 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35352 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35354 #~ msgid "AMS Arrows"
35355 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35357 #~ msgid "AMS Relations"
35358 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35360 #~ msgid "AMS Operators"
35361 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35363 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35364 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35366 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35367 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35369 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35370 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35372 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35373 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35375 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35377 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35378 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35380 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35382 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35385 #~ msgid "Fig. ---"
35386 #~ msgstr "Abb. ---"
35388 #~ msgid "Captionabove"
35389 #~ msgstr "Legende oben"
35391 #~ msgid "Captionbelow"
35392 #~ msgstr "Legende unten"
35394 #~ msgid "Table Caption"
35395 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35397 #~ msgid "Multilingual caption:"
35398 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35400 #~ msgid "Ligature Break"
35401 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35403 #~ msgid "End of Sentence"
35404 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35406 #~ msgid "Ellipsis"
35407 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35409 #~ msgid "Hyphenation Point"
35410 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35412 #~ msgid "Breakable Slash"
35413 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35415 #~ msgid "Protected Hyphen"
35416 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35418 #~ msgid "Noweb Report"
35419 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35421 #~ msgid "Noweb Article"
35422 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35424 #~ msgid "Noweb Book"
35425 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35427 #~ msgid "Computing Review Categories"
35428 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35430 #~ msgid "Institute mark"
35431 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35434 #~ msgstr "Leerraum"
35437 #~ msgstr "Leerraum:"
35439 #~ msgid "Computer:"
35440 #~ msgstr "Computer:"
35445 #~ msgid "Braille Manual|B"
35446 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35448 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35449 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35451 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35452 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35454 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35455 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35457 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35458 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35460 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35461 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35463 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35464 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35466 #~ msgid "View Outline|u"
35467 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35470 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35472 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35476 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35479 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35480 #~ "Fenster angewandt: "
35483 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35484 #~ "active window: "
35486 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35487 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35490 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35492 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35493 #~ "Fenster angewandt: "
35495 #~ msgid "%1$s%2$s"
35496 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35498 #~ msgid " (unknown)"
35499 #~ msgstr " (unbekannt)"
35501 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35502 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35505 #~ msgstr "Latein an"
35507 #~ msgid "Latin on"
35508 #~ msgstr "Latein an"
35510 #~ msgid "LatinOff"
35511 #~ msgstr "Latein aus"
35513 #~ msgid "Latin off"
35514 #~ msgstr "Latein aus"
35516 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35517 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35522 #~ msgid "Table w&idth:"
35523 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35525 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35526 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35528 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35529 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35531 #~ msgid "Rotate cell"
35532 #~ msgstr "Zelle drehen"
35537 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35538 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35540 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35541 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35543 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35544 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35546 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35548 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35550 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35551 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35553 #~ msgid "&Output Format:"
35554 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35562 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35563 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35565 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35566 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35568 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35569 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35571 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35572 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35574 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35575 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35577 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35578 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35580 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35581 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35583 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35584 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35586 #~ msgid "Remark \\theremark"
35587 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35589 #~ msgid "Case \\thecase"
35590 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35592 #~ msgid "Question \\thequestion"
35593 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35595 #~ msgid "Note \\thenote"
35596 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35598 #~ msgid "Specify the default paper size."
35599 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35602 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35603 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35605 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35606 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35608 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35609 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35611 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35612 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35614 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35615 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35617 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35618 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35620 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35621 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35626 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35627 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35629 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35630 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35632 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35633 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35638 #~ msgid "\\thesol"
35639 #~ msgstr "\\thesol"
35641 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35642 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35645 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35646 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35647 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35649 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35650 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35651 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35654 #~ msgstr "Schritt"
35656 #~ msgid "Step \\thestep."
35657 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35659 #~ msgid "Appendices Section"
35660 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35662 #~ msgid "--- Appendices ---"
35663 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35665 #~ msgid "Preface:"
35666 #~ msgstr "Vorwort:"
35668 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35669 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35671 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35672 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35675 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35677 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35678 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35680 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35681 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35684 #~ msgid "Itemizef"
35685 #~ msgstr "Auflistung"
35688 #~ msgid "Itemizedd"
35689 #~ msgstr "Auflistung"
35691 #~ msgid "Layout|L"
35692 #~ msgstr "Format|F"
35694 #~ msgid "Documents|D"
35695 #~ msgstr "Dokumente|k"
35697 #~ msgid "New from Template...|T"
35698 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35700 #~ msgid "Revert|R"
35701 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35703 #~ msgid "Custom...|C"
35704 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35707 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35710 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35713 #~ msgstr "Einfügen|E"
35715 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35716 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35718 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35719 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35721 #~ msgid "Tabular|T"
35722 #~ msgstr "Tabelle|T"
35724 #~ msgid "Thesaurus..."
35725 #~ msgstr "Thesaurus..."
35727 #~ msgid "Statistics...|i"
35728 #~ msgstr "Statistik...|i"
35730 #~ msgid "Change Tracking|g"
35731 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35733 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35734 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35736 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35737 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35739 #~ msgid "Line Bottom|B"
35740 #~ msgstr "Linie unten|e"
35742 #~ msgid "Line Left|L"
35743 #~ msgstr "Linie links|i"
35745 #~ msgid "Line Right|R"
35746 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35748 #~ msgid "Delete Row|w"
35749 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35751 #~ msgid "Copy Row"
35752 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35754 #~ msgid "Swap Rows"
35755 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35757 #~ msgid "Delete Column|D"
35758 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35760 #~ msgid "Copy Column"
35761 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35763 #~ msgid "Swap Columns"
35764 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35766 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35767 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35769 #~ msgid "Alignment|A"
35770 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35772 #~ msgid "Add Row|R"
35773 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35775 #~ msgid "Add Column|C"
35776 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35784 #~ msgid "Mathematica"
35785 #~ msgstr "Mathematica"
35787 #~ msgid "Maple, simplify"
35788 #~ msgstr "Maple, simplify"
35790 #~ msgid "Maple, factor"
35791 #~ msgstr "Maple, factor"
35793 #~ msgid "Maple, evalm"
35794 #~ msgstr "Maple, evalm"
35796 #~ msgid "Maple, evalf"
35797 #~ msgstr "Maple, evalf"
35799 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35800 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35802 #~ msgid "Align Environment|A"
35803 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35805 #~ msgid "AlignAt Environment"
35806 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35808 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35809 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35811 #~ msgid "Multline Environment"
35812 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35814 #~ msgid "Special Character|S"
35815 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35817 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35818 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35820 #~ msgid "Index Entry|I"
35821 #~ msgstr "Stichwort|S"
35823 #~ msgid "URL...|U"
35824 #~ msgstr "URL...|U"
35826 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35827 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35829 #~ msgid "TeX Code|T"
35830 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35832 #~ msgid "Minipage|p"
35833 #~ msgstr "Minipage|p"
35835 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35836 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35838 #~ msgid "Floats|a"
35839 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35841 #~ msgid "Include File...|d"
35842 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35844 #~ msgid "Insert File|e"
35845 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35847 #~ msgid "External Material...|x"
35848 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35850 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35851 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35853 #~ msgid "Protected Space|r"
35854 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35856 #~ msgid "Vertical Space..."
35857 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35859 #~ msgid "Protected Dash|D"
35860 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35862 #~ msgid "Single Quote|Q"
35863 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35865 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35866 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35868 #~ msgid "Horizontal Line"
35869 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35871 #~ msgid "Font Change|o"
35872 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35874 #~ msgid "Math Normal Font"
35875 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35877 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35878 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35880 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35881 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35883 #~ msgid "Math Roman Family"
35884 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35886 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35887 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35889 #~ msgid "Math Bold Series"
35890 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35892 #~ msgid "Text Normal Font"
35893 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35895 #~ msgid "Floatflt Figure"
35896 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35898 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35899 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35901 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35902 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35904 #~ msgid "Character...|C"
35905 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35907 #~ msgid "Paragraph...|P"
35908 #~ msgstr "Absatz...|A"
35910 #~ msgid "Document...|D"
35911 #~ msgstr "Dokument...|D"
35913 #~ msgid "Tabular...|T"
35914 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35916 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35917 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35919 #~ msgid "Noun Style|N"
35920 #~ msgstr "Eigenname|E"
35922 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35923 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35925 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35926 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35928 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35929 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35931 #~ msgid "Update|U"
35932 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35934 #~ msgid "TeX Information|X"
35935 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35937 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35938 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35940 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35941 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35943 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35944 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35946 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35947 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35949 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35950 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35952 #~ msgid "Extended Features|E"
35953 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35955 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35956 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35958 #~ msgid "Preferences..."
35959 #~ msgstr "Einstellungen..."
35961 #~ msgid "Quit LyX"
35962 #~ msgstr "LyX beenden"
35964 #~ msgid "%1$d words checked."
35965 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35967 #~ msgid "One word checked."
35968 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35970 #~ msgid "Spelling check completed"
35971 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35974 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35976 #~ msgid "&Command:"
35977 #~ msgstr "&Befehl:"
35979 #~ msgid "Search text is empty!"
35980 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35983 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35984 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35985 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35987 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35988 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35989 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35990 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35992 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35994 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35995 #~ "Benutzerdefiniert"."
35997 #~ msgid "Affilation:"
35998 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36000 #~ msgid "DockWidget"
36001 #~ msgstr "DockWidget"
36003 #~ msgid "greyedout"
36004 #~ msgstr "Grauschrift"
36006 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36009 #~ msgid "&Use Defaults"
36010 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36012 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36013 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36018 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36019 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36021 #~ msgid "Open Target...|O"
36022 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36024 #~ msgid "misspelled marking"
36025 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36028 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36029 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36030 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36031 #~ "%[[, %pages%]]}."
36033 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36034 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36035 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36036 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36038 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36039 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36041 #~ msgid "Use &XeTeX"
36042 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36044 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36045 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36047 #~ msgid "&Use babel"
36048 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36050 #~ msgid "Flex:Institute"
36051 #~ msgstr "Flex:Institut"
36053 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36054 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36060 #~ msgstr "Zeichnung"
36065 #~ msgid "Flex:Alert"
36066 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36068 #~ msgid "Flex:Structure"
36069 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36071 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36072 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36074 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36075 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36077 #~ msgid "Flex:Firstname"
36078 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36080 #~ msgid "Flex:Fname"
36081 #~ msgstr "Flex:FName"
36083 #~ msgid "Flex:Surname"
36084 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36086 #~ msgid "Flex:Filename"
36087 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36089 #~ msgid "Flex:Literal"
36090 #~ msgstr "Flex:Literal"
36092 #~ msgid "Flex:Emph"
36093 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36095 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36096 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36098 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36099 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36101 #~ msgid "Flex:Volume"
36102 #~ msgstr "Flex:Band"
36104 #~ msgid "Flex:Day"
36105 #~ msgstr "Flex:Tag"
36107 #~ msgid "Flex:Month"
36108 #~ msgstr "Flex:Monat"
36110 #~ msgid "Flex:Year"
36111 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36113 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36114 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36116 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36117 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36119 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36120 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36122 #~ msgid "Flex:ISSN"
36123 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36125 #~ msgid "Flex:CODEN"
36126 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36128 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36129 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36131 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36132 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36134 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36135 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36137 #~ msgid "Flex:Code"
36138 #~ msgstr "Flex:Code"
36140 #~ msgid "Flex:Dscr"
36141 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36143 #~ msgid "Flex:Keyword"
36144 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36146 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36147 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36149 #~ msgid "Flex:Orgname"
36150 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36152 #~ msgid "Flex:Street"
36153 #~ msgstr "Flex:Straße"
36155 #~ msgid "Flex:City"
36156 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36158 #~ msgid "Flex:State"
36159 #~ msgstr "Flex:Staat"
36161 #~ msgid "Flex:Postcode"
36162 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36164 #~ msgid "Flex:Country"
36165 #~ msgstr "Flex:Land"
36167 #~ msgid "Flex:Directory"
36168 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36170 #~ msgid "Flex:Email"
36171 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36173 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36174 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36176 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36177 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36179 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36180 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36182 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36183 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36185 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36186 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36188 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36189 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36194 #~ msgid "Note:Note"
36195 #~ msgstr "Element:Notiz"
36197 #~ msgid "Note:Greyedout"
36198 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36200 #~ msgid "Box:Shaded"
36201 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36204 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36206 #~ msgid "Info:menu"
36207 #~ msgstr "Info:Menü"
36209 #~ msgid "Info:shortcut"
36210 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36212 #~ msgid "Info:shortcuts"
36213 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36215 #~ msgid "Flex:Endnote"
36216 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36218 #~ msgid "Flex:Initial"
36219 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36221 #~ msgid "Flex:Glosse"
36222 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36224 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36225 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36227 #~ msgid "Flex:Expression"
36228 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36230 #~ msgid "Flex:Concepts"
36231 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36233 #~ msgid "Flex:Meaning"
36234 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36236 #~ msgid "Flex:Noun"
36237 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36239 #~ msgid "Flex:Strong"
36240 #~ msgstr "Flex:Stark"
36243 #~ msgstr "Norwegisch"
36246 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36248 #~ msgid "file[[scope]]"
36249 #~ msgstr "der Datei"
36251 #~ msgid "master document[[scope]]"
36252 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36254 #~ msgid "open files[[scope]]"
36255 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36257 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36258 #~ msgstr "der Handbücher"
36261 #~ msgid "Keywordsr"
36262 #~ msgstr "Schlagwörter"
36264 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36265 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36267 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36268 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36271 #~ msgid "<Gui Name>"
36272 #~ msgstr "Vorname"
36274 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36275 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36277 #~ msgid "Vert. Phantom"
36278 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36280 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36281 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36283 #~ msgid "Successful "
36284 #~ msgstr "Erfolgreich "
36286 #~ msgid "Current ¶graph"
36287 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36289 #~ msgid "A&vailable indices:"
36290 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36292 #~ msgid "All indices"
36293 #~ msgstr "Alle Indexe"
36298 #~ msgid "Cust&om:"
36299 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36302 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36303 #~ "lyx2lyx script."
36305 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36306 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36309 #~ "The specified document\n"
36311 #~ "could not be read."
36313 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36315 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36317 #~ msgid "Could not read document"
36318 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36320 #~ msgid "Cannot view URL"
36321 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36323 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36324 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36326 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36327 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36332 #~ msgid "Value of the line height."
36333 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36335 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36336 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36338 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36339 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36341 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36342 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36344 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36345 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36347 #~ msgid "Element:Firstname"
36348 #~ msgstr "Element: Vorname"
36350 #~ msgid "Element:Fname"
36351 #~ msgstr "Element: FName"
36353 #~ msgid "Element:Filename"
36354 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36356 #~ msgid "Element:Citation-number"
36357 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36359 #~ msgid "Element:Issue-number"
36360 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36362 #~ msgid "Element:Issue-day"
36363 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36365 #~ msgid "Element:Issue-months"
36366 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36368 #~ msgid "Element:SS-Title"
36369 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36371 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36372 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36374 #~ msgid "Element:Postcode"
36375 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36377 #~ msgid "Element:Directory"
36378 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36380 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36381 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36383 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36384 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36386 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36387 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36389 #~ msgid "Custom:Endnote"
36390 #~ msgstr "Endnote"
36392 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36393 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36395 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36396 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36398 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36399 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36401 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36402 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36404 #~ msgid "CharStyle:Code"
36405 #~ msgstr "Textstil: Code"
36407 #~ msgid "FrmtRef: "
36408 #~ msgstr "FrmtRef: "
36411 #~ msgid "Glossary term"
36414 #~ msgid "Middle|d"
36415 #~ msgstr "Mitte|M"
36417 #~ msgid "top/bottom line"
36418 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36420 #~ msgid "Decimal point:"
36421 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36423 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36424 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36426 #~ msgid "Screen &DPI:"
36427 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36430 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36431 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36434 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36437 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36440 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36442 #~ msgid "Publisher ID"
36443 #~ msgstr "Publikations-ID"
36448 #~ msgid "TheoremTemplate"
36449 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36451 #~ msgid "Theorem #:"
36452 #~ msgstr "Theorem #:"
36454 #~ msgid "Lemma #:"
36455 #~ msgstr "Lemma #:"
36457 #~ msgid "Corollary #:"
36458 #~ msgstr "Korollar #:"
36460 #~ msgid "Proposition #:"
36461 #~ msgstr "Satz #:"
36463 #~ msgid "Conjecture #:"
36464 #~ msgstr "Vermutung #:"
36466 #~ msgid "Criterion #:"
36467 #~ msgstr "Kriterium #:"
36470 #~ msgstr "Fakt #:"
36472 #~ msgid "Axiom #:"
36473 #~ msgstr "Axiom #:"
36475 #~ msgid "Definition #:"
36476 #~ msgstr "Definition #:"
36478 #~ msgid "Example #:"
36479 #~ msgstr "Beispiel #:"
36481 #~ msgid "Condition #:"
36482 #~ msgstr "Bedingung #:"
36484 #~ msgid "Problem #:"
36485 #~ msgstr "Problem #:"
36487 #~ msgid "Exercise #:"
36488 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36490 #~ msgid "Remark #:"
36491 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36493 #~ msgid "Claim #:"
36494 #~ msgstr "Behauptung #:"
36497 #~ msgstr "Notiz #:"
36499 #~ msgid "Notation #:"
36500 #~ msgstr "Notation #:"
36503 #~ msgstr "Fall #:"
36505 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36506 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36509 #~ msgid "Overwrite all files?"
36510 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36513 #~ msgid "Continue &asking"
36514 #~ msgstr "Fortfahrend"
36516 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36517 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36519 #~ msgid "Thin space"
36520 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36522 #~ msgid "Medium space"
36523 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36525 #~ msgid "Thick space"
36526 #~ msgstr "Großer Abstand"
36528 #~ msgid "Negative thin space"
36529 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36531 #~ msgid "Negative medium space"
36532 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36534 #~ msgid "Negative thick space"
36535 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36537 #~ msgid "Inter-word space"
36538 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36540 #~ msgid "Date format"
36541 #~ msgstr "Datumsformat"
36543 #~ msgid "Unknown buffer info"
36544 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36546 #~ msgid "QQuad Space"
36547 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36549 #~ msgid "Preview\t"
36550 #~ msgstr "Vorschau\t"
36552 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36553 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36555 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36556 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36558 #~ msgid "&Replace with..."
36559 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36562 #~ msgstr "N&ächstes"
36564 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36565 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36567 #~ msgid "Pre&vious"
36568 #~ msgstr "Vor&heriges"
36570 #~ msgid "&Keep case"
36571 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36573 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36574 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36576 #~ msgid "&Find..."
36577 #~ msgstr "S&uchen..."
36579 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36580 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36583 #~ msgstr "&Nächstes"
36585 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36586 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36588 #~ msgid "&Previous"
36589 #~ msgstr "&Vorheriges"
36595 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36596 #~ "%1$s.layout,\n"
36597 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36598 #~ "class or style file required by it is not\n"
36599 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36600 #~ "for more information.\n"
36602 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36604 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36605 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36606 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36607 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36609 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36610 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36612 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36614 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36617 #~ msgid "Any &word"
36618 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36621 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36623 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36625 #~ msgid "Merge cells"
36626 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36628 #~ msgid "Language ...|L"
36629 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36631 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36632 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36634 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36635 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36637 #~ msgid "&Debug messages"
36638 #~ msgstr "Testmeldungen"
36640 #~ msgid "Clear &automatically"
36641 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36643 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36644 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36646 #~ msgid "Match found and replaced !"
36647 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36649 #~ msgid "Close this panel"
36650 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36652 #~ msgid "The Enter key works, too"
36653 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36655 #~ msgid "The delete key works, too"
36656 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36659 #~ msgstr "&Löschen"
36662 #~ msgstr "&Suchen:"
36665 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36667 #~ msgid "Match..."
36668 #~ msgstr "Finde..."
36670 #~ msgid "Document in current file"
36671 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36674 #~ msgid "diamond2"
36675 #~ msgstr "diamond"
36677 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36678 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36689 #~ msgstr "vorwärts"
36691 #~ msgid "backwards"
36692 #~ msgstr "rückwärts"
36696 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36699 #~ msgid "Continue searching from "
36700 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36706 #~ msgid "&Automatic clear"
36707 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36709 #~ msgid "Show progress messages"
36710 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36712 #~ msgid "(cancelling)"
36713 #~ msgstr "(breche ab)"
36715 #~ msgid "Anschrift:"
36716 #~ msgstr "Anschrift:"
36718 #~ msgid "Briefkopf:"
36719 #~ msgstr "Briefkopf:"
36722 #~ msgstr "Zusatz:"
36724 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36725 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36727 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36728 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36730 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36731 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36733 #~ msgid "Unterschrift:"
36734 #~ msgstr "Unterschrift:"
36736 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36737 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36739 #~ msgid "Vorwahl:"
36740 #~ msgstr "Vorwahl:"
36742 #~ msgid "Telefon:"
36743 #~ msgstr "Telefon:"
36751 #~ msgid "Betreff:"
36752 #~ msgstr "Betreff:"
36755 #~ msgstr "Anrede:"
36760 #~ msgid "Anlage(n):"
36761 #~ msgstr "Anlage(n):"
36763 #~ msgid "Verteiler:"
36764 #~ msgstr "Verteiler:"
36769 #~ msgid "Strasse:"
36770 #~ msgstr "Straße:"
36778 #~ msgid "RetourAdresse:"
36779 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36781 #~ msgid "MeinZeichen:"
36782 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36784 #~ msgid "IhrZeichen:"
36785 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36787 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36788 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36802 #~ msgid "Adresse:"
36803 #~ msgstr "Adresse:"
36805 #~ msgid "Anlagen:"
36806 #~ msgstr "Anlagen:"
36808 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36809 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36811 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36812 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36817 #~ msgid "View Output|V"
36818 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36820 #~ msgid "Update Output|U"
36821 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36823 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36824 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36826 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36827 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36829 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36830 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36832 #~ msgid "Find &Prev"
36833 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36835 #~ msgid "Replace P&rev"
36836 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36838 #~ msgid "Search for..."
36839 #~ msgstr "Suchen nach..."
36841 #~ msgid "Current buffer only"
36842 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36844 #~ msgid "Current file and all included files"
36845 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36847 #~ msgid "Document"
36848 #~ msgstr "Dokument"
36850 #~ msgid "All open buffers"
36851 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36853 #~ msgid "Find LyX...|X"
36854 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36856 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36857 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36862 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36863 #~ msgstr "Indexeintrag"
36865 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36866 #~ msgstr "Indexeintrag"
36868 #~ msgid "Dropped Capitals"
36869 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36872 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36873 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36875 #~ msgid "No file open!"
36876 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36878 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36879 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36882 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36883 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36886 #~ msgid "Master Settings"
36887 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36889 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36890 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36892 #~ msgid "Insert|n"
36893 #~ msgstr "Einfügen|E"
36896 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36898 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36899 #~ "gültiger Parameter ein."
36904 #~ msgid "Opened inset"
36905 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36907 #~ msgid "Opened Box Inset"
36908 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36910 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36911 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36913 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36914 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36916 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36917 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36919 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36920 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36922 #~ msgid "Opened Float Inset"
36923 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36925 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36926 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36928 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36929 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36931 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36932 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36934 #~ msgid "Opened Note Inset"
36935 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36937 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36938 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36940 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36941 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36943 #~ msgid "Opened table"
36944 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36946 #~ msgid "Opened Text Inset"
36947 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36949 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36950 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36952 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36953 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36955 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36956 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36958 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36959 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36961 #~ msgid "Toggle Label|L"
36962 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36967 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36968 #~ "aspell_deutsch\"."
36972 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36973 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36974 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36976 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36977 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36978 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36979 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36984 #~ msgid "Accept Change|C"
36985 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36987 #~ msgid "&BibTeX command:"
36988 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36991 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36993 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36994 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36996 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36997 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36999 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37000 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37003 #~ msgid "View|V[[show]]"
37004 #~ msgstr "Ansicht|i"
37006 #~ msgid "View DVI"
37007 #~ msgstr "DVI ansehen"
37009 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37010 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37012 #~ msgid "View PostScript"
37013 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37015 #~ msgid "Update DVI"
37016 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37018 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37019 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37021 #~ msgid "Update PostScript"
37022 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37024 #~ msgid "Thesaurus failure"
37025 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37028 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37032 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37039 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37040 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37042 #~ msgid "B&rowse..."
37043 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37045 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37046 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37048 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37049 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37054 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37055 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37057 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37058 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37060 #~ msgid "Spellchecker error"
37061 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37064 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37065 #~ "Maybe it has been killed."
37067 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37068 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37070 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37071 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37073 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37074 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37076 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37077 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37079 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37080 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37082 #~ msgid "Phantom Text"
37083 #~ msgstr "Phantom-Text"
37088 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37089 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37091 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37093 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37095 #~ msgid "&Postscript driver:"
37096 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37098 #~ msgid "Append Parameter"
37099 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37101 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37102 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37104 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37105 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37107 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37108 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37110 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37111 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37113 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37114 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37116 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37117 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37119 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37120 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37122 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37123 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37125 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37127 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37128 #~ "einfacher Text"
37130 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37131 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37133 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37135 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37137 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37139 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37142 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37143 #~ "You may not have the right languages installed."
37145 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37146 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37149 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37150 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37152 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37153 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37156 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37159 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37160 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37162 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37163 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37166 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37167 #~ "encoding `%2$s'."
37169 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37170 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37173 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37174 #~ "encoding `%2$s'."
37176 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37177 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37179 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37180 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37185 #~ msgid "pspell (library)"
37186 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37188 #~ msgid "aspell (library)"
37189 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37191 #~ msgid "*.ispell"
37192 #~ msgstr "*.ispell"
37195 #~ msgstr "Abbildung"
37197 #~ msgid "algorithm"
37198 #~ msgstr "Algorithmus"
37201 #~ msgstr "tableau"
37203 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37204 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37206 #~ msgid "keywords"
37207 #~ msgstr "Schlagwörter"
37209 #~ msgid "Table of Contents|a"
37210 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37215 #~ msgid "LinuxDoc"
37216 #~ msgstr "LinuxDoc"
37218 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37219 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37221 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37223 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37225 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37226 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37228 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37229 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37231 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37232 #~ msgstr "Malaiisch"
37235 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37237 #~ msgid "Canadian"
37238 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37243 #~ msgid "Reference\t"
37244 #~ msgstr "Referenz"
37247 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37248 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37251 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37252 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37255 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37256 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37259 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37260 #~ msgstr "Postvermerk"
37263 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37264 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37267 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37268 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37271 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37272 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37275 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37276 #~ msgstr "Unterschrift"
37281 #~ msgid "Braille mirror off"
37282 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37284 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37285 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37287 #~ msgid "LaTeX default"
37288 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37290 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37291 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37293 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37294 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37296 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37297 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37299 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37300 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37303 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37306 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37307 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37309 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37311 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37313 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37314 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37316 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37317 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37319 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37320 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37323 #~ "Layout had to be changed from\n"
37324 #~ "%1$s to %2$s\n"
37325 #~ "because of class conversion from\n"
37328 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37329 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37330 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37331 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37333 #~ msgid "Changed Layout"
37334 #~ msgstr "Format geändert"
37336 #~ msgid "Unknown layout"
37337 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37340 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37341 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37343 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37344 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37346 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37347 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37349 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37350 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37352 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37353 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37355 #~ msgid "Display image in LyX"
37356 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37361 #~ msgid "&Display:"
37362 #~ msgstr "&Anzeige:"
37365 #~ msgstr "&Größe:"
37367 #~ msgid "Scr&een Display:"
37368 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37370 #~ msgid "Do not display"
37371 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37373 #~ msgid "Unknown Info: "
37374 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37376 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37377 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37379 #~ msgid "Comma-separated values"
37380 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37383 #~ msgid "Clear group"
37384 #~ msgstr "Seite leeren"
37387 #~ msgstr " (automatisch)"